All language subtitles for Master of the Game [1984] Part 3.finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,119 --> 00:00:15,955 Tama on Dixie Queen. Aitinne haluaa haluaa vieda sen Belmontin kisoihin. 2 00:00:16,159 --> 00:00:21,916 Se ontui hieman Floridan jalkeen, mutta toivotaan, etta se toipuu. 3 00:00:22,119 --> 00:00:26,078 Mika tuota vaivaa? -Kunpa tietaisinkin. 4 00:00:26,279 --> 00:00:33,037 Joskus se puree. Haen hevosenne, herra Blackwell. 5 00:00:33,239 --> 00:00:37,755 Satuloikaa mieluummin tuo. -Black Star odottaa teita. 6 00:00:37,959 --> 00:00:45,957 Haluan ratsastaa tuolla. Tuokaa se ulos. -Se ei ole valmis ratsastukseen. 7 00:00:46,159 --> 00:00:50,232 Herra Dougherty, aiotteko tehda, kuten kasken? 8 00:00:50,439 --> 00:00:54,352 Kylla. Satuloikaa ja tuokaa ulos. 9 00:00:56,879 --> 00:00:59,996 Rauhassa! Kas niin. 10 00:01:00,199 --> 00:01:02,633 Pitele sita. 11 00:01:03,399 --> 00:01:06,277 No niin, poika. 12 00:01:10,359 --> 00:01:13,795 Ohjat tiukalla, herra Blackwell. 13 00:01:18,159 --> 00:01:20,115 Jestas. 14 00:01:28,319 --> 00:01:32,392 Jos hanen aitinsa saa tietaa tasta, han tappaa minut. 15 00:01:32,599 --> 00:01:35,796 Herra Blackwell, herra Blackwell! 16 00:02:01,399 --> 00:02:03,469 Mina tapan hanet! 17 00:02:48,159 --> 00:02:50,673 Seis! 18 00:03:02,479 --> 00:03:05,357 Anteeksi, poika. 19 00:03:15,519 --> 00:03:18,989 Sinne emme enaa mene. 20 00:03:19,199 --> 00:03:24,751 Aiti, nyt haluan, etta teet juuri kuten sanon. Onko selva? 21 00:03:24,959 --> 00:03:30,317 Kaanny ja sulje silmasi. Silmat kiinni! 22 00:03:31,599 --> 00:03:35,797 Ala missaan tapauksessa katso. Silmat kiinni. 23 00:03:38,839 --> 00:03:42,468 Ala katso. -En, en. Mita tama on? 24 00:03:46,559 --> 00:03:48,595 Mita oikein tapahtuu? 25 00:03:49,239 --> 00:03:52,390 Ala katso! -En katsokaan. 26 00:03:52,599 --> 00:03:59,357 Paljon onnea vaan... 27 00:03:59,559 --> 00:04:03,791 Paljon onnea, aiti... -Nyt mina katson. 28 00:04:03,999 --> 00:04:07,594 Paljon onnea vaan. 29 00:04:07,799 --> 00:04:12,475 Kulta, et unohtanut. Onpa kaunista! 30 00:04:12,679 --> 00:04:16,194 Toivo jotain ja puhalla kynttilat. -En tieda, mita toivoa. 31 00:04:16,399 --> 00:04:19,948 Perinne velvoittaa. -Okei. Mina tein sen! 32 00:04:20,159 --> 00:04:26,712 Mita toivoit? Maailmankaikkeuden? -Miksei, kylla sina sen hankkisit. 33 00:04:26,919 --> 00:04:30,150 Se oli vitsi. -Ei minulle. 34 00:04:30,359 --> 00:04:33,749 Anteeksi, etta keskeytan syntymapaivajuhlinnan. 35 00:04:33,959 --> 00:04:39,272 Milano suostuu sopimukseen. -Yksi syy lisaa juhlia! 36 00:04:39,479 --> 00:04:43,836 Ei heilla ollut kylla valinnanvaraa. -Jos suotte anteeksi... 37 00:04:44,039 --> 00:04:48,351 Etko aio syoda kakkua? -Ei, menen nukkumaan. 38 00:04:48,559 --> 00:04:52,313 Nuku hyvin sitten. Huomenna lahdet Milanoon. 39 00:04:52,519 --> 00:04:56,558 Jos sinulla ei ole muuta. -Ei ole. 40 00:04:56,759 --> 00:05:01,549 Hyva. Saat kaikki yksityiskohdat Bradilta huomenna. 41 00:05:01,759 --> 00:05:06,275 Kiitos, tama oli ihana yllatys. 42 00:05:07,119 --> 00:05:09,553 Onneksi olkoon. -Hyvaa yota. 43 00:05:09,759 --> 00:05:13,035 Hyvaa yota, Brad. -Hyvaa yota, Tony. 44 00:05:13,239 --> 00:05:17,073 Han tosiaan yllatti minut. Han on niin hyva. 45 00:05:17,279 --> 00:05:20,476 Han on kuin tehty tahan tyohon. 46 00:05:20,679 --> 00:05:25,309 Hanella on liikevainua, eika totta? 47 00:05:25,519 --> 00:05:29,671 Kukaan ei ole syyttanyt hanta tyhmaksi. Han pystyy mihin vain. 48 00:05:29,879 --> 00:05:35,715 Maista vahan kakkua. -Hanella on hyva perima. 49 00:05:35,919 --> 00:05:41,277 Arvostan todella sita, etta tulit kaymaan. 50 00:05:41,479 --> 00:05:47,270 Aikoinaan sina tosiaan arvostit minua. Johannesburgissa. 51 00:05:47,479 --> 00:05:51,631 Ala ole raaka. -Ala viitsi, nyt on syntymapaivasi. 52 00:05:51,839 --> 00:05:57,630 Tehdaan siita kunnon juhla. Mina inhoan syntymapaivia. 53 00:05:57,839 --> 00:06:01,309 Sinun pitaa lahtea. -Olen ollut jo kauan poissa. 54 00:06:01,519 --> 00:06:08,789 Naen taman reippaan nuoren miehen, niin viaton ja kirkassilmainen. 55 00:06:08,999 --> 00:06:12,787 Ja sitten mietin, mita minusta on tullut. 56 00:06:12,999 --> 00:06:16,594 Oletko sina miettinyt sita? -Haluan, etta lahdet. 57 00:06:16,799 --> 00:06:20,075 Muistan ensi kerran, kun tapasin sinut. 58 00:06:20,279 --> 00:06:24,795 Niin nuori ja kaunis. Muisteletko sita koskaan? 59 00:06:24,999 --> 00:06:30,392 Kun uneksit vain naiseksi tulemisesta. 60 00:06:30,599 --> 00:06:34,148 Nyt olet unohtanut, mita naisena oleminen on. 61 00:06:34,359 --> 00:06:37,908 Et halua ketaan elamaasi, ja se pilaa poikasi. 62 00:06:38,119 --> 00:06:43,239 Hanelle pitaa puhua, Kate. Han vain harhailee ympariinsa - 63 00:06:43,439 --> 00:06:48,388 mutta han on Blackwellin sukua, hanta kumarretaan. Han ei tunne arvoaan. 64 00:06:59,479 --> 00:07:02,357 Ala puhu minulle enaa koskaan noin. 65 00:07:27,759 --> 00:07:30,034 Lentolippunne, herra Blackwell. 66 00:07:30,239 --> 00:07:34,835 Onko posti jo tullut? -Laitoin sen tyopoydallenne. 67 00:07:35,039 --> 00:07:37,189 Kiitos, Vera. 68 00:07:41,079 --> 00:07:46,631 Auto on tilattu puoli yhdeksi. -Luit taas ajatukseni. 69 00:07:56,959 --> 00:07:59,427 MlLANO 70 00:08:01,679 --> 00:08:06,833 Oletteko viela siella, mr Blackwell? -Oui. Kylla, olen. 71 00:08:07,039 --> 00:08:11,590 Odotan monsieur Cantalia. 72 00:08:11,799 --> 00:08:15,872 Haloo? -Hei, Matres. Taalla Tony Blackwell. 73 00:08:16,079 --> 00:08:19,355 Aivan, kuinka voitte? -Oikein hyvin, enta te? 74 00:08:19,559 --> 00:08:23,438 Yritan vielakin tehda teurastajista maalareita. 75 00:08:23,639 --> 00:08:29,669 Voinko jotenkin auttaa teita? -Kylla, itse asiassa. 76 00:08:29,879 --> 00:08:34,475 Yritan loytaa ystavani. Muistatteko... 77 00:08:34,679 --> 00:08:37,955 Voisitteko auttaa loytamaan Dominique Massonin? 78 00:08:38,159 --> 00:08:43,677 En taida voida. En ole nahnyt hanta hyvaan toviin. 79 00:08:43,879 --> 00:08:50,478 Vielako maalaatte? -En, ei ole aikaa. 80 00:08:50,679 --> 00:08:55,150 Saali. Dusseau oli holmo sanoessaan ne asiat. 81 00:08:55,359 --> 00:09:00,797 Kai tulette kaymaan Pariisissa? -Kylla, Matres. 82 00:09:00,999 --> 00:09:04,878 Kiitoksia kovin paljon. 83 00:09:23,879 --> 00:09:29,795 Haluaisitteko jotain, herra Blackwell? -Ei kiitos. 84 00:09:29,999 --> 00:09:34,629 Haluatteko tyynyn? -Ei kiitos, oloni on mukava. 85 00:09:34,839 --> 00:09:36,750 Kiitos kysymasta. 86 00:09:36,959 --> 00:09:43,194 Eiko edes drinkkia? -Mina kutsun, jos tarvitsen jotain. 87 00:09:43,399 --> 00:09:45,435 Autan mielellani. 88 00:09:57,839 --> 00:10:01,718 Voisinko vilkaista lehtea hetkisen? 89 00:10:10,719 --> 00:10:14,792 Naytat oikein hyvalta. 90 00:10:14,999 --> 00:10:19,151 Nautitko ltalian matkasta? -En ehtinyt. 91 00:10:19,359 --> 00:10:23,830 Mita nuo ovat? -Kopiot aitisi testamentista. 92 00:10:24,039 --> 00:10:29,272 Han halusi sinun nakevan sen. Aika suoraviivainen juttu. 93 00:10:29,479 --> 00:10:35,190 Perit kaiken: Osakkeet, kuusi taloa ja taidekokoelman. 94 00:10:35,399 --> 00:10:40,234 Mita sina tasta saat? -Ala sina minua ajattele. 95 00:10:40,439 --> 00:10:44,352 Uskollinen palvelija saa oman siivunsa. 96 00:10:46,479 --> 00:10:48,595 Olisit nyt innostuneempi. 97 00:10:48,799 --> 00:10:53,953 Jokainen taalla konttaisi lattialla saadakseen tuollaisen perinnon. 98 00:10:54,159 --> 00:10:59,313 Olet kruununprinssi. Nauti siita. 99 00:11:01,599 --> 00:11:06,309 Anteeksi, ajatukseni ovat olleet muualla. 100 00:11:06,519 --> 00:11:11,513 Kerro. -Minulla oli Pariisissa tyttoystava. 101 00:11:11,719 --> 00:11:16,998 No nyt paastaan asiaan. -Nimi oli Dominique. 102 00:11:17,199 --> 00:11:20,714 Asuimme yhdessa. -Onneksi olkoon. 103 00:11:20,919 --> 00:11:27,757 Kun nayttelyni epaonnistui, taisin kayttaytya huonosti. 104 00:11:27,959 --> 00:11:34,751 Halusin vain paasta pois ja piiloon. Niinpa menetin hanet. 105 00:11:34,959 --> 00:11:38,508 Olen etsinyt hanta. 106 00:11:38,719 --> 00:11:44,157 Loysin taman kuvan lehdesta lennolla. 107 00:11:48,039 --> 00:11:49,950 Voi sentaan. 108 00:11:50,159 --> 00:11:56,473 Mita sina tassa istut? Lahde etsimaan hanta. 109 00:11:56,679 --> 00:12:02,868 Haluaisin kylla, mutta mallitoimisto ei anna mitaan tietoja. 110 00:12:03,079 --> 00:12:06,389 Eiko? Sitten ostetaan paikka. 111 00:12:06,599 --> 00:12:11,468 En ole turhaan paiskinut toita kaikki nama vuodet. Mika sen nimi on? 112 00:12:11,679 --> 00:12:14,557 Carlton Blessing Agency. 113 00:12:19,199 --> 00:12:26,037 Sita ei tarvitse ostaa. Omistamme sen jo. Aitisi pyysi ostamaan. 114 00:12:43,999 --> 00:12:47,469 Dominique! -Tony! 115 00:12:47,679 --> 00:12:52,275 Haluan puhua kanssasi. -Joku toinen kerta, kaveri. 116 00:12:52,479 --> 00:12:55,835 Kaske ystavasi jattaa meidat rauhaan. 117 00:12:56,039 --> 00:12:59,588 Kenelle luulet puhuvasi? -Sano hanelle. 118 00:12:59,799 --> 00:13:04,827 Han on vanha ystavani. Soitan sinulle myohemmin. 119 00:13:17,919 --> 00:13:22,754 Mita ullakkoasunnolle tapahtui? -Siita on jo niin kauan. 120 00:13:22,959 --> 00:13:28,591 Kauanko siita on sinun kohdallasi? -Minakin elelen ihan hyvin. 121 00:13:28,799 --> 00:13:34,157 Onko sinulla ollut joku? -Ei. 122 00:13:34,359 --> 00:13:39,877 Ei viela. -Teet jonkun naisen viela onnelliseksi. 123 00:13:40,079 --> 00:13:44,118 Mina olin. -Olinko mina? 124 00:13:44,319 --> 00:13:47,356 Me olimme onnellisia. 125 00:13:47,559 --> 00:13:53,270 Meidan tapaamisemme oli aikamoinen sattumien summa. 126 00:13:53,479 --> 00:13:58,030 Eiko ollutkin? -Haluatko drinkin? 127 00:13:58,239 --> 00:14:02,994 Yksi Pariisin kuuluimmista ja halutuimmista malleista. 