All language subtitles for Mastergame.2023.HUNGARI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,963 --> 00:00:46,603 NOVEMBER 1956. AFTER TWO WEEKS OF REBELLION, RUSSIAN TANKS INVADE BUDAPEST. 2 00:00:46,603 --> 00:00:49,723 SURVIVING REBELS FACE A LONG TIME IN PRISON OR DEATH. 3 00:00:49,723 --> 00:00:52,243 THEIR ONLY CHANCE IS TO FLEE TO THE WEST. 4 00:00:52,243 --> 00:00:54,283 WHILE THEY CAN... 5 00:02:26,643 --> 00:02:27,963 Márta! 6 00:02:28,523 --> 00:02:30,043 Where have you been? 7 00:02:30,043 --> 00:02:31,123 Thanks for the ride. 8 00:02:31,123 --> 00:02:33,123 I told you I was coming. Why didn't you stay at home? 9 00:02:33,123 --> 00:02:36,203 Don't you dare tell me off when even now you are that late! 10 00:02:37,883 --> 00:02:40,923 Is that all your luggage? Have you not brought anything? 11 00:02:40,923 --> 00:02:43,483 Yes, I have. See, this is for you. 12 00:02:47,683 --> 00:02:49,523 Don't open it now. Do it on the train! 13 00:02:49,643 --> 00:02:51,163 Come on, let's go! 14 00:03:01,323 --> 00:03:02,363 Not this way. 15 00:03:08,123 --> 00:03:10,883 RUSSIANS GO HOME 16 00:03:13,083 --> 00:03:14,603 What did your grandma say? 17 00:03:16,323 --> 00:03:17,523 She cried. 18 00:03:20,123 --> 00:03:21,443 Everything will be fine. 19 00:03:28,523 --> 00:03:29,523 Come on! 20 00:03:32,603 --> 00:03:34,203 Damn bastards! 21 00:03:53,003 --> 00:03:54,123 Get off! 22 00:03:55,683 --> 00:03:57,203 I can't breathe! 23 00:04:05,163 --> 00:04:07,563 Wait! A pawn is missing. 24 00:04:08,883 --> 00:04:11,523 Márta! Let's go! Do you want to die here? 25 00:04:24,523 --> 00:04:25,643 It is still here! 26 00:04:27,003 --> 00:04:28,203 It is that train! 27 00:04:40,203 --> 00:04:42,123 I don't believe this. How long can this... take? 28 00:04:42,123 --> 00:04:44,123 I am getting on! 29 00:04:44,123 --> 00:04:49,083 You said you can get me out for 40 dollars. 30 00:04:49,083 --> 00:04:51,363 And you got that! The ticket costs 40 dollars! 31 00:04:51,363 --> 00:04:54,083 Come on, Imre! Please! 32 00:05:03,523 --> 00:05:04,563 What are you doing? 33 00:05:04,563 --> 00:05:06,563 - Hey! What are you doing? Let him go! - Don't touch me! 34 00:05:06,563 --> 00:05:09,123 - Get your hands off me! - There won't be any trouble! 35 00:05:09,123 --> 00:05:10,323 Don't hurt him! 36 00:05:10,323 --> 00:05:12,043 I am going to follow you! There won't be any trouble! 37 00:05:14,443 --> 00:05:17,923 Not in front of his children! Please! 38 00:05:17,923 --> 00:05:20,003 Don't do this! Imre! 39 00:05:31,203 --> 00:05:33,883 This is our last chance. It is now or never. 40 00:05:47,603 --> 00:05:48,483 István! 41 00:06:01,483 --> 00:06:03,123 How much is the ticket? 42 00:06:04,323 --> 00:06:05,323 Fifty dollars. 43 00:06:07,283 --> 00:06:08,283 Make it 20. 44 00:06:09,403 --> 00:06:11,323 No bargaining here. 45 00:06:17,643 --> 00:06:19,563 That's all I got. 46 00:06:24,963 --> 00:06:25,923 That will do. 47 00:06:30,323 --> 00:06:31,723 Hold onto it! 48 00:06:37,403 --> 00:06:39,283 I don't have a weapon. 49 00:06:41,283 --> 00:06:42,483 Are you alone? 50 00:06:44,323 --> 00:06:45,323 Yes. 51 00:06:51,203 --> 00:06:52,203 Get on! 52 00:07:37,523 --> 00:07:40,483 I used to be as brave and determined as you are. 53 00:07:42,523 --> 00:07:45,123 I knew God had a task for me. 54 00:07:47,363 --> 00:07:48,803 I was all ready for it. 55 00:07:56,003 --> 00:07:57,003 Stop! 56 00:08:00,963 --> 00:08:02,523 I have delivered the priest. 57 00:08:03,523 --> 00:08:06,523 A book. The Current Criminal Code. 58 00:08:11,323 --> 00:08:12,523 A rosary, 59 00:08:16,163 --> 00:08:17,203 wristwatch, 60 00:08:18,203 --> 00:08:19,883 cross on leather strap, 61 00:08:23,923 --> 00:08:25,403 a harmonica. 62 00:08:28,083 --> 00:08:29,803 A Virgin Mary pendant 63 00:08:31,483 --> 00:08:33,643 and another religious book. 64 00:08:39,323 --> 00:08:40,763 Pair of glasses. 65 00:08:42,082 --> 00:08:43,283 Your name? 66 00:08:43,842 --> 00:08:46,323 I had previously declared that I was not going to confess, 67 00:08:46,323 --> 00:08:48,523 only torture may result in my doing so... 68 00:08:48,523 --> 00:08:52,563 Do you think those who had your declaration are still running free? 69 00:08:55,323 --> 00:08:56,323 Your name? 70 00:08:56,763 --> 00:08:58,243 Réder Bálint. 71 00:08:58,443 --> 00:09:00,163 Profession? 72 00:09:24,563 --> 00:09:26,123 Turn to the wall! 73 00:10:15,643 --> 00:10:18,323 Curtains! Close all the curtains! 74 00:10:18,523 --> 00:10:19,523 Márta! 75 00:10:26,923 --> 00:10:28,043 Márta! 76 00:10:28,323 --> 00:10:31,683 If you can't find your girlfriend, I will be here. 77 00:10:34,563 --> 00:10:35,363 István! 78 00:10:35,363 --> 00:10:37,883 Oh! Have they harmed you? What happened? 79 00:10:38,083 --> 00:10:40,363 All good. Have you seen any free seats? 80 00:10:40,763 --> 00:10:42,763 None this way, let's go to the back! 81 00:10:43,643 --> 00:10:46,643 This is your ticket! Hold on to it. They can ask for it any time! 82 00:10:46,803 --> 00:10:47,643 Ticket? 83 00:10:47,763 --> 00:10:48,763 Can I? 84 00:10:50,323 --> 00:10:52,123 Don't push me, you hooligan! 85 00:10:52,283 --> 00:10:55,243 These "hooligans" fought back against the world's strongest army. 86 00:10:55,243 --> 00:10:57,243 Really, so what are we all doing on this train, then? 87 00:10:57,243 --> 00:10:58,763 - Peasant! - Plebe! 88 00:10:58,923 --> 00:11:00,243 - I can't stand these people. - I know! 89 00:11:00,243 --> 00:11:02,843 You watched the whole revolution from your armchair! 90 00:11:08,323 --> 00:11:10,283 István! I know, I understand, 91 00:11:10,443 --> 00:11:12,523 but we must at least stick together now! 92 00:11:12,523 --> 00:11:14,843 We don't have to listen to these people too much longer. 93 00:11:21,763 --> 00:11:23,203 We will be fine. 94 00:11:24,443 --> 00:11:26,123 Give me a hug, Grumpy. 95 00:11:31,643 --> 00:11:35,203 Dear God! What amazing luck. 96 00:11:39,323 --> 00:11:41,323 I am always lucky. 97 00:11:42,563 --> 00:11:44,123 I am very cold! 98 00:11:44,243 --> 00:11:45,563 Even here inside? 99 00:11:53,083 --> 00:11:54,603 Let's find a seat! 100 00:11:59,523 --> 00:12:02,163 Excuse me, have you seen a little boy, about this tall? 101 00:12:02,163 --> 00:12:03,683 - Sorry, but no! - No. 102 00:12:03,923 --> 00:12:05,323 Thanks. Andris! 103 00:12:05,483 --> 00:12:08,203 If you have children, you have got to look after them! 104 00:12:10,603 --> 00:12:11,603 Márta! 105 00:12:14,483 --> 00:12:17,843 - Just leave it. I will do it! - Oh! Thanks a lot, young man. 106 00:12:19,963 --> 00:12:21,443 I will put this one up too, all right? 