Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,119 --> 00:00:15,955
Tama on Dixie Queen. Aitinne haluaa
haluaa vieda sen Belmontin kisoihin.
2
00:00:16,159 --> 00:00:21,916
Se ontui hieman Floridan jalkeen,
mutta toivotaan, etta se toipuu.
3
00:00:22,119 --> 00:00:26,078
Mika tuota vaivaa?
-Kunpa tietaisinkin.
4
00:00:26,279 --> 00:00:33,037
Joskus se puree.
Haen hevosenne, herra Blackwell.
5
00:00:33,239 --> 00:00:37,755
Satuloikaa mieluummin tuo.
-Black Star odottaa teita.
6
00:00:37,959 --> 00:00:45,957
Haluan ratsastaa tuolla. Tuokaa se
ulos. -Se ei ole valmis ratsastukseen.
7
00:00:46,159 --> 00:00:50,232
Herra Dougherty,
aiotteko tehda, kuten kasken?
8
00:00:50,439 --> 00:00:54,352
Kylla.
Satuloikaa ja tuokaa ulos.
9
00:00:56,879 --> 00:00:59,996
Rauhassa! Kas niin.
10
00:01:00,199 --> 00:01:02,633
Pitele sita.
11
00:01:03,399 --> 00:01:06,277
No niin, poika.
12
00:01:10,359 --> 00:01:13,795
Ohjat tiukalla, herra Blackwell.
13
00:01:18,159 --> 00:01:20,115
Jestas.
14
00:01:28,319 --> 00:01:32,392
Jos hanen aitinsa saa tietaa tasta,
han tappaa minut.
15
00:01:32,599 --> 00:01:35,796
Herra Blackwell, herra Blackwell!
16
00:02:01,399 --> 00:02:03,469
Mina tapan hanet!
17
00:02:48,159 --> 00:02:50,673
Seis!
18
00:03:02,479 --> 00:03:05,357
Anteeksi, poika.
19
00:03:15,519 --> 00:03:18,989
Sinne emme enaa mene.
20
00:03:19,199 --> 00:03:24,751
Aiti, nyt haluan, etta teet juuri
kuten sanon. Onko selva?
21
00:03:24,959 --> 00:03:30,317
Kaanny ja sulje silmasi. Silmat kiinni!
22
00:03:31,599 --> 00:03:35,797
Ala missaan tapauksessa katso.
Silmat kiinni.
23
00:03:38,839 --> 00:03:42,468
Ala katso.
-En, en. Mita tama on?
24
00:03:46,559 --> 00:03:48,595
Mita oikein tapahtuu?
25
00:03:49,239 --> 00:03:52,390
Ala katso!
-En katsokaan.
26
00:03:52,599 --> 00:03:59,357
Paljon onnea vaan...
27
00:03:59,559 --> 00:04:03,791
Paljon onnea, aiti...
-Nyt mina katson.
28
00:04:03,999 --> 00:04:07,594
Paljon onnea vaan.
29
00:04:07,799 --> 00:04:12,475
Kulta, et unohtanut.
Onpa kaunista!
30
00:04:12,679 --> 00:04:16,194
Toivo jotain ja puhalla kynttilat.
-En tieda, mita toivoa.
31
00:04:16,399 --> 00:04:19,948
Perinne velvoittaa.
-Okei. Mina tein sen!
32
00:04:20,159 --> 00:04:26,712
Mita toivoit? Maailmankaikkeuden?
-Miksei, kylla sina sen hankkisit.
33
00:04:26,919 --> 00:04:30,150
Se oli vitsi.
-Ei minulle.
34
00:04:30,359 --> 00:04:33,749
Anteeksi, etta keskeytan
syntymapaivajuhlinnan.
35
00:04:33,959 --> 00:04:39,272
Milano suostuu sopimukseen.
-Yksi syy lisaa juhlia!
36
00:04:39,479 --> 00:04:43,836
Ei heilla ollut kylla valinnanvaraa.
-Jos suotte anteeksi...
37
00:04:44,039 --> 00:04:48,351
Etko aio syoda kakkua?
-Ei, menen nukkumaan.
38
00:04:48,559 --> 00:04:52,313
Nuku hyvin sitten.
Huomenna lahdet Milanoon.
39
00:04:52,519 --> 00:04:56,558
Jos sinulla ei ole muuta.
-Ei ole.
40
00:04:56,759 --> 00:05:01,549
Hyva. Saat kaikki yksityiskohdat
Bradilta huomenna.
41
00:05:01,759 --> 00:05:06,275
Kiitos, tama oli ihana yllatys.
42
00:05:07,119 --> 00:05:09,553
Onneksi olkoon.
-Hyvaa yota.
43
00:05:09,759 --> 00:05:13,035
Hyvaa yota, Brad.
-Hyvaa yota, Tony.
44
00:05:13,239 --> 00:05:17,073
Han tosiaan yllatti minut.
Han on niin hyva.
45
00:05:17,279 --> 00:05:20,476
Han on kuin tehty tahan tyohon.
46
00:05:20,679 --> 00:05:25,309
Hanella on liikevainua, eika totta?
47
00:05:25,519 --> 00:05:29,671
Kukaan ei ole syyttanyt hanta
tyhmaksi. Han pystyy mihin vain.
48
00:05:29,879 --> 00:05:35,715
Maista vahan kakkua.
-Hanella on hyva perima.
49
00:05:35,919 --> 00:05:41,277
Arvostan todella sita,
etta tulit kaymaan.
50
00:05:41,479 --> 00:05:47,270
Aikoinaan sina tosiaan arvostit minua.
Johannesburgissa.
51
00:05:47,479 --> 00:05:51,631
Ala ole raaka.
-Ala viitsi, nyt on syntymapaivasi.
52
00:05:51,839 --> 00:05:57,630
Tehdaan siita kunnon juhla.
Mina inhoan syntymapaivia.
53
00:05:57,839 --> 00:06:01,309
Sinun pitaa lahtea.
-Olen ollut jo kauan poissa.
54
00:06:01,519 --> 00:06:08,789
Naen taman reippaan nuoren miehen,
niin viaton ja kirkassilmainen.
55
00:06:08,999 --> 00:06:12,787
Ja sitten mietin,
mita minusta on tullut.
56
00:06:12,999 --> 00:06:16,594
Oletko sina miettinyt sita?
-Haluan, etta lahdet.
57
00:06:16,799 --> 00:06:20,075
Muistan ensi kerran, kun tapasin sinut.
