Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,963 --> 00:00:46,603
NOVEMBER 1956. AFTER TWO WEEKS OF
REBELLION, RUSSIAN TANKS INVADE BUDAPEST.
2
00:00:46,603 --> 00:00:49,723
SURVIVING REBELS
FACE A LONG TIME IN PRISON OR DEATH.
3
00:00:49,723 --> 00:00:52,243
THEIR ONLY CHANCE IS TO FLEE TO THE WEST.
4
00:00:52,243 --> 00:00:54,283
WHILE THEY CAN...
5
00:02:26,643 --> 00:02:27,963
Márta!
6
00:02:28,523 --> 00:02:30,043
Where have you been?
7
00:02:30,043 --> 00:02:31,123
Thanks for the ride.
8
00:02:31,123 --> 00:02:33,123
I told you I was coming.
Why didn't you stay at home?
9
00:02:33,123 --> 00:02:36,203
Don't you dare tell me off
when even now you are that late!
10
00:02:37,883 --> 00:02:40,923
Is that all your luggage?
Have you not brought anything?
11
00:02:40,923 --> 00:02:43,483
Yes, I have. See, this is for you.
12
00:02:47,683 --> 00:02:49,523
Don't open it now.
Do it on the train!
13
00:02:49,643 --> 00:02:51,163
Come on, let's go!
14
00:03:01,323 --> 00:03:02,363
Not this way.
15
00:03:08,123 --> 00:03:10,883
RUSSIANS GO HOME
16
00:03:13,083 --> 00:03:14,603
What did your grandma say?
17
00:03:16,323 --> 00:03:17,523
She cried.
18
00:03:20,123 --> 00:03:21,443
Everything will be fine.
19
00:03:28,523 --> 00:03:29,523
Come on!
20
00:03:32,603 --> 00:03:34,203
Damn bastards!
21
00:03:53,003 --> 00:03:54,123
Get off!
22
00:03:55,683 --> 00:03:57,203
I can't breathe!
23
00:04:05,163 --> 00:04:07,563
Wait! A pawn is missing.
24
00:04:08,883 --> 00:04:11,523
Márta! Let's go!
Do you want to die here?
25
00:04:24,523 --> 00:04:25,643
It is still here!
26
00:04:27,003 --> 00:04:28,203
It is that train!
27
00:04:40,203 --> 00:04:42,123
I don't believe this.
How long can this... take?
28
00:04:42,123 --> 00:04:44,123
I am getting on!
29
00:04:44,123 --> 00:04:49,083
You said you can get me out
for 40 dollars.
30
00:04:49,083 --> 00:04:51,363
And you got that!
The ticket costs 40 dollars!
31
00:04:51,363 --> 00:04:54,083
Come on, Imre! Please!
32
00:05:03,523 --> 00:05:04,563
What are you doing?
33
00:05:04,563 --> 00:05:06,563
- Hey! What are you doing? Let him go!
- Don't touch me!
34
00:05:06,563 --> 00:05:09,123
- Get your hands off me!
- There won't be any trouble!
35
00:05:09,123 --> 00:05:10,323
Don't hurt him!
36
00:05:10,323 --> 00:05:12,043
I am going to follow you!
There won't be any trouble!
37
00:05:14,443 --> 00:05:17,923
Not in front of his children! Please!
38
00:05:17,923 --> 00:05:20,003
Don't do this! Imre!
39
00:05:31,203 --> 00:05:33,883
This is our last chance.
It is now or never.
40
00:05:47,603 --> 00:05:48,483
István!
41
00:06:01,483 --> 00:06:03,123
How much is the ticket?
42
00:06:04,323 --> 00:06:05,323
Fifty dollars.
43
00:06:07,283 --> 00:06:08,283
Make it 20.
44
00:06:09,403 --> 00:06:11,323
No bargaining here.
45
00:06:17,643 --> 00:06:19,563
That's all I got.
46
00:06:24,963 --> 00:06:25,923
That will do.
47
00:06:30,323 --> 00:06:31,723
Hold onto it!
48
00:06:37,403 --> 00:06:39,283
I don't have a weapon.
49
00:06:41,283 --> 00:06:42,483
Are you alone?
50
00:06:44,323 --> 00:06:45,323
Yes.
51
00:06:51,203 --> 00:06:52,203
Get on!
52
00:07:37,523 --> 00:07:40,483
I used to be as brave
and determined as you are.
53
00:07:42,523 --> 00:07:45,123
I knew God had a task for me.
54
00:07:47,363 --> 00:07:48,803
I was all ready for it.
55
00:07:56,003 --> 00:07:57,003
Stop!
56
00:08:00,963 --> 00:08:02,523
I have delivered the priest.
57
00:08:03,523 --> 00:08:06,523
A book.
The Current Criminal Code.
58
00:08:11,323 --> 00:08:12,523
A rosary,
59
00:08:16,163 --> 00:08:17,203
wristwatch,
60
00:08:18,203 --> 00:08:19,883
cross on leather strap,
61
00:08:23,923 --> 00:08:25,403
a harmonica.
62
00:08:28,083 --> 00:08:29,803
A Virgin Mary pendant
63
00:08:31,483 --> 00:08:33,643
and another religious book.
64
00:08:39,323 --> 00:08:40,763
Pair of glasses.
65
00:08:42,082 --> 00:08:43,283
Your name?
66
00:08:43,842 --> 00:08:46,323
I had previously declared
that I was not going to confess,
67
00:08:46,323 --> 00:08:48,523
only torture may result in my doing so...
68
00:08:48,523 --> 00:08:52,563
Do you think those who had
your declaration are still running free?
69
00:08:55,323 --> 00:08:56,323
Your name?
70
00:08:56,763 --> 00:08:58,243
Réder Bálint.
71
00:08:58,443 --> 00:09:00,163
Profession?
72
00:09:24,563 --> 00:09:26,123
Turn to the wall!
73
00:10:15,643 --> 00:10:18,323
Curtains! Close all the curtains!
74
00:10:18,523 --> 00:10:19,523
Márta!
75
00:10:26,923 --> 00:10:28,043
Márta!
76
00:10:28,323 --> 00:10:31,683
If you can't find your girlfriend,
I will be here.
77
00:10:34,563 --> 00:10:35,363
István!
78
00:10:35,363 --> 00:10:37,883
Oh! Have they harmed you?
What happened?
79
00:10:38,083 --> 00:10:40,363
All good. Have you seen any free seats?
80
00:10:40,763 --> 00:10:42,763
None this way, let's go to the back!
81
00:10:43,643 --> 00:10:46,643
This is your ticket! Hold on to it.
They can ask for it any time!
82
00:10:46,803 --> 00:10:47,643
Ticket?
83
00:10:47,763 --> 00:10:48,763
Can I?
84
00:10:50,323 --> 00:10:52,123
Don't push me, you hooligan!
85
00:10:52,283 --> 00:10:55,243
These "hooligans" fought back
against the world's strongest army.
86
00:10:55,243 --> 00:10:57,243
Really, so what are we all doing
on this train, then?
87
00:10:57,243 --> 00:10:58,763
- Peasant!
- Plebe!
88
00:10:58,923 --> 00:11:00,243
- I can't stand these people.
- I know!
89
00:11:00,243 --> 00:11:02,843
You watched the whole revolution
from your armchair!
90
00:11:08,323 --> 00:11:10,283
István! I know, I understand,
91
00:11:10,443 --> 00:11:12,523
but we must at least stick together now!
92
00:11:12,523 --> 00:11:14,843
We don't have to listen
to these people too much longer.
93
00:11:21,763 --> 00:11:23,203
We will be fine.
94
00:11:24,443 --> 00:11:26,123
Give me a hug, Grumpy.
95
00:11:31,643 --> 00:11:35,203
Dear God! What amazing luck.
96
00:11:39,323 --> 00:11:41,323
I am always lucky.
97
00:11:42,563 --> 00:11:44,123
I am very cold!
98
00:11:44,243 --> 00:11:45,563
Even here inside?
99
00:11:53,083 --> 00:11:54,603
Let's find a seat!
100
00:11:59,523 --> 00:12:02,163
Excuse me, have you seen
a little boy, about this tall?
101
00:12:02,163 --> 00:12:03,683
- Sorry, but no!
- No.
102
00:12:03,923 --> 00:12:05,323
Thanks. Andris!