107 00:12:21,443 --> 00:12:22,763 Well, if you can. 108 00:12:26,603 --> 00:12:29,523 - How could you carry it this far? - There is always someone who helps. 109 00:12:29,843 --> 00:12:31,523 Can you help me? 110 00:12:33,803 --> 00:12:36,643 I have got some horsetail herb that stops bleeding. 111 00:12:36,643 --> 00:12:39,603 Maybe it can help. I will also change your bandage. 112 00:12:39,603 --> 00:12:42,323 What did you pack in here, dear? 113 00:12:42,603 --> 00:12:44,523 Only our whole life. 114 00:12:49,363 --> 00:12:52,363 - Best time to wake up. - Managed a bit of sleep? 115 00:12:53,163 --> 00:12:56,043 He has not slept for five days and now he drops off immediately. 116 00:12:56,883 --> 00:12:58,443 I wasn't sleeping, I was just thinking. 117 00:12:58,443 --> 00:12:59,523 About what? 118 00:13:00,283 --> 00:13:02,843 About all these books in the library. 119 00:13:02,843 --> 00:13:06,443 Whether anyone is ever going to read all of them? 120 00:13:06,723 --> 00:13:08,683 That is what I have been thinking of every night. 121 00:13:08,683 --> 00:13:12,963 I read them all, and now here I am without a single book. 122 00:13:13,163 --> 00:13:15,563 Now I think I have forgotten them all. 123 00:13:15,683 --> 00:13:19,283 He had an explosion trauma in 1944 when the Russians fired on us. 124 00:13:21,603 --> 00:13:24,083 I always used to treat my son's wounds with this. 125 00:13:24,323 --> 00:13:25,603 I am taking some for him too. 126 00:13:25,763 --> 00:13:27,083 Is your son already out there? 127 00:13:27,083 --> 00:13:28,603 For two days. 128 00:13:28,763 --> 00:13:30,763 At first he didn't want to leave us behind. 129 00:13:31,043 --> 00:13:33,403 He was hesitating. Should he stay, should he go... 130 00:13:33,523 --> 00:13:36,483 Don't need to talk so much, who cares about our stuff?! 131 00:13:40,323 --> 00:13:42,323 Have some bran cookies! 132 00:13:43,163 --> 00:13:45,163 Some can't stomach it. 133 00:13:45,643 --> 00:13:47,203 We just call it the branny. 134 00:13:47,763 --> 00:13:48,963 No, thanks. 135 00:13:49,843 --> 00:13:53,883 The truth is my son had no choice. 136 00:13:54,203 --> 00:13:55,883 He was out there in the streets. 137 00:13:55,883 --> 00:13:57,683 Armed as well. 138 00:13:57,803 --> 00:13:59,803 I don't know if he killed anyone, 139 00:14:01,643 --> 00:14:04,483 - but he was gone for days. - Now that is really enough! 140 00:14:05,043 --> 00:14:06,803 Exactly like quite a few of us. 141 00:14:10,443 --> 00:14:12,443 I know where I know you from. 142 00:14:13,523 --> 00:14:15,123 You are an actor. 143 00:14:15,723 --> 00:14:17,563 I saw you in the Vig Theatre. 144 00:14:18,283 --> 00:14:20,723 Listen here! Did we turn the gas off? 145 00:14:20,843 --> 00:14:23,083 Of course we did. You must be joking! 146 00:14:30,603 --> 00:14:34,563 Excuse me, is that a chess set you are holding? 147 00:14:49,323 --> 00:14:51,403 I was expecting to be beaten. 148 00:14:52,203 --> 00:14:54,243 To have my nails ripped off. 149 00:15:07,083 --> 00:15:08,683 But they did not torture me. 150 00:15:10,163 --> 00:15:12,483 They developed a very specific method for me. 151 00:15:15,683 --> 00:15:17,923 I wasn't allowed to see any human faces. 152 00:15:35,523 --> 00:15:37,363 Interrogation number seven... 153 00:15:38,283 --> 00:15:41,203 your financial qualifications made you an ideal treasurer. 154 00:15:41,883 --> 00:15:44,483 Why did you resign on March 31st of this year? 155 00:15:49,883 --> 00:15:51,443 Who did you pass the records to? 156 00:15:51,443 --> 00:15:52,923 Where did they hide it? 157 00:15:54,043 --> 00:15:56,043 On November 9th in 1944, you had been arrested 158 00:15:56,203 --> 00:15:58,763 for antiestablishment provocations. 159 00:16:00,123 --> 00:16:03,083 You had told the Nazis where the treasures were hidden. 160 00:16:04,043 --> 00:16:06,003 The Nazis beat me so much, I lost a kidney, 161 00:16:06,003 --> 00:16:07,843 but they got nothing out of me. 162 00:16:07,843 --> 00:16:10,523 The Communists were fully aware of that. 163 00:16:11,723 --> 00:16:14,043 We will keep torturing your fellow prisoners 164 00:16:14,203 --> 00:16:16,203 until you give up the contact person. 165 00:16:16,723 --> 00:16:19,283 Who is the keeper of the illegally gained treasures 166 00:16:19,683 --> 00:16:22,043 and the currency sent from the Vatican? 167 00:17:02,883 --> 00:17:04,642 Where are you, my Lord? 168 00:17:05,763 --> 00:17:08,243 Is that what you want from me? Is that my mission? 169 00:17:10,203 --> 00:17:12,203 How could I testify about you? 170 00:17:14,723 --> 00:17:19,083 Why have you sent me here, where nobody sees me or knows that I am here? 171 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 When you suffered, curtains got torn and the ground rumbled. 172 00:17:25,603 --> 00:17:27,843 But I am dug under here. 173 00:17:29,323 --> 00:17:32,083 Nobody sees me and I don't see anyone. 174 00:17:42,643 --> 00:17:46,323 I have been left alone, like Daniel among the lions. 175 00:17:48,723 --> 00:17:50,723 Alone, like Joseph in the well. 176 00:17:52,523 --> 00:17:53,763 Alone... 177 00:17:56,843 --> 00:17:57,963 Alone. 178 00:18:02,283 --> 00:18:04,323 Is that a chess set you are holding? 179 00:18:04,483 --> 00:18:05,523 Yes. 180 00:18:06,603 --> 00:18:08,603 I would really not like to impose. 181 00:18:09,043 --> 00:18:13,283 My name is Sándor Czentovics, but if any of you would be up for a game, 182 00:18:13,603 --> 00:18:16,043 - we definitely have the time for it now. - I am really sorry, 183 00:18:16,043 --> 00:18:17,523 but it is not a good time. 184 00:18:22,803 --> 00:18:24,803 If you happen to change your mind, 185 00:18:25,803 --> 00:18:27,763 I am a few compartments down. 186 00:18:29,643 --> 00:18:30,643 So, let's see... 187 00:18:36,683 --> 00:18:37,683 Wait here! 188 00:18:40,203 --> 00:18:41,763 Excuse me, sir! 189 00:18:42,603 --> 00:18:45,683 I don't play chess, but I think my girlfriend would like to play you. 190 00:18:45,843 --> 00:18:47,043 Would she, really? 191 00:18:47,243 --> 00:18:49,243 Yes, she really likes chess. 192 00:18:49,523 --> 00:18:51,603 But if you play, why don't you play for money? 193 00:18:51,963 --> 00:18:53,483 Say, for 50 dollars. 194 00:18:53,963 --> 00:18:56,883 Well, I might win as well. 195 00:18:57,963 --> 00:19:00,043 Fifty dollars is a lot of money. 196 00:19:02,163 --> 00:19:04,163 I don't believe you can beat her, 197 00:19:04,403 --> 00:19:06,283 but if you do... 198 00:19:09,723 --> 00:19:11,723 I can offer this. 199 00:19:12,563 --> 00:19:14,603 If you insist, I can shake hands on it. 200 00:19:16,203 --> 00:19:18,723 But let's do it in the large carriage, the next one. 201 00:19:18,723 --> 00:19:21,563 We may be less disruptive there. 