128 00:14:03,199 --> 00:14:08,671 Ja silti han seisoi koko paivan aloittelijoiden edessa. 129 00:14:09,839 --> 00:14:13,514 Luokassa, jossa mina satuin olemaan. 130 00:14:13,719 --> 00:14:18,918 Se on aikamoinen sattuma. -Ja onnellinen sellainen. 131 00:14:19,119 --> 00:14:24,398 Kuinka sait toita Blessingin toimistossa? 132 00:14:24,599 --> 00:14:30,629 Lahdettyasi sain toita Givenchysta. Herra Blessing naki minut siella. 133 00:14:32,239 --> 00:14:36,710 Koska tapasit aitini ensi kerran? 134 00:14:36,919 --> 00:14:42,437 Sehan oli asunnollasi. Tulin kotiin, ja han oli siella. 135 00:14:47,639 --> 00:14:50,517 Sina valehtelet. 136 00:14:50,719 --> 00:14:54,917 Kerro totuus! -Paasta irti. 137 00:14:55,119 --> 00:15:01,831 Kerro totuus! Han maksoi sinulle. Han kaski sinun olla kanssani. 138 00:15:02,039 --> 00:15:06,908 Ei! -Han maksoi kaikesta, mita sanoit. 139 00:15:07,119 --> 00:15:10,873 Sina satutat minua. -Han osti sinut, kuten leikkikaluni. 140 00:15:11,079 --> 00:15:15,869 Yo toisensa jalkeen, yksin pimeassa. Jokainen sana oli valetta. 141 00:15:16,079 --> 00:15:18,718 Sina et ymmarra. -Han osti sinut. 142 00:15:18,919 --> 00:15:23,515 Sinun ei tarvinnut edes kadulla kavella. Huora! 143 00:15:24,399 --> 00:15:28,790 Han ei halunnut sinun olevan yksin. 144 00:15:28,999 --> 00:15:33,914 Pidin sinusta alusta alkaen ja sitten rakastuin. 145 00:15:34,119 --> 00:15:39,193 Luoja... -En valehdellut sanoessani niin. 146 00:15:39,399 --> 00:15:45,269 Sinun on uskottava. En koskaan valehdellut. 147 00:15:46,439 --> 00:15:49,317 Dominique... 148 00:15:53,679 --> 00:15:59,311 En kesta nahda sinua tuollaisena. 149 00:15:59,519 --> 00:16:04,673 Havettaa niin. -Ei, minua havettaa. 150 00:16:04,879 --> 00:16:10,397 Rakastin sinua, kuinka olisin voinut kertoa totuuden? 151 00:16:27,199 --> 00:16:30,350 Tony, ajattelinkin juuri sinua. 152 00:16:30,559 --> 00:16:34,871 Miksei vietettaisi viikonloppua Dark Harbourissa... 153 00:16:35,079 --> 00:16:41,837 Mita nyt, Tony? -Tapasin tanaan vanhan ystavan. 154 00:16:42,039 --> 00:16:44,234 Ai, missa olet ollut? 155 00:16:44,439 --> 00:16:50,036 Sina ja Dominique varmaan nauroitte makeasti selkani takana. 156 00:16:50,239 --> 00:16:53,914 Kuuntele... -Ei, sina kuuntelet minua. 157 00:16:54,119 --> 00:17:01,434 Jos viela sekaannut elamaani, et nae minua enaa koskaan. 158 00:17:01,639 --> 00:17:05,314 Mina voin... -Ymmarratko? Et ikina! 159 00:18:04,959 --> 00:18:08,190 Tiesin, etta tulisit. 160 00:18:17,479 --> 00:18:22,758 Et osaa isasi tapaan pysytella erossa ongelmista. 161 00:18:22,959 --> 00:18:27,794 Jos kerran koko ajan joudut pulaan, mita voin tehda? 162 00:18:27,999 --> 00:18:33,392 Miten me saamme sinut taalta ulos? -Ruumisarkussa. 163 00:18:33,599 --> 00:18:37,956 Ne eivat ikina paasta minua vapaaksi. 164 00:18:38,159 --> 00:18:44,155 Sina ja kalliit lakimiehesi. He eivat merkitse mitaan taalla. 165 00:18:44,359 --> 00:18:50,309 Sen asian me korjaamme, Banda. -Ette nyt, ette viela pitkaan aikaan. 166 00:18:52,039 --> 00:18:58,831 Ongelmana on, etten voi odottaa. -Ole varovainen. 167 00:18:59,039 --> 00:19:03,555 En voi viettaa vahaa loppuelamaani hakissa. 168 00:19:03,759 --> 00:19:08,913 Kuuntele minua, ole kiltti, Banda! 169 00:19:09,119 --> 00:19:15,354 Ala yrita karata. He vain odottavat sita. He tappavat sinut. 170 00:19:15,559 --> 00:19:19,234 En mina heita pelkaa. 171 00:19:19,439 --> 00:19:25,435 He pelkaavat minua, silla mina en kuole koskaan. 172 00:19:27,399 --> 00:19:33,156 Sinun olisi helpompi olla tekemisissa ystavani Jamien kanssa - 173 00:19:33,359 --> 00:19:39,548 silla han uskoi aina, ettei mikaan tai kukaan voisi tappaa hanta. 174 00:19:42,559 --> 00:19:47,952 Mina kaipaan hanta. Kaipaan sita aikaa elamastani. 175 00:19:48,159 --> 00:19:53,791 Kuuntele. Puhun hallituksen ihmisten kanssa, he kylla toimivat. 176 00:19:53,999 --> 00:19:58,277 Aivan varmasti. -Jos niin haluat. 177 00:19:58,479 --> 00:20:00,834 Tulen taas huomenna. 178 00:20:11,959 --> 00:20:16,032 Niin? -Mina taalla.> 179 00:20:16,239 --> 00:20:18,150 Sisaan, Elizabeth. 180 00:20:24,879 --> 00:20:29,395 Tama kirje tuli juuri. -Lue se. 181 00:20:29,599 --> 00:20:32,511 Siis mina luen? -Lue pois. 182 00:20:36,519 --> 00:20:38,794 ''Parahin rouva...'' 183 00:20:38,999 --> 00:20:46,189 ''Banda ammuttiin iltapaivalla pakoa yrittaessaan.'' 184 00:20:46,399 --> 00:20:51,951 ''Thomas Maymen, Johannesburgin vankilan johtaja.'' 185 00:21:01,959 --> 00:21:04,314 Kiitos, Elizabeth. 186 00:21:17,159 --> 00:21:19,992 Rukoilkaamme. 187 00:21:21,759 --> 00:21:25,195 Mies, joka on naisesta syntynyt... 188 00:21:25,399 --> 00:21:31,076 ''Tama on Jumalan valittu maa. Niin olen aina uskonut.'' 189 00:21:31,279 --> 00:21:34,271 ''Maa on muhevaa ja satoisaa.'' 190 00:21:34,479 --> 00:21:38,995 ''Ja maan alla on rikkauksia, joita ei voi edes kuvitella.'' 191 00:21:39,199 --> 00:21:46,196 ''Mita he ovat tehneet maalleni. En palaa tanne enaa koskaan.'' 192 00:22:13,319 --> 00:22:17,597 Oli todella ikava kuulla Bandan kohtalosta. 193 00:22:17,799 --> 00:22:20,757 Haluan hanen perheensa rahat korkoa kasvavalle tilille. 194 00:22:20,959 --> 00:22:24,156 Voitko jarjestaa lisaa rahaa hanen ystavilleen? 195 00:22:24,359 --> 00:22:30,673 Kylla. Sina sanoit, etta Tony pitaisi pitaa tyon touhussa. 196 00:22:30,879 --> 00:22:33,598 Hanella olisi kaksi vaihtoehtoa. 197 00:22:33,799 --> 00:22:37,951 En tieda, ovatko ne mahdollisia, mutta ne olisivat hyvia ostoksia. 198 00:22:38,159 --> 00:22:41,913 Wyatt Oil ja Tool, onko Tony tehnyt hyvaa jalkea? 199 00:22:42,119 --> 00:22:45,873 Wyattin oljysopimus voisi olla omaisuuden arvoinen. 200 00:22:46,079 --> 00:22:50,789 Charlie Wyatt omistaa koko yrityksen ja puolet Teksasista. 201 00:22:50,999 --> 00:22:55,595 Ei ihme, etta hymyilyttaa. -Kal Hoffmann on terava kaveri. 202 00:22:55,799 --> 00:22:59,269 Han aloitti Essenin terastehtaalla - 203 00:22:59,479 --> 00:23:04,394 hanella on telakoita, petrokemian ja eleKtroniikan teollisuutta. 204 00:23:04,599 --> 00:23:09,878 Ehtiko Tony tarkistaa heidan taustansa? -Ehti. 205 00:23:10,079 --> 00:23:15,790 Heilla on samantapaiset taustat. Molemmat leskia, joilla tytar. 206 00:23:15,999 --> 00:23:20,834 Kaksikymppisia molemmat. Wyattin tytto on eronnut, mutta kaunotar. 207 00:23:21,039 --> 00:23:28,309 Hoffmannin tytto on menossa naimisiin. Tapasin heidan johtajansa. 208 00:23:28,519 --> 00:23:31,989 Ymmartaakseni kumpikaan ei ole halukas myymaan. 209 00:23:32,199 --> 00:23:38,069 Tarvitsemme vain jommankumman. -Molemmat ovat tavoiteltavia. 210 00:23:38,279 --> 00:23:41,396 On aika vaikea paattaa. 211 00:23:41,599 --> 00:23:46,434 Ehka Tony voisi paattaa. -No, han on tehnyt pirun hyvaa tyota. 212 00:23:46,639 --> 00:23:50,029 Mutta et sina hanelle voi tallaista paatosta jattaa. 213 00:23:50,239 --> 00:23:54,027 Han voi paattaa, kumman tytoista haluaa. 214 00:23:54,239 --> 00:23:58,517 lmperiumi nai toisen ja muodostaa dynastian. 215 00:23:58,719 --> 00:24:03,110 Poju on vielakin haavoittunut sinun Pariisin-jarjestelyistasi. 216 00:24:03,319 --> 00:24:09,554 Voit menettaa hanet ainiaaksi. -Tarvitsen tyttojen henkilokuvat. 217 00:24:09,759 --> 00:24:13,991 Kiitos, Brad. Kiitos vaan! 218 00:24:18,759 --> 00:24:25,073 Ei onnistu. Maanantaiksi pitaa menna Kanadaan, ja tekemista riittaa. 219 00:24:25,279 --> 00:24:31,354 Tama on hyvin tarkeaa. Paikalla ovat Charlie Wyatt ja Kal Hoffmann. 220 00:24:31,559 --> 00:24:37,350 Tiedan, keita he ovat. Kirjoitin raportin Bradin kanssa. 221 00:24:37,559 --> 00:24:40,596 Se vakuutti minut siita, etta tarvitsemme heita. 222 00:24:40,799 --> 00:24:45,748 Ei meilla ole mahdollisuuksia. -Ei, jos et auta. 223 00:24:45,959 --> 00:24:52,637 Kai viet loppuun sen, minka aloitit? -Mika tassa on jujuna? 224 00:24:52,839 --> 00:25:00,154 Sina olet mukana johtamassa yritysta. Annan sinulle enemman vastuuta. 225 00:25:00,359 --> 00:25:04,272 Mita sina varsinaisesti tavoittelet? -Haluan Wyattin. 226 00:25:04,479 --> 00:25:07,437 Se nostaisi voittoa yli 15 prosenttia. 227 00:25:07,639 --> 00:25:12,076 Kun arabit tajuavat, etta heilla on maailma kuristusotteessaan - 228 00:25:12,279 --> 00:25:16,318 he lypsavat oljysta jokaisen heltiavan dollarin. 229 00:25:16,519 --> 00:25:20,797 Enta lnternational Technology? -Se on hyva, mutta Wyatt on tarkein. 230 00:25:20,999 --> 00:25:23,991 Se on taydellinen hankinta. 231 00:25:24,199 --> 00:25:29,717 Sinun pitaa olla paikalla. Kanada voi odottaa pari paivaa. 232 00:25:31,319 --> 00:25:34,675 Sina onnistut, odotapa vain. 233 00:26:11,319 --> 00:26:13,753 Tervetuloa Dark Harbouriin. 234 00:26:13,959 --> 00:26:18,908 Kiitos. Lucy ei ole muusta puhunutkaan. 235 00:26:19,119 --> 00:26:23,476 Kiva kuulla. -Tata tilaisuutta en halunnut menettaa. 236 00:26:26,439 --> 00:26:30,318 Ette ole kertonut, etta teilla on noin kaunis tytar. 237 00:26:30,519 --> 00:26:33,352 Sen nakee kylla ensi silmayksella. 238 00:26:33,559 --> 00:26:37,598 Haluatte varmaan jotain virvoketta. -Kylla vain. 239 00:26:37,799 --> 00:26:42,429 Pilotti naytti meille saarta. Oikea pikku paratiisi. 240 00:26:42,639 --> 00:26:45,312 lhastuin siihen heti. 241 00:26:45,519 --> 00:26:50,388 Odottakaapas, kun kuulette suunnitelmistani talle viikonlopulle. 242 00:27:00,679 --> 00:27:05,150 Winslow Homer, han on suosikkejani. -Nayttaa kuin se olisi maalattu taalla. 243 00:27:05,359 --> 00:27:08,396 Niin se itse asiassa onkin. 244 00:27:08,599 --> 00:27:13,992 Tassa on eras, jonka haluan sinun tapaavan. Tony, Lucy Wyatt. 245 00:27:14,199 --> 00:27:18,556 Hei. -Nain sinun katselevan merelle. 