103
00:12:05,483 --> 00:12:08,203
If you have children,
you have got to look after them!
104
00:12:10,603 --> 00:12:11,603
Márta!
105
00:12:14,483 --> 00:12:17,843
- Just leave it. I will do it!
- Oh! Thanks a lot, young man.
106
00:12:19,963 --> 00:12:21,443
I will put this one up too,
all right?
107
00:12:21,443 --> 00:12:22,763
Well, if you can.
108
00:12:26,603 --> 00:12:29,523
- How could you carry it this far?
- There is always someone who helps.
109
00:12:29,843 --> 00:12:31,523
Can you help me?
110
00:12:33,803 --> 00:12:36,643
I have got some horsetail herb
that stops bleeding.
111
00:12:36,643 --> 00:12:39,603
Maybe it can help.
I will also change your bandage.
112
00:12:39,603 --> 00:12:42,323
What did you pack in here, dear?
113
00:12:42,603 --> 00:12:44,523
Only our whole life.
114
00:12:49,363 --> 00:12:52,363
- Best time to wake up.
- Managed a bit of sleep?
115
00:12:53,163 --> 00:12:56,043
He has not slept for five days
and now he drops off immediately.
116
00:12:56,883 --> 00:12:58,443
I wasn't sleeping,
I was just thinking.
117
00:12:58,443 --> 00:12:59,523
About what?
118
00:13:00,283 --> 00:13:02,843
About all these books in the library.
119
00:13:02,843 --> 00:13:06,443
Whether anyone
is ever going to read all of them?
120
00:13:06,723 --> 00:13:08,683
That is what I have been
thinking of every night.
121
00:13:08,683 --> 00:13:12,963
I read them all, and now
here I am without a single book.
122
00:13:13,163 --> 00:13:15,563
Now I think I have forgotten them all.
123
00:13:15,683 --> 00:13:19,283
He had an explosion trauma in 1944
when the Russians fired on us.
124
00:13:21,603 --> 00:13:24,083
I always used to treat
my son's wounds with this.
125
00:13:24,323 --> 00:13:25,603
I am taking some for him too.
126
00:13:25,763 --> 00:13:27,083
Is your son already out there?
127
00:13:27,083 --> 00:13:28,603
For two days.
128
00:13:28,763 --> 00:13:30,763
At first
he didn't want to leave us behind.
129
00:13:31,043 --> 00:13:33,403
He was hesitating.
Should he stay, should he go...
130
00:13:33,523 --> 00:13:36,483
Don't need to talk so much,
who cares about our stuff?!
131
00:13:40,323 --> 00:13:42,323
Have some bran cookies!
132
00:13:43,163 --> 00:13:45,163
Some can't stomach it.
133
00:13:45,643 --> 00:13:47,203
We just call it the branny.
134
00:13:47,763 --> 00:13:48,963
No, thanks.
135
00:13:49,843 --> 00:13:53,883
The truth is my son had no choice.
136
00:13:54,203 --> 00:13:55,883
He was out there in the streets.
137
00:13:55,883 --> 00:13:57,683
Armed as well.
138
00:13:57,803 --> 00:13:59,803
I don't know if he killed anyone,
139
00:14:01,643 --> 00:14:04,483
- but he was gone for days.
- Now that is really enough!
140
00:14:05,043 --> 00:14:06,803
Exactly like quite a few of us.
141
00:14:10,443 --> 00:14:12,443
I know where I know you from.
142
00:14:13,523 --> 00:14:15,123
You are an actor.
143
00:14:15,723 --> 00:14:17,563
I saw you in the Vig Theatre.
144
00:14:18,283 --> 00:14:20,723
Listen here!
Did we turn the gas off?
145
00:14:20,843 --> 00:14:23,083
Of course we did.
You must be joking!
146
00:14:30,603 --> 00:14:34,563
Excuse me,
is that a chess set you are holding?
147
00:14:49,323 --> 00:14:51,403
I was expecting to be beaten.
148
00:14:52,203 --> 00:14:54,243
To have my nails ripped off.
149
00:15:07,083 --> 00:15:08,683
But they did not torture me.
150
00:15:10,163 --> 00:15:12,483
They developed
a very specific method for me.
151
00:15:15,683 --> 00:15:17,923
I wasn't allowed to see any human faces.
152
00:15:35,523 --> 00:15:37,363
Interrogation number seven...
153
00:15:38,283 --> 00:15:41,203
your financial qualifications
made you an ideal treasurer.
154
00:15:41,883 --> 00:15:44,483
Why did you resign
on March 31st of this year?
155
00:15:49,883 --> 00:15:51,443
Who did you pass the records to?
156
00:15:51,443 --> 00:15:52,923
Where did they hide it?
157
00:15:54,043 --> 00:15:56,043
On November 9th in 1944,
you had been arrested
158
00:15:56,203 --> 00:15:58,763
for antiestablishment provocations.
159
00:16:00,123 --> 00:16:03,083
You had told the Nazis
where the treasures were hidden.
160
00:16:04,043 --> 00:16:06,003
The Nazis beat me so much,
I lost a kidney,
161
00:16:06,003 --> 00:16:07,843
but they got nothing out of me.
162
00:16:07,843 --> 00:16:10,523
The Communists were fully aware of that.
163
00:16:11,723 --> 00:16:14,043
We will keep torturing
your fellow prisoners
164
00:16:14,203 --> 00:16:16,203
until you give up the contact person.
165
00:16:16,723 --> 00:16:19,283
Who is the keeper
of the illegally gained treasures
166
00:16:19,683 --> 00:16:22,043
and the currency sent from the Vatican?
167
00:17:02,883 --> 00:17:04,642
Where are you, my Lord?
168
00:17:05,763 --> 00:17:08,243
Is that what you want from me?
Is that my mission?
169
00:17:10,203 --> 00:17:12,203
How could I testify about you?
170
00:17:14,723 --> 00:17:19,083
Why have you sent me here, where nobody
sees me or knows that I am here?
171
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
When you suffered, curtains got torn
and the ground rumbled.
172
00:17:25,603 --> 00:17:27,843
But I am dug under here.
173
00:17:29,323 --> 00:17:32,083
Nobody sees me and I don't see anyone.
174
00:17:42,643 --> 00:17:46,323
I have been left alone,
like Daniel among the lions.
175
00:17:48,723 --> 00:17:50,723
Alone, like Joseph in the well.
176
00:17:52,523 --> 00:17:53,763
Alone...
177
00:17:56,843 --> 00:17:57,963
Alone.
178
00:18:02,283 --> 00:18:04,323
Is that a chess set you are holding?
179
00:18:04,483 --> 00:18:05,523
Yes.
180
00:18:06,603 --> 00:18:08,603
I would really not like to impose.
181
00:18:09,043 --> 00:18:13,283
My name is Sándor Czentovics, but if
any of you would be up for a game,
182
00:18:13,603 --> 00:18:16,043
- we definitely have the time for it now.
- I am really sorry,
183
00:18:16,043 --> 00:18:17,523
but it is not a good time.
184
00:18:22,803 --> 00:18:24,803
If you happen to change your mind,
185
00:18:25,803 --> 00:18:27,763
I am a few compartments down.
186
00:18:29,643 --> 00:18:30,643
So, let's see...
187
00:18:36,683 --> 00:18:37,683
Wait here!
188
00:18:40,203 --> 00:18:41,763
Excuse me, sir!
189
00:18:42,603 --> 00:18:45,683
I don't play chess, but I think
my girlfriend would like to play you.
190
00:18:45,843 --> 00:18:47,043
Would she, really?
191
00:18:47,243 --> 00:18:49,243
Yes, she really likes chess.
192
00:18:49,523 --> 00:18:51,603
But if you play,
why don't you play for money?
193
00:18:51,963 --> 00:18:53,483
Say, for 50 dollars.
194
00:18:53,963 --> 00:18:56,883
Well, I might win as well.
195
00:18:57,963 --> 00:19:00,043
Fifty dollars is a lot of money.
196
00:19:02,163 --> 00:19:04,163
I don't believe you can beat her,
197
00:19:04,403 --> 00:19:06,283
but if you do...
198
00:19:09,723 --> 00:19:11,723
I can offer this.
199
00:19:12,563 --> 00:19:14,603
If you insist,
I can shake hands on it.
200
00:19:16,203 --> 00:19:18,723
But let's do it in the large carriage,
the next one.