58
00:06:20,279 --> 00:06:24,795
Niin nuori ja kaunis.
Muisteletko sita koskaan?
59
00:06:24,999 --> 00:06:30,392
Kun uneksit vain naiseksi tulemisesta.
60
00:06:30,599 --> 00:06:34,148
Nyt olet unohtanut,
mita naisena oleminen on.
61
00:06:34,359 --> 00:06:37,908
Et halua ketaan elamaasi,
ja se pilaa poikasi.
62
00:06:38,119 --> 00:06:43,239
Hanelle pitaa puhua, Kate.
Han vain harhailee ympariinsa -
63
00:06:43,439 --> 00:06:48,388
mutta han on Blackwellin sukua, hanta
kumarretaan. Han ei tunne arvoaan.
64
00:06:59,479 --> 00:07:02,357
Ala puhu minulle enaa koskaan noin.
65
00:07:27,759 --> 00:07:30,034
Lentolippunne, herra Blackwell.
66
00:07:30,239 --> 00:07:34,835
Onko posti jo tullut?
-Laitoin sen tyopoydallenne.
67
00:07:35,039 --> 00:07:37,189
Kiitos, Vera.
68
00:07:41,079 --> 00:07:46,631
Auto on tilattu puoli yhdeksi.
-Luit taas ajatukseni.
69
00:07:56,959 --> 00:07:59,427
MlLANO
70
00:08:01,679 --> 00:08:06,833
Oletteko viela siella, mr Blackwell?
-Oui. Kylla, olen.
71
00:08:07,039 --> 00:08:11,590
Odotan monsieur Cantalia.
72
00:08:11,799 --> 00:08:15,872
Haloo?
-Hei, Matres. Taalla Tony Blackwell.
73
00:08:16,079 --> 00:08:19,355
Aivan, kuinka voitte?
-Oikein hyvin, enta te?
74
00:08:19,559 --> 00:08:23,438
Yritan vielakin tehda teurastajista
maalareita.
75
00:08:23,639 --> 00:08:29,669
Voinko jotenkin auttaa teita?
-Kylla, itse asiassa.
76
00:08:29,879 --> 00:08:34,475
Yritan loytaa ystavani.
Muistatteko...
77
00:08:34,679 --> 00:08:37,955
Voisitteko auttaa loytamaan
Dominique Massonin?
78
00:08:38,159 --> 00:08:43,677
En taida voida. En ole nahnyt
hanta hyvaan toviin.
79
00:08:43,879 --> 00:08:50,478
Vielako maalaatte?
-En, ei ole aikaa.
80
00:08:50,679 --> 00:08:55,150
Saali. Dusseau oli holmo
sanoessaan ne asiat.
81
00:08:55,359 --> 00:09:00,797
Kai tulette kaymaan Pariisissa?
-Kylla, Matres.
82
00:09:00,999 --> 00:09:04,878
Kiitoksia kovin paljon.
83
00:09:23,879 --> 00:09:29,795
Haluaisitteko jotain, herra Blackwell?
-Ei kiitos.
84
00:09:29,999 --> 00:09:34,629
Haluatteko tyynyn?
-Ei kiitos, oloni on mukava.
85
00:09:34,839 --> 00:09:36,750
Kiitos kysymasta.
86
00:09:36,959 --> 00:09:43,194
Eiko edes drinkkia?
-Mina kutsun, jos tarvitsen jotain.
87
00:09:43,399 --> 00:09:45,435
Autan mielellani.
88
00:09:57,839 --> 00:10:01,718
Voisinko vilkaista lehtea hetkisen?
89
00:10:10,719 --> 00:10:14,792
Naytat oikein hyvalta.
90
00:10:14,999 --> 00:10:19,151
Nautitko ltalian matkasta?
-En ehtinyt.
91
00:10:19,359 --> 00:10:23,830
Mita nuo ovat?
-Kopiot aitisi testamentista.
92
00:10:24,039 --> 00:10:29,272
Han halusi sinun nakevan sen.
Aika suoraviivainen juttu.
93
00:10:29,479 --> 00:10:35,190
Perit kaiken: Osakkeet,
kuusi taloa ja taidekokoelman.
94
00:10:35,399 --> 00:10:40,234
Mita sina tasta saat?
-Ala sina minua ajattele.
95
00:10:40,439 --> 00:10:44,352
Uskollinen palvelija
saa oman siivunsa.
96
00:10:46,479 --> 00:10:48,595
Olisit nyt innostuneempi.
97
00:10:48,799 --> 00:10:53,953
Jokainen taalla konttaisi lattialla
saadakseen tuollaisen perinnon.
98
00:10:54,159 --> 00:10:59,313
Olet kruununprinssi. Nauti siita.
99
00:11:01,599 --> 00:11:06,309
Anteeksi, ajatukseni
ovat olleet muualla.
100
00:11:06,519 --> 00:11:11,513
Kerro.
-Minulla oli Pariisissa tyttoystava.
101
00:11:11,719 --> 00:11:16,998
No nyt paastaan asiaan.
-Nimi oli Dominique.
102
00:11:17,199 --> 00:11:20,714
Asuimme yhdessa.
-Onneksi olkoon.
103
00:11:20,919 --> 00:11:27,757
Kun nayttelyni epaonnistui,
taisin kayttaytya huonosti.
104
00:11:27,959 --> 00:11:34,751
Halusin vain paasta pois ja piiloon.
Niinpa menetin hanet.
105
00:11:34,959 --> 00:11:38,508
Olen etsinyt hanta.
106
00:11:38,719 --> 00:11:44,157
Loysin taman kuvan lehdesta lennolla.
107
00:11:48,039 --> 00:11:49,950
Voi sentaan.
108
00:11:50,159 --> 00:11:56,473
Mita sina tassa istut?
Lahde etsimaan hanta.
109
00:11:56,679 --> 00:12:02,868
Haluaisin kylla, mutta mallitoimisto
ei anna mitaan tietoja.
110
00:12:03,079 --> 00:12:06,389
Eiko? Sitten ostetaan paikka.
111
00:12:06,599 --> 00:12:11,468
En ole turhaan paiskinut toita kaikki
nama vuodet. Mika sen nimi on?
112
00:12:11,679 --> 00:12:14,557
Carlton Blessing Agency.
113
00:12:19,199 --> 00:12:26,037
Sita ei tarvitse ostaa. Omistamme
sen jo. Aitisi pyysi ostamaan.
114
00:12:43,999 --> 00:12:47,469
Dominique!