246 00:27:18,759 --> 00:27:22,035 Naytit ihan kapteenilta komentosillalla. 247 00:27:22,239 --> 00:27:25,231 Tassa on Lucyn isa, Charlie Wyatt. 248 00:27:25,439 --> 00:27:28,511 Hauska tavata, Tony. 249 00:27:28,719 --> 00:27:31,074 Onpa teilla ihana koti. 250 00:27:31,279 --> 00:27:34,476 Oletteko taalla paljonkin? -En. 251 00:27:34,679 --> 00:27:38,718 Vartuitko talla saarella? -Osittain. 252 00:27:38,919 --> 00:27:44,994 Hanella on taalta hyvia muistoja. Mutta han ei ehdi nauttia niista. 253 00:27:45,199 --> 00:27:50,512 Niinpa. Minun pitaisi olla Kanadassa huomenna. 254 00:27:50,719 --> 00:27:55,873 Han siirsi matkaa tavatakseen teidat. -Sepa oikein hienoa. 255 00:27:56,079 --> 00:28:02,154 Olen kuullut sinusta paljon. Etko haluaisi minun hommiini Teksasiin? 256 00:28:02,359 --> 00:28:06,716 Kiitos, mutten usko etta se olisi aitini mielen mukaista. 257 00:28:06,919 --> 00:28:09,114 Aivan. 258 00:28:09,319 --> 00:28:15,474 Puhelu teille, rouva Blackwell. -Anteeksi. Tony pitaa teille seuraa. 259 00:28:18,719 --> 00:28:24,715 Sina teet loistavaa tyota. -En voi pidatella heita kauempaa. 260 00:28:24,919 --> 00:28:29,674 Kerroin heille huonosta saasta. Kreivi puhuu perumisesta. 261 00:28:29,879 --> 00:28:31,676 Voit lahettaa heidat nyt. 262 00:28:31,879 --> 00:28:38,148 Wyattin tytolla on etumatkaa. Han on todellinen kaunotar. 263 00:28:38,359 --> 00:28:43,194 Lahdemme aivan kohta. Nahdaan pian. 264 00:28:46,879 --> 00:28:49,677 Saanko esitella tyttareni Mariannen? 265 00:28:49,879 --> 00:28:53,952 Onpa hauska tavata. lhanaa, etta paasit mukaan. 266 00:28:54,159 --> 00:28:59,392 Pyydan anteeksi myohastysta, kone oli myohassa. 267 00:28:59,599 --> 00:29:03,069 Tulkaa tervehtimaan muita vieraita. 268 00:29:03,279 --> 00:29:07,318 Tassa ovat Marianne ja kreivi Hoffmann. Poikani Tony. 269 00:29:07,519 --> 00:29:11,558 Lucy ja Charlie Wyatt. Tehan olettekin jo tavanneet? 270 00:29:12,799 --> 00:29:16,997 Niin, Valkoisessa talossa. -Niin, siella mekin olimme. 271 00:29:18,799 --> 00:29:25,147 Gintonic ja daiquiri. -Ja pieni kaktuksen taimi nuorelle neidille. 272 00:29:25,359 --> 00:29:29,318 Pida varasi tungoksessa. 273 00:29:29,519 --> 00:29:33,876 Tony, nayttaisitko minulle paikkoja ulkona? 274 00:29:34,079 --> 00:29:39,711 Siella alkaa sumu nousta. Sisalla on mukavampaa. 275 00:29:39,919 --> 00:29:41,830 Suo anteeksi. 276 00:29:42,039 --> 00:29:46,555 Onko teilla grillipaikka tuolla ulkona? 277 00:29:52,959 --> 00:29:57,714 Siinahan te olette. Huomenta. -Huomenta. Oletpa kaunis tanaan. 278 00:29:57,919 --> 00:30:04,154 En ole nahnyt isaasi. -Han kayskentelee saarella. 279 00:30:04,359 --> 00:30:08,591 Sina kuulemma pidat hevosista. Meilla on hieno talli. 280 00:30:08,799 --> 00:30:14,396 Kiitos, rva Blackwell, mutta tanaan tyydyn kavelyyn. 281 00:30:14,599 --> 00:30:19,150 Anteeksi, laikytinko? -Et suinkaan. 282 00:30:19,359 --> 00:30:23,671 Lahdemme Charlien kanssa purjeh- timaan. Han halua tyttarelleen seuraa. 283 00:30:23,879 --> 00:30:26,916 Ostetaan tanssiva karhu. 284 00:30:27,119 --> 00:30:32,830 Siita ei synny kauppoja, mutta Tony Blackwellin avulla syntyy. 285 00:30:33,039 --> 00:30:38,193 Hei. Tony, aitisi sanoi etta olet hyva purjehtija. 286 00:30:38,399 --> 00:30:41,709 Hanella on pokaaleja todisteeksi. 287 00:30:41,919 --> 00:30:47,437 Minusta olisi ihanaa lahtea kanssasi. -Mina odotan ulkomaanpuhelua. 288 00:30:47,639 --> 00:30:54,238 Voit nayttaa Lucylle puutarhaa, Cynthia tuo kylla puhelimen. 289 00:30:54,439 --> 00:30:59,559 Ei kai siella ole liikaa sumua? -Ei. 290 00:30:59,759 --> 00:31:03,434 Olen valmis viidessa minuutissa. -Selva pyy. 291 00:31:03,639 --> 00:31:09,555 Siella on hyva tuuli. Paras kiirehtia. -Olet jo syonyt aamiaisesi. 292 00:31:09,759 --> 00:31:13,035 Olen todella iloinen, etta saa on niin hyva. 293 00:31:13,239 --> 00:31:18,597 Kai sina parjaat? -Toki. Turha huolehtia. 294 00:31:18,799 --> 00:31:24,874 Haluatko lisaa ruokaa? -Tony, aitisi on loistava emanta. 295 00:31:25,079 --> 00:31:27,673 Ota viela yksi paahtoleipa. 296 00:31:29,319 --> 00:31:35,952 Taalla on niin kaunista. Ainoa, mika Teksasista puuttuu, on Maine. 297 00:31:36,159 --> 00:31:41,756 lsasi kuulemma tyostaa sita asiaa. -Kuten aitisikin. 298 00:31:41,959 --> 00:31:47,716 Toivoinkin tassa, etta salailet mukavuuttasi sen takia. 299 00:31:47,919 --> 00:31:53,277 Silla olenhan mina oikeassa? Sina olet mukava. 300 00:31:58,519 --> 00:31:59,872 Hyva. 301 00:32:01,799 --> 00:32:06,748 Nyt kun ollaan merilla, voisit kertoa, mista on kyse. 302 00:32:06,959 --> 00:32:13,228 Et ole se, mika olet olevinasi. Teksasin murre on hamaysta. 303 00:32:13,439 --> 00:32:17,068 Kaikki tarvitset tiettyja naamioita. 304 00:32:17,279 --> 00:32:22,717 Colorado School of Mines ja Oxford Rhodesin stipendilla. Vaikuttavaa. 305 00:32:22,919 --> 00:32:29,438 Eiko sinua loukkaa, etta he yrittavat parittaa meidat kuin omaisuuden? 306 00:32:29,639 --> 00:32:36,715 Mina en piittaa, jos vain saan haluamani. Olen impulsiivinen. 307 00:32:36,919 --> 00:32:40,548 Tiesin kylla, mita isalla oli kiikarissa. 308 00:32:40,759 --> 00:32:47,278 Tiesin, etta han pitaa aidistasi, ja etta hanella on myos poika. 309 00:32:47,479 --> 00:32:49,993 Ei kovin paljon havittavaa. 310 00:32:50,199 --> 00:32:54,715 Ajattelin tulla katsomaan, olisiko taalla tulevaisuutta. 311 00:32:54,919 --> 00:33:01,233 Se lienee impulsiivista. -Katsoin muutaman sekunnin. 312 00:33:01,439 --> 00:33:07,309 Sen enempaa et antanut, kun seisoit tuolla merta katsellen. 313 00:33:07,519 --> 00:33:13,435 Silloin paatin, etta tassa voisi olla tulevaisuus. 314 00:33:15,399 --> 00:33:18,755 Hyvin impulsiivista. 315 00:33:32,879 --> 00:33:34,710 Mieti asiaa. 316 00:34:00,319 --> 00:34:02,355 Uskomatonta. 317 00:34:03,919 --> 00:34:07,355 Anteeksi, en tiennyt etta taalla on joku. 318 00:34:07,559 --> 00:34:12,349 Etsitko jotain? -En, nautin vain maalauksista. 319 00:34:12,559 --> 00:34:16,108 Me tunnumme tormaavan jatkuvasti. -Ei se mitaan. 320 00:34:16,319 --> 00:34:20,915 Yleensa lukitsen oven. Tama on pyhattoni. 321 00:34:21,119 --> 00:34:26,432 On hienoa saada asua naiden maalausten keskella. Kuin galleria. 322 00:34:26,639 --> 00:34:32,430 Ei tama nyt ihan... -Tuota taiteilijaa en tunnista. 323 00:34:32,639 --> 00:34:39,078 Sinako tuon olet maalannut? -lkavaa, jos ette pida. 324 00:34:39,279 --> 00:34:43,272 En mina niin sanonut. Ne ovat mahtavia. 325 00:34:43,479 --> 00:34:49,315 Jos osaat maalata nain, miksi tekisit jotain muuta? 326 00:34:49,519 --> 00:34:56,516 Kaikki eivat ole samaa mielta niista. -Ei se minua liikuta. Mina tiedan. 327 00:34:56,719 --> 00:35:02,715 Niinko? -Olin Oskar Kokoschkan oppilaana. 328 00:35:02,919 --> 00:35:09,267 Lopetin, silla tajusin ettei minusta tulisi niin hyvaa kuin halusin. 329 00:35:09,479 --> 00:35:13,313 Mutta opin tarkastelemaan maalauksia. 330 00:35:13,519 --> 00:35:18,547 Ja tiedan, mita naen katsellessani sinun toitasi. Ne ovat kauniita. 331 00:35:18,759 --> 00:35:21,512 Missa opiskelit? -Pariisisissa. 332 00:35:21,719 --> 00:35:26,270 Etko maalaa enaa? -En. Se on pitka tarina. 333 00:35:26,479 --> 00:35:30,313 Saali, olet todella lahjakas. -Siinahan sina olet. 334 00:35:30,519 --> 00:35:37,869 Olen etsinyt kaikkialta. lsasi sanoi sinun pitavan orkideoista. 335 00:35:38,079 --> 00:35:41,310 Meilla on mahtavia orkideoita. 336 00:37:07,799 --> 00:37:14,147 Rentoudu. Han on jo iso tytto. Oletpa ihastuttava. 337 00:37:15,599 --> 00:37:19,751 lhanaa, etta tulit. Et saa jaada paitsi juhlista. 338 00:37:19,959 --> 00:37:23,588 Olin vain lepaamassa. 339 00:37:23,799 --> 00:37:28,748 Missa Tony on? -En tieda, han ei pida juhlista. 340 00:37:29,559 --> 00:37:34,474 Hei, Tony! Missa olet piileskellyt? -Oli vahan tehtavaa. 341 00:37:34,679 --> 00:37:38,149 Minulla olisi ehdotus. Kerro se, Kate. 342 00:37:38,359 --> 00:37:42,147 Charlie on kutsunut meidat ranchilleen. 343 00:37:42,359 --> 00:37:46,352 En ole ikina nahnyt ranchia. -Toivon totisesti, etta tulet. 344 00:37:46,559 --> 00:37:48,754 Ole niin kiltti. 345 00:37:49,879 --> 00:37:53,554 Miksipa ei? -Hyva. Mina tarjoan kierroksen. 346 00:37:53,759 --> 00:37:56,273 Annapa katesi. 347 00:37:56,479 --> 00:38:02,748 Mita Wyatt sanoo, kun huomaa, etta sinun ranchisi on puolet suurempi? 348 00:38:02,959 --> 00:38:05,029 En ole koskaan kaynyt siella. 349 00:38:05,239 --> 00:38:12,395 Voi kiitos. Malja Wyattin ja Blackwellin suvuille. 350 00:38:51,639 --> 00:38:55,598 Huomenta! -Huomenta. Olet hyva uimari. 351 00:38:55,799 --> 00:39:00,270 lsani mielesta tyton pitaa osata urheilla. 352 00:39:00,479 --> 00:39:04,188 Joko soit aamiaista? -En tiennyt kokin olevan hereilla. 353 00:39:04,399 --> 00:39:09,029 Tama on kuin hotelli. Palvelua kellon ympari. 354 00:39:09,239 --> 00:39:11,753 Hyvin ylellista. 355 00:39:13,599 --> 00:39:16,796 Kiitos. 356 00:39:16,999 --> 00:39:20,230 Oletteko aina asunut Munchenissa? -Melkein. 357 00:39:20,439 --> 00:39:23,670 Asumme vanhassa linnassa. 358 00:39:23,879 --> 00:39:26,837 Miehittakaa varustukset! Vihollinen hyokkaa. 359 00:39:27,039 --> 00:39:31,988 Pidan eniten vankityrmista. Niissa asuu kummituksia. 360 00:39:32,199 --> 00:39:37,273 Onko siella tosiaan vankityrmia? -On. Kaipasin niita sota-aikaan. 361 00:39:37,479 --> 00:39:40,596 Missa olit silloin? -Kavin koulua Sveitsissa. 362 00:39:40,799 --> 00:39:46,431 Niin minakin, Luzernissa. -Mina olin La Rosettessa. 363 00:39:46,639 --> 00:39:50,757 Me olemme omaa luokkaamme. -Hiukan poispilattuja. 364 00:39:50,959 --> 00:39:55,828 Ei se mitaan. Se ei nay, ainakaan sinusta. 365 00:39:56,039 --> 00:39:59,031 Oxford ja Sorbonne saivat minut maan pinnalle. 