202 00:19:21,843 --> 00:19:23,843 All right, as you wish. 203 00:19:33,963 --> 00:19:35,883 Have you got a family? 204 00:19:37,723 --> 00:19:39,323 No turning around! 205 00:19:43,243 --> 00:19:45,163 You could tell me about yourself! 206 00:19:47,203 --> 00:19:49,203 Or ask if I liked the dinner! 207 00:19:49,523 --> 00:19:51,843 Or was it lunch? I don't know what time it is. 208 00:19:54,283 --> 00:19:55,643 I can't bear this silence! 209 00:20:14,563 --> 00:20:16,883 When did I last see a human face? 210 00:20:21,483 --> 00:20:23,723 The face is the mirror of the soul. 211 00:20:24,523 --> 00:20:26,643 But without the face, where is the soul? 212 00:20:28,803 --> 00:20:30,963 What if I'm losing my soul? 213 00:20:51,603 --> 00:20:52,523 I am... 214 00:20:53,603 --> 00:20:54,963 like every human... 215 00:20:56,523 --> 00:20:57,643 Highness... 216 00:20:58,563 --> 00:20:59,923 iceberg, enigma... 217 00:21:01,363 --> 00:21:03,443 strange and timeless... 218 00:21:04,683 --> 00:21:06,083 Distant... 219 00:21:07,563 --> 00:21:09,363 will-o'-the-wisp, 220 00:21:09,923 --> 00:21:12,403 distant will-o'-the-wisp. 221 00:22:01,323 --> 00:22:03,123 1989... 222 00:22:04,283 --> 00:22:06,123 8512... 223 00:22:06,883 --> 00:22:08,643 divided by... 224 00:22:09,643 --> 00:22:11,483 227... 225 00:22:12,163 --> 00:22:13,883 8512... 226 00:22:14,523 --> 00:22:16,283 equals... 227 00:22:24,883 --> 00:22:26,763 The choice is yours. 228 00:22:27,323 --> 00:22:29,683 You talk or you'll lose your mind. 229 00:22:31,363 --> 00:22:34,523 Holding onto your faith will not help this time. 230 00:22:35,483 --> 00:22:38,043 My faith is not escapism, but a certainty, 231 00:22:38,643 --> 00:22:40,843 and you can't take it from me. 232 00:22:42,603 --> 00:22:45,083 Religion is an ill-formed ideology 233 00:22:45,243 --> 00:22:49,323 to brainwash the exploited and impoverished masses. 234 00:22:50,203 --> 00:22:52,203 But you just carry on praying. 235 00:22:52,883 --> 00:22:55,163 You pray, we wait. 236 00:22:56,723 --> 00:22:58,763 All games end eventually. 237 00:23:01,443 --> 00:23:04,803 The author of this letter is obvious about the treasures, 238 00:23:04,923 --> 00:23:06,443 and it was addressed to you. 239 00:23:06,803 --> 00:23:08,803 Whose signature is that below? 240 00:23:10,563 --> 00:23:11,803 Who are you protecting? 241 00:23:25,683 --> 00:23:27,283 What a lovely set. 242 00:23:27,803 --> 00:23:29,243 Beautiful. 243 00:23:29,523 --> 00:23:31,443 Unfortunately, a pawn is missing. 244 00:23:35,203 --> 00:23:36,843 Yay! Where have you been? 245 00:23:37,083 --> 00:23:40,043 Life is not a mess when you play chess. 246 00:23:40,323 --> 00:23:42,323 I have got some brannies. 247 00:23:42,523 --> 00:23:43,643 Thank you very much. 248 00:23:44,683 --> 00:23:46,283 - Please take some. - No, thanks. 249 00:23:46,963 --> 00:23:48,963 Very kind, but no, thanks. 250 00:23:49,203 --> 00:23:50,443 Thanks. 251 00:23:55,123 --> 00:23:56,883 Are you timing us, István? 252 00:23:56,883 --> 00:23:58,963 I have got a stopwatch too. 253 00:24:00,643 --> 00:24:02,403 Oh. What a tool! 254 00:24:02,563 --> 00:24:04,363 - How long shall we do? - Ten minutes each. 255 00:24:04,363 --> 00:24:05,963 As you wish. 256 00:24:21,243 --> 00:24:22,763 Scandinavian Defense. 257 00:24:30,883 --> 00:24:32,883 I must congratulate you on your girlfriend. 258 00:24:45,963 --> 00:24:48,443 With the knight! It doesn't bite! 259 00:24:52,963 --> 00:24:54,403 She plays very well. 260 00:24:55,523 --> 00:24:58,523 She is a registered player. She has even beaten Gedeon Barcza. 261 00:24:59,083 --> 00:25:01,323 Huh! So many famous passengers here. 262 00:25:02,363 --> 00:25:04,003 It's never easy for a young man 263 00:25:04,003 --> 00:25:05,843 when his babe is smarter than him. 264 00:25:05,843 --> 00:25:09,883 Most figures are peasants both in chess and in life. 265 00:25:15,003 --> 00:25:18,963 I see... It's diabolic, but I see! 266 00:25:29,243 --> 00:25:30,763 That will hurt. 267 00:25:31,283 --> 00:25:33,403 Onlookers must shut up! 268 00:25:43,523 --> 00:25:45,043 She is in trouble. 269 00:25:46,483 --> 00:25:47,883 Are you a professional too? 270 00:25:47,883 --> 00:25:50,403 I wouldn't really call myself a professional. 271 00:25:50,523 --> 00:25:53,403 Some said I was a young talent, 272 00:25:53,763 --> 00:25:56,083 but life led me to other routes. 273 00:25:58,283 --> 00:26:00,523 This young lady plays with excellent tactics. 274 00:26:00,723 --> 00:26:02,363 She is a remarkable partner. 275 00:26:06,523 --> 00:26:10,083 Your girlfriend is only one step away from promoting her queen. 276 00:26:10,443 --> 00:26:11,883 Yes, I know. 277 00:26:25,483 --> 00:26:27,283 Just make that move! 278 00:26:29,643 --> 00:26:31,123 Please don't! 279 00:26:39,523 --> 00:26:40,723 Sleep properly! 280 00:26:42,163 --> 00:26:44,163 Facing outside! Hands visible! 281 00:26:55,683 --> 00:26:57,683 To interrogation! 282 00:27:01,603 --> 00:27:02,763 Turn to the wall! 283 00:27:04,163 --> 00:27:08,043 Who is holding on to the illegally gained treasures? 284 00:27:10,483 --> 00:27:11,643 Sleep properly! 285 00:27:16,323 --> 00:27:18,083 Facing outside! Hands visible! 286 00:27:18,723 --> 00:27:20,763 We will keep torturing your fellow prisoners 287 00:27:21,963 --> 00:27:23,683 until you give up the contact person. 288 00:27:23,963 --> 00:27:25,083 To interrogation! 289 00:27:28,163 --> 00:27:29,243 To interrogation! 290 00:27:30,043 --> 00:27:31,083 Turn to the wall! 291 00:27:50,643 --> 00:27:51,883 Turn to the wall! 292 00:27:53,083 --> 00:27:54,363 No turning around! 293 00:28:32,523 --> 00:28:33,763 And then one day... 294 00:28:34,843 --> 00:28:36,603 there was this book. 295 00:28:38,563 --> 00:28:40,683 A book. 296 00:28:55,083 --> 00:28:56,843 You are an imperialist agent. 297 00:28:57,243 --> 00:29:00,563 You and your accomplices hid 150,000 US dollars 298 00:29:00,683 --> 00:29:04,523 that was sent to support the reactionist movement of the church. 299 00:29:05,243 --> 00:29:06,763 What could it be? 300 00:29:08,083 --> 00:29:08,963 Goethe! 301 00:29:09,243 --> 00:29:10,243 Who are you protecting? 302 00:29:10,403 --> 00:29:11,723 I wish it was Goethe. 303 00:29:11,883 --> 00:29:15,043 He always gives me something new no matter how many times I reread him... 304 00:29:15,043 --> 00:29:17,363 but had he written such a slim book? 305 00:29:18,923 --> 00:29:20,843 Let it be fiction. It always has more letters. 306 00:29:21,523 --> 00:29:23,683 No, it'd better be poetry... 307 00:29:24,803 --> 00:29:28,083 Attila József! Every line of his is so deep. 308 00:29:31,243 --> 00:29:32,563 Let's calm down. 309 00:29:33,923 --> 00:29:35,323 Let's calm down. 310 00:29:46,443 --> 00:29:48,163 "One hundred and fifty mastergames." 