201
00:19:18,723 --> 00:19:21,563
We may be less disruptive there.
202
00:19:21,843 --> 00:19:23,843
All right, as you wish.
203
00:19:33,963 --> 00:19:35,883
Have you got a family?
204
00:19:37,723 --> 00:19:39,323
No turning around!
205
00:19:43,243 --> 00:19:45,163
You could tell me about yourself!
206
00:19:47,203 --> 00:19:49,203
Or ask if I liked the dinner!
207
00:19:49,523 --> 00:19:51,843
Or was it lunch?
I don't know what time it is.
208
00:19:54,283 --> 00:19:55,643
I can't bear this silence!
209
00:20:14,563 --> 00:20:16,883
When did I last see a human face?
210
00:20:21,483 --> 00:20:23,723
The face is the mirror of the soul.
211
00:20:24,523 --> 00:20:26,643
But without the face, where is the soul?
212
00:20:28,803 --> 00:20:30,963
What if I'm losing my soul?
213
00:20:51,603 --> 00:20:52,523
I am...
214
00:20:53,603 --> 00:20:54,963
like every human...
215
00:20:56,523 --> 00:20:57,643
Highness...
216
00:20:58,563 --> 00:20:59,923
iceberg, enigma...
217
00:21:01,363 --> 00:21:03,443
strange and timeless...
218
00:21:04,683 --> 00:21:06,083
Distant...
219
00:21:07,563 --> 00:21:09,363
will-o'-the-wisp,
220
00:21:09,923 --> 00:21:12,403
distant will-o'-the-wisp.
221
00:22:01,323 --> 00:22:03,123
1989...
222
00:22:04,283 --> 00:22:06,123
8512...
223
00:22:06,883 --> 00:22:08,643
divided by...
224
00:22:09,643 --> 00:22:11,483
227...
225
00:22:12,163 --> 00:22:13,883
8512...
226
00:22:14,523 --> 00:22:16,283
equals...
227
00:22:24,883 --> 00:22:26,763
The choice is yours.
228
00:22:27,323 --> 00:22:29,683
You talk or you'll lose your mind.
229
00:22:31,363 --> 00:22:34,523
Holding onto your faith
will not help this time.
230
00:22:35,483 --> 00:22:38,043
My faith is not escapism,
but a certainty,
231
00:22:38,643 --> 00:22:40,843
and you can't take it from me.
232
00:22:42,603 --> 00:22:45,083
Religion is an ill-formed ideology
233
00:22:45,243 --> 00:22:49,323
to brainwash the exploited
and impoverished masses.
234
00:22:50,203 --> 00:22:52,203
But you just carry on praying.
235
00:22:52,883 --> 00:22:55,163
You pray, we wait.
236
00:22:56,723 --> 00:22:58,763
All games end eventually.
237
00:23:01,443 --> 00:23:04,803
The author of this letter
is obvious about the treasures,
238
00:23:04,923 --> 00:23:06,443
and it was addressed to you.
239
00:23:06,803 --> 00:23:08,803
Whose signature is that below?
240
00:23:10,563 --> 00:23:11,803
Who are you protecting?
241
00:23:25,683 --> 00:23:27,283
What a lovely set.
242
00:23:27,803 --> 00:23:29,243
Beautiful.
243
00:23:29,523 --> 00:23:31,443
Unfortunately, a pawn is missing.
244
00:23:35,203 --> 00:23:36,843
Yay! Where have you been?
245
00:23:37,083 --> 00:23:40,043
Life is not a mess when you play chess.
246
00:23:40,323 --> 00:23:42,323
I have got some brannies.
247
00:23:42,523 --> 00:23:43,643
Thank you very much.
248
00:23:44,683 --> 00:23:46,283
- Please take some.
- No, thanks.
249
00:23:46,963 --> 00:23:48,963
Very kind, but no, thanks.
250
00:23:49,203 --> 00:23:50,443
Thanks.
251
00:23:55,123 --> 00:23:56,883
Are you timing us, István?
252
00:23:56,883 --> 00:23:58,963
I have got a stopwatch too.
253
00:24:00,643 --> 00:24:02,403
Oh. What a tool!
254
00:24:02,563 --> 00:24:04,363
- How long shall we do?
- Ten minutes each.
255
00:24:04,363 --> 00:24:05,963
As you wish.
256
00:24:21,243 --> 00:24:22,763
Scandinavian Defense.
257
00:24:30,883 --> 00:24:32,883
I must congratulate you
on your girlfriend.
258
00:24:45,963 --> 00:24:48,443
With the knight! It doesn't bite!
259
00:24:52,963 --> 00:24:54,403
She plays very well.
260
00:24:55,523 --> 00:24:58,523
She is a registered player.
She has even beaten Gedeon Barcza.
261
00:24:59,083 --> 00:25:01,323
Huh! So many famous passengers here.
262
00:25:02,363 --> 00:25:04,003
It's never easy for a young man
263
00:25:04,003 --> 00:25:05,843
when his babe is smarter than him.
264
00:25:05,843 --> 00:25:09,883
Most figures are peasants
both in chess and in life.
265
00:25:15,003 --> 00:25:18,963
I see... It's diabolic, but I see!
266
00:25:29,243 --> 00:25:30,763
That will hurt.
267
00:25:31,283 --> 00:25:33,403
Onlookers must shut up!
268
00:25:43,523 --> 00:25:45,043
She is in trouble.
269
00:25:46,483 --> 00:25:47,883
Are you a professional too?
270
00:25:47,883 --> 00:25:50,403
I wouldn't really call myself
a professional.
271
00:25:50,523 --> 00:25:53,403
Some said I was a young talent,
272
00:25:53,763 --> 00:25:56,083
but life led me to other routes.
273
00:25:58,283 --> 00:26:00,523
This young lady plays
with excellent tactics.
274
00:26:00,723 --> 00:26:02,363
She is a remarkable partner.
275
00:26:06,523 --> 00:26:10,083
Your girlfriend is only one step away
from promoting her queen.
276
00:26:10,443 --> 00:26:11,883
Yes, I know.
277
00:26:25,483 --> 00:26:27,283
Just make that move!
278
00:26:29,643 --> 00:26:31,123
Please don't!
279
00:26:39,523 --> 00:26:40,723
Sleep properly!
280
00:26:42,163 --> 00:26:44,163
Facing outside! Hands visible!
281
00:26:55,683 --> 00:26:57,683
To interrogation!
282
00:27:01,603 --> 00:27:02,763
Turn to the wall!
283
00:27:04,163 --> 00:27:08,043
Who is holding on
to the illegally gained treasures?
284
00:27:10,483 --> 00:27:11,643
Sleep properly!
285
00:27:16,323 --> 00:27:18,083
Facing outside! Hands visible!
286
00:27:18,723 --> 00:27:20,763
We will keep torturing
your fellow prisoners
287
00:27:21,963 --> 00:27:23,683
until you give up the contact person.
288
00:27:23,963 --> 00:27:25,083
To interrogation!
289
00:27:28,163 --> 00:27:29,243
To interrogation!
290
00:27:30,043 --> 00:27:31,083
Turn to the wall!
291
00:27:50,643 --> 00:27:51,883
Turn to the wall!
292
00:27:53,083 --> 00:27:54,363
No turning around!
293
00:28:32,523 --> 00:28:33,763
And then one day...
294
00:28:34,843 --> 00:28:36,603
there was this book.
295
00:28:38,563 --> 00:28:40,683
A book.
296
00:28:55,083 --> 00:28:56,843
You are an imperialist agent.
297
00:28:57,243 --> 00:29:00,563
You and your accomplices
hid 150,000 US dollars
298
00:29:00,683 --> 00:29:04,523
that was sent to support
the reactionist movement of the church.
299
00:29:05,243 --> 00:29:06,763
What could it be?
300
00:29:08,083 --> 00:29:08,963
Goethe!
301
00:29:09,243 --> 00:29:10,243
Who are you protecting?
302
00:29:10,403 --> 00:29:11,723
I wish it was Goethe.
303
00:29:11,883 --> 00:29:15,043
He always gives me something new
no matter how many times I reread him...
304
00:29:15,043 --> 00:29:17,363
but had he written such a slim book?
305
00:29:18,923 --> 00:29:20,843
Let it be fiction.
It always has more letters.
306
00:29:21,523 --> 00:29:23,683
No, it'd better be poetry...