366 00:39:59,239 --> 00:40:02,868 Viela muutama vuosi Lontoossa, ja mina paasin maailmalle. 367 00:40:03,079 --> 00:40:09,154 Mihin sinut toimitettiin? -Aika ikavasti ilmaistu. 368 00:40:09,359 --> 00:40:11,668 Mutta ei kaukana totuudesta. 369 00:40:11,879 --> 00:40:18,398 Olin taalla, New Yorkissa, Etela-Afri- kassa, etelaisella Tyynella merella. 370 00:40:18,599 --> 00:40:25,755 Olen sinua vanhempi. Ja sodan jalkeen Pariisi. 371 00:40:26,399 --> 00:40:31,075 Anteeksi tunkeiluni, mutta minun on vaikea ymmartaa - 372 00:40:31,279 --> 00:40:35,670 miksi noin lahjakas ihminen heittaa lahjansa hukkaan. 373 00:40:35,879 --> 00:40:41,397 Ei puhuta siita. Kayn uimassa, sitten aamiaiselle. 374 00:41:05,719 --> 00:41:08,995 Silloin ymmarsin, ettei paratiisia olekaan. 375 00:41:09,199 --> 00:41:13,715 Olin tassa kauniissa maassa, henkeasalpaavien maisemien keskella. 376 00:41:13,919 --> 00:41:19,277 Mutta sen hallitus oli sodassa omiensa kanssa. 377 00:41:19,479 --> 00:41:25,031 Toivosta ei saa luopua. -Niin minakin usein sanon. 378 00:41:25,239 --> 00:41:30,393 Mutten usko siihen. -lkavaa, etta olet niin surullinen. 379 00:41:31,519 --> 00:41:34,909 Marianne... 380 00:41:35,119 --> 00:41:39,988 Koska palaat Eurooppaan? -Ensi viikolla. 381 00:41:40,199 --> 00:41:45,910 Etko sina mene naimisiin? -Onneksi olkoon. 382 00:41:46,119 --> 00:41:51,512 Han on varmaan mukava mies. -Hyva mies, laakari. 383 00:41:51,719 --> 00:41:54,074 Olen tuntenut hanet koko ikani. 384 00:41:54,279 --> 00:41:59,592 Tama on ollut hauskaa. Olen nauttinut koko farssista. 385 00:41:59,799 --> 00:42:04,031 Tassa talossa mikaan ei ole milta nayttaa. 386 00:42:04,239 --> 00:42:06,878 Anteeksi, jos olin toykea. 387 00:42:07,079 --> 00:42:10,515 Kun rikasta nuorta miesta - 388 00:42:10,719 --> 00:42:14,792 esitellaan kahdella yhta rikkaalle nuorelle naiselle... 389 00:42:14,999 --> 00:42:20,073 Nautin tasta pelista, vaikka aitisi tiesi, kenet tassa valittaisiin. 390 00:42:20,279 --> 00:42:22,747 Ei han ole sita voinut tietaa. -Kylla vain. 391 00:42:22,959 --> 00:42:28,397 Kerroin hanelle jo Washingtonissa menevani naimisiin. 392 00:42:28,599 --> 00:42:32,035 Hei. -Kuinka voit, kultaseni? 393 00:42:32,239 --> 00:42:38,109 Sina olet varhain liikkeella. -Kavin uimassa. 394 00:42:38,319 --> 00:42:40,674 Pitaa menna pukeutumaan. 395 00:42:40,879 --> 00:42:46,431 Lahdemme klo 10. Jos emme enaa nae, kiitos tasta viikonlopusta. 396 00:42:46,639 --> 00:42:49,472 Toivotan sinulle kaikkea hyvaa. 397 00:42:52,279 --> 00:42:54,918 Eiko olekin ihastuttava tytto? 398 00:42:55,119 --> 00:43:01,558 lstu alas, enkeli. Kerron sinulle, kuinka Teksasiin paasee. 399 00:43:06,719 --> 00:43:12,635 Useimmat lentavat suoraan tilalle. Wyattilla on oma lentokentta. 400 00:43:12,839 --> 00:43:16,798 Taalta on tunnin matka paaportille. 401 00:43:16,999 --> 00:43:20,594 Ja sielta viela puoli tuntia talolle. 402 00:43:20,799 --> 00:43:25,350 Grillijuhlille tulee 200 ihmista, heita on tullut pitkin paivaa. 403 00:43:25,559 --> 00:43:29,518 Siella on niin paljon ruokaa, etta se riittaisi koko Teksasille. 404 00:43:29,719 --> 00:43:34,713 Siella takana on baari. Kayttakaa toki hyodyksenne. 405 00:43:35,639 --> 00:43:38,233 Kaanny takaisin. -Anteeksi? 406 00:43:38,439 --> 00:43:41,511 Kaskin kaantya takaisin. -Mihin mina ajan? 407 00:43:41,719 --> 00:43:47,271 Lentokentalle. -Jos unohditte jotain, me kylla haemme. 408 00:44:21,879 --> 00:44:25,838 Haluan yksityispuhelun New Yorkiin. 409 00:47:31,599 --> 00:47:34,830 Huomenta. 410 00:47:37,359 --> 00:47:41,068 Unohdit sen taas. 411 00:47:41,279 --> 00:47:44,874 Huomenta, rouva Blackwell. 412 00:47:45,079 --> 00:47:49,595 Nyt meni paremmin. -Kiitos muistutuksesta. 413 00:47:49,799 --> 00:47:55,396 Eipa kesta. Mutta on eras toinenkin rouva Blackwell. 414 00:47:55,599 --> 00:47:58,318 Ala viitsi! 415 00:48:00,479 --> 00:48:03,232 Ala muistuta siita. 416 00:48:03,439 --> 00:48:07,193 Et sina noin vain voi kadota, han huolestuu. 417 00:48:07,399 --> 00:48:14,032 Ja ranchilla odotetaan uhrilampaan saapumista. 418 00:48:14,239 --> 00:48:16,958 Soita hanelle, Tony. 419 00:48:17,159 --> 00:48:20,151 Mutta tama poika on paattanyt - 420 00:48:20,359 --> 00:48:26,036 etta kotitila ei ole hanta varten. 421 00:48:26,239 --> 00:48:30,198 Anteeksi aiti, rakastuin vaaraan tyttoon! 422 00:48:30,399 --> 00:48:35,519 Vaara tytto olenkin, jos et soita hanelle. 423 00:48:35,719 --> 00:48:37,630 llonpilaaja. 424 00:48:48,919 --> 00:48:52,753 Tervetuloa kotiin. Aitinne on talvipuutarhassa. 425 00:48:52,959 --> 00:48:58,238 Cynthia, haluan esitella vaimoni Mariannen. 426 00:48:58,439 --> 00:49:03,467 Onneksi olkoon, rouva Blackwell. -Kiitos. Kuinka voitte? 427 00:49:04,559 --> 00:49:07,357 Oletko valmis? -En. 428 00:49:07,559 --> 00:49:09,515 En minakaan. 429 00:49:10,599 --> 00:49:15,548 ...erotetaan ne muut. Taitavat olla fasisteja. 430 00:49:15,759 --> 00:49:17,078 Heipa hei! 431 00:49:17,279 --> 00:49:20,237 Tony! -Terve. 432 00:49:20,439 --> 00:49:22,999 Marianne, oletpa sina kaunis. 433 00:49:23,199 --> 00:49:27,909 Saanko suudella morsianta? 434 00:49:28,119 --> 00:49:30,633 Kiitos, herra Rogers. -Sano Brad vain. 435 00:49:30,839 --> 00:49:34,548 Katsopas, te tosiaan kuulutte yhteen. 436 00:49:34,759 --> 00:49:38,388 Vietimme jonkin aikaa ihanassa mokissa Vermontissa. 437 00:49:38,599 --> 00:49:42,831 Jaattehan illalliselle? -Anteeksi, aiti, mutta... 438 00:49:43,039 --> 00:49:48,159 Voimme tavata ystaviasi huomenna. Haluaisin nahda kokoelmanne. 439 00:49:48,359 --> 00:49:52,113 Tokihan se sopii. Kuulut perheeseen. 440 00:49:52,319 --> 00:49:57,757 Pian kaikki on teidan. Haluan sinun nakevan kaiken. 441 00:49:57,959 --> 00:50:00,109 Kai me sitten jaamme illalliselle. 442 00:50:00,319 --> 00:50:02,628 Liitytko seuraamme? -Mielellani. 443 00:50:02,839 --> 00:50:07,708 Kierros alkaa viiden sekunnin kuluttua. Mita haluat nahda ensin? 444 00:50:07,919 --> 00:50:11,878 Holbeinin. Ystavasi Anton opetti sinulle kaiken piirtamisesta. 445 00:50:12,079 --> 00:50:16,436 Hyva valinta. -Tata tieta, rouva Blackwell. 446 00:50:18,399 --> 00:50:21,197 Heippa. 447 00:50:26,959 --> 00:50:30,269 Brad, kuulithan. Han ei ankyttanyt. 448 00:50:30,479 --> 00:50:35,269 Han on onnellinen. Tein hyvan teon pojalleni. 449 00:50:35,479 --> 00:50:39,711 Kunpa olisit saanut kaiken, mita suunnittelit. 450 00:50:39,919 --> 00:50:47,394 Han sai haluamansa vaimon. Han on onnellisempi kuin Pariisissa. 451 00:50:47,599 --> 00:50:54,357 Jaloa asettaa Tonyn onni liiketoimien edelle. 452 00:50:54,559 --> 00:50:59,587 Saanko muistuttaa, etta sina halusit Wyattin yhtion? 453 00:50:59,799 --> 00:51:05,988 Kaytit Hoffmannia vain saadaksesi pelin kayntiin. 454 00:51:06,199 --> 00:51:11,353 Myonna, Kate. Halusit Tonylle Lucyn. 455 00:51:11,559 --> 00:51:18,158 He illastivat yhdessa. Mariannen piti tulla takaoven kautta. 456 00:51:18,359 --> 00:51:24,434 Tony puijasi sinua. -Brad, olen pettynyt sinuun. 457 00:51:24,639 --> 00:51:29,110 Koska olen jattanyt mitaan sattuman varaan? 458 00:51:31,159 --> 00:51:34,196 Tutkin Lucy Wyattin taustat taysin. 459 00:51:34,399 --> 00:51:39,314 Sen venalaisen herttuan naiminen oli pelkka tyttomainen oikku. 460 00:51:39,519 --> 00:51:44,513 Lucy oli taysin sopimaton terveydellisista syista. 461 00:51:44,719 --> 00:51:49,429 Lapsiparan kohtu poistettiin kaksi vuotta sitten. 462 00:51:49,639 --> 00:51:52,995 Marianne voi antaa Tonylle pojan. 463 00:51:53,199 --> 00:51:58,432 Laskit siis, etta Tony tekisi kaikkensa paastakseen Lucysta? 464 00:51:58,639 --> 00:52:05,670 Laskin apusi varaan. Sina ja Tony olette aina olleet kapinallisia. 465 00:52:05,879 --> 00:52:08,916 Valilla olet ollut hyvin vihainen minulle. 466 00:52:09,119 --> 00:52:13,237 Yritat jatkaa vihanpitoa, muttet pysty siihen. 467 00:52:13,439 --> 00:52:19,992 Kerron, miten toimin Hoffmanin kanssa. Elektroniikka on tulevaisuus. 468 00:52:20,199 --> 00:52:24,636 Tassa joitakin renesanssin pienempia nimia: 469 00:52:24,839 --> 00:52:30,232 Da Vinci, Tizian ja Gazpacho! 470 00:52:30,439 --> 00:52:34,796 Pidin niita kylpyhuoneessa, mutta kosteus soi varia. 471 00:52:34,999 --> 00:52:40,437 Ala sentaan rienaa. -Odotapa, kunhan naet kellarin. 472 00:52:40,639 --> 00:52:47,078 Heti kun joku aatelinen teki konkurssin, aiti syoksyi Eurooppaan. 473 00:52:47,279 --> 00:52:51,909 Tony! -Mita nyt? Mika hatana? 474 00:52:53,479 --> 00:52:58,599 Anteeksi, ei olisi pitanyt huutaa. Ei mitaan hataa. 475 00:52:58,799 --> 00:53:03,554 Mita tapahtui? Sina pelastyit? -Kai se on tama jannitys. 476 00:53:03,759 --> 00:53:06,353 Hetkeen en nahnyt mitaan. 477 00:53:06,559 --> 00:53:09,517 Voitko varmasti hyvin? -Toki. 478 00:53:09,719 --> 00:53:14,747 En tieda, miksi huudahdin. Se oli typeraa. 479 00:53:17,359 --> 00:53:22,513 Mennaan alas. Aitisi varmaan ihmettelee, missa viivymme. 480 00:53:22,719 --> 00:53:26,712 Eika sita ole sattunut ennen? -Ei. 481 00:53:26,919 --> 00:53:33,438 Oletko ollut sairaalassa koskaan? -Kahdesti kouluaikana. 482 00:53:33,639 --> 00:53:37,632 Minka takia? -Ensiksi keuhkokuumeen takia. 483 00:53:37,839 --> 00:53:39,989 Sepa hyva. Sen voi hoitaa. 484 00:53:40,199 --> 00:53:44,590 Enta toisella kertaa? -Se oli jaakiekko-ottelussa. 485 00:53:44,799 --> 00:53:49,031 Mina juoksin, ja yhtakkia herasin sairaalassa. 486 00:53:49,239 --> 00:53:52,709 Dramaattista. Saitko tietaa syyn? 487 00:53:52,919 --> 00:53:57,470 Laakari sanoi sita teini-ian rauhaskuumeeksi. 488 00:53:57,679 --> 00:54:02,594 Hyvin dramaattista. Se jai mieleen? -Kylla. 489 00:54:02,799 --> 00:54:06,189 Asetutko makuulle. -Olin hyvin vihainen. 