311 00:30:11,923 --> 00:30:15,323 Please don't promote your pawn yet, lady, wait a bit. 312 00:30:16,763 --> 00:30:18,123 If you promote it to a queen now, 313 00:30:18,323 --> 00:30:21,123 the gentleman will attack on the king's side. 314 00:30:21,443 --> 00:30:23,043 He will deliver a check with his knight. 315 00:30:23,043 --> 00:30:25,883 Then you will lose the game within a few moves. 316 00:30:26,483 --> 00:30:27,323 Wait a bit! 317 00:30:27,723 --> 00:30:30,083 First take his bishop with your rook. 318 00:30:30,923 --> 00:30:32,523 After that, the queen can come. 319 00:30:32,803 --> 00:30:36,083 If you attack smartly, you can achieve a draw with a perpetual check. 320 00:30:37,883 --> 00:30:39,963 That is the most you can get out of this game. 321 00:30:41,843 --> 00:30:43,483 Mind your own business. 322 00:30:46,083 --> 00:30:48,083 Please, excuse me. 323 00:30:56,123 --> 00:30:58,523 - The queen is the prettiest. - No, the king. 324 00:30:59,123 --> 00:31:00,363 Enough! 325 00:31:01,523 --> 00:31:03,123 She doesn't want a draw here. 326 00:31:05,883 --> 00:31:07,083 One minute. 327 00:31:17,523 --> 00:31:20,083 White delivers a check with his knight on f7. 328 00:31:20,083 --> 00:31:24,803 If black takes it with the bishop, it won't help, as white has another knight. 329 00:31:24,803 --> 00:31:27,163 Takes the bishop, so the knight moves to f7 again, 330 00:31:27,603 --> 00:31:29,963 which leaves one single move for black, 331 00:31:30,123 --> 00:31:31,563 which is the king on h5, 332 00:31:31,563 --> 00:31:34,603 after which white delivers a checkmate with the queen on g5. 333 00:31:34,763 --> 00:31:35,803 This position is very similar 334 00:31:35,803 --> 00:31:38,803 to Alekhine's game played in Odessa in 1919. 335 00:31:38,803 --> 00:31:40,603 Thank you for the game. 336 00:31:45,483 --> 00:31:48,043 Maybe you should have listened to the Father. 337 00:31:48,523 --> 00:31:50,283 Congratulations, you are going to go a long way. 338 00:31:50,283 --> 00:31:52,843 You did listen to him. For that, well done. 339 00:31:53,523 --> 00:31:54,723 Excuse me. 340 00:31:57,043 --> 00:31:58,243 Please wait! 341 00:31:58,883 --> 00:32:00,683 You are totally innocent. You were simply right. 342 00:32:00,963 --> 00:32:02,723 - I don't know what happened. - Your watch. -Thank you. 343 00:32:02,923 --> 00:32:04,163 Don't apologize. 344 00:32:04,323 --> 00:32:06,323 I just couldn't help myself. 345 00:32:07,123 --> 00:32:08,523 Nothing to apologize for. 346 00:32:10,883 --> 00:32:14,083 So, let me congratulate you once again, 347 00:32:14,523 --> 00:32:16,323 and thank you for the game. 348 00:32:18,483 --> 00:32:20,763 - I really do not insist on the ring... - István! 349 00:32:22,963 --> 00:32:25,323 Did you bet on me? 350 00:32:26,523 --> 00:32:28,523 I thought you could win against an amateur. 351 00:32:30,723 --> 00:32:31,643 Márta, wait! 352 00:32:31,643 --> 00:32:33,643 I hate when you do this! I hate it! 353 00:32:33,643 --> 00:32:35,603 It wasn't your mother's wedding ring. 354 00:32:36,363 --> 00:32:38,363 Have you wasted your mother's wedding ring? 355 00:32:39,403 --> 00:32:42,843 Should I feel awkward because I wanted to propose to you? 356 00:33:05,523 --> 00:33:07,523 After my first angry reaction, I understood 357 00:33:07,803 --> 00:33:12,523 that God gave me the most beautiful gift with that chess book. 358 00:33:14,283 --> 00:33:16,963 Finally, I was able to shift my thoughts from the interrogations 359 00:33:17,123 --> 00:33:20,083 and from my worries that I may betray others. 360 00:33:31,523 --> 00:33:33,883 After six days, I was able to play my first full game 361 00:33:34,123 --> 00:33:36,363 without glancing at the book. 362 00:33:41,923 --> 00:33:45,163 Since then I was finally able to live according to a schedule again: 363 00:33:45,323 --> 00:33:47,523 two games in the morning, two in the afternoon, 364 00:33:47,843 --> 00:33:49,523 and a quick review in the evening. 365 00:33:49,643 --> 00:33:51,043 D2, D4... 366 00:33:53,643 --> 00:33:55,643 Adolf Anderssen and Lionel Kieseritzky. 367 00:33:56,643 --> 00:33:59,443 E2-e4... e7-e5. 368 00:34:01,243 --> 00:34:03,123 The game began with a King's Gambit. 369 00:34:03,283 --> 00:34:05,923 The white sacrifices a pawn in order to develop quickly... 370 00:34:22,563 --> 00:34:24,403 Comrade Lieutenant, I report 371 00:34:24,523 --> 00:34:26,722 that Bálint Réder's resistance has started to break down. 372 00:34:26,923 --> 00:34:29,363 B! The prisoner's name is B! 373 00:34:29,523 --> 00:34:30,523 Understood! 374 00:34:30,643 --> 00:34:32,682 B finally started to mention names last night. 375 00:34:33,523 --> 00:34:37,762 They all sound like imperialist spies to me, 376 00:34:37,883 --> 00:34:39,682 so they may be his contacts. 377 00:34:40,483 --> 00:34:41,883 I wrote down the following names: 378 00:34:42,762 --> 00:34:45,803 Adolf Anderssen, Lionel Ki... 379 00:34:46,483 --> 00:34:47,803 Kieseritzky. 380 00:34:48,603 --> 00:34:50,682 The latter sounds Polish to me. 381 00:34:51,083 --> 00:34:52,523 Did he say anything else? 382 00:34:52,843 --> 00:34:55,202 Yes, he did. He was listing letters and numbers. 383 00:34:55,523 --> 00:34:58,523 I am sorry, but I can't remember them as I could not write them down. 384 00:34:59,163 --> 00:35:00,723 Good. Keep watching him! 385 00:35:01,203 --> 00:35:03,323 - You may leave. - Comrade Lieutenant, 386 00:35:04,243 --> 00:35:07,043 shouldn't we encourage him with a bit of beating? 387 00:35:07,363 --> 00:35:09,363 No. You may leave. 388 00:35:12,923 --> 00:35:16,443 Just understand that your boyfriend trusted your talent in chess that much. 389 00:35:16,563 --> 00:35:18,363 Or he is that stupid. 390 00:35:18,603 --> 00:35:19,923 Not stupid. 391 00:35:20,603 --> 00:35:23,643 Not everyone was so well connected that they could go to a university. 392 00:35:24,203 --> 00:35:25,923 I could tell you about that too. 393 00:35:26,363 --> 00:35:28,363 What matters is that he is hardworking. 394 00:35:29,243 --> 00:35:31,883 I could see how fast your brain moves. 395 00:35:33,243 --> 00:35:37,363 It is enough that you know where to go and he can just follow. 396 00:35:39,763 --> 00:35:40,923 Mama! 397 00:35:43,843 --> 00:35:46,563 - Mama! - Hey, kid! That way! 398 00:35:48,323 --> 00:35:51,323 István! Please forgive me for this recent incident. 399 00:35:51,683 --> 00:35:53,683 I was naive and insensitive. 400 00:35:54,243 --> 00:35:55,883 Do take it back, please! 401 00:35:56,843 --> 00:35:58,083 A bet is a bet. 402 00:35:59,603 --> 00:36:01,963 Yes, but it makes me awfully uncomfortable. 