307
00:29:24,803 --> 00:29:28,083
Attila József!
Every line of his is so deep.
308
00:29:31,243 --> 00:29:32,563
Let's calm down.
309
00:29:33,923 --> 00:29:35,323
Let's calm down.
310
00:29:46,443 --> 00:29:48,163
"One hundred and fifty mastergames."
311
00:30:11,923 --> 00:30:15,323
Please don't promote
your pawn yet, lady, wait a bit.
312
00:30:16,763 --> 00:30:18,123
If you promote it to a queen now,
313
00:30:18,323 --> 00:30:21,123
the gentleman
will attack on the king's side.
314
00:30:21,443 --> 00:30:23,043
He will deliver a check
with his knight.
315
00:30:23,043 --> 00:30:25,883
Then you will lose the game
within a few moves.
316
00:30:26,483 --> 00:30:27,323
Wait a bit!
317
00:30:27,723 --> 00:30:30,083
First take his bishop with your rook.
318
00:30:30,923 --> 00:30:32,523
After that, the queen can come.
319
00:30:32,803 --> 00:30:36,083
If you attack smartly, you can
achieve a draw with a perpetual check.
320
00:30:37,883 --> 00:30:39,963
That is the most
you can get out of this game.
321
00:30:41,843 --> 00:30:43,483
Mind your own business.
322
00:30:46,083 --> 00:30:48,083
Please, excuse me.
323
00:30:56,123 --> 00:30:58,523
- The queen is the prettiest.
- No, the king.
324
00:30:59,123 --> 00:31:00,363
Enough!
325
00:31:01,523 --> 00:31:03,123
She doesn't want a draw here.
326
00:31:05,883 --> 00:31:07,083
One minute.
327
00:31:17,523 --> 00:31:20,083
White delivers a check
with his knight on f7.
328
00:31:20,083 --> 00:31:24,803
If black takes it with the bishop, it
won't help, as white has another knight.
329
00:31:24,803 --> 00:31:27,163
Takes the bishop,
so the knight moves to f7 again,
330
00:31:27,603 --> 00:31:29,963
which leaves one single move for black,
331
00:31:30,123 --> 00:31:31,563
which is the king on h5,
332
00:31:31,563 --> 00:31:34,603
after which white delivers a checkmate
with the queen on g5.
333
00:31:34,763 --> 00:31:35,803
This position is very similar
334
00:31:35,803 --> 00:31:38,803
to Alekhine's game
played in Odessa in 1919.
335
00:31:38,803 --> 00:31:40,603
Thank you for the game.
336
00:31:45,483 --> 00:31:48,043
Maybe you should have listened
to the Father.
337
00:31:48,523 --> 00:31:50,283
Congratulations,
you are going to go a long way.
338
00:31:50,283 --> 00:31:52,843
You did listen to him.
For that, well done.
339
00:31:53,523 --> 00:31:54,723
Excuse me.
340
00:31:57,043 --> 00:31:58,243
Please wait!
341
00:31:58,883 --> 00:32:00,683
You are totally innocent.
You were simply right.
342
00:32:00,963 --> 00:32:02,723
- I don't know what happened.
- Your watch. -Thank you.
343
00:32:02,923 --> 00:32:04,163
Don't apologize.
344
00:32:04,323 --> 00:32:06,323
I just couldn't help myself.
345
00:32:07,123 --> 00:32:08,523
Nothing to apologize for.
346
00:32:10,883 --> 00:32:14,083
So, let me congratulate you once again,
347
00:32:14,523 --> 00:32:16,323
and thank you for the game.
348
00:32:18,483 --> 00:32:20,763
- I really do not insist on the ring...
- István!
349
00:32:22,963 --> 00:32:25,323
Did you bet on me?
350
00:32:26,523 --> 00:32:28,523
I thought you could win
against an amateur.
351
00:32:30,723 --> 00:32:31,643
Márta, wait!
352
00:32:31,643 --> 00:32:33,643
I hate when you do this! I hate it!
353
00:32:33,643 --> 00:32:35,603
It wasn't your mother's wedding ring.
354
00:32:36,363 --> 00:32:38,363
Have you wasted
your mother's wedding ring?
355
00:32:39,403 --> 00:32:42,843
Should I feel awkward
because I wanted to propose to you?
356
00:33:05,523 --> 00:33:07,523
After my first angry reaction,
I understood
357
00:33:07,803 --> 00:33:12,523
that God gave me the most beautiful gift
with that chess book.
358
00:33:14,283 --> 00:33:16,963
Finally, I was able to shift my thoughts
from the interrogations
359
00:33:17,123 --> 00:33:20,083
and from my worries
that I may betray others.
360
00:33:31,523 --> 00:33:33,883
After six days,
I was able to play my first full game
361
00:33:34,123 --> 00:33:36,363
without glancing at the book.
362
00:33:41,923 --> 00:33:45,163
Since then I was finally able to live
according to a schedule again:
363
00:33:45,323 --> 00:33:47,523
two games in the morning,
two in the afternoon,
364
00:33:47,843 --> 00:33:49,523
and a quick review in the evening.
365
00:33:49,643 --> 00:33:51,043
D2, D4...
366
00:33:53,643 --> 00:33:55,643
Adolf Anderssen
and Lionel Kieseritzky.
367
00:33:56,643 --> 00:33:59,443
E2-e4... e7-e5.
368
00:34:01,243 --> 00:34:03,123
The game began with a King's Gambit.
369
00:34:03,283 --> 00:34:05,923
The white sacrifices a pawn
in order to develop quickly...
370
00:34:22,563 --> 00:34:24,403
Comrade Lieutenant, I report
371
00:34:24,523 --> 00:34:26,722
that Bálint Réder's resistance
has started to break down.
372
00:34:26,923 --> 00:34:29,363
B! The prisoner's name is B!
373
00:34:29,523 --> 00:34:30,523
Understood!
374
00:34:30,643 --> 00:34:32,682
B finally started
to mention names last night.
375
00:34:33,523 --> 00:34:37,762
They all sound
like imperialist spies to me,
376
00:34:37,883 --> 00:34:39,682
so they may be his contacts.
377
00:34:40,483 --> 00:34:41,883
I wrote down the following names:
378
00:34:42,762 --> 00:34:45,803
Adolf Anderssen, Lionel Ki...
379
00:34:46,483 --> 00:34:47,803
Kieseritzky.
380
00:34:48,603 --> 00:34:50,682
The latter sounds Polish to me.
381
00:34:51,083 --> 00:34:52,523
Did he say anything else?
382
00:34:52,843 --> 00:34:55,202
Yes, he did.
He was listing letters and numbers.
383
00:34:55,523 --> 00:34:58,523
I am sorry, but I can't remember them
as I could not write them down.
384
00:34:59,163 --> 00:35:00,723
Good. Keep watching him!
385
00:35:01,203 --> 00:35:03,323
- You may leave.
- Comrade Lieutenant,
386
00:35:04,243 --> 00:35:07,043
shouldn't we encourage him
with a bit of beating?
387
00:35:07,363 --> 00:35:09,363
No. You may leave.
388
00:35:12,923 --> 00:35:16,443
Just understand that your boyfriend
trusted your talent in chess that much.
389
00:35:16,563 --> 00:35:18,363
Or he is that stupid.
390
00:35:18,603 --> 00:35:19,923
Not stupid.
391
00:35:20,603 --> 00:35:23,643
Not everyone was so well connected
that they could go to a university.
392
00:35:24,203 --> 00:35:25,923
I could tell you about that too.
393
00:35:26,363 --> 00:35:28,363
What matters is that he is hardworking.
394
00:35:29,243 --> 00:35:31,883
I could see how fast your brain moves.
395
00:35:33,243 --> 00:35:37,363
It is enough that you know
where to go and he can just follow.
396
00:35:39,763 --> 00:35:40,923
Mama!
397
00:35:43,843 --> 00:35:46,563
- Mama!
- Hey, kid! That way!
398
00:35:48,323 --> 00:35:51,323
István! Please forgive me
for this recent incident.
399
00:35:51,683 --> 00:35:53,683
I was naive and insensitive.
400
00:35:54,243 --> 00:35:55,883
Do take it back, please!
401
00:35:56,843 --> 00:35:58,083
A bet is a bet.
402
00:35:59,603 --> 00:36:01,963
Yes, but it makes me
awfully uncomfortable.