490 00:54:06,399 --> 00:54:10,995 Olin 16-vuotias nuori nainen, ja han kutsui minua teiniksi. 491 00:54:11,199 --> 00:54:14,430 Ei kovin diplomaattista. 492 00:54:14,639 --> 00:54:19,155 Yrittaisitko muistella, milta heratessa tuntui? 493 00:54:19,359 --> 00:54:23,557 En halunnut heidan kertovan isalle, ettei tama huolestuisi. 494 00:54:23,759 --> 00:54:26,512 Tarkoitan fyysisia tuntoja. 495 00:54:26,719 --> 00:54:31,668 Oliko heikkouden tunnetta? -Asetat oikeat kysymykset. 496 00:54:31,879 --> 00:54:35,952 Oikea kasi oli heikko, mutta vain joitakin paivia. 497 00:54:36,159 --> 00:54:42,268 Eika se uusinut. -Ei uusinut... 498 00:54:42,479 --> 00:54:46,677 Verenpaine on kohdallaan. -Olenko siis terve? 499 00:54:46,879 --> 00:54:52,795 Varmasti, mutta kun Kate Blackwell kysyy, minun taytyy vastata. 500 00:54:52,999 --> 00:54:58,517 Annan sinulle lahetteen kollegani luo, han saa ottaa muutaman kokeen. 501 00:55:05,199 --> 00:55:12,389 Arvoitus ratkesi. Valtimonpullistuma, hyvin tavallista naisilla. 502 00:55:12,599 --> 00:55:18,390 Pieni aivovaltimo murtui, ja siita vuosi vahan verta. 503 00:55:18,599 --> 00:55:22,831 Paine aiheutti naon heikkenemisen ja paansarkya. 504 00:55:23,039 --> 00:55:25,155 Yleensa tama paranee itsestaan. 505 00:55:25,359 --> 00:55:30,797 Tapahtuuko tallaista viela? -Ei, voit elaa normaalia elamaa. 506 00:55:30,999 --> 00:55:37,029 Tony ja mina liikumme paljon... -Kunhan et ponnistele liikaa. 507 00:55:37,239 --> 00:55:42,552 Tri Harley, en ole nukkunut silmanrapaysta kokeiden jalkeen. 508 00:55:42,759 --> 00:55:45,512 En voi kiittaa kylliksi. 509 00:55:45,719 --> 00:55:51,908 Jos aiot hankkia lapsia, on ehka viisaampi adoptoida. 510 00:55:52,119 --> 00:55:55,429 Sanoit, etta olen terve. -Niin. 511 00:55:55,639 --> 00:55:59,951 Mutta raskauden aikana verenpaine kohoaa paljon. 512 00:56:00,159 --> 00:56:04,437 Varsinkin viimeisen kuuden viikon aikana. 513 00:56:04,639 --> 00:56:10,157 Ja talla taustalla riski olisi aivan liian suuri. 514 00:56:10,359 --> 00:56:14,910 Se ei olisi vain vaarallista, vaan ehka hengenvaarallista. 515 00:56:15,119 --> 00:56:19,988 Ota yhteytta, niin kysellaan adoptiomahdollisuuksia. 516 00:56:21,639 --> 00:56:27,669 Outo mies. John Harley tuntuu olevan oikea pelonlietsoja. 517 00:56:27,879 --> 00:56:32,953 Kun han leikkasi minut 3 vuotta sitten, han julisti minut kuolleeksi. 518 00:56:33,159 --> 00:56:35,434 Kai sina voit hyvin? -Kylla. 519 00:56:35,639 --> 00:56:37,948 Huimaako? -Ei. 520 00:56:38,159 --> 00:56:40,627 Hyva. 521 00:56:40,839 --> 00:56:46,152 Marianne. Olen iloinen, etta sina ja Tony olette yhdessa. 522 00:56:46,359 --> 00:56:50,955 Sinut mina Tonylle koko ajan halusin. 523 00:56:51,159 --> 00:56:55,391 Olen iloinen, etta kuulut nyt perheeseemme. 524 00:56:55,599 --> 00:56:57,510 Olen hyvin onnellinen. 525 00:57:00,679 --> 00:57:03,512 Et kylla vaikuta silta. 526 00:57:03,719 --> 00:57:08,747 Painaako sinua jokin, mista et kerro? Marianne? 527 00:57:08,959 --> 00:57:14,431 Olen jo raskaana. -Mutta sitahan sina halusit. 528 00:57:15,359 --> 00:57:21,275 En voi synnyttaa sita. Harley sanoi, etta saatan kuolla... 529 00:57:21,479 --> 00:57:25,438 Halusin kertoa, etta olen jo raskaana mutten voinut. 530 00:57:25,639 --> 00:57:31,748 En tieda, mita tehda. -Et saa synnyttaa sita. 531 00:57:31,959 --> 00:57:36,191 Riski on liian suuri. -Ehka. 532 00:57:39,519 --> 00:57:43,956 Jokainen synnytys on riski. -Tama on erilainen tapaus. 533 00:57:44,159 --> 00:57:47,037 Niin on. 534 00:57:47,239 --> 00:57:51,755 Kai meidan pitaa arvioida, mitka riskit kannattaa ottaa. 535 00:57:51,959 --> 00:57:55,508 Me niin haluamme lapsen. 536 00:57:55,719 --> 00:58:01,316 Olet oikeassa. Jotkut riskit ovat sen arvoisia. 537 00:58:03,319 --> 00:58:06,231 Mutta ala kerro Tonylle, mita Harley sanoi. 538 00:58:06,439 --> 00:58:12,435 En tietenkaan. En hiisku sanaakaan, tama on meidan salaisuutemme. 539 00:58:12,639 --> 00:58:15,107 Voi, Marianne! 540 00:58:17,799 --> 00:58:22,873 Siita tulee ihana lapsi. 541 00:58:23,079 --> 00:58:24,797 Meidan lapsemme. 542 00:58:24,999 --> 00:58:28,469 Lasketko leikkia? -En. 543 00:58:28,679 --> 00:58:31,830 Marianne! 544 00:58:32,039 --> 00:58:35,429 Mika vointisi on? -Hyva. 545 00:58:35,639 --> 00:58:39,518 Koska sait tietaa? -Aamulla. 546 00:58:39,719 --> 00:58:43,598 Minusta tulee isa. 547 00:58:43,799 --> 00:58:47,348 Olet niin ihana. -Niin olet sinakin. 548 00:58:59,679 --> 00:59:03,911 Olisiko pitanyt kertoa Tonylle? 549 00:59:04,119 --> 00:59:07,748 Han ei olisi antanut minun pitaa lasta. 550 00:59:07,959 --> 00:59:14,353 Kate oli oikeassa. Paatos on minun. Mitaan ei tapahdu, olemme onnellisia. 551 00:59:14,559 --> 00:59:19,428 Jumala, ala anna mitaan pahaa tapahtua. 552 00:59:19,639 --> 00:59:27,227 Olisi uutisia, rouva Blackwell. Te saatte kaksoset. 553 00:59:27,439 --> 00:59:32,718 Unohditte pikku koiran. -Kiitos. 554 00:59:32,919 --> 00:59:35,638 Ystavasi taitaa saada vauvan. -Tony! 555 00:59:35,839 --> 00:59:38,956 Jarjestiko aitisi senkin? 556 00:59:39,159 --> 00:59:42,993 Onko lapsi sinun? -On. 557 00:59:43,199 --> 00:59:47,477 Se tulee milloin hyvansa. ltse asiassa kaksoset. 558 00:59:47,679 --> 00:59:52,514 Onnea teille. -Ostiko aitisi ne sinulle? 559 00:59:52,719 --> 00:59:56,712 Mika sinun ongelmasi on? -Ei mikaan. Ongelma on sinun. 560 00:59:56,919 --> 01:00:01,993 Mutta mikas siina jos mami antaa kaiken, mita haluaa. 561 01:00:02,199 --> 01:00:06,829 Han osti kauniin mallin, nayttelyn Pariisissa. 562 01:00:07,039 --> 01:00:10,190 Ei ole totta. -Vai niin? 563 01:00:10,399 --> 01:00:15,314 Etko sina tieda? -Tama ei ole tarkeaa. Mennaan. 564 01:00:15,519 --> 01:00:21,515 Aitisi maksoi nayttelyn, kysy hanelta. 565 01:00:21,719 --> 01:00:26,235 Kai han valehtelee? -Ei, mutta ei silla ole merkitysta. 566 01:00:26,439 --> 01:00:30,114 Moret olisi silti antanut sinulle tilaa. 567 01:00:30,319 --> 01:00:35,473 Kerro siita kriitikosta. Han saa lakata elamasta kuplassa. 568 01:00:35,679 --> 01:00:41,834 Aiti pyysi Dusseaun paikalle, ei sen kummempaa. Hanella on suhteita. 569 01:00:42,039 --> 01:00:47,352 Niin, pankissa. Han maksoi hanelle. -Han inhosi toitani. 570 01:00:47,559 --> 01:00:54,397 Ei se maksamalla onnistu. -Kerro miehelle totuus. 571 01:00:54,599 --> 01:01:00,595 Dusseau sanoi aidillesi, etta sinusta voisi tulla suuri taiteilija. 572 01:01:00,799 --> 01:01:05,634 Han maksoi hanelle... Murskatakseen minut? 573 01:01:05,839 --> 01:01:11,675 Ei, vaan antaakseen sinulle paremman elaman. 574 01:01:39,039 --> 01:01:42,827 Herra Blackwell, teille on viesti. 575 01:01:43,039 --> 01:01:47,078 Vaimonne on sairaalassa. Hanet vietiin jokunen tunti sitten. 576 01:02:00,359 --> 01:02:02,634 Verenpaine laskee. 577 01:02:07,919 --> 01:02:13,710 No, Marianne. Ala anna periksi. Kesta. 578 01:02:53,679 --> 01:03:00,152 Hyva tytto. Noin sita pitaa. 579 01:03:07,839 --> 01:03:11,309 Sitten toinen. -Pitakaa kiiretta. 580 01:03:23,439 --> 01:03:28,559 Herra Blackwell, teilla on kaksi kaunista tytarta. 581 01:03:32,639 --> 01:03:35,392 Enta vaimoni? 582 01:03:35,599 --> 01:03:39,387 Kai han on kunnossa? -Olen pahoillani. 583 01:03:39,599 --> 01:03:44,719 Teimme kaikkemme, mutta han kuoli leikkauspoydalle. 584 01:03:44,919 --> 01:03:47,149 Kuoli? 585 01:03:47,359 --> 01:03:50,396 Kuka kuoli? Mita te puhutte? 586 01:03:50,599 --> 01:03:53,989 Han ei ollut tajuissaan synnytyksessa... 587 01:03:54,199 --> 01:03:57,635 Valehtelette! Han ei ole kuollut! 588 01:03:57,839 --> 01:04:03,516 Han tuli synnyttamaan. Han ei ole kuollut. Missa han on? 589 01:04:03,719 --> 01:04:07,507 Rauhoittukaa! -Marianne! 590 01:04:10,959 --> 01:04:15,111 Rauhoitu, Tony. 591 01:04:18,639 --> 01:04:24,271 Tony, tama saa sydameni murtumaan. 592 01:04:24,479 --> 01:04:30,236 Kuinka tassa nain kavi. Han... 593 01:04:30,439 --> 01:04:36,708 Han oli niin kaunis. -Niin, han tosiaan halusi lapset. 594 01:04:36,919 --> 01:04:42,357 Yritin kaantaa hanen paansa, mutta han ei suostunut kuuntelemaan. 595 01:04:42,559 --> 01:04:46,108 Miksi te niin teitte? 596 01:04:46,319 --> 01:04:52,474 Han tiesi saattavansa kuolla synnytykseen. 597 01:04:52,679 --> 01:04:54,317 Mita?! 598 01:04:54,519 --> 01:05:01,072 Eiko Marianne kertonut? Mutta aitisi tiesi siita. 599 01:05:01,279 --> 01:05:05,192 Eiko han kertonut? 600 01:05:05,399 --> 01:05:11,838 Mariannella oli synnynnainen heikkous, josta varoitimme. 601 01:05:12,039 --> 01:05:16,351 Han kuoli aivoverenvuotoon. 602 01:05:16,559 --> 01:05:20,393 Miten aitini liittyy tahan? 603 01:05:20,599 --> 01:05:24,274 Han piti minua pelonlietsojana - 604 01:05:24,479 --> 01:05:28,392 ja neuvoi Mariannea synnyttamaan. 605 01:05:28,599 --> 01:05:32,751 Tony, mina nain kaksoset. 606 01:05:32,959 --> 01:05:39,398 He ovat todella kauniita. Etko jaisi... 607 01:05:42,639 --> 01:05:46,518 Hyvaa iltaa. Kaikki hyvin, sir? 608 01:05:46,719 --> 01:05:51,235 Toisitko kupin kahvia? llman sokeria. 609 01:06:08,239 --> 01:06:13,029 Muista aina, etta tarkeinta on voitto. 610 01:06:13,239 --> 01:06:16,595 Sina teet sen. Hyppaa! 611 01:06:16,799 --> 01:06:21,111 Han osti sinulle mallin. -Me omistamme sen jo. 612 01:06:21,319 --> 01:06:26,154 Kruger-Brent Limited on maailman suurimpia yhtioita. 613 01:06:26,359 --> 01:06:31,069 Miksi tekisit jotain muuta? -Aitisi osti Pariisin nayttelyn. 614 01:06:31,279 --> 01:06:35,511 Mina jarjestan sinulle nayttelyn. -Han maksoi sen. 615 01:06:35,719 --> 01:06:40,270 Aitisi tiesi, mutta neuvoi Mariannea synnyttamaan. 616 01:06:40,479 --> 01:06:42,310 Kerro kriitikosta. 