403 00:36:02,243 --> 00:36:05,563 I really have caused far too much trouble with my thoughtlessness. 404 00:36:10,243 --> 00:36:12,243 István, please... 405 00:36:15,363 --> 00:36:16,243 Thank you. 406 00:36:23,603 --> 00:36:25,723 - Márta! Where are you going? - Leave it! 407 00:36:25,723 --> 00:36:27,163 Let her go now. 408 00:36:50,323 --> 00:36:51,843 Looking for someone? 409 00:37:16,163 --> 00:37:17,163 Andriska! 410 00:37:28,563 --> 00:37:29,963 Father! 411 00:37:31,523 --> 00:37:33,483 Has it got two clockworks? 412 00:37:33,483 --> 00:37:35,563 Yes! Only one barrel and spring. 413 00:37:36,123 --> 00:37:38,763 However, the escape wheel has two hairsprings. 414 00:37:39,163 --> 00:37:40,963 I see that you're a technical type of bloke too. 415 00:37:40,963 --> 00:37:43,283 That too. This, for example, is a... 416 00:37:54,763 --> 00:37:56,963 Márta is a very clever girl. 417 00:37:56,963 --> 00:38:00,883 Right. She can easily beat all the technical university students. 418 00:38:00,883 --> 00:38:03,283 I thought you were a tech student. 419 00:38:03,283 --> 00:38:05,643 I thought an engineer. 420 00:38:06,603 --> 00:38:08,443 I did not want a degree for them. 421 00:38:09,123 --> 00:38:12,803 I became a locksmith instead. With that, you can always make some extra cash. 422 00:38:13,523 --> 00:38:15,883 You were out there in the streets! 423 00:38:16,523 --> 00:38:17,963 So what? 424 00:38:18,483 --> 00:38:19,643 Did you fight? 425 00:38:21,243 --> 00:38:22,603 Do we know each other? 426 00:38:23,283 --> 00:38:26,203 I really liked you in The Seagull. 427 00:38:26,203 --> 00:38:28,523 You were remarkable as Trigorin. 428 00:38:29,723 --> 00:38:32,403 Despite that the director was shockingly bad. 429 00:38:33,363 --> 00:38:36,283 I am really sorry that we have to meet here. Take one. 430 00:38:38,803 --> 00:38:40,203 Let me help. 431 00:38:42,683 --> 00:38:44,923 Your wound needs treatment urgently. 432 00:38:45,323 --> 00:38:47,083 Otherwise, you may bleed out. 433 00:38:47,083 --> 00:38:50,283 If I must die, I will die in the West. 434 00:39:02,123 --> 00:39:05,203 Have you seen the conductor? 435 00:39:06,243 --> 00:39:07,243 "Conductor." 436 00:39:08,283 --> 00:39:09,603 I need to talk to him. 437 00:39:09,843 --> 00:39:11,683 What for? Be glad he is not here. 438 00:39:15,283 --> 00:39:17,283 I am not supposed to be here. 439 00:39:17,963 --> 00:39:19,443 I will look for him. 440 00:39:40,563 --> 00:39:41,563 Father! 441 00:39:42,443 --> 00:39:45,043 Excuse me, Father! 442 00:39:46,043 --> 00:39:47,203 Sorry, Father! 443 00:39:48,163 --> 00:39:49,563 Have you made up with him? 444 00:39:49,963 --> 00:39:50,803 Yes. 445 00:39:51,603 --> 00:39:53,123 Very well. 446 00:39:54,523 --> 00:39:55,883 I am awfully sorry. 447 00:39:56,043 --> 00:39:58,123 I feel so embarrassed that I interfered with that game. 448 00:39:58,123 --> 00:40:00,203 I really regret not listening to you. 449 00:40:00,963 --> 00:40:02,883 How come we have never met? 450 00:40:03,443 --> 00:40:05,523 Never have seen you at any tournaments. 451 00:40:05,883 --> 00:40:07,763 That's because I'm not a chess player. 452 00:40:08,043 --> 00:40:10,923 No problem. I still want to learn from you. 453 00:40:11,483 --> 00:40:13,043 I can't play chess. 454 00:40:13,243 --> 00:40:15,083 Why are you saying that? 455 00:40:16,083 --> 00:40:18,803 I have never played with anyone in my whole life. 456 00:40:20,643 --> 00:40:22,283 Why are you telling me this? 457 00:40:23,723 --> 00:40:25,723 Márta, please believe me. 458 00:40:26,123 --> 00:40:29,603 There's nothing in this world I would love more than playing a game with you. 459 00:40:30,083 --> 00:40:32,163 On a real board with real figures. 460 00:40:33,083 --> 00:40:36,243 But I can't. It could cause enormous trouble. 461 00:40:37,643 --> 00:40:38,643 Why? 462 00:40:40,043 --> 00:40:43,483 You! Show me your ticket! 463 00:40:50,243 --> 00:40:52,563 I don't remember you at boarding. 464 00:41:03,843 --> 00:41:05,203 Find him! 465 00:41:07,723 --> 00:41:10,123 I don't get why he is acting as a conductor. 466 00:41:10,403 --> 00:41:12,363 He is a simple human trafficker. 467 00:41:13,723 --> 00:41:14,883 Father! 468 00:41:15,043 --> 00:41:17,203 Will you to tell me why you mustn't play chess? 469 00:41:22,363 --> 00:41:23,523 This is János. 470 00:41:24,963 --> 00:41:27,643 - Exactly like his father, isn't he? - Yes, he really looks like him. 471 00:41:29,963 --> 00:41:31,963 Do your parents know that you are leaving? 472 00:41:32,243 --> 00:41:34,723 I meant to call my father, but there were no free lines. 473 00:41:34,723 --> 00:41:36,403 I will call from out there. 474 00:41:36,523 --> 00:41:38,523 I am so proud 475 00:41:39,603 --> 00:41:41,163 of all of you fighters. 476 00:41:42,603 --> 00:41:44,163 As if you were my children. 477 00:41:47,203 --> 00:41:49,203 When was this taken? 478 00:41:50,283 --> 00:41:51,603 I don't even remember. 479 00:41:52,163 --> 00:41:54,163 Márta has been gone for a very long time now. 480 00:41:57,083 --> 00:41:59,323 Look! This is Papa... 481 00:42:02,643 --> 00:42:04,523 You can't open the windows. 482 00:42:45,323 --> 00:42:48,123 - Excuse me... Sorry... - Hey! 483 00:42:48,403 --> 00:42:51,083 What are you doing? Don't push me... 484 00:43:29,163 --> 00:43:32,763 After two or three happy months, I came to a halt. 485 00:43:34,563 --> 00:43:38,043 I knew those 150 games in and out. 486 00:43:39,323 --> 00:43:40,803 I needed a change. 487 00:43:50,443 --> 00:43:53,723 I had to try to play against myself. 488 00:43:59,723 --> 00:44:02,043 It is extremely straining. 489 00:44:08,963 --> 00:44:10,963 You start with the white, 490 00:44:11,563 --> 00:44:13,563 then follow with the black. 491 00:44:19,083 --> 00:44:21,723 The black tries to think 492 00:44:22,163 --> 00:44:25,923 with the white's head, then it's the other way around. 493 00:44:39,403 --> 00:44:42,523 But if black and white are the same person, 494 00:44:43,323 --> 00:44:46,123 in this impossible situation 495 00:44:46,643 --> 00:44:50,843 the same brain knows and ignores something at the same time. 496 00:44:53,563 --> 00:44:56,683 The very same brain. You see? 497 00:44:57,323 --> 00:44:59,323 It is a kind of schizophrenia. 498 00:45:00,563 --> 00:45:01,443 Exactly. 499 00:45:05,363 --> 00:45:06,803 Schizophrenia. 500 00:45:09,483 --> 00:45:12,083 So that is why I can't play. 501 00:45:12,403 --> 00:45:13,283 Márta... 502 00:45:14,443 --> 00:45:15,643 it's all fine. 503 00:45:20,683 --> 00:45:22,923 My father was a Calvinist pastor. 504 00:45:25,883 --> 00:45:27,523 The Nazis killed him. 505 00:45:28,883 --> 00:45:30,323 I am extremely sorry. 506 00:45:36,883 --> 00:45:38,603 You resemble him so much. 507 00:45:46,603 --> 00:45:48,603 Will you tell me one more thing? 