-Tony!
115
00:12:47,679 --> 00:12:52,275
Haluan puhua kanssasi.
-Joku toinen kerta, kaveri.
116
00:12:52,479 --> 00:12:55,835
Kaske ystavasi jattaa
meidat rauhaan.
117
00:12:56,039 --> 00:12:59,588
Kenelle luulet puhuvasi?
-Sano hanelle.
118
00:12:59,799 --> 00:13:04,827
Han on vanha ystavani.
Soitan sinulle myohemmin.
119
00:13:17,919 --> 00:13:22,754
Mita ullakkoasunnolle tapahtui?
-Siita on jo niin kauan.
120
00:13:22,959 --> 00:13:28,591
Kauanko siita on sinun kohdallasi?
-Minakin elelen ihan hyvin.
121
00:13:28,799 --> 00:13:34,157
Onko sinulla ollut joku?
-Ei.
122
00:13:34,359 --> 00:13:39,877
Ei viela.
-Teet jonkun naisen viela onnelliseksi.
123
00:13:40,079 --> 00:13:44,118
Mina olin.
-Olinko mina?
124
00:13:44,319 --> 00:13:47,356
Me olimme onnellisia.
125
00:13:47,559 --> 00:13:53,270
Meidan tapaamisemme
oli aikamoinen sattumien summa.
126
00:13:53,479 --> 00:13:58,030
Eiko ollutkin?
-Haluatko drinkin?
127
00:13:58,239 --> 00:14:02,994
Yksi Pariisin kuuluimmista
ja halutuimmista malleista.
128
00:14:03,199 --> 00:14:08,671
Ja silti han seisoi koko paivan
aloittelijoiden edessa.
129
00:14:09,839 --> 00:14:13,514
Luokassa, jossa mina satuin olemaan.
130
00:14:13,719 --> 00:14:18,918
Se on aikamoinen sattuma.
-Ja onnellinen sellainen.
131
00:14:19,119 --> 00:14:24,398
Kuinka sait toita
Blessingin toimistossa?
132
00:14:24,599 --> 00:14:30,629
Lahdettyasi sain toita Givenchysta.
Herra Blessing naki minut siella.
133
00:14:32,239 --> 00:14:36,710
Koska tapasit aitini ensi kerran?
134
00:14:36,919 --> 00:14:42,437
Sehan oli asunnollasi.
Tulin kotiin, ja han oli siella.
135
00:14:47,639 --> 00:14:50,517
Sina valehtelet.
136
00:14:50,719 --> 00:14:54,917
Kerro totuus!
-Paasta irti.
137
00:14:55,119 --> 00:15:01,831
Kerro totuus! Han maksoi sinulle.
Han kaski sinun olla kanssani.
138
00:15:02,039 --> 00:15:06,908
Ei!
-Han maksoi kaikesta, mita sanoit.
139
00:15:07,119 --> 00:15:10,873
Sina satutat minua.
-Han osti sinut, kuten leikkikaluni.
140
00:15:11,079 --> 00:15:15,869
Yo toisensa jalkeen, yksin pimeassa.
Jokainen sana oli valetta.
141
00:15:16,079 --> 00:15:18,718
Sina et ymmarra.
-Han osti sinut.
142
00:15:18,919 --> 00:15:23,515
Sinun ei tarvinnut edes kadulla
kavella. Huora!
143
00:15:24,399 --> 00:15:28,790
Han ei halunnut sinun olevan yksin.
144
00:15:28,999 --> 00:15:33,914
Pidin sinusta alusta alkaen
ja sitten rakastuin.
145
00:15:34,119 --> 00:15:39,193
Luoja...
-En valehdellut sanoessani niin.
146
00:15:39,399 --> 00:15:45,269
Sinun on uskottava.
En koskaan valehdellut.
147
00:15:46,439 --> 00:15:49,317
Dominique...
148
00:15:53,679 --> 00:15:59,311
En kesta nahda sinua tuollaisena.
149
00:15:59,519 --> 00:16:04,673
Havettaa niin.
-Ei, minua havettaa.
150
00:16:04,879 --> 00:16:10,397
Rakastin sinua,
kuinka olisin voinut kertoa totuuden?
151
00:16:27,199 --> 00:16:30,350
Tony, ajattelinkin juuri sinua.
152
00:16:30,559 --> 00:16:34,871
Miksei vietettaisi viikonloppua
Dark Harbourissa...
153
00:16:35,079 --> 00:16:41,837
Mita nyt, Tony?
-Tapasin tanaan vanhan ystavan.
154
00:16:42,039 --> 00:16:44,234
Ai, missa olet ollut?
155
00:16:44,439 --> 00:16:50,036
Sina ja Dominique varmaan
nauroitte makeasti selkani takana.
156
00:16:50,239 --> 00:16:53,914
Kuuntele...
-Ei, sina kuuntelet minua.
157
00:16:54,119 --> 00:17:01,434
Jos viela sekaannut elamaani,
et nae minua enaa koskaan.
158
00:17:01,639 --> 00:17:05,314
Mina voin...
-Ymmarratko? Et ikina!
159
00:18:04,959 --> 00:18:08,190
Tiesin, etta tulisit.
160
00:18:17,479 --> 00:18:22,758
Et osaa isasi tapaan
pysytella erossa ongelmista.
161
00:18:22,959 --> 00:18:27,794
Jos kerran koko ajan joudut pulaan,
mita voin tehda?
162
00:18:27,999 --> 00:18:33,392
Miten me saamme sinut taalta ulos?
-Ruumisarkussa.
163
00:18:33,599 --> 00:18:37,956
Ne eivat ikina paasta minua vapaaksi.
164
00:18:38,159 --> 00:18:44,155
Sina ja kalliit lakimiehesi.
He eivat merkitse mitaan taalla.
165
00:18:44,359 --> 00:18:50,309
Sen asian me korjaamme, Banda.
-Ette nyt, ette viela pitkaan aikaan.
166
00:18:52,039 --> 00:18:58,831
Ongelmana on, etten voi odottaa.
-Ole varovainen.
167
00:18:59,039 --> 00:19:03,555
En voi viettaa vahaa
loppuelamaani hakissa.
168
00:19:03,759 --> 00:19:08,913
Kuuntele minua, ole kiltti, Banda!
169
00:19:09,119 --> 00:19:15,354
Ala yrita karata. He vain odottavat
sita. He tappavat sinut.
170
00:19:15,559 --> 00:19:19,234
En mina heita pelkaa.