617 01:06:42,519 --> 01:06:46,990 Aitisi tiesi, mutta neuvoi Mariannea synnyttamaan. 618 01:06:47,199 --> 01:06:52,227 Han kuoli. -Jarjestiko aitisi senkin? 619 01:06:52,439 --> 01:06:57,911 Aitisi tiesi, mutta neuvoi Mariannea... 620 01:06:58,119 --> 01:07:01,873 Aiti on tassa, en anna mitaan pahaa tapahtua sinulle. 621 01:07:02,079 --> 01:07:03,910 Aitisi tiesi... 622 01:07:04,119 --> 01:07:07,350 Tony, rakas! 623 01:07:28,959 --> 01:07:31,109 Voi luoja. 624 01:07:32,919 --> 01:07:37,071 Tony. 625 01:07:37,279 --> 01:07:41,477 Pitaa pelastaa aiti, ennen kuin on myohaista. 626 01:07:41,679 --> 01:07:44,830 Kuuntele. Laita se pois! 627 01:07:45,039 --> 01:07:48,395 Se on yritys. Se pitaa tuhota. 628 01:07:48,599 --> 01:07:53,673 Se tappoi Mariannen. -Lopeta nyt. Lopeta! 629 01:08:07,079 --> 01:08:09,468 Mina autan sinua. 630 01:08:18,599 --> 01:08:21,318 Kate? 631 01:08:23,399 --> 01:08:27,392 John... 632 01:08:27,599 --> 01:08:32,115 Missa poikani on? -Hanesta pidetaan huolta. 633 01:08:32,319 --> 01:08:38,838 Mita hanelle tehdaan? -Han on yksityisessa parantolassa. 634 01:08:39,039 --> 01:08:41,792 Kaikki hoidetaan hiljaisuudessa. 635 01:08:41,999 --> 01:08:47,915 Brad hoiti kaiken. Hanelle palkattiin hyvia hoitajia. 636 01:08:48,119 --> 01:08:54,228 Miksi? Miksi han yritti tappaa minut? 637 01:08:54,439 --> 01:08:57,237 Tarvitset lepoa, puhutaan myohemmin. 638 01:08:57,439 --> 01:09:03,435 Miksi? Miksi? -Kate... 639 01:09:03,639 --> 01:09:05,311 Marianne... 640 01:09:07,879 --> 01:09:10,109 Marianne on kuollut. 641 01:09:11,519 --> 01:09:14,636 Ja han pitaa sinua vastuullisena siita. 642 01:09:14,839 --> 01:09:17,307 Minua? 643 01:09:19,399 --> 01:09:24,234 Mutta lapset ovat elossa. 644 01:09:24,439 --> 01:09:26,350 Kaksi pienta tyttoa. 645 01:09:29,759 --> 01:09:33,434 Tule, Alexandra, sinun vuorosi! 646 01:09:33,639 --> 01:09:37,917 lsoaiti sanoi, ettei saa. -Sinua pelottaa. 647 01:09:38,119 --> 01:09:41,907 -Eika pelota. -Nayta sitten. 648 01:09:42,119 --> 01:09:44,997 Niin sita pitaa. -En ole varma... 649 01:09:45,199 --> 01:09:49,272 Mina naytan, pysy siina. 650 01:09:50,719 --> 01:09:53,791 Pida kiiretta. 651 01:09:54,959 --> 01:09:59,589 Eve, en mina pysty. -Totta kai pystyt. 652 01:09:59,799 --> 01:10:02,711 Eve, ei, ala! 653 01:10:04,439 --> 01:10:08,557 Jos haluat olla siskoni, sinun pitaa tehda samat asiat. 654 01:10:08,759 --> 01:10:10,636 Sina pelkaat. 655 01:10:10,839 --> 01:10:14,275 Lopeta! Haluatko loukata itsesi? 656 01:10:14,479 --> 01:10:18,154 Alas kaiteelta ja heti. 657 01:10:20,159 --> 01:10:23,196 Me vain leikimme, Solange. 658 01:10:23,399 --> 01:10:27,074 Tiedatko, miten olisi kaynyt jos olisit pudonnut? 659 01:10:27,279 --> 01:10:31,989 Jos isoaitinne saa tietaa, han suuttuu kovasti. 660 01:10:32,199 --> 01:10:36,351 Eihan mitaan tapahtunut. -Meilla kavi hyva tuuri. 661 01:10:36,559 --> 01:10:39,869 Ei tama leikki huvita enaa muutenkaan. 662 01:10:40,119 --> 01:10:45,398 Siskosi on uhkarohkea. Seikkailunhaluinen. 663 01:10:45,599 --> 01:10:51,834 Sinun ei pida matkia hanta. Lupaa olla varovaisempi. 664 01:10:52,039 --> 01:10:54,075 Ei han pahaa tarkoita. 665 01:10:54,279 --> 01:10:59,876 Han ei vain aina ajattele seurauksia. 666 01:11:00,079 --> 01:11:05,472 Mene kirjojen aareen. Aterian jalkeen mennaan elokuviin. 667 01:11:05,679 --> 01:11:07,317 Kiitos, Solange. 668 01:11:16,439 --> 01:11:22,116 Sina salakuuntelit. -Niin, ja olen hyvin pettynyt. 669 01:11:22,319 --> 01:11:25,391 Olenko muka ilkea Alexandraa kohtaan? 670 01:11:25,599 --> 01:11:29,717 Et. Mina aioin pyytaa sinua elokuviin. 671 01:11:32,759 --> 01:11:37,389 Hyva. Sita olenkin odottanut. 672 01:11:37,599 --> 01:11:40,352 Niinko? -Kylla vain. 673 01:11:40,559 --> 01:11:43,153 Oikein hauska kuulla. 674 01:11:43,359 --> 01:11:46,874 Tule mukaan, ja sitten kun olemme vieneet tytot kotiin - 675 01:11:47,079 --> 01:11:49,309 voimme illastaa yhdessa. 676 01:11:49,519 --> 01:11:52,192 Tuottaisin varmaan pettymyksen. 677 01:11:52,399 --> 01:11:56,551 Milla tavalla? -Pitkastyttamalla sinua. 678 01:11:56,759 --> 01:12:03,232 Kerronpa, mita ajattelen. Olen ollut taalla kauan, ja tunnen sinut. 679 01:12:03,439 --> 01:12:06,749 Olet hyvin kiltti mies. 680 01:12:06,959 --> 01:12:11,635 Naen, etta olet valilla surullinen. 681 01:12:11,839 --> 01:12:17,596 Voit sanoa hauskoja juttuja, ja voit suuttua hirvittavasti. 682 01:12:17,799 --> 01:12:23,590 Nyt on aika kertoa, etta pidan sinusta. Kovasti. 683 01:12:23,799 --> 01:12:26,074 Olet hyva mies. 684 01:12:28,999 --> 01:12:33,072 Briarcrestin koulu 685 01:12:36,719 --> 01:12:41,315 Eve Blackwell on valmis kilpailemaan. Han on luonnonlahjakkuus. 686 01:12:41,519 --> 01:12:44,591 Missa sisko on? -Valmistelee hevostaan. 687 01:12:44,799 --> 01:12:47,836 Mene auttamaan. -Selva. 688 01:12:49,399 --> 01:12:51,390 Riittaa talle paivalle. 689 01:13:06,799 --> 01:13:09,359 Tytto, jolla on vaaleanpunainen nauha. 690 01:13:09,559 --> 01:13:14,508 En tarvitse sita tunnistaakseni Alexandraa. -Nait siskoni. 691 01:13:14,719 --> 01:13:18,428 Voisitko auttaa? -Kohta. 692 01:13:18,639 --> 01:13:22,393 Selviatko siita? -Mina autan. 693 01:13:40,719 --> 01:13:43,552 Nyt se on valmis. 694 01:13:53,079 --> 01:13:56,958 Naytapa meille, Alexandra. 695 01:14:14,999 --> 01:14:17,308 Voi ei! 696 01:14:17,519 --> 01:14:19,635 Mennaan katsomaan. 697 01:14:19,839 --> 01:14:23,070 Katso Alexandraa, mina haen hevosen. 698 01:14:23,879 --> 01:14:26,552 Soita tohtori Wilsonille akkia! 699 01:14:34,119 --> 01:14:41,309 Sinulla kavi tuuri. Muutaman mustelman lisaksi muuta ei loydy. 700 01:14:41,519 --> 01:14:44,955 Paraneeko han? -Totta kai. 701 01:14:45,159 --> 01:14:47,992 Huomenna han on jo koulussa. 702 01:14:48,199 --> 01:14:53,512 Han olisi voinut kuolla, rva Chandler. -Tiedan, nyt kaikki on hyvin. 703 01:14:53,719 --> 01:14:57,917 Nyt tiedan, miksi hevonen heitti hanet selastaan. Katso. 704 01:14:58,119 --> 01:15:02,635 Miten se sinne joutui? -Tama oli satulan alla. 705 01:15:02,839 --> 01:15:06,673 Kun satula painoi selkaa, se viilsi haavan. 706 01:15:08,199 --> 01:15:10,713 Kiitos, herra Davis. 707 01:15:11,999 --> 01:15:16,914 Onko sinulla mitaan aavistusta tasta? -En voi kertoa kenellekaan. 708 01:15:17,119 --> 01:15:21,351 Tiedatko, kuka sen teki? -Mina en vasikoi. 709 01:15:21,559 --> 01:15:26,553 Kyse ei ole siita. Siskosi olisi voinut loukkaantua pahoin. 710 01:15:26,759 --> 01:15:30,149 Tekijan pitaa saada ankara rangaistus. 711 01:15:30,359 --> 01:15:35,069 Kai sina sen ymmarrat? -Ehka, mutta ei se kukaan tytoista ollut. 712 01:15:35,279 --> 01:15:38,908 Kuka sitten? -Tommy. 713 01:15:40,279 --> 01:15:43,510 Oletko varma? -Mina nain hanet. 714 01:15:43,719 --> 01:15:47,109 Luulin hanen vain kiristavan siteita. 715 01:15:47,319 --> 01:15:51,676 Alexandra kiusaa hanta, kaipa han halusi antaa opetuksen. 716 01:15:51,879 --> 01:15:55,474 En haluaisi saattaa ketaan vaikeuksiin. 717 01:15:55,679 --> 01:15:59,638 Ala huoli, Eve, oli oikein kertoa. 718 01:15:59,839 --> 01:16:03,673 Unohda koko juttu, mina hoidan asian. 719 01:16:10,719 --> 01:16:13,870 Oli kiva, etta tulit mukaani. 720 01:16:14,079 --> 01:16:19,631 En tieda auttaako tama, muttei hanen voi antaa vain istua siella. 721 01:16:19,839 --> 01:16:26,074 Sina taidat pitaa hanesta paljon. -Olen tuntenut hanet pienesta pitaen. 722 01:16:26,279 --> 01:16:31,194 Ja hanen aitinsa viela kauemmin? 723 01:16:31,399 --> 01:16:35,517 Tiesin, etta kysyisit tuota ennemmin tai myohemmin. 724 01:16:35,719 --> 01:16:42,318 Olen maasta, jossa romanssit ovat kansallisasia. 725 01:16:42,519 --> 01:16:46,307 Sina katsot hanta silla silmalla kun han tulee huoneeseen. 726 01:16:48,079 --> 01:16:51,708 Tiedathan, etta jos han saa tietaa suhteestamme - 727 01:16:51,919 --> 01:16:55,958 sinulta viedaan lasten huoltajuus. 728 01:16:56,159 --> 01:17:00,596 En halua luopua heista, en viela. 729 01:17:00,799 --> 01:17:07,477 Jokin on pahasti pielessa. -Mita tarkoitat? 730 01:17:07,679 --> 01:17:11,467 Mina uskon... 731 01:17:11,679 --> 01:17:14,830 Etta Eve yrittaa vahingoittaa Alexandraa. 732 01:17:15,039 --> 01:17:19,191 Nyt annat kylla mielikuvituksellesi vapaat kadet. 733 01:17:19,399 --> 01:17:22,994 Han vihaa siskoaan. 734 01:17:23,199 --> 01:17:27,715 Han vihaa sita, etta Alexandra nayttaa hanelta ja pukeutuu samoin. 735 01:17:27,919 --> 01:17:33,152 Ja varastaa osan isoaidin rakkaudesta. Han pitaa rakkautta omanaan. 736 01:17:33,359 --> 01:17:40,356 Ei voi olla totta, liian kamalaa. -Siina lapsessa asustaa paholainen. 737 01:17:40,559 --> 01:17:42,675 Jonain paivana ymmarrat sen. 738 01:17:42,879 --> 01:17:48,033 Mutta mina en sita isalle kerro. Hanella on paholaisia omasta takaa. 739 01:17:55,759 --> 01:18:00,150 Tony... Hei, Tony. 740 01:18:00,359 --> 01:18:03,590 Mika vointi? 741 01:18:05,319 --> 01:18:12,236 Onko hanta pideltava kiinni? -On, muuten han tuhoaa kaiken. 742 01:18:12,439 --> 01:18:14,748 Herra Blackwell. 743 01:18:14,959 --> 01:18:20,431 Olen Solange Dunat, Even ja Alexandran huoltaja. 744 01:18:23,679 --> 01:18:29,595 Haluaisitteko kuulla heista? Oikein kauniita lapsia. 745 01:18:29,799 --> 01:18:35,635 Opettaja sanoo heita alykkaiksi, mutta sen olen tiennyt jo kauan. 746 01:18:35,839 --> 01:18:41,357 Toivon, etta tapaatte heidat pian. Tulette olemaan kovin ylpea. 747 01:18:41,559 --> 01:18:44,790 Haluaisitko, Tony? Voimme jarjestaa sen. 748 01:18:44,999 --> 01:18:49,117 Ehka ensi kuussa, heidan syntymapaivanaan. 749 01:18:50,759 --> 01:18:54,468 Ei mitaan hataa. -Me viemme hanet takaisin. 750 01:19:01,479 --> 01:19:04,835 Miesparka, olen oikea typerys. -Et ole. 751 01:19:05,039 --> 01:19:10,397 Heidan syntymapaivansa on hanen vaimonsa kuolinpaiva. 