508 00:45:49,083 --> 00:45:50,403 How did it end? 509 00:46:20,323 --> 00:46:21,283 Márta! 510 00:46:22,243 --> 00:46:23,203 Márta! 511 00:46:24,843 --> 00:46:27,763 Márta, come quickly, there is some trouble! 512 00:46:37,523 --> 00:46:38,763 What did I say about the ticket? 513 00:46:39,323 --> 00:46:41,123 - Leave him! - What did I say about the ticket? 514 00:46:41,243 --> 00:46:43,323 At least wait till the border. You can throw me off there. 515 00:46:43,323 --> 00:46:44,363 It can't be too far. 516 00:46:44,363 --> 00:46:46,443 Nobody is crossing the border without a ticket. 517 00:46:47,243 --> 00:46:49,443 The ring! Give him the ring, István! 518 00:46:58,803 --> 00:47:00,963 No value. Throw him off! 519 00:47:01,083 --> 00:47:02,363 Will someone help? 520 00:47:02,363 --> 00:47:03,283 Wait! 521 00:47:04,323 --> 00:47:07,123 You won't throw someone off the last refugee train, will you? 522 00:47:08,283 --> 00:47:09,963 Got the 50 dollars or not? 523 00:47:11,883 --> 00:47:13,123 I don't have it. 524 00:47:14,923 --> 00:47:16,323 I have got it. 525 00:47:20,683 --> 00:47:23,323 If you play me in chess and win, 526 00:47:24,403 --> 00:47:26,403 I will pay for the young man's ticket. 527 00:47:33,523 --> 00:47:35,523 I vouch for his ticket. 528 00:47:35,883 --> 00:47:37,843 So, man, don't you want to make another 50 dollars? 529 00:47:37,843 --> 00:47:39,363 Don't you "man" me! 530 00:47:45,283 --> 00:47:48,083 You have got to decide before we get to the border. 531 00:47:48,403 --> 00:47:52,163 Won't wait any longer. No freebies here. 532 00:47:52,683 --> 00:47:54,683 I have thrown one off already. 533 00:48:20,723 --> 00:48:22,483 If it really is your first game, I don't think 534 00:48:22,483 --> 00:48:25,163 - we should have a time limit. - Is this your first game? 535 00:48:25,843 --> 00:48:27,523 You must be joking. 536 00:49:31,883 --> 00:49:33,923 Father, I am going to see István. 537 00:49:34,523 --> 00:49:35,923 Will you be all right? 538 00:49:49,523 --> 00:49:51,923 I was just thinking how can he possibly have so much money? 539 00:49:52,243 --> 00:49:54,323 He could even book this compartment just for this game. 540 00:49:54,323 --> 00:49:56,403 Does it matter? He has it and that's that. 541 00:49:57,083 --> 00:49:58,803 I know where he sits. 542 00:49:59,123 --> 00:50:01,443 I will look around a bit. Just hold the fort here. 543 00:50:01,443 --> 00:50:02,843 István, please! 544 00:50:04,443 --> 00:50:06,123 Just bear it a bit longer. 545 00:50:06,443 --> 00:50:08,923 Let's hope the Father will win and it will all be fine. 546 00:50:23,283 --> 00:50:25,283 I am fine, don't need any cheering up. 547 00:50:28,043 --> 00:50:29,923 You gave me your ticket. 548 00:50:31,243 --> 00:50:32,443 How is the game? 549 00:50:37,523 --> 00:50:39,523 Why is he making him wait that long? 550 00:50:41,883 --> 00:50:43,203 I am really worried about him. 551 00:50:43,203 --> 00:50:45,043 The priest? What about? The chess game? 552 00:50:45,043 --> 00:50:45,963 Yes. 553 00:50:46,123 --> 00:50:49,443 I know this. I used to lose you for days. 554 00:50:49,443 --> 00:50:51,123 No, no, it's different. 555 00:50:57,243 --> 00:50:58,883 Where could he possibly go? 556 00:50:58,883 --> 00:51:00,963 - Who? - This... 557 00:51:01,523 --> 00:51:04,403 Trigorin, I am sure he reported me to the conductor. 558 00:51:05,523 --> 00:51:08,563 I swear I saw the Secret Police in one of the carriages. 559 00:51:11,203 --> 00:51:13,123 Everyone is suspicious again. 560 00:51:13,243 --> 00:51:14,523 They still are. 561 00:51:15,283 --> 00:51:18,323 No use leaving Hungary, it follows us. 562 00:51:31,123 --> 00:51:35,043 Do you know which bag belongs to that man with the hat on who sat here? 563 00:51:35,043 --> 00:51:36,883 It's hanging there. 564 00:51:37,123 --> 00:51:38,123 Thanks! 565 00:51:44,843 --> 00:51:46,483 OUT OF ORDER 566 00:52:32,123 --> 00:52:36,123 Do call me if you are ready for the altar and need a priest. 567 00:52:43,563 --> 00:52:45,563 At least think! 568 00:53:15,723 --> 00:53:17,843 You are really well prepared. 569 00:53:18,523 --> 00:53:20,563 Will you tell me how many steps ahead you are? 570 00:53:21,123 --> 00:53:22,123 You play very well. 571 00:53:22,283 --> 00:53:24,963 You know precisely that there is only one way to defend yourself here: 572 00:53:25,123 --> 00:53:27,123 you push the pawn ahead to f3. 573 00:53:44,923 --> 00:53:47,363 Do you always play chess so impatiently? 574 00:53:48,923 --> 00:53:51,283 You steal the best part of it from yourself. 575 00:54:00,323 --> 00:54:01,803 PERSONAL FILE 576 00:54:23,843 --> 00:54:26,523 The Chalice of Mátraháza, Charles I of Hungary's coins, 577 00:54:26,643 --> 00:54:27,763 six kgs of pure gold 578 00:54:28,083 --> 00:54:32,763 had all been stored in the cellars of the parish in Zalaegerszeg until 1942. 579 00:54:35,203 --> 00:54:37,403 Where did you transport them to? 580 00:54:40,643 --> 00:54:42,083 We're done for today. 581 00:55:05,443 --> 00:55:07,443 The first phase is successful. 582 00:55:07,683 --> 00:55:09,683 We have distanced him from his faith. 583 00:55:10,203 --> 00:55:12,203 His strongest fort. 584 00:55:13,243 --> 00:55:15,083 Very stylish. 585 00:55:18,043 --> 00:55:20,203 This whole chess book 586 00:55:21,443 --> 00:55:24,323 has been a master plan, Comrade Czentovics! 587 00:55:25,883 --> 00:55:27,643 Must congratulate you again! 588 00:55:32,083 --> 00:55:34,923 Without your background in chess, we wouldn't be this far. 589 00:55:36,363 --> 00:55:39,923 Now he really won't be able to think of anything else but chess. 590 00:55:40,923 --> 00:55:44,203 His two minds are most certainly 591 00:55:44,523 --> 00:55:46,523 splitting as we speak. 592 00:55:58,763 --> 00:56:01,163 If we can deal with two personas in one body, 593 00:56:02,843 --> 00:56:05,283 chances are double that one will talk. 594 00:56:09,123 --> 00:56:13,723 Will his state stabilize or only while playing chess? 595 00:56:15,683 --> 00:56:19,243 Obviously I can't answer your question, Comrade. 596 00:56:19,883 --> 00:56:23,203 Maybe if we are lucky, one persona won't even realize 597 00:56:23,643 --> 00:56:25,403 that the other one had spoken to us. 598 00:56:28,723 --> 00:56:30,363 If you can't find your girlfriend, 599 00:56:30,923 --> 00:56:32,203 I will be here. 600 00:56:33,243 --> 00:56:34,203 István! 601 00:56:38,403 --> 00:56:41,043 Is that a chess set you are holding? 602 00:56:41,043 --> 00:56:41,963 Yes. 603 00:56:47,163 --> 00:56:50,363 How rare it is to see anyone hurrying so much out of the toilet. 604 00:56:51,203 --> 00:56:53,323 Maybe we shall put together what we have. 605 00:56:53,323 --> 00:56:55,403 Let's chat a little. 