171
00:19:19,439 --> 00:19:25,435
He pelkaavat minua,
silla mina en kuole koskaan.
172
00:19:27,399 --> 00:19:33,156
Sinun olisi helpompi olla tekemisissa
ystavani Jamien kanssa -
173
00:19:33,359 --> 00:19:39,548
silla han uskoi aina, ettei mikaan
tai kukaan voisi tappaa hanta.
174
00:19:42,559 --> 00:19:47,952
Mina kaipaan hanta.
Kaipaan sita aikaa elamastani.
175
00:19:48,159 --> 00:19:53,791
Kuuntele. Puhun hallituksen ihmisten
kanssa, he kylla toimivat.
176
00:19:53,999 --> 00:19:58,277
Aivan varmasti.
-Jos niin haluat.
177
00:19:58,479 --> 00:20:00,834
Tulen taas huomenna.
178
00:20:11,959 --> 00:20:16,032
Niin?
-Mina taalla.>
179
00:20:16,239 --> 00:20:18,150
Sisaan, Elizabeth.
180
00:20:24,879 --> 00:20:29,395
Tama kirje tuli juuri.
-Lue se.
181
00:20:29,599 --> 00:20:32,511
Siis mina luen?
-Lue pois.
182
00:20:36,519 --> 00:20:38,794
''Parahin rouva...''
183
00:20:38,999 --> 00:20:46,189
''Banda ammuttiin iltapaivalla
pakoa yrittaessaan.''
184
00:20:46,399 --> 00:20:51,951
''Thomas Maymen,
Johannesburgin vankilan johtaja.''
185
00:21:01,959 --> 00:21:04,314
Kiitos, Elizabeth.
186
00:21:17,159 --> 00:21:19,992
Rukoilkaamme.
187
00:21:21,759 --> 00:21:25,195
Mies, joka on naisesta syntynyt...
188
00:21:25,399 --> 00:21:31,076
''Tama on Jumalan valittu maa.
Niin olen aina uskonut.''
189
00:21:31,279 --> 00:21:34,271
''Maa on muhevaa ja satoisaa.''
190
00:21:34,479 --> 00:21:38,995
''Ja maan alla on rikkauksia,
joita ei voi edes kuvitella.''
191
00:21:39,199 --> 00:21:46,196
''Mita he ovat tehneet maalleni.
En palaa tanne enaa koskaan.''
192
00:22:13,319 --> 00:22:17,597
Oli todella ikava kuulla
Bandan kohtalosta.
193
00:22:17,799 --> 00:22:20,757
Haluan hanen perheensa rahat
korkoa kasvavalle tilille.
194
00:22:20,959 --> 00:22:24,156
Voitko jarjestaa lisaa rahaa
hanen ystavilleen?
195
00:22:24,359 --> 00:22:30,673
Kylla. Sina sanoit, etta Tony
pitaisi pitaa tyon touhussa.
196
00:22:30,879 --> 00:22:33,598
Hanella olisi kaksi
vaihtoehtoa.
197
00:22:33,799 --> 00:22:37,951
En tieda, ovatko ne mahdollisia,
mutta ne olisivat hyvia ostoksia.
198
00:22:38,159 --> 00:22:41,913
Wyatt Oil ja Tool,
onko Tony tehnyt hyvaa jalkea?
199
00:22:42,119 --> 00:22:45,873
Wyattin oljysopimus voisi
olla omaisuuden arvoinen.
200
00:22:46,079 --> 00:22:50,789
Charlie Wyatt omistaa koko yrityksen
ja puolet Teksasista.
201
00:22:50,999 --> 00:22:55,595
Ei ihme, etta hymyilyttaa.
-Kal Hoffmann on terava kaveri.
202
00:22:55,799 --> 00:22:59,269
Han aloitti Essenin terastehtaalla -
203
00:22:59,479 --> 00:23:04,394
hanella on telakoita, petrokemian
ja eleKtroniikan teollisuutta.
204
00:23:04,599 --> 00:23:09,878
Ehtiko Tony tarkistaa heidan
taustansa? -Ehti.
205
00:23:10,079 --> 00:23:15,790
Heilla on samantapaiset taustat.
Molemmat leskia, joilla tytar.
206
00:23:15,999 --> 00:23:20,834
Kaksikymppisia molemmat. Wyattin
tytto on eronnut, mutta kaunotar.
207
00:23:21,039 --> 00:23:28,309
Hoffmannin tytto on menossa
naimisiin. Tapasin heidan johtajansa.
208
00:23:28,519 --> 00:23:31,989
Ymmartaakseni kumpikaan
ei ole halukas myymaan.
209
00:23:32,199 --> 00:23:38,069
Tarvitsemme vain jommankumman.
-Molemmat ovat tavoiteltavia.
210
00:23:38,279 --> 00:23:41,396
On aika vaikea paattaa.
211
00:23:41,599 --> 00:23:46,434
Ehka Tony voisi paattaa.
-No, han on tehnyt pirun hyvaa tyota.
212
00:23:46,639 --> 00:23:50,029
Mutta et sina hanelle
voi tallaista paatosta jattaa.
213
00:23:50,239 --> 00:23:54,027
Han voi paattaa,
kumman tytoista haluaa.
214
00:23:54,239 --> 00:23:58,517
lmperiumi nai toisen
ja muodostaa dynastian.
215
00:23:58,719 --> 00:24:03,110
Poju on vielakin haavoittunut sinun
Pariisin-jarjestelyistasi.
216
00:24:03,319 --> 00:24:09,554
Voit menettaa hanet ainiaaksi.
-Tarvitsen tyttojen henkilokuvat.
217
00:24:09,759 --> 00:24:13,991
Kiitos, Brad. Kiitos vaan!
218
00:24:18,759 --> 00:24:25,073
Ei onnistu. Maanantaiksi pitaa menna
Kanadaan, ja tekemista riittaa.
219
00:24:25,279 --> 00:24:31,354
Tama on hyvin tarkeaa. Paikalla
ovat Charlie Wyatt ja Kal Hoffmann.
220
00:24:31,559 --> 00:24:37,350
Tiedan, keita he ovat.
Kirjoitin raportin Bradin kanssa.
221
00:24:37,559 --> 00:24:40,596
Se vakuutti minut siita,
etta tarvitsemme heita.
222
00:24:40,799 --> 00:24:45,748
Ei meilla ole mahdollisuuksia.
-Ei, jos et auta.
223
00:24:45,959 --> 00:24:52,637
Kai viet loppuun sen, minka aloitit?