752 01:19:10,599 --> 01:19:13,750 Anteeksi. -Ala turhia pyytele. 753 01:19:19,679 --> 01:19:24,116 Eve, kultaseni. Rakkaani. 754 01:19:24,319 --> 01:19:28,710 Mika nyt on? Mika hatana? 755 01:19:28,919 --> 01:19:34,039 Anteeksi. Tama kuulostaa tyhmalta. 756 01:19:34,239 --> 01:19:38,676 Tiedan sen vasta kuultuani. -Ne koulun tytot. 757 01:19:38,879 --> 01:19:45,432 Koulun tytot? Mita he tekevat? Kiusaavatko he? 758 01:19:45,639 --> 01:19:49,075 Eivat, he ovat kiltteja. -Sepa kiva kuulla. 759 01:19:49,279 --> 01:19:53,591 Nukuimme Alexin kanssa viime viikolla Jessica Morganin luona. 760 01:19:53,799 --> 01:19:57,269 Hanen vanhempansa soittivat ja me tanssimme. 761 01:19:57,479 --> 01:20:00,676 Rouva Morgan antoi hyvan yon pusun. 762 01:20:00,879 --> 01:20:06,476 Olisipa sellaista joka ilta, mutta meilla on vain ilkea Solange! 763 01:20:06,679 --> 01:20:11,434 Han pitaa teista kovasti. -Han vihaa meita, varsinkin Alexia. 764 01:20:11,639 --> 01:20:15,996 Han pilkkaa hanen ulkonakoaan ja pilkkaa meita molempia. 765 01:20:16,199 --> 01:20:19,271 Han sanoo meita rikkaiksi pikkutytoiksi. 766 01:20:22,079 --> 01:20:29,838 Miten olen tuottanut sinulle pettymyksen? -Et mitenkaan. 767 01:20:30,039 --> 01:20:35,511 Sinulle lankeaa kaikki kunnia hienosta tyosta lapsenlapsieni kanssa. 768 01:20:35,719 --> 01:20:39,837 Olet ottanut suuren vastuun suurella antaumuksella. 769 01:20:40,039 --> 01:20:44,635 Siksiko saan potkut? -Olen yhta pahoillani kuin sina. 770 01:20:44,839 --> 01:20:49,993 Mutta minun on aika ottaa itse vastuu heista. 771 01:20:50,199 --> 01:20:56,115 Pyysin herra Rogersia jarjestamaan mahdollisimman korkean hyvityksen. 772 01:20:56,319 --> 01:21:01,632 Olen huomannut ystavyytesi Bradin kanssa. 773 01:21:01,839 --> 01:21:04,797 Se on tehnyt hyvaa teille molemmille. 774 01:21:04,999 --> 01:21:08,594 Kiitos, etta paastat meidat osallisiksi omaan pikku peliisi. 775 01:21:08,799 --> 01:21:13,998 Nyt, kun osoitit kaapin paikan, erotat meidat toisistamme. 776 01:21:14,199 --> 01:21:18,829 Mutta mita sina saavutat talla? Mita todistat? 777 01:21:19,039 --> 01:21:24,318 Paitsi etta rakastajasi loysi minusta sen, mita et itse voinut hanelle antaa. 778 01:21:24,519 --> 01:21:26,953 Hyvasti, Solange. 779 01:21:30,759 --> 01:21:37,073 Hetkinen viela. Ennen eroamme, minun on paras varoittaa sinua. 780 01:21:39,279 --> 01:21:45,434 Ole varovainen. Yksi lapsenlapsistasi on... 781 01:21:47,639 --> 01:21:52,554 Han on vaaraksi kaikille, joista han ei pida. 782 01:21:52,759 --> 01:21:57,514 Han ei eparoi kayttaa mita hyvansa keinoja saadakseen tahtonsa lapi. 783 01:22:00,599 --> 01:22:05,115 Viimeinen kuulutus matkustajille - 784 01:22:05,319 --> 01:22:11,076 lennolle BA50 1 New Yorkista Lontoon kautta Pariisiin. 785 01:22:11,279 --> 01:22:15,636 Tulen kaipaamaan sinua erittain paljon. 786 01:22:15,839 --> 01:22:18,353 Au revoir, mon cheri. 787 01:22:24,439 --> 01:22:26,748 Rakastan sinua, Solange. 788 01:22:44,639 --> 01:22:48,632 Sveitsi 789 01:22:52,399 --> 01:22:54,788 Tule, Alex. 790 01:22:54,999 --> 01:23:00,596 Mademoiselle Eve. Haluatte naemma opiskella useita eri aineita. 791 01:23:00,799 --> 01:23:05,509 Balettia, laulua, luonnontieteita, taidetta ja musiikkia. 792 01:23:05,719 --> 01:23:11,908 Voisinko ehdottaa, etta keskittyisitte harvempiin aineisiin? 793 01:23:12,119 --> 01:23:14,872 Se helpottaa opintoja. 794 01:23:15,079 --> 01:23:19,072 Haluan opiskella niita kaikkia, haluan olla paras kaikessa. 795 01:23:19,279 --> 01:23:24,751 Ymmarran. Ja te, mademoiselle Alexandra. 796 01:23:24,959 --> 01:23:29,396 Kirjoititte olevanne kiinnostunut kirjallisuudesta. Siinako kaikki? 797 01:23:29,599 --> 01:23:32,193 Minulla ei ole niin kiire. 798 01:23:32,399 --> 01:23:36,677 Silla tavalla. Olette tervetulleet kouluumme. 799 01:23:36,879 --> 01:23:41,555 Toivon teille onnellisia aikoja keskuudessamme. 800 01:23:41,759 --> 01:23:44,353 Viela yksi asia. 801 01:23:44,559 --> 01:23:48,438 lllan tervetuliaistilaisuuteen - 802 01:23:48,639 --> 01:23:53,429 tulee monia miesvieraita sotilasakatemiasta. 803 01:23:53,639 --> 01:23:58,349 Odotamme tietenkin nuorilta neideilta hyvaa kaytosta. 804 01:23:58,559 --> 01:24:02,598 Univormuja voi olla joskus vaikea vastustaa. 805 01:24:12,079 --> 01:24:18,632 Olen iloinen, etta tulitte Lausanneen. Kouluvuodesta tulee mainio. 806 01:24:18,839 --> 01:24:21,637 Minua varoitettiin teista. 807 01:24:21,839 --> 01:24:25,514 Madame Mallot sanoo, ettei kadetteihin ole luottamista. 808 01:24:25,719 --> 01:24:30,474 Mina en koskaan... -En uskonut hanta. 809 01:24:37,599 --> 01:24:43,356 Eiko sinulla ole parempia ehdotuksia? -Mennaan suoraan puutarhaan. 810 01:24:43,559 --> 01:24:48,917 Se olisi romanttisempaa. Viiden minuutin paasta, suihkulahteella. 811 01:25:29,399 --> 01:25:31,469 Tyhmia pikkupoikia jokainen. 812 01:25:31,679 --> 01:25:37,549 Ei tarvinnut kuin sormea nostaa, ja he tekivat mita vain. 813 01:25:37,759 --> 01:25:40,831 Kaikki taistelivat paastakseen tanssimaan kanssasi. 814 01:25:41,039 --> 01:25:45,590 Mina saalin heita. Miehet ovat tyhmia, muista se. 815 01:25:45,799 --> 01:25:52,955 Fiksu nainen voi hallita keta tahansa miesta. 816 01:25:53,159 --> 01:25:55,878 Kuka se nuori kenraali oli? 817 01:25:56,079 --> 01:26:00,994 Han oli kiltti. Ja fiksu. 818 01:26:01,199 --> 01:26:06,637 Yrittiko han riisua sinut? -Ei han ole sellainen. 819 01:26:06,839 --> 01:26:12,516 Vai ei? -Ei. Rene on herrasmies. 820 01:26:13,799 --> 01:26:16,950 Ja sita paitsi han on ujo. 821 01:26:17,159 --> 01:26:24,235 Ymmarran, pikkusisko on rakastunut. -Enka. Anteeksi, etta kerroin. 822 01:26:24,439 --> 01:26:29,911 Pyysiko han sinua ulos? -Menemme teatteriin lauantaina. 823 01:26:31,239 --> 01:26:36,438 Ala suutu, kiusoittelen vain. Toivottavasti teilla on ihanaa. 824 01:26:56,719 --> 01:27:02,351 Hyvaa yota. -Alexandra kiltti! Viela yksi suukko. 825 01:27:05,119 --> 01:27:08,350 En olisi uskonut taman olevan nain ihanaa. 826 01:27:08,559 --> 01:27:13,758 Nahdaanko huomenna? -Jos haluat. Sinun luonasi? 827 01:27:13,959 --> 01:27:16,029 Hyvaa yota. 828 01:27:21,999 --> 01:27:24,467 Eve? -Jatka uniasi. 829 01:27:25,479 --> 01:27:29,836 En mina nuku. -Anteeksi, tapasin ystavia. 830 01:27:30,039 --> 01:27:36,308 Millaista oli? lhanaa? -Kamalaa. Ei vaivautunut edes paikalle. 831 01:27:36,519 --> 01:27:40,194 Minahan varoitin, ala koskaan luota mieheen. 832 01:27:40,399 --> 01:27:46,349 Ehka hanelle sattui jotain. -Tai sitten han loysi paremman. 833 01:27:47,319 --> 01:27:51,949 Niinpa. Mikahan minussa on vikana. 834 01:27:57,679 --> 01:28:00,239 Se on valetta! 835 01:28:00,439 --> 01:28:06,674 Kun ei puhu totta, on tarinan oltava pitava. 836 01:28:06,879 --> 01:28:11,077 Teilla ei ole oikeutta puhua noin. -Se on velvollisuuteni. 837 01:28:11,279 --> 01:28:18,276 Olette alykas neiti, mutta ette tieda kuinka miehet kehuskelevat. 838 01:28:18,479 --> 01:28:21,949 Ja koska olette erikoistunut sotilashenkiloihin - 839 01:28:22,159 --> 01:28:26,471 he eivat vain voi olla kerskumatta valloituksillaan. 840 01:28:26,679 --> 01:28:28,635 He tassa valehtelevat! 841 01:28:28,839 --> 01:28:33,276 Te olette Lausannessa yhta tunnettu kuin Jeanne D'Arc Ranskassa. 842 01:28:33,479 --> 01:28:37,028 lsoaitini saa kuulla tasta. -Tietenkin. 843 01:28:37,239 --> 01:28:41,596 Sahkotan hanelle valittomasta erottamisestanne. 844 01:28:41,799 --> 01:28:45,075 Teilla ei ole todisteita. 845 01:28:45,279 --> 01:28:50,273 Jos kerran vaaditte. Tassa on nimilista. 846 01:28:50,479 --> 01:28:55,189 Tama on salaliitto sukuani vastaan. 847 01:28:55,399 --> 01:28:59,790 Joku yrittaa nolata isoaitini. 848 01:28:59,999 --> 01:29:06,074 ltse te olette itsenne nolannut. 849 01:29:06,279 --> 01:29:09,351 Mutta kunnioituksesta vanhaa naista kohtaan - 850 01:29:09,559 --> 01:29:14,030 annan teille mahdollisuuden lahtea koulusta vapaaehtoisesti. 851 01:29:14,239 --> 01:29:17,914 Kylla te varmaan jonkin tarinan keksitte. 852 01:29:20,919 --> 01:29:25,197 Mita sina teet? -Lahden. Kotiin. 853 01:29:25,399 --> 01:29:30,519 Kesken lukukauden? Mita nyt? -Alkaa pannia koko touhu. 854 01:29:30,719 --> 01:29:34,792 Tama on pelkkaa ajanhukkaa. Meita kohdellaan lapsina. 855 01:29:34,999 --> 01:29:38,150 On aika astua todellisuuteen. 856 01:29:38,359 --> 01:29:42,989 Tiesin, etta sinua valilla kyllastytti mutta luulin sinun viihtyvan. 857 01:29:43,199 --> 01:29:47,989 Olen pysynyt taalla vain siksi etta sina tunnut viihtyvan. 858 01:29:48,199 --> 01:29:51,509 Kyllahan mina... -Olen pahoillani, Alex. 859 01:29:51,719 --> 01:29:56,952 En kesta tata enaa. Haluan palata kotiin, New Yorkiin. 860 01:29:57,159 --> 01:30:01,311 Kerroitko madame Mallot'lle? -Juuri asken. 861 01:30:01,519 --> 01:30:06,547 Han itki ja sanoi taman olevan pahaksi koulun maineelle. 862 01:30:06,759 --> 01:30:12,834 Tama on hammentavaa. -Ei tama sinuun liity mitenkaan! 863 01:30:13,039 --> 01:30:18,875 Kyllapas. Jos et viihdy taalla, en voi antaa sen erottaa meita. 864 01:30:19,079 --> 01:30:21,957 Mikaan ei ole erottanut meita ennenkaan. 865 01:30:22,159 --> 01:30:28,507 En jata sinua nytkaan. Kuka latinan verbeja haluaa taivuttaa? 866 01:30:28,719 --> 01:30:34,032 Kuka piittaa Hannibalista ja hanen hullusta veljestaan? 867 01:30:34,239 --> 01:30:40,394 lhanaa, etta lahdemme yhdessa. Pakkaan laukut. Soita isoaidille - 868 01:30:40,599 --> 01:30:45,627 ja kerro, etta lennamme huomenna, emme enaa kesta tata. 869 01:30:45,839 --> 01:30:52,517 Han tuskin ilahtuu. -Kylla mina hanet hoitelen. 