606 00:57:09,163 --> 00:57:10,523 I would like to confess. 607 00:57:12,723 --> 00:57:13,923 I am listening. 608 00:57:17,843 --> 00:57:19,643 I will tell you what you want to know. 609 00:57:19,843 --> 00:57:21,403 I will tell you where the treasures are. 610 00:57:24,323 --> 00:57:26,043 Why don't you do it? 611 00:57:28,163 --> 00:57:29,443 Just look at you. 612 00:57:30,803 --> 00:57:33,083 All they want is one tiny name. 613 00:57:34,963 --> 00:57:37,083 It would make everything so much easier. 614 00:57:41,963 --> 00:57:43,123 Move! 615 00:57:45,043 --> 00:57:47,283 What is all this martyrdom for? 616 00:57:48,963 --> 00:57:50,083 Why? 617 00:57:51,283 --> 00:57:52,483 For whom? 618 00:57:55,083 --> 00:57:57,083 You could be out there for ages. 619 00:58:00,523 --> 00:58:02,163 I will help you. 620 00:58:02,883 --> 00:58:04,883 I can talk. You won't need to. 621 00:58:08,923 --> 00:58:11,323 You could carry on working out there. 622 00:58:15,763 --> 00:58:17,083 Move! 623 00:58:17,723 --> 00:58:18,923 No, I won't. 624 00:58:19,763 --> 00:58:21,043 Not until 625 00:58:21,563 --> 00:58:24,683 you call the guard and tell him you want to confess. 626 00:58:24,883 --> 00:58:26,883 Go on! Let's play! 627 00:58:48,243 --> 00:58:50,243 I want to confess! 628 00:58:51,523 --> 00:58:53,523 I want to confess! 629 00:58:59,483 --> 00:59:00,523 Who are you? 630 00:59:03,243 --> 00:59:04,803 Can we have a little chat? 631 00:59:08,363 --> 00:59:10,963 Only look at the board! Don't care about anything else! 632 00:59:11,083 --> 00:59:13,083 Believe me, I know what is on the board. 633 00:59:16,283 --> 00:59:18,083 Shall I bring a glass of water? 634 00:59:18,283 --> 00:59:20,083 Yes, please. 635 00:59:31,323 --> 00:59:34,283 The pawn hits the bishop on f3. Come on! Come on! 636 00:59:38,803 --> 00:59:40,363 Are you all right, Father? 637 01:00:13,243 --> 01:00:16,323 Soon, I will move soon. 638 01:00:18,203 --> 01:00:21,083 The pawn hits the bishop on f3. Soon. 639 01:00:23,763 --> 01:00:26,123 But let's settle something first. 640 01:00:27,243 --> 01:00:28,763 Where is the money? 641 01:00:29,083 --> 01:00:30,243 What money? 642 01:00:32,083 --> 01:00:35,323 I have known it from the very first second that you recognized me. 643 01:00:35,843 --> 01:00:37,923 Why do you think I wanted to play with you? 644 01:00:38,683 --> 01:00:40,323 I don't know what you are talking about. 645 01:00:41,043 --> 01:00:42,043 Move! 646 01:00:42,603 --> 01:00:43,963 I will move soon! 647 01:00:45,283 --> 01:00:47,803 We will finish the game. It's very exciting 648 01:00:47,923 --> 01:00:49,203 and you are not doing bad. 649 01:00:49,203 --> 01:00:51,283 No, not at all. 650 01:00:51,523 --> 01:00:52,523 Move! 651 01:00:53,083 --> 01:00:55,083 But first tell me something quick! 652 01:00:55,323 --> 01:00:56,323 Quick! 653 01:00:56,323 --> 01:00:58,083 Ask me quick! 654 01:00:58,243 --> 01:01:00,723 Where are the packages? Here on this train, right? 655 01:01:00,923 --> 01:01:01,963 Who has them? 656 01:01:02,283 --> 01:01:03,403 Where is the treasure? 657 01:01:03,403 --> 01:01:05,363 Whose signature is it at the end of the letter? 658 01:01:05,563 --> 01:01:06,963 Where did you hide the money? 659 01:01:07,083 --> 01:01:08,363 Very exciting and you aren't doing bad. 660 01:01:08,363 --> 01:01:09,683 Where are the treasures? 661 01:01:09,683 --> 01:01:10,683 Where is the treasure? 662 01:01:11,083 --> 01:01:12,083 I will move soon! 663 01:01:12,083 --> 01:01:13,283 I have no doubt. 664 01:01:14,923 --> 01:01:16,963 I can't wait any longer! I can't wait! 665 01:01:26,603 --> 01:01:27,803 Just ask! 666 01:01:29,723 --> 01:01:30,923 I will answer. 667 01:01:32,083 --> 01:01:34,083 And in the meantime, move! 668 01:01:49,603 --> 01:01:51,403 Just ignore him, carry on! 669 01:01:51,523 --> 01:01:52,563 I have told you all. 670 01:01:52,683 --> 01:01:54,923 We are very close to our targets. 671 01:01:55,523 --> 01:01:57,203 B is already playing chess. 672 01:01:57,443 --> 01:01:59,163 Your girlfriend is sitting next to him. 673 01:01:59,163 --> 01:02:01,243 They trust each other. 674 01:02:02,083 --> 01:02:03,763 You are a very clever man, István. 675 01:02:04,203 --> 01:02:06,443 Strong, fast, young... 676 01:02:07,203 --> 01:02:08,443 and handsome. 677 01:02:09,043 --> 01:02:11,043 You can go a very long way in the West. 678 01:02:11,723 --> 01:02:14,203 Only you both are as poor as a church mouse. 679 01:02:14,803 --> 01:02:19,043 On this train there is a huge bunch of gold hidden somewhere 680 01:02:19,043 --> 01:02:21,803 and only B knows where. 681 01:02:39,923 --> 01:02:41,123 Where is the treasure? 682 01:02:41,803 --> 01:02:46,243 I know it's here on this train, as your plan was to smuggle it all to Rome. 683 01:02:46,483 --> 01:02:47,523 Where is it? 684 01:02:49,763 --> 01:02:53,363 The treasure is in the back of the train. 685 01:02:54,883 --> 01:02:58,763 Sorry, Father. The toilet was locked, but I got some water from Mrs. Teca. 686 01:03:00,603 --> 01:03:01,923 Leave us alone! 687 01:03:08,683 --> 01:03:11,323 - You must stop playing! - Don't interfere! 688 01:03:11,603 --> 01:03:14,083 Leave us alone! Please! 689 01:03:15,723 --> 01:03:17,123 I need to get some fresh air... 690 01:03:17,123 --> 01:03:19,203 Now? You are winning! 691 01:03:19,363 --> 01:03:21,363 You can checkmate me in a second. 692 01:03:28,403 --> 01:03:30,123 You have planned it all. 693 01:03:30,723 --> 01:03:32,683 The chess... all of it... 694 01:03:32,803 --> 01:03:34,603 You can't really plan something like that. 695 01:03:34,603 --> 01:03:36,283 We followed B and remained hopeful. 696 01:03:36,283 --> 01:03:38,603 So you approached me just after boarding. 697 01:03:38,603 --> 01:03:39,923 We have no time to waste. 698 01:03:40,283 --> 01:03:43,563 We get off at the border. You can go to the West with your share. 699 01:03:43,683 --> 01:03:44,883 Deal? 700 01:03:48,563 --> 01:03:50,563 Only if we go half and half! 701 01:04:18,163 --> 01:04:20,163 I hope at least the toilet stays. 702 01:04:42,403 --> 01:04:44,203 I have an offer: 703 01:04:44,883 --> 01:04:47,123 let's play one single game. 704 01:04:48,163 --> 01:04:50,163 If you win, we will let you go free. 705 01:04:51,683 --> 01:04:52,763 If I win, 706 01:04:53,763 --> 01:04:55,563 you will sign your confession 707 01:04:55,763 --> 01:04:58,763 and tell us who knows where the treasures are. 708 01:05:00,723 --> 01:05:02,243 And if I won't play? 709 01:05:03,963 --> 01:05:06,843 Then we will pass your file on to public prosecutions 710 01:05:06,843 --> 01:05:10,243 and you will be sentenced to death for conspiracy. 