-Mika tassa on jujuna?
224
00:24:52,839 --> 00:25:00,154
Sina olet mukana johtamassa yritysta.
Annan sinulle enemman vastuuta.
225
00:25:00,359 --> 00:25:04,272
Mita sina varsinaisesti tavoittelet?
-Haluan Wyattin.
226
00:25:04,479 --> 00:25:07,437
Se nostaisi voittoa yli 15 prosenttia.
227
00:25:07,639 --> 00:25:12,076
Kun arabit tajuavat, etta heilla
on maailma kuristusotteessaan -
228
00:25:12,279 --> 00:25:16,318
he lypsavat oljysta jokaisen
heltiavan dollarin.
229
00:25:16,519 --> 00:25:20,797
Enta lnternational Technology?
-Se on hyva, mutta Wyatt on tarkein.
230
00:25:20,999 --> 00:25:23,991
Se on taydellinen hankinta.
231
00:25:24,199 --> 00:25:29,717
Sinun pitaa olla paikalla.
Kanada voi odottaa pari paivaa.
232
00:25:31,319 --> 00:25:34,675
Sina onnistut, odotapa vain.
233
00:26:11,319 --> 00:26:13,753
Tervetuloa Dark Harbouriin.
234
00:26:13,959 --> 00:26:18,908
Kiitos. Lucy
ei ole muusta puhunutkaan.
235
00:26:19,119 --> 00:26:23,476
Kiva kuulla. -Tata tilaisuutta
en halunnut menettaa.
236
00:26:26,439 --> 00:26:30,318
Ette ole kertonut, etta teilla
on noin kaunis tytar.
237
00:26:30,519 --> 00:26:33,352
Sen nakee kylla ensi silmayksella.
238
00:26:33,559 --> 00:26:37,598
Haluatte varmaan jotain virvoketta.
-Kylla vain.
239
00:26:37,799 --> 00:26:42,429
Pilotti naytti meille saarta.
Oikea pikku paratiisi.
240
00:26:42,639 --> 00:26:45,312
lhastuin siihen heti.
241
00:26:45,519 --> 00:26:50,388
Odottakaapas, kun kuulette
suunnitelmistani talle viikonlopulle.
242
00:27:00,679 --> 00:27:05,150
Winslow Homer, han on suosikkejani.
-Nayttaa kuin se olisi maalattu taalla.
243
00:27:05,359 --> 00:27:08,396
Niin se itse asiassa onkin.
244
00:27:08,599 --> 00:27:13,992
Tassa on eras, jonka haluan sinun
tapaavan. Tony, Lucy Wyatt.
245
00:27:14,199 --> 00:27:18,556
Hei.
-Nain sinun katselevan merelle.
246
00:27:18,759 --> 00:27:22,035
Naytit ihan kapteenilta
komentosillalla.
247
00:27:22,239 --> 00:27:25,231
Tassa on Lucyn isa,
Charlie Wyatt.
248
00:27:25,439 --> 00:27:28,511
Hauska tavata, Tony.
249
00:27:28,719 --> 00:27:31,074
Onpa teilla ihana koti.
250
00:27:31,279 --> 00:27:34,476
Oletteko taalla paljonkin?
-En.
251
00:27:34,679 --> 00:27:38,718
Vartuitko talla saarella?
-Osittain.
252
00:27:38,919 --> 00:27:44,994
Hanella on taalta hyvia muistoja.
Mutta han ei ehdi nauttia niista.
253
00:27:45,199 --> 00:27:50,512
Niinpa. Minun pitaisi olla Kanadassa
huomenna.
254
00:27:50,719 --> 00:27:55,873
Han siirsi matkaa tavatakseen teidat.
-Sepa oikein hienoa.
255
00:27:56,079 --> 00:28:02,154
Olen kuullut sinusta paljon. Etko
haluaisi minun hommiini Teksasiin?
256
00:28:02,359 --> 00:28:06,716
Kiitos, mutten usko
etta se olisi aitini mielen mukaista.
257
00:28:06,919 --> 00:28:09,114
Aivan.
258
00:28:09,319 --> 00:28:15,474
Puhelu teille, rouva Blackwell.
-Anteeksi. Tony pitaa teille seuraa.
259
00:28:18,719 --> 00:28:24,715
Sina teet loistavaa tyota.
-En voi pidatella heita kauempaa.
260
00:28:24,919 --> 00:28:29,674
Kerroin heille huonosta saasta.
Kreivi puhuu perumisesta.
261
00:28:29,879 --> 00:28:31,676
Voit lahettaa heidat nyt.
262
00:28:31,879 --> 00:28:38,148
Wyattin tytolla on etumatkaa.
Han on todellinen kaunotar.
263
00:28:38,359 --> 00:28:43,194
Lahdemme aivan kohta.
Nahdaan pian.
264
00:28:46,879 --> 00:28:49,677
Saanko esitella tyttareni
Mariannen?
265
00:28:49,879 --> 00:28:53,952
Onpa hauska tavata.
lhanaa, etta paasit mukaan.
266
00:28:54,159 --> 00:28:59,392
Pyydan anteeksi myohastysta,
kone oli myohassa.
267
00:28:59,599 --> 00:29:03,069
Tulkaa tervehtimaan muita vieraita.
268
00:29:03,279 --> 00:29:07,318
Tassa ovat Marianne ja kreivi
Hoffmann. Poikani Tony.
269
00:29:07,519 --> 00:29:11,558
Lucy ja Charlie Wyatt.
Tehan olettekin jo tavanneet?
270
00:29:12,799 --> 00:29:16,997
Niin, Valkoisessa talossa.
-Niin, siella mekin olimme.
271
00:29:18,799 --> 00:29:25,147
Gintonic ja daiquiri. -Ja pieni
kaktuksen taimi nuorelle neidille.
272
00:29:25,359 --> 00:29:29,318
Pida varasi tungoksessa.
273
00:29:29,519 --> 00:29:33,876
Tony, nayttaisitko minulle
paikkoja ulkona?
274
00:29:34,079 --> 00:29:39,711
Siella alkaa sumu nousta.
Sisalla on mukavampaa.
275
00:29:39,919 --> 00:29:41,830
Suo anteeksi.
276
00:29:42,039 --> 00:29:46,555
Onko teilla grillipaikka
tuolla ulkona?
277
00:29:52,959 --> 00:29:57,714
Siinahan te olette. Huomenta.
-Huomenta. Oletpa kaunis tanaan.