870 01:30:57,759 --> 01:31:01,434 Vihdoinkin. Takaisin sivilisaatioon. 871 01:31:15,759 --> 01:31:20,753 Luoja, kuinka hurmaava oletkaan. 872 01:31:20,959 --> 01:31:24,747 Sina olet harvinaisen ritarillinen. 873 01:31:24,959 --> 01:31:29,157 Johtuuko tama viskista, vai valmisteletko minua johonkin? 874 01:31:29,359 --> 01:31:35,309 Jos haluaisin ennustuksen, kutsuisin romanin paikalle. 875 01:31:35,519 --> 01:31:39,592 Olet liiankin lapinakyva valilla. Mita nyt? 876 01:31:39,799 --> 01:31:44,509 Ala juo enaa. Sinun pitaa hakea tytot viela. 877 01:31:47,319 --> 01:31:53,030 Kun kerroit tyttojen palaavan, soitin koululle. 878 01:31:53,239 --> 01:31:56,629 Miksi? -En halunnut jarkyttaa sinua. 879 01:31:56,839 --> 01:32:01,629 Mutta olen kuullut Evesta tiettyja asioita. 880 01:32:01,839 --> 01:32:06,754 Eraan kerhon jasenen tytar on samassa koulussa. 881 01:32:06,959 --> 01:32:12,033 Hanet erotettiin. -Vai niin. 882 01:32:15,399 --> 01:32:20,075 Mita kaikkea olet kuullut? -Olisin mieluiten kertomatta. 883 01:32:20,279 --> 01:32:22,474 Tuntuisit kuitenkin haluavan. 884 01:32:22,679 --> 01:32:26,718 Olen halunnut puhua sinulle Evesta jo kauan. 885 01:32:26,919 --> 01:32:32,551 Han on... Erilainen kuin Alexandra. 886 01:32:32,759 --> 01:32:37,230 Totta kai on. Han on alykas, lahjakas ja paattavainen. 887 01:32:37,439 --> 01:32:42,354 Ja siita mina pidan. Alexandra on kiltti ja ystavallinen. 888 01:32:42,559 --> 01:32:45,915 Han saa johtaa hyvantekevaisyysjarjestojani. 889 01:32:46,119 --> 01:32:51,796 Enta jos Eve onkin valehtelija tai jotain viela pahempaa? 890 01:32:51,999 --> 01:32:56,231 Kuinka uskallat? -Nama asiat taytyy puhua selviksi. 891 01:32:56,439 --> 01:32:59,795 Kaikki yhteiset vuotemme oikeuttavat minut tahan. 892 01:32:59,999 --> 01:33:03,833 Solange tartutti sinuun vihansa Evea kohtaan. 893 01:33:04,039 --> 01:33:10,592 Ala puhu Solangesta tuohon savyyn. Han valitti heista todella. 894 01:33:10,799 --> 01:33:15,919 Sina tuskin olet oikea arvioimaan. -Ala rankaise minua, rankaisit jo hanta. 895 01:33:16,119 --> 01:33:20,237 Mutta han puhui totta. Se sinun on kohdattava. 896 01:33:20,439 --> 01:33:24,512 Sina valitsit vaaran tyton. -Vai niin. 897 01:33:24,719 --> 01:33:28,997 Tuo Eve luokseni, niin selvitamme totuuden. 898 01:33:34,119 --> 01:33:38,271 Miksi sinut erotettiin koulusta? -Me vain paatimme lahtea. 899 01:33:38,479 --> 01:33:42,950 Miksi? -En halua kertoa syita. 900 01:33:43,159 --> 01:33:50,076 Sinun taytyy. Mita tapahtui? -En mina voi, han on siskoni. 901 01:33:50,279 --> 01:33:56,388 Koska molemmat rakastamme hanta, me kylla voimme puhua. 902 01:33:56,599 --> 01:34:02,390 Han on aina pelannut sita peliaan. -Jatka. 903 01:34:02,599 --> 01:34:09,357 Olin kaupassa, ja yksi akatemian kadeteista - 904 01:34:09,559 --> 01:34:13,313 tuli luokseni. 905 01:34:13,519 --> 01:34:18,957 Han sanoi, etta kaikki hanen kaverinsa olivat hulluna minuun ja etta... 906 01:34:19,159 --> 01:34:24,358 Han sanoi kamalia asioita. Mutta han puhui Alexista. 907 01:34:24,559 --> 01:34:27,471 Han oli sanonut olevansa mina. 908 01:34:27,679 --> 01:34:33,629 En kestanyt enaa, minun oli pakko paeta. 909 01:34:33,839 --> 01:34:37,991 Hanessa on jotain vikaa. 910 01:34:38,199 --> 01:34:41,908 Han sanoi, etta jos kerron tasta han tappaa itsensa. 911 01:34:42,119 --> 01:34:44,997 Ehka han yrittikin jotain. 912 01:34:45,199 --> 01:34:49,397 Tiesin vain, etta minun on vietava hanet koulusta. 913 01:34:49,599 --> 01:34:52,989 Niinpa niin. -Ala ole vihainen hanelle. 914 01:34:53,199 --> 01:34:56,032 En mina voi hanta kieltaa, han on poikani lapsi. 915 01:34:56,239 --> 01:35:02,269 Mutta talla kertaa olin oikeassa valitessani sinut seuraajakseni. 916 01:35:02,479 --> 01:35:05,073 Voi, mummi. 917 01:35:09,159 --> 01:35:14,392 En koskaan aiheuta sinulle pettymysta. Lupaan sen. 918 01:35:16,239 --> 01:35:21,154 Ehka se oli vain ohimenevaa villeytta Alexandrassa. 919 01:35:21,359 --> 01:35:26,387 Ehka han on perinyt jotain isaltani. 920 01:35:26,599 --> 01:35:31,593 Ei sen valia - 921 01:35:31,799 --> 01:35:36,429 koska en ole omistanut sinulle tarpeeksi aikaa. 922 01:35:39,879 --> 01:35:44,077 Pidan teidat molemmat lahellani - 923 01:35:44,279 --> 01:35:47,794 ja katson, ettei teille tapahdu mitaan pahaa. 924 01:37:09,599 --> 01:37:14,275 Hei, Kate! -Kreivi Alfred ja kreivitar Vivienne! 925 01:37:14,479 --> 01:37:17,949 Pojantyttareni. -Enchante, mademoiselle.> 926 01:37:18,159 --> 01:37:22,869 Ovatpa he charmikkaita. -Olet varmasti ylpea, Kate. 927 01:37:23,079 --> 01:37:27,152 Toivon heille vain yhta onnellista liittoa kuin teilla. 25 vuotta? 928 01:37:27,359 --> 01:37:33,389 26. Olen ehka ainoa ranskalainen, joka ei ole koskaan ollut uskoton. 929 01:37:33,599 --> 01:37:37,558 Anteeksi, yritin vain olla hyvana esimerkkina neideille. 930 01:37:37,759 --> 01:37:41,115 Suottehan anteeksi. 931 01:37:41,319 --> 01:37:44,277 Suokaa anteeksi hetkinen, tytot. 932 01:37:46,319 --> 01:37:51,632 Han on varmasti rikas. Plastiikkakirurgiasta olisi apua. 933 01:37:51,839 --> 01:37:56,674 Ehka mies rakastaa hanta. -Olet romanttinen koulutytto. 934 01:37:56,879 --> 01:38:01,953 Et kai usko hanta? Tyylikas, kreivi, ja tama on Pariisi. 935 01:38:02,159 --> 01:38:05,231 Hanella varmaan vilisee rakastajattaria. 936 01:38:05,439 --> 01:38:11,116 Mina pidan uskollisen miehen ideasta. -Olisi hauska tavata. 937 01:38:12,919 --> 01:38:16,468 rakastan sinua, Alfred. -Tama chateau sopisi hyvin... 938 01:38:16,679 --> 01:38:19,910 Mita sanoitkaan? -Rakastan sinua. 939 01:38:20,119 --> 01:38:23,828 Halusin sinua heti ensi tapaamisesta alkaen. 940 01:38:24,039 --> 01:38:28,669 Tyttokulta, pyysit minua valitsemaan viinin isoaitisi juhliin. 941 01:38:28,879 --> 01:38:34,590 Haluan tavata sinut uudestaan. Olen unelmoinut sinusta pienesta pitaen. 942 01:38:34,799 --> 01:38:38,394 Pitka, komea mies kiiltavassa haarniskassa. 943 01:38:38,599 --> 01:38:43,434 Siita onkin jo vahan aikaa. Nyt haarniska on hieman ruosteessa. 944 01:38:43,639 --> 01:38:48,474 Ala pilkkaa minua, en voi ajatella mitaan muuta. 945 01:38:48,679 --> 01:38:52,957 Alfred, vie minut jonnekin. Rakastele kanssani. 946 01:38:53,159 --> 01:38:58,631 Eve, tama on nolo tilanne. Minulla on vaimo. 947 01:38:58,839 --> 01:39:02,548 Niin, han on maailman onnellisin nainen. 948 01:39:02,759 --> 01:39:08,755 Tietaako han, kuinka onnellinen? -Kerron sen hanelle paivittain. 949 01:39:08,959 --> 01:39:14,431 Mutta onko han sinulle hyva? Tietaako han, millainen mies olet? 950 01:39:14,639 --> 01:39:21,192 Sina loydat viela jonain paivana oman ritarisi. 951 01:39:21,399 --> 01:39:27,031 Olen loytanyt hanet ja haluan hanet. 952 01:39:50,559 --> 01:39:52,470 Merci, Albert. 953 01:39:58,599 --> 01:40:04,435 ''On velvollisuuteni kertoa, etta nain lapsenlapsenne'' - 954 01:40:04,639 --> 01:40:10,032 ''lahtevan Hotel Ronesta kreivi Alfred Maurierin seurassa.'' 955 01:40:10,239 --> 01:40:14,437 ''Kukaan meista ei osannut sanoa, kumpi tytoista oli kyseessa.'' 956 01:40:14,639 --> 01:40:18,917 ''Ajattelin teidan haluavan tietaa, silla skandaali'' - 957 01:40:19,119 --> 01:40:24,751 ''olisi hyvin nolostuttava seka teidan etta kreivin suvulle.'' 958 01:40:24,959 --> 01:40:27,757 lsoaiti... -Sulje ovi. 959 01:40:34,839 --> 01:40:37,831 Meniko matka hyvin? -Mita sina olet tehnyt? 960 01:40:38,039 --> 01:40:44,387 Kavin kaupoissa. Paljon en loytanyt. Olen saanut jo melkein kaiken sinulta. 961 01:40:44,599 --> 01:40:46,874 lstuudu. 962 01:40:50,919 --> 01:40:53,479 Mita nyt, isoaiti? 963 01:40:53,679 --> 01:40:56,716 Aioin kutsua Alfred Maurierin tanne tana iltapaivana. 964 01:40:56,919 --> 01:41:00,275 Mutta paatinkin saastaa meidat noyryytykselta. 965 01:41:00,479 --> 01:41:03,755 Kai sina muistat hanet? -Han oli niissa juhlissa. 966 01:41:03,959 --> 01:41:09,033 Sina vietit eilisen hanen kanssaan Hotel Ronen sangyssa. 967 01:41:09,239 --> 01:41:13,312 Muistatko sen? Vai aiotko kieltaa senkin? 968 01:41:13,519 --> 01:41:19,549 Toivoin, ettet saisi koskaan tietaa, mita han teki. Han oli ystavasi. 969 01:41:19,759 --> 01:41:22,592 Se oli kauheaa. 970 01:41:22,799 --> 01:41:27,827 Han soitti, kutsui lounaalle ja tuli humalaan... 971 01:41:29,639 --> 01:41:35,191 Sina olet ollut kaiken takana, vaikka epailin Alexandraa. 972 01:41:35,399 --> 01:41:39,074 Se olit sina. Sina teit sen kaiken. 973 01:41:39,279 --> 01:41:45,878 Onnettomuudet. Sina suunnittelit ne. Luoja minua auttakoon. 974 01:41:46,959 --> 01:41:50,349 Jos voisin todistaa, etta teit kaiken tahallasi - 975 01:41:50,559 --> 01:41:53,471 laittaisin sinut lukkojen taa. 976 01:41:53,679 --> 01:41:57,149 Ei tuo ole totta. -Totta joka sana. 977 01:41:57,359 --> 01:42:00,078 Kaikki suvussani oleva paha henkiloityy sinuun. 978 01:42:00,279 --> 01:42:04,909 Ja sinulle mina aioin antaa kaikki tyoni hedelmat. 979 01:42:05,119 --> 01:42:09,510 Voisin repia sydameni rinnasta. -He valehtelevat. 980 01:42:09,719 --> 01:42:13,712 Mika kamalinta, olen tuntenut sinut koko elamani - 981 01:42:13,919 --> 01:42:18,390 enka koskaan ole tajunnut, mika sina olet. 982 01:42:18,599 --> 01:42:21,875 Alexandra on keksinyt taman kaiken. 983 01:42:22,079 --> 01:42:27,028 Ala viitsi enaa. Olin Lausannessa ja tapasin madame Mallot'n. 984 01:42:27,239 --> 01:42:31,869 Han vihasi minua aina. -Nyt riittaa. 985 01:42:33,799 --> 01:42:38,634 Mina rakastan sinua. -Kaikki on ohi. 986 01:42:41,319 --> 01:42:44,356 Teen sinut perinnottomaksi. 987 01:42:51,999 --> 01:42:55,230 Ethan sina voi. 988 01:42:55,439 --> 01:43:00,274 Miten mina parjaan? -Saat kuukausittaisen maksun. 82199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.