711 01:05:16,283 --> 01:05:17,523 You choose. 712 01:05:21,443 --> 01:05:23,123 I have lost a button. 713 01:05:30,203 --> 01:05:31,483 Are you all right, Father? 714 01:05:31,483 --> 01:05:33,323 - Yes, thank you. - How is the game? 715 01:05:33,443 --> 01:05:34,643 The game? 716 01:05:34,803 --> 01:05:36,443 I didn't take it on. 717 01:06:25,243 --> 01:06:26,803 To the public prosecution. 718 01:06:36,283 --> 01:06:37,243 István! 719 01:06:37,243 --> 01:06:39,323 Márta, go back to our carriage! 720 01:06:40,243 --> 01:06:41,363 Why? 721 01:06:42,443 --> 01:06:44,523 - What's that? - He has a weapon! 722 01:07:04,363 --> 01:07:06,163 - Have you moved? - I have. 723 01:07:09,683 --> 01:07:12,123 What scared you away from God, Mr. Czentovics? 724 01:07:18,323 --> 01:07:20,123 I realized it was a misconception. 725 01:07:20,523 --> 01:07:24,443 Didn't you even believe as a child? Children are still so close to God. 726 01:07:26,883 --> 01:07:30,403 My childhood was not suitable for such closeness - move. 727 01:07:30,883 --> 01:07:32,083 Just a second. 728 01:07:33,523 --> 01:07:36,283 Did the idea that you have sacrificed your life for 729 01:07:37,443 --> 01:07:39,523 take you closer to anything at all? 730 01:07:43,523 --> 01:07:44,883 Don't you want to move? 731 01:07:45,883 --> 01:07:48,043 Yes. Of course. 732 01:07:52,163 --> 01:07:53,883 - This is check... - I know. 733 01:07:54,203 --> 01:07:56,203 - It's forbidden. - I know. 734 01:08:02,483 --> 01:08:03,683 I don't get it. 735 01:08:04,883 --> 01:08:05,963 You won. 736 01:08:07,523 --> 01:08:08,763 Are you giving it up? 737 01:08:13,283 --> 01:08:15,043 Do you know what it brings? 738 01:08:15,563 --> 01:08:16,763 I am fully aware. 739 01:08:34,083 --> 01:08:35,283 Let's swap. 740 01:08:38,043 --> 01:08:41,163 When I count to three, they start walking towards each other. 741 01:08:41,362 --> 01:08:42,203 Okay. 742 01:08:42,683 --> 01:08:44,683 One, two, 743 01:08:46,402 --> 01:08:47,402 three! 744 01:08:55,522 --> 01:08:58,883 You scum! The Secret Police are on the train! 745 01:09:05,163 --> 01:09:06,843 You scum Fascists! 746 01:09:14,763 --> 01:09:16,402 I hit my back really hard. 747 01:09:16,883 --> 01:09:18,203 No worries. 748 01:09:42,963 --> 01:09:45,123 Stalinist! This man is a Stalinist! 749 01:09:45,482 --> 01:09:46,883 He has no weapon! 750 01:10:35,283 --> 01:10:36,683 EMERGENCY BRAKE 751 01:10:51,043 --> 01:10:54,123 We Hungarians are not going to hurt each other, are we? 752 01:11:06,043 --> 01:11:07,723 Is there a doctor here? 753 01:11:09,283 --> 01:11:11,443 We must get a doctor. 754 01:11:21,523 --> 01:11:23,403 Well, if you did propose, 755 01:11:24,523 --> 01:11:26,523 I would maybe say yes. 756 01:11:30,163 --> 01:11:32,243 Wow, they decked you out again. 757 01:11:32,403 --> 01:11:34,243 What are you saying, my love? 758 01:11:34,483 --> 01:11:36,243 There is a hole in your jumper. 759 01:11:50,523 --> 01:11:51,683 I don't get it. 760 01:12:00,563 --> 01:12:02,203 No bargaining here. 761 01:12:21,443 --> 01:12:24,283 - I am not supposed to be here. - I am very cold. 762 01:12:24,283 --> 01:12:26,523 I've already thrown one free rider off. 763 01:12:28,603 --> 01:12:29,723 Márta! 764 01:12:30,403 --> 01:12:32,403 Your wound hurts! 765 01:12:33,403 --> 01:12:36,283 We must get off. It's not a train! 766 01:12:36,603 --> 01:12:39,323 - What? - This is not a train! 767 01:13:30,803 --> 01:13:31,643 Stop. 768 01:14:26,243 --> 01:14:27,683 It is finished. 769 01:15:28,163 --> 01:15:30,923 ARISE, YOU WRETCHED OF THE EARTH 770 01:15:54,683 --> 01:15:56,043 You won. 771 01:15:59,803 --> 01:16:01,683 How did you do it? 772 01:16:01,923 --> 01:16:03,923 Where did you get all this strength from? 773 01:16:04,643 --> 01:16:05,803 I don't know. 774 01:16:08,083 --> 01:16:09,683 It is easy for you. 775 01:16:12,483 --> 01:16:14,763 For martyrs, it is always easier. 776 01:16:20,603 --> 01:16:23,603 And you could always hold onto your faith. 777 01:16:24,683 --> 01:16:26,683 Whenever I had any. 778 01:16:29,883 --> 01:16:31,883 But were we close? 779 01:16:32,963 --> 01:16:34,683 Does it matter? 780 01:16:38,363 --> 01:16:40,363 Just tell me one thing: 781 01:16:41,643 --> 01:16:43,883 did you know who held the treasures? 782 01:16:49,483 --> 01:16:50,603 This is the treasure. 783 01:16:55,803 --> 01:16:57,123 Did you know? 784 01:16:59,443 --> 01:17:00,443 I did. 785 01:17:08,563 --> 01:17:11,363 Wherever we end up, you will have a cushy place. 786 01:17:12,803 --> 01:17:14,283 You can lean back. 787 01:17:14,723 --> 01:17:16,563 Well, I don't think so. 788 01:17:19,363 --> 01:17:22,723 I have been preaching so much of forgiveness 789 01:17:24,043 --> 01:17:25,803 and love all my life... 790 01:17:27,203 --> 01:17:28,643 Of love? 791 01:17:29,963 --> 01:17:31,963 Unconditional love. 792 01:17:32,563 --> 01:17:33,563 So? 793 01:17:35,563 --> 01:17:36,803 That's the point. 794 01:17:45,563 --> 01:17:47,643 And what is next now? 795 01:18:06,123 --> 01:18:07,883 Sit down... 796 01:18:13,123 --> 01:18:14,563 István! Look! 797 01:18:15,523 --> 01:18:18,563 I have stopped bleeding. I am so much better. 798 01:18:26,723 --> 01:18:27,723 Márta. 799 01:18:27,883 --> 01:18:29,043 Márta, give me the ticket! 800 01:18:35,963 --> 01:18:37,963 This is my ticket. She is the free rider. 801 01:18:38,443 --> 01:18:41,123 It's too late now. She can't get off. 802 01:18:41,123 --> 01:18:43,043 The border is too close. 803 01:18:43,443 --> 01:18:45,043 Please save her. 804 01:18:45,363 --> 01:18:47,123 I asked you how many tickets you had. 805 01:18:47,123 --> 01:18:49,203 It is your fault she is here. 806 01:18:51,043 --> 01:18:52,043 What is that way? 807 01:18:52,363 --> 01:18:54,043 Nothing for you. 808 01:18:57,723 --> 01:18:59,803 If you try, you'll stay forever on this train 809 01:18:59,803 --> 01:19:01,963 and you will be my servant. 810 01:19:31,443 --> 01:19:33,283 “Pro Libertate.” 811 01:20:29,203 --> 01:20:30,643 There is another carriage. 812 01:20:57,363 --> 01:20:59,363 Márta! Come. 813 01:22:30,363 --> 01:22:32,123 Papa! 814 01:22:32,523 --> 01:22:34,203 What? What happened? 815 01:22:35,883 --> 01:22:37,883 We didn't turn off the gas. 816 01:22:40,043 --> 01:22:41,523 Where is our János? 817 01:22:44,363 --> 01:22:46,723 ...so I took the gun out of this Russian's hand... 818 01:22:58,643 --> 01:23:03,123 The prince said: "I'll wait till the end of times if I have to..." 819 01:24:08,443 --> 01:24:10,723 This one is still alive! Stretcher, quick! 820 01:24:12,883 --> 01:24:14,883 Hold on, we are coming! 821 01:24:17,883 --> 01:24:19,883 Take the boy off her! 55064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.