278
00:29:57,919 --> 00:30:04,154
En ole nahnyt isaasi.
-Han kayskentelee saarella.
279
00:30:04,359 --> 00:30:08,591
Sina kuulemma pidat hevosista.
Meilla on hieno talli.
280
00:30:08,799 --> 00:30:14,396
Kiitos, rva Blackwell,
mutta tanaan tyydyn kavelyyn.
281
00:30:14,599 --> 00:30:19,150
Anteeksi, laikytinko?
-Et suinkaan.
282
00:30:19,359 --> 00:30:23,671
Lahdemme Charlien kanssa purjeh-
timaan. Han halua tyttarelleen seuraa.
283
00:30:23,879 --> 00:30:26,916
Ostetaan tanssiva karhu.
284
00:30:27,119 --> 00:30:32,830
Siita ei synny kauppoja, mutta
Tony Blackwellin avulla syntyy.
285
00:30:33,039 --> 00:30:38,193
Hei. Tony, aitisi sanoi
etta olet hyva purjehtija.
286
00:30:38,399 --> 00:30:41,709
Hanella on pokaaleja todisteeksi.
287
00:30:41,919 --> 00:30:47,437
Minusta olisi ihanaa lahtea kanssasi.
-Mina odotan ulkomaanpuhelua.
288
00:30:47,639 --> 00:30:54,238
Voit nayttaa Lucylle puutarhaa,
Cynthia tuo kylla puhelimen.
289
00:30:54,439 --> 00:30:59,559
Ei kai siella ole liikaa sumua?
-Ei.
290
00:30:59,759 --> 00:31:03,434
Olen valmis viidessa minuutissa.
-Selva pyy.
291
00:31:03,639 --> 00:31:09,555
Siella on hyva tuuli. Paras kiirehtia.
-Olet jo syonyt aamiaisesi.
292
00:31:09,759 --> 00:31:13,035
Olen todella iloinen,
etta saa on niin hyva.
293
00:31:13,239 --> 00:31:18,597
Kai sina parjaat?
-Toki. Turha huolehtia.
294
00:31:18,799 --> 00:31:24,874
Haluatko lisaa ruokaa?
-Tony, aitisi on loistava emanta.
295
00:31:25,079 --> 00:31:27,673
Ota viela yksi paahtoleipa.
296
00:31:29,319 --> 00:31:35,952
Taalla on niin kaunista. Ainoa,
mika Teksasista puuttuu, on Maine.
297
00:31:36,159 --> 00:31:41,756
lsasi kuulemma tyostaa sita asiaa.
-Kuten aitisikin.
298
00:31:41,959 --> 00:31:47,716
Toivoinkin tassa, etta salailet
mukavuuttasi sen takia.
299
00:31:47,919 --> 00:31:53,277
Silla olenhan mina oikeassa?
Sina olet mukava.
300
00:31:58,519 --> 00:31:59,872
Hyva.
301
00:32:01,799 --> 00:32:06,748
Nyt kun ollaan merilla,
voisit kertoa, mista on kyse.
302
00:32:06,959 --> 00:32:13,228
Et ole se, mika olet olevinasi.
Teksasin murre on hamaysta.
303
00:32:13,439 --> 00:32:17,068
Kaikki tarvitset tiettyja naamioita.
304
00:32:17,279 --> 00:32:22,717
Colorado School of Mines ja Oxford
Rhodesin stipendilla. Vaikuttavaa.
305
00:32:22,919 --> 00:32:29,438
Eiko sinua loukkaa, etta he yrittavat
parittaa meidat kuin omaisuuden?
306
00:32:29,639 --> 00:32:36,715
Mina en piittaa, jos vain saan
haluamani. Olen impulsiivinen.
307
00:32:36,919 --> 00:32:40,548
Tiesin kylla,
mita isalla oli kiikarissa.
308
00:32:40,759 --> 00:32:47,278
Tiesin, etta han pitaa aidistasi,
ja etta hanella on myos poika.
309
00:32:47,479 --> 00:32:49,993
Ei kovin paljon havittavaa.
310
00:32:50,199 --> 00:32:54,715
Ajattelin tulla katsomaan,
olisiko taalla tulevaisuutta.
311
00:32:54,919 --> 00:33:01,233
Se lienee impulsiivista.
-Katsoin muutaman sekunnin.
312
00:33:01,439 --> 00:33:07,309
Sen enempaa et antanut,
kun seisoit tuolla merta katsellen.
313
00:33:07,519 --> 00:33:13,435
Silloin paatin, etta tassa
voisi olla tulevaisuus.
314
00:33:15,399 --> 00:33:18,755
Hyvin impulsiivista.
315
00:33:32,879 --> 00:33:34,710
Mieti asiaa.
316
00:34:00,319 --> 00:34:02,355
Uskomatonta.
317
00:34:03,919 --> 00:34:07,355
Anteeksi, en tiennyt
etta taalla on joku.
318
00:34:07,559 --> 00:34:12,349
Etsitko jotain?
-En, nautin vain maalauksista.
319
00:34:12,559 --> 00:34:16,108
Me tunnumme tormaavan jatkuvasti.
-Ei se mitaan.
320
00:34:16,319 --> 00:34:20,915
Yleensa lukitsen oven.
Tama on pyhattoni.
321
00:34:21,119 --> 00:34:26,432
On hienoa saada asua naiden
maalausten keskella. Kuin galleria.
322
00:34:26,639 --> 00:34:32,430
Ei tama nyt ihan...
-Tuota taiteilijaa en tunnista.
323
00:34:32,639 --> 00:34:39,078
Sinako tuon olet maalannut?
-lkavaa, jos ette pida.
324
00:34:39,279 --> 00:34:43,272
En mina niin sanonut.
Ne ovat mahtavia.
325
00:34:43,479 --> 00:34:49,315
Jos osaat maalata nain,
miksi tekisit jotain muuta?
326
00:34:49,519 --> 00:34:56,516
Kaikki eivat ole samaa mielta niista.
-Ei se minua liikuta. Mina tiedan.
327
00:34:56,719 --> 00:35:02,715
Niinko?
-Olin Oskar Kokoschkan oppilaana.
328
00:35:02,919 --> 00:35:09,267
Lopetin, silla tajusin ettei minusta
tulisi niin hyvaa kuin halusin.
329
00:35:09,479 --> 00:35:13,313
Mutta opin tarkastelemaan
maalauksia.
330
00:35:13,519 --> 00:35:18,547
Ja tiedan, mita naen katsellessani
sinun toitasi. Ne ovat kauniita.