403
00:36:02,243 --> 00:36:05,563
I really have caused far too much trouble
with my thoughtlessness.
404
00:36:10,243 --> 00:36:12,243
István, please...
405
00:36:15,363 --> 00:36:16,243
Thank you.
406
00:36:23,603 --> 00:36:25,723
- Márta! Where are you going?
- Leave it!
407
00:36:25,723 --> 00:36:27,163
Let her go now.
408
00:36:50,323 --> 00:36:51,843
Looking for someone?
409
00:37:16,163 --> 00:37:17,163
Andriska!
410
00:37:28,563 --> 00:37:29,963
Father!
411
00:37:31,523 --> 00:37:33,483
Has it got two clockworks?
412
00:37:33,483 --> 00:37:35,563
Yes! Only one barrel and spring.
413
00:37:36,123 --> 00:37:38,763
However, the escape wheel
has two hairsprings.
414
00:37:39,163 --> 00:37:40,963
I see that you're
a technical type of bloke too.
415
00:37:40,963 --> 00:37:43,283
That too. This, for example, is a...
416
00:37:54,763 --> 00:37:56,963
Márta is a very clever girl.
417
00:37:56,963 --> 00:38:00,883
Right. She can easily beat
all the technical university students.
418
00:38:00,883 --> 00:38:03,283
I thought you were a tech student.
419
00:38:03,283 --> 00:38:05,643
I thought an engineer.
420
00:38:06,603 --> 00:38:08,443
I did not want a degree for them.
421
00:38:09,123 --> 00:38:12,803
I became a locksmith instead. With that,
you can always make some extra cash.
422
00:38:13,523 --> 00:38:15,883
You were out there in the streets!
423
00:38:16,523 --> 00:38:17,963
So what?
424
00:38:18,483 --> 00:38:19,643
Did you fight?
425
00:38:21,243 --> 00:38:22,603
Do we know each other?
426
00:38:23,283 --> 00:38:26,203
I really liked you in The Seagull.
427
00:38:26,203 --> 00:38:28,523
You were remarkable as Trigorin.
428
00:38:29,723 --> 00:38:32,403
Despite that the director
was shockingly bad.
429
00:38:33,363 --> 00:38:36,283
I am really sorry
that we have to meet here. Take one.
430
00:38:38,803 --> 00:38:40,203
Let me help.
431
00:38:42,683 --> 00:38:44,923
Your wound needs treatment urgently.
432
00:38:45,323 --> 00:38:47,083
Otherwise, you may bleed out.
433
00:38:47,083 --> 00:38:50,283
If I must die, I will die in the West.
434
00:39:02,123 --> 00:39:05,203
Have you seen the conductor?
435
00:39:06,243 --> 00:39:07,243
"Conductor."
436
00:39:08,283 --> 00:39:09,603
I need to talk to him.
437
00:39:09,843 --> 00:39:11,683
What for? Be glad he is not here.
438
00:39:15,283 --> 00:39:17,283
I am not supposed to be here.
439
00:39:17,963 --> 00:39:19,443
I will look for him.
440
00:39:40,563 --> 00:39:41,563
Father!
441
00:39:42,443 --> 00:39:45,043
Excuse me, Father!
442
00:39:46,043 --> 00:39:47,203
Sorry, Father!
443
00:39:48,163 --> 00:39:49,563
Have you made up with him?
444
00:39:49,963 --> 00:39:50,803
Yes.
445
00:39:51,603 --> 00:39:53,123
Very well.
446
00:39:54,523 --> 00:39:55,883
I am awfully sorry.
447
00:39:56,043 --> 00:39:58,123
I feel so embarrassed
that I interfered with that game.
448
00:39:58,123 --> 00:40:00,203
I really regret not listening to you.
449
00:40:00,963 --> 00:40:02,883
How come we have never met?
450
00:40:03,443 --> 00:40:05,523
Never have seen you at any tournaments.
451
00:40:05,883 --> 00:40:07,763
That's because I'm not a chess player.
452
00:40:08,043 --> 00:40:10,923
No problem.
I still want to learn from you.
453
00:40:11,483 --> 00:40:13,043
I can't play chess.
454
00:40:13,243 --> 00:40:15,083
Why are you saying that?
455
00:40:16,083 --> 00:40:18,803
I have never played with anyone
in my whole life.
456
00:40:20,643 --> 00:40:22,283
Why are you telling me this?
457
00:40:23,723 --> 00:40:25,723
Márta, please believe me.
458
00:40:26,123 --> 00:40:29,603
There's nothing in this world I would
love more than playing a game with you.
459
00:40:30,083 --> 00:40:32,163
On a real board with real figures.
460
00:40:33,083 --> 00:40:36,243
But I can't.
It could cause enormous trouble.
461
00:40:37,643 --> 00:40:38,643
Why?
462
00:40:40,043 --> 00:40:43,483
You! Show me your ticket!
463
00:40:50,243 --> 00:40:52,563
I don't remember you at boarding.
464
00:41:03,843 --> 00:41:05,203
Find him!
465
00:41:07,723 --> 00:41:10,123
I don't get
why he is acting as a conductor.
466
00:41:10,403 --> 00:41:12,363
He is a simple human trafficker.
467
00:41:13,723 --> 00:41:14,883
Father!
468
00:41:15,043 --> 00:41:17,203
Will you to tell me
why you mustn't play chess?
469
00:41:22,363 --> 00:41:23,523
This is János.
470
00:41:24,963 --> 00:41:27,643
- Exactly like his father, isn't he?
- Yes, he really looks like him.
471
00:41:29,963 --> 00:41:31,963
Do your parents know that you are leaving?
472
00:41:32,243 --> 00:41:34,723
I meant to call my father,
but there were no free lines.
473
00:41:34,723 --> 00:41:36,403
I will call from out there.
474
00:41:36,523 --> 00:41:38,523
I am so proud
475
00:41:39,603 --> 00:41:41,163
of all of you fighters.
476
00:41:42,603 --> 00:41:44,163
As if you were my children.
477
00:41:47,203 --> 00:41:49,203
When was this taken?
478
00:41:50,283 --> 00:41:51,603
I don't even remember.
479
00:41:52,163 --> 00:41:54,163
Márta has been gone
for a very long time now.
480
00:41:57,083 --> 00:41:59,323
Look! This is Papa...
481
00:42:02,643 --> 00:42:04,523
You can't open the windows.
482
00:42:45,323 --> 00:42:48,123
- Excuse me... Sorry...
- Hey!
483
00:42:48,403 --> 00:42:51,083
What are you doing?
Don't push me...
484
00:43:29,163 --> 00:43:32,763
After two or three happy months,
I came to a halt.
485
00:43:34,563 --> 00:43:38,043
I knew those 150 games in and out.
486
00:43:39,323 --> 00:43:40,803
I needed a change.
487
00:43:50,443 --> 00:43:53,723
I had to try to play against myself.
488
00:43:59,723 --> 00:44:02,043
It is extremely straining.
489
00:44:08,963 --> 00:44:10,963
You start with the white,
490
00:44:11,563 --> 00:44:13,563
then follow with the black.
491
00:44:19,083 --> 00:44:21,723
The black tries to think
492
00:44:22,163 --> 00:44:25,923
with the white's head,
then it's the other way around.
493
00:44:39,403 --> 00:44:42,523
But if black and white
are the same person,
494
00:44:43,323 --> 00:44:46,123
in this impossible situation
495
00:44:46,643 --> 00:44:50,843
the same brain knows
and ignores something at the same time.
496
00:44:53,563 --> 00:44:56,683
The very same brain. You see?
497
00:44:57,323 --> 00:44:59,323
It is a kind of schizophrenia.
498
00:45:00,563 --> 00:45:01,443
Exactly.
499
00:45:05,363 --> 00:45:06,803
Schizophrenia.
500
00:45:09,483 --> 00:45:12,083
So that is why I can't play.
501
00:45:12,403 --> 00:45:13,283
Márta...
502
00:45:14,443 --> 00:45:15,643
it's all fine.
503
00:45:20,683 --> 00:45:22,923
My father was a Calvinist pastor.
504
00:45:25,883 --> 00:45:27,523
The Nazis killed him.
505
00:45:28,883 --> 00:45:30,323
I am extremely sorry.
506
00:45:36,883 --> 00:45:38,603
You resemble him so much.
507
00:45:46,603 --> 00:45:48,603
Will you tell me one more thing?
508
00:45:49,083 --> 00:45:50,403
How did it end?
509
00:46:20,323 --> 00:46:21,283
Márta!
510
00:46:22,243 --> 00:46:23,203
Márta!
511
00:46:24,843 --> 00:46:27,763
Márta, come quickly,
there is some trouble!
512
00:46:37,523 --> 00:46:38,763
What did I say about the ticket?
513
00:46:39,323 --> 00:46:41,123
- Leave him!
- What did I say about the ticket?
514
00:46:41,243 --> 00:46:43,323
At least wait till the border.
You can throw me off there.
515
00:46:43,323 --> 00:46:44,363
It can't be too far.
516
00:46:44,363 --> 00:46:46,443
Nobody is crossing the border
without a ticket.
517
00:46:47,243 --> 00:46:49,443
The ring! Give him the ring, István!
518
00:46:58,803 --> 00:47:00,963
No value. Throw him off!
519
00:47:01,083 --> 00:47:02,363
Will someone help?
520
00:47:02,363 --> 00:47:03,283
Wait!
521
00:47:04,323 --> 00:47:07,123
You won't throw someone off
the last refugee train, will you?
522
00:47:08,283 --> 00:47:09,963
Got the 50 dollars or not?
523
00:47:11,883 --> 00:47:13,123
I don't have it.
524
00:47:14,923 --> 00:47:16,323
I have got it.
525
00:47:20,683 --> 00:47:23,323
If you play me in chess and win,
526
00:47:24,403 --> 00:47:26,403
I will pay for the young man's ticket.
527
00:47:33,523 --> 00:47:35,523
I vouch for his ticket.
528
00:47:35,883 --> 00:47:37,843
So, man, don't you want
to make another 50 dollars?
529
00:47:37,843 --> 00:47:39,363
Don't you "man" me!
530
00:47:45,283 --> 00:47:48,083
You have got to decide
before we get to the border.
531
00:47:48,403 --> 00:47:52,163
Won't wait any longer.
No freebies here.
532
00:47:52,683 --> 00:47:54,683
I have thrown one off already.
533
00:48:20,723 --> 00:48:22,483
If it really is your first game,
I don't think
534
00:48:22,483 --> 00:48:25,163
- we should have a time limit.
- Is this your first game?
535
00:48:25,843 --> 00:48:27,523
You must be joking.
536
00:49:31,883 --> 00:49:33,923
Father, I am going to see István.
537
00:49:34,523 --> 00:49:35,923
Will you be all right?
538
00:49:49,523 --> 00:49:51,923
I was just thinking how can he
possibly have so much money?
539
00:49:52,243 --> 00:49:54,323
He could even book this compartment
just for this game.
540
00:49:54,323 --> 00:49:56,403
Does it matter?
He has it and that's that.
541
00:49:57,083 --> 00:49:58,803
I know where he sits.
542
00:49:59,123 --> 00:50:01,443
I will look around a bit.
Just hold the fort here.
543
00:50:01,443 --> 00:50:02,843
István, please!
544
00:50:04,443 --> 00:50:06,123
Just bear it a bit longer.
545
00:50:06,443 --> 00:50:08,923
Let's hope the Father will win
and it will all be fine.
546
00:50:23,283 --> 00:50:25,283
I am fine, don't need any cheering up.
547
00:50:28,043 --> 00:50:29,923
You gave me your ticket.
548
00:50:31,243 --> 00:50:32,443
How is the game?
549
00:50:37,523 --> 00:50:39,523
Why is he making him wait that long?
550
00:50:41,883 --> 00:50:43,203
I am really worried about him.
551
00:50:43,203 --> 00:50:45,043
The priest? What about? The chess game?
552
00:50:45,043 --> 00:50:45,963
Yes.
553
00:50:46,123 --> 00:50:49,443
I know this. I used to lose you for days.
554
00:50:49,443 --> 00:50:51,123
No, no, it's different.
555
00:50:57,243 --> 00:50:58,883
Where could he possibly go?
556
00:50:58,883 --> 00:51:00,963
- Who?
- This...
557
00:51:01,523 --> 00:51:04,403
Trigorin, I am sure he reported me
to the conductor.
558
00:51:05,523 --> 00:51:08,563
I swear I saw the Secret Police
in one of the carriages.
559
00:51:11,203 --> 00:51:13,123
Everyone is suspicious again.
560
00:51:13,243 --> 00:51:14,523
They still are.
561
00:51:15,283 --> 00:51:18,323
No use leaving Hungary,
it follows us.
562
00:51:31,123 --> 00:51:35,043
Do you know which bag belongs to that man
with the hat on who sat here?
563
00:51:35,043 --> 00:51:36,883
It's hanging there.
564
00:51:37,123 --> 00:51:38,123
Thanks!
565
00:51:44,843 --> 00:51:46,483
OUT OF ORDER
566
00:52:32,123 --> 00:52:36,123
Do call me if you are ready
for the altar and need a priest.
567
00:52:43,563 --> 00:52:45,563
At least think!
568
00:53:15,723 --> 00:53:17,843
You are really well prepared.
569
00:53:18,523 --> 00:53:20,563
Will you tell me
how many steps ahead you are?
570
00:53:21,123 --> 00:53:22,123
You play very well.
571
00:53:22,283 --> 00:53:24,963
You know precisely that there is
only one way to defend yourself here:
572
00:53:25,123 --> 00:53:27,123
you push the pawn ahead to f3.
573
00:53:44,923 --> 00:53:47,363
Do you always play chess
so impatiently?
574
00:53:48,923 --> 00:53:51,283
You steal the best part of it
from yourself.
575
00:54:00,323 --> 00:54:01,803
PERSONAL FILE
576
00:54:23,843 --> 00:54:26,523
The Chalice of Mátraháza,
Charles I of Hungary's coins,
577
00:54:26,643 --> 00:54:27,763
six kgs of pure gold
578
00:54:28,083 --> 00:54:32,763
had all been stored in the cellars
of the parish in Zalaegerszeg until 1942.
579
00:54:35,203 --> 00:54:37,403
Where did you transport them to?
580
00:54:40,643 --> 00:54:42,083
We're done for today.
581
00:55:05,443 --> 00:55:07,443
The first phase is successful.
582
00:55:07,683 --> 00:55:09,683
We have distanced him from his faith.
583
00:55:10,203 --> 00:55:12,203
His strongest fort.
584
00:55:13,243 --> 00:55:15,083
Very stylish.
585
00:55:18,043 --> 00:55:20,203
This whole chess book
586
00:55:21,443 --> 00:55:24,323
has been a master plan,
Comrade Czentovics!
587
00:55:25,883 --> 00:55:27,643
Must congratulate you again!
588
00:55:32,083 --> 00:55:34,923
Without your background in chess,
we wouldn't be this far.
589
00:55:36,363 --> 00:55:39,923
Now he really won't be able to think
of anything else but chess.
590
00:55:40,923 --> 00:55:44,203
His two minds are most certainly
591
00:55:44,523 --> 00:55:46,523
splitting as we speak.
592
00:55:58,763 --> 00:56:01,163
If we can deal with two personas
in one body,
593
00:56:02,843 --> 00:56:05,283
chances are double that one will talk.
594
00:56:09,123 --> 00:56:13,723
Will his state stabilize
or only while playing chess?
595
00:56:15,683 --> 00:56:19,243
Obviously I can't answer
your question, Comrade.
596
00:56:19,883 --> 00:56:23,203
Maybe if we are lucky,
one persona won't even realize
597
00:56:23,643 --> 00:56:25,403
that the other one had spoken to us.
598
00:56:28,723 --> 00:56:30,363
If you can't find your girlfriend,
599
00:56:30,923 --> 00:56:32,203
I will be here.
600
00:56:33,243 --> 00:56:34,203
István!
601
00:56:38,403 --> 00:56:41,043
Is that a chess set you are holding?
602
00:56:41,043 --> 00:56:41,963
Yes.
603
00:56:47,163 --> 00:56:50,363
How rare it is to see anyone
hurrying so much out of the toilet.
604
00:56:51,203 --> 00:56:53,323
Maybe we shall put together what we have.
605
00:56:53,323 --> 00:56:55,403
Let's chat a little.
606
00:57:09,163 --> 00:57:10,523
I would like to confess.
607
00:57:12,723 --> 00:57:13,923
I am listening.