331
00:35:18,759 --> 00:35:21,512
Missa opiskelit?
-Pariisisissa.
332
00:35:21,719 --> 00:35:26,270
Etko maalaa enaa?
-En. Se on pitka tarina.
333
00:35:26,479 --> 00:35:30,313
Saali, olet todella lahjakas.
-Siinahan sina olet.
334
00:35:30,519 --> 00:35:37,869
Olen etsinyt kaikkialta.
lsasi sanoi sinun pitavan orkideoista.
335
00:35:38,079 --> 00:35:41,310
Meilla on mahtavia orkideoita.
336
00:37:07,799 --> 00:37:14,147
Rentoudu. Han on jo iso tytto.
Oletpa ihastuttava.
337
00:37:15,599 --> 00:37:19,751
lhanaa, etta tulit.
Et saa jaada paitsi juhlista.
338
00:37:19,959 --> 00:37:23,588
Olin vain lepaamassa.
339
00:37:23,799 --> 00:37:28,748
Missa Tony on?
-En tieda, han ei pida juhlista.
340
00:37:29,559 --> 00:37:34,474
Hei, Tony! Missa olet piileskellyt?
-Oli vahan tehtavaa.
341
00:37:34,679 --> 00:37:38,149
Minulla olisi ehdotus.
Kerro se, Kate.
342
00:37:38,359 --> 00:37:42,147
Charlie on kutsunut meidat
ranchilleen.
343
00:37:42,359 --> 00:37:46,352
En ole ikina nahnyt ranchia.
-Toivon totisesti, etta tulet.
344
00:37:46,559 --> 00:37:48,754
Ole niin kiltti.
345
00:37:49,879 --> 00:37:53,554
Miksipa ei?
-Hyva. Mina tarjoan kierroksen.
346
00:37:53,759 --> 00:37:56,273
Annapa katesi.
347
00:37:56,479 --> 00:38:02,748
Mita Wyatt sanoo, kun huomaa, etta
sinun ranchisi on puolet suurempi?
348
00:38:02,959 --> 00:38:05,029
En ole koskaan kaynyt siella.
349
00:38:05,239 --> 00:38:12,395
Voi kiitos. Malja Wyattin
ja Blackwellin suvuille.
350
00:38:51,639 --> 00:38:55,598
Huomenta!
-Huomenta. Olet hyva uimari.
351
00:38:55,799 --> 00:39:00,270
lsani mielesta
tyton pitaa osata urheilla.
352
00:39:00,479 --> 00:39:04,188
Joko soit aamiaista?
-En tiennyt kokin olevan hereilla.
353
00:39:04,399 --> 00:39:09,029
Tama on kuin hotelli.
Palvelua kellon ympari.
354
00:39:09,239 --> 00:39:11,753
Hyvin ylellista.
355
00:39:13,599 --> 00:39:16,796
Kiitos.
356
00:39:16,999 --> 00:39:20,230
Oletteko aina asunut Munchenissa?
-Melkein.
357
00:39:20,439 --> 00:39:23,670
Asumme vanhassa linnassa.
358
00:39:23,879 --> 00:39:26,837
Miehittakaa varustukset!
Vihollinen hyokkaa.
359
00:39:27,039 --> 00:39:31,988
Pidan eniten vankityrmista.
Niissa asuu kummituksia.
360
00:39:32,199 --> 00:39:37,273
Onko siella tosiaan vankityrmia?
-On. Kaipasin niita sota-aikaan.
361
00:39:37,479 --> 00:39:40,596
Missa olit silloin?
-Kavin koulua Sveitsissa.
362
00:39:40,799 --> 00:39:46,431
Niin minakin, Luzernissa.
-Mina olin La Rosettessa.
363
00:39:46,639 --> 00:39:50,757
Me olemme omaa luokkaamme.
-Hiukan poispilattuja.
364
00:39:50,959 --> 00:39:55,828
Ei se mitaan.
Se ei nay, ainakaan sinusta.
365
00:39:56,039 --> 00:39:59,031
Oxford ja Sorbonne
saivat minut maan pinnalle.
366
00:39:59,239 --> 00:40:02,868
Viela muutama vuosi Lontoossa,
ja mina paasin maailmalle.
367
00:40:03,079 --> 00:40:09,154
Mihin sinut toimitettiin?
-Aika ikavasti ilmaistu.
368
00:40:09,359 --> 00:40:11,668
Mutta ei kaukana totuudesta.
369
00:40:11,879 --> 00:40:18,398
Olin taalla, New Yorkissa, Etela-Afri-
kassa, etelaisella Tyynella merella.
370
00:40:18,599 --> 00:40:25,755
Olen sinua vanhempi.
Ja sodan jalkeen Pariisi.
371
00:40:26,399 --> 00:40:31,075
Anteeksi tunkeiluni,
mutta minun on vaikea ymmartaa -
372
00:40:31,279 --> 00:40:35,670
miksi noin lahjakas ihminen
heittaa lahjansa hukkaan.
373
00:40:35,879 --> 00:40:41,397
Ei puhuta siita.
Kayn uimassa, sitten aamiaiselle.
374
00:41:05,719 --> 00:41:08,995
Silloin ymmarsin,
ettei paratiisia olekaan.
375
00:41:09,199 --> 00:41:13,715
Olin tassa kauniissa maassa,
henkeasalpaavien maisemien keskella.
376
00:41:13,919 --> 00:41:19,277
Mutta sen hallitus oli sodassa
omiensa kanssa.
377
00:41:19,479 --> 00:41:25,031
Toivosta ei saa luopua.
-Niin minakin usein sanon.
378
00:41:25,239 --> 00:41:30,393
Mutten usko siihen.
-lkavaa, etta olet niin surullinen.
379
00:41:31,519 --> 00:41:34,909
Marianne...
380
00:41:35,119 --> 00:41:39,988
Koska palaat Eurooppaan?
-Ensi viikolla.
381
00:41:40,199 --> 00:41:45,910
Etko sina mene naimisiin?
-Onneksi olkoon.
382
00:41:46,119 --> 00:41:51,512
Han on varmaan mukava mies.
-Hyva mies, laakari.
383
00:41:51,719 --> 00:41:54,074
Olen tuntenut hanet koko ikani.
384
00:41:54,279 --> 00:41:59,592
Tama on ollut hauskaa.
Olen nauttinut koko farssista.
385
00:41:59,799 --> 00:42:04,031
Tassa talossa mikaan ei ole
milta nayttaa.