608
00:57:17,843 --> 00:57:19,643
I will tell you what you want to know.
609
00:57:19,843 --> 00:57:21,403
I will tell you where the treasures are.
610
00:57:24,323 --> 00:57:26,043
Why don't you do it?
611
00:57:28,163 --> 00:57:29,443
Just look at you.
612
00:57:30,803 --> 00:57:33,083
All they want is one tiny name.
613
00:57:34,963 --> 00:57:37,083
It would make everything so much easier.
614
00:57:41,963 --> 00:57:43,123
Move!
615
00:57:45,043 --> 00:57:47,283
What is all this martyrdom for?
616
00:57:48,963 --> 00:57:50,083
Why?
617
00:57:51,283 --> 00:57:52,483
For whom?
618
00:57:55,083 --> 00:57:57,083
You could be out there for ages.
619
00:58:00,523 --> 00:58:02,163
I will help you.
620
00:58:02,883 --> 00:58:04,883
I can talk. You won't need to.
621
00:58:08,923 --> 00:58:11,323
You could carry on working out there.
622
00:58:15,763 --> 00:58:17,083
Move!
623
00:58:17,723 --> 00:58:18,923
No, I won't.
624
00:58:19,763 --> 00:58:21,043
Not until
625
00:58:21,563 --> 00:58:24,683
you call the guard
and tell him you want to confess.
626
00:58:24,883 --> 00:58:26,883
Go on! Let's play!
627
00:58:48,243 --> 00:58:50,243
I want to confess!
628
00:58:51,523 --> 00:58:53,523
I want to confess!
629
00:58:59,483 --> 00:59:00,523
Who are you?
630
00:59:03,243 --> 00:59:04,803
Can we have a little chat?
631
00:59:08,363 --> 00:59:10,963
Only look at the board!
Don't care about anything else!
632
00:59:11,083 --> 00:59:13,083
Believe me, I know what is on the board.
633
00:59:16,283 --> 00:59:18,083
Shall I bring a glass of water?
634
00:59:18,283 --> 00:59:20,083
Yes, please.
635
00:59:31,323 --> 00:59:34,283
The pawn hits the bishop on f3.
Come on! Come on!
636
00:59:38,803 --> 00:59:40,363
Are you all right, Father?
637
01:00:13,243 --> 01:00:16,323
Soon, I will move soon.
638
01:00:18,203 --> 01:00:21,083
The pawn hits the bishop on f3.
Soon.
639
01:00:23,763 --> 01:00:26,123
But let's settle something first.
640
01:00:27,243 --> 01:00:28,763
Where is the money?
641
01:00:29,083 --> 01:00:30,243
What money?
642
01:00:32,083 --> 01:00:35,323
I have known it from the very first second
that you recognized me.
643
01:00:35,843 --> 01:00:37,923
Why do you think
I wanted to play with you?
644
01:00:38,683 --> 01:00:40,323
I don't know what you are talking about.
645
01:00:41,043 --> 01:00:42,043
Move!
646
01:00:42,603 --> 01:00:43,963
I will move soon!
647
01:00:45,283 --> 01:00:47,803
We will finish the game.
It's very exciting
648
01:00:47,923 --> 01:00:49,203
and you are not doing bad.
649
01:00:49,203 --> 01:00:51,283
No, not at all.
650
01:00:51,523 --> 01:00:52,523
Move!
651
01:00:53,083 --> 01:00:55,083
But first tell me something quick!
652
01:00:55,323 --> 01:00:56,323
Quick!
653
01:00:56,323 --> 01:00:58,083
Ask me quick!
654
01:00:58,243 --> 01:01:00,723
Where are the packages?
Here on this train, right?
655
01:01:00,923 --> 01:01:01,963
Who has them?
656
01:01:02,283 --> 01:01:03,403
Where is the treasure?
657
01:01:03,403 --> 01:01:05,363
Whose signature is it
at the end of the letter?
658
01:01:05,563 --> 01:01:06,963
Where did you hide the money?
659
01:01:07,083 --> 01:01:08,363
Very exciting and you aren't doing bad.
660
01:01:08,363 --> 01:01:09,683
Where are the treasures?
661
01:01:09,683 --> 01:01:10,683
Where is the treasure?
662
01:01:11,083 --> 01:01:12,083
I will move soon!
663
01:01:12,083 --> 01:01:13,283
I have no doubt.
664
01:01:14,923 --> 01:01:16,963
I can't wait any longer! I can't wait!
665
01:01:26,603 --> 01:01:27,803
Just ask!
666
01:01:29,723 --> 01:01:30,923
I will answer.
667
01:01:32,083 --> 01:01:34,083
And in the meantime, move!
668
01:01:49,603 --> 01:01:51,403
Just ignore him, carry on!
669
01:01:51,523 --> 01:01:52,563
I have told you all.
670
01:01:52,683 --> 01:01:54,923
We are very close to our targets.
671
01:01:55,523 --> 01:01:57,203
B is already playing chess.
672
01:01:57,443 --> 01:01:59,163
Your girlfriend is sitting next to him.
673
01:01:59,163 --> 01:02:01,243
They trust each other.
674
01:02:02,083 --> 01:02:03,763
You are a very clever man, István.
675
01:02:04,203 --> 01:02:06,443
Strong, fast, young...
676
01:02:07,203 --> 01:02:08,443
and handsome.
677
01:02:09,043 --> 01:02:11,043
You can go a very long way in the West.
678
01:02:11,723 --> 01:02:14,203
Only you both
are as poor as a church mouse.
679
01:02:14,803 --> 01:02:19,043
On this train there is a huge bunch
of gold hidden somewhere
680
01:02:19,043 --> 01:02:21,803
and only B knows where.
681
01:02:39,923 --> 01:02:41,123
Where is the treasure?
682
01:02:41,803 --> 01:02:46,243
I know it's here on this train, as
your plan was to smuggle it all to Rome.
683
01:02:46,483 --> 01:02:47,523
Where is it?
684
01:02:49,763 --> 01:02:53,363
The treasure is in the back of the train.
685
01:02:54,883 --> 01:02:58,763
Sorry, Father. The toilet was locked,
but I got some water from Mrs. Teca.
686
01:03:00,603 --> 01:03:01,923
Leave us alone!
687
01:03:08,683 --> 01:03:11,323
- You must stop playing!
- Don't interfere!
688
01:03:11,603 --> 01:03:14,083
Leave us alone! Please!
689
01:03:15,723 --> 01:03:17,123
I need to get some fresh air...
690
01:03:17,123 --> 01:03:19,203
Now?
You are winning!
691
01:03:19,363 --> 01:03:21,363
You can checkmate me in a second.
692
01:03:28,403 --> 01:03:30,123
You have planned it all.
693
01:03:30,723 --> 01:03:32,683
The chess... all of it...
694
01:03:32,803 --> 01:03:34,603
You can't really plan something like that.
695
01:03:34,603 --> 01:03:36,283
We followed B and remained hopeful.
696
01:03:36,283 --> 01:03:38,603
So you approached me just after boarding.
697
01:03:38,603 --> 01:03:39,923
We have no time to waste.
698
01:03:40,283 --> 01:03:43,563
We get off at the border. You can
go to the West with your share.
699
01:03:43,683 --> 01:03:44,883
Deal?
700
01:03:48,563 --> 01:03:50,563
Only if we go half and half!
701
01:04:18,163 --> 01:04:20,163
I hope at least the toilet stays.
702
01:04:42,403 --> 01:04:44,203
I have an offer:
703
01:04:44,883 --> 01:04:47,123
let's play one single game.
704
01:04:48,163 --> 01:04:50,163
If you win, we will let you go free.
705
01:04:51,683 --> 01:04:52,763
If I win,
706
01:04:53,763 --> 01:04:55,563
you will sign your confession
707
01:04:55,763 --> 01:04:58,763
and tell us who knows
where the treasures are.
708
01:05:00,723 --> 01:05:02,243
And if I won't play?
709
01:05:03,963 --> 01:05:06,843
Then we will pass your file
on to public prosecutions
710
01:05:06,843 --> 01:05:10,243
and you will be
sentenced to death for conspiracy.
711
01:05:16,283 --> 01:05:17,523
You choose.
712
01:05:21,443 --> 01:05:23,123
I have lost a button.
713
01:05:30,203 --> 01:05:31,483
Are you all right, Father?
714
01:05:31,483 --> 01:05:33,323
- Yes, thank you.
- How is the game?
715
01:05:33,443 --> 01:05:34,643
The game?
716
01:05:34,803 --> 01:05:36,443
I didn't take it on.
717
01:06:25,243 --> 01:06:26,803
To the public prosecution.
718
01:06:36,283 --> 01:06:37,243
István!
719
01:06:37,243 --> 01:06:39,323
Márta, go back to our carriage!
720
01:06:40,243 --> 01:06:41,363
Why?
721
01:06:42,443 --> 01:06:44,523
- What's that?
- He has a weapon!
722
01:07:04,363 --> 01:07:06,163
- Have you moved?
- I have.
723
01:07:09,683 --> 01:07:12,123
What scared you away from God,
Mr. Czentovics?
724
01:07:18,323 --> 01:07:20,123
I realized it was a misconception.
725
01:07:20,523 --> 01:07:24,443
Didn't you even believe as a child?
Children are still so close to God.
726
01:07:26,883 --> 01:07:30,403
My childhood was not suitable
for such closeness - move.
727
01:07:30,883 --> 01:07:32,083
Just a second.
728
01:07:33,523 --> 01:07:36,283
Did the idea
that you have sacrificed your life for
729
01:07:37,443 --> 01:07:39,523
take you closer to anything at all?
730
01:07:43,523 --> 01:07:44,883
Don't you want to move?
731
01:07:45,883 --> 01:07:48,043
Yes. Of course.
732
01:07:52,163 --> 01:07:53,883
- This is check...
- I know.
733
01:07:54,203 --> 01:07:56,203
- It's forbidden.
- I know.
734
01:08:02,483 --> 01:08:03,683
I don't get it.
735
01:08:04,883 --> 01:08:05,963
You won.
736
01:08:07,523 --> 01:08:08,763
Are you giving it up?
737
01:08:13,283 --> 01:08:15,043
Do you know what it brings?
738
01:08:15,563 --> 01:08:16,763
I am fully aware.
739
01:08:34,083 --> 01:08:35,283
Let's swap.
740
01:08:38,043 --> 01:08:41,163
When I count to three,
they start walking towards each other.
741
01:08:41,362 --> 01:08:42,203
Okay.
742
01:08:42,683 --> 01:08:44,683
One, two,
743
01:08:46,402 --> 01:08:47,402
three!
744
01:08:55,522 --> 01:08:58,883
You scum!
The Secret Police are on the train!
745
01:09:05,163 --> 01:09:06,843
You scum Fascists!
746
01:09:14,763 --> 01:09:16,402
I hit my back really hard.
747
01:09:16,883 --> 01:09:18,203
No worries.
748
01:09:42,963 --> 01:09:45,123
Stalinist! This man is a Stalinist!
749
01:09:45,482 --> 01:09:46,883
He has no weapon!
750
01:10:35,283 --> 01:10:36,683
EMERGENCY BRAKE
751
01:10:51,043 --> 01:10:54,123
We Hungarians are not going to hurt
each other, are we?
752
01:11:06,043 --> 01:11:07,723
Is there a doctor here?
753
01:11:09,283 --> 01:11:11,443
We must get a doctor.
754
01:11:21,523 --> 01:11:23,403
Well, if you did propose,
755
01:11:24,523 --> 01:11:26,523
I would maybe say yes.
756
01:11:30,163 --> 01:11:32,243
Wow, they decked you out again.
757
01:11:32,403 --> 01:11:34,243
What are you saying, my love?
758
01:11:34,483 --> 01:11:36,243
There is a hole in your jumper.
759
01:11:50,523 --> 01:11:51,683
I don't get it.
760
01:12:00,563 --> 01:12:02,203
No bargaining here.
761
01:12:21,443 --> 01:12:24,283
- I am not supposed to be here.
- I am very cold.
762
01:12:24,283 --> 01:12:26,523
I've already thrown one free rider off.
763
01:12:28,603 --> 01:12:29,723
Márta!
764
01:12:30,403 --> 01:12:32,403
Your wound hurts!
765
01:12:33,403 --> 01:12:36,283
We must get off. It's not a train!
766
01:12:36,603 --> 01:12:39,323
- What?
- This is not a train!
767
01:13:30,803 --> 01:13:31,643
Stop.
768
01:14:26,243 --> 01:14:27,683
It is finished.
769
01:15:28,163 --> 01:15:30,923
ARISE, YOU WRETCHED OF THE EARTH
770
01:15:54,683 --> 01:15:56,043
You won.
771
01:15:59,803 --> 01:16:01,683
How did you do it?
772
01:16:01,923 --> 01:16:03,923
Where did you get all this strength from?
773
01:16:04,643 --> 01:16:05,803
I don't know.
774
01:16:08,083 --> 01:16:09,683
It is easy for you.
775
01:16:12,483 --> 01:16:14,763
For martyrs, it is always easier.
776
01:16:20,603 --> 01:16:23,603
And you could always hold onto your faith.
777
01:16:24,683 --> 01:16:26,683
Whenever I had any.
778
01:16:29,883 --> 01:16:31,883
But were we close?
779
01:16:32,963 --> 01:16:34,683
Does it matter?
780
01:16:38,363 --> 01:16:40,363
Just tell me one thing:
781
01:16:41,643 --> 01:16:43,883
did you know who held the treasures?
782
01:16:49,483 --> 01:16:50,603
This is the treasure.
783
01:16:55,803 --> 01:16:57,123
Did you know?
784
01:16:59,443 --> 01:17:00,443
I did.
785
01:17:08,563 --> 01:17:11,363
Wherever we end up,
you will have a cushy place.
786
01:17:12,803 --> 01:17:14,283
You can lean back.
787
01:17:14,723 --> 01:17:16,563
Well, I don't think so.
788
01:17:19,363 --> 01:17:22,723
I have been preaching so much
of forgiveness
789
01:17:24,043 --> 01:17:25,803
and love all my life...
790
01:17:27,203 --> 01:17:28,643
Of love?
791
01:17:29,963 --> 01:17:31,963
Unconditional love.
792
01:17:32,563 --> 01:17:33,563
So?
793
01:17:35,563 --> 01:17:36,803
That's the point.
794
01:17:45,563 --> 01:17:47,643
And what is next now?
795
01:18:06,123 --> 01:18:07,883
Sit down...
796
01:18:13,123 --> 01:18:14,563
István! Look!
797
01:18:15,523 --> 01:18:18,563
I have stopped bleeding.
I am so much better.
798
01:18:26,723 --> 01:18:27,723
Márta.
799
01:18:27,883 --> 01:18:29,043
Márta, give me the ticket!
800
01:18:35,963 --> 01:18:37,963
This is my ticket. She is the free rider.
801
01:18:38,443 --> 01:18:41,123
It's too late now. She can't get off.
802
01:18:41,123 --> 01:18:43,043
The border is too close.
803
01:18:43,443 --> 01:18:45,043
Please save her.
804
01:18:45,363 --> 01:18:47,123
I asked you how many tickets you had.
805
01:18:47,123 --> 01:18:49,203
It is your fault she is here.
806
01:18:51,043 --> 01:18:52,043
What is that way?
807
01:18:52,363 --> 01:18:54,043
Nothing for you.
808
01:18:57,723 --> 01:18:59,803
If you try,
you'll stay forever on this train
809
01:18:59,803 --> 01:19:01,963
and you will be my servant.
810
01:19:31,443 --> 01:19:33,283
“Pro Libertate.”
811
01:20:29,203 --> 01:20:30,643
There is another carriage.
812
01:20:57,363 --> 01:20:59,363
Márta! Come.
813
01:22:30,363 --> 01:22:32,123
Papa!
814
01:22:32,523 --> 01:22:34,203
What? What happened?
815
01:22:35,883 --> 01:22:37,883
We didn't turn off the gas.
816
01:22:40,043 --> 01:22:41,523
Where is our János?
817
01:22:44,363 --> 01:22:46,723
...so I took the gun
out of this Russian's hand...
818
01:22:58,643 --> 01:23:03,123
The prince said: "I'll wait
till the end of times if I have to..."
819
01:24:08,443 --> 01:24:10,723
This one is still alive! Stretcher, quick!
820
01:24:12,883 --> 01:24:14,883
Hold on, we are coming!
821
01:24:17,883 --> 01:24:19,883
Take the boy off her!
55064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.