386
00:42:04,239 --> 00:42:06,878
Anteeksi, jos olin toykea.
387
00:42:07,079 --> 00:42:10,515
Kun rikasta nuorta miesta -
388
00:42:10,719 --> 00:42:14,792
esitellaan kahdella yhta rikkaalle
nuorelle naiselle...
389
00:42:14,999 --> 00:42:20,073
Nautin tasta pelista, vaikka aitisi
tiesi, kenet tassa valittaisiin.
390
00:42:20,279 --> 00:42:22,747
Ei han ole sita voinut tietaa.
-Kylla vain.
391
00:42:22,959 --> 00:42:28,397
Kerroin hanelle jo Washingtonissa
menevani naimisiin.
392
00:42:28,599 --> 00:42:32,035
Hei.
-Kuinka voit, kultaseni?
393
00:42:32,239 --> 00:42:38,109
Sina olet varhain liikkeella.
-Kavin uimassa.
394
00:42:38,319 --> 00:42:40,674
Pitaa menna pukeutumaan.
395
00:42:40,879 --> 00:42:46,431
Lahdemme klo 10. Jos emme enaa
nae, kiitos tasta viikonlopusta.
396
00:42:46,639 --> 00:42:49,472
Toivotan sinulle kaikkea hyvaa.
397
00:42:52,279 --> 00:42:54,918
Eiko olekin ihastuttava tytto?
398
00:42:55,119 --> 00:43:01,558
lstu alas, enkeli. Kerron sinulle,
kuinka Teksasiin paasee.
399
00:43:06,719 --> 00:43:12,635
Useimmat lentavat suoraan tilalle.
Wyattilla on oma lentokentta.
400
00:43:12,839 --> 00:43:16,798
Taalta on tunnin matka
paaportille.
401
00:43:16,999 --> 00:43:20,594
Ja sielta viela puoli tuntia
talolle.
402
00:43:20,799 --> 00:43:25,350
Grillijuhlille tulee 200 ihmista,
heita on tullut pitkin paivaa.
403
00:43:25,559 --> 00:43:29,518
Siella on niin paljon ruokaa,
etta se riittaisi koko Teksasille.
404
00:43:29,719 --> 00:43:34,713
Siella takana on baari.
Kayttakaa toki hyodyksenne.
405
00:43:35,639 --> 00:43:38,233
Kaanny takaisin.
-Anteeksi?
406
00:43:38,439 --> 00:43:41,511
Kaskin kaantya takaisin.
-Mihin mina ajan?
407
00:43:41,719 --> 00:43:47,271
Lentokentalle. -Jos unohditte
jotain, me kylla haemme.
408
00:44:21,879 --> 00:44:25,838
Haluan yksityispuhelun
New Yorkiin.
409
00:47:31,599 --> 00:47:34,830
Huomenta.
410
00:47:37,359 --> 00:47:41,068
Unohdit sen taas.
411
00:47:41,279 --> 00:47:44,874
Huomenta, rouva Blackwell.
412
00:47:45,079 --> 00:47:49,595
Nyt meni paremmin.
-Kiitos muistutuksesta.
413
00:47:49,799 --> 00:47:55,396
Eipa kesta. Mutta on eras
toinenkin rouva Blackwell.
414
00:47:55,599 --> 00:47:58,318
Ala viitsi!
415
00:48:00,479 --> 00:48:03,232
Ala muistuta siita.
416
00:48:03,439 --> 00:48:07,193
Et sina noin vain voi kadota,
han huolestuu.
417
00:48:07,399 --> 00:48:14,032
Ja ranchilla odotetaan uhrilampaan
saapumista.
418
00:48:14,239 --> 00:48:16,958
Soita hanelle, Tony.
419
00:48:17,159 --> 00:48:20,151
Mutta tama poika on paattanyt -
420
00:48:20,359 --> 00:48:26,036
etta kotitila ei ole hanta varten.
421
00:48:26,239 --> 00:48:30,198
Anteeksi aiti,
rakastuin vaaraan tyttoon!
422
00:48:30,399 --> 00:48:35,519
Vaara tytto olenkin,
jos et soita hanelle.
423
00:48:35,719 --> 00:48:37,630
llonpilaaja.
424
00:48:48,919 --> 00:48:52,753
Tervetuloa kotiin.
Aitinne on talvipuutarhassa.
425
00:48:52,959 --> 00:48:58,238
Cynthia, haluan esitella
vaimoni Mariannen.
426
00:48:58,439 --> 00:49:03,467
Onneksi olkoon, rouva Blackwell.
-Kiitos. Kuinka voitte?
427
00:49:04,559 --> 00:49:07,357
Oletko valmis?
-En.
428
00:49:07,559 --> 00:49:09,515
En minakaan.
429
00:49:10,599 --> 00:49:15,548
...erotetaan ne muut.
Taitavat olla fasisteja.
430
00:49:15,759 --> 00:49:17,078
Heipa hei!
431
00:49:17,279 --> 00:49:20,237
Tony!
-Terve.
432
00:49:20,439 --> 00:49:22,999
Marianne, oletpa sina kaunis.
433
00:49:23,199 --> 00:49:27,909
Saanko suudella morsianta?
434
00:49:28,119 --> 00:49:30,633
Kiitos, herra Rogers.
-Sano Brad vain.
435
00:49:30,839 --> 00:49:34,548
Katsopas, te tosiaan kuulutte yhteen.
436
00:49:34,759 --> 00:49:38,388
Vietimme jonkin aikaa
ihanassa mokissa Vermontissa.
437
00:49:38,599 --> 00:49:42,831
Jaattehan illalliselle?
-Anteeksi, aiti, mutta...
438
00:49:43,039 --> 00:49:48,159
Voimme tavata ystaviasi huomenna.
Haluaisin nahda kokoelmanne.
439
00:49:48,359 --> 00:49:52,113
Tokihan se sopii.
Kuulut perheeseen.
440
00:49:52,319 --> 00:49:57,757
Pian kaikki on teidan.
Haluan sinun nakevan kaiken.
441
00:49:57,959 --> 00:50:00,109
Kai me sitten jaamme illalliselle.
442
00:50:00,319 --> 00:50:02,628
Liitytko seuraamme?
-Mielellani.
443
00:50:02,839 --> 00:50:07,708
Kierros alkaa viiden sekunnin kuluttua.
Mita haluat nahda ensin?
444
00:50:07,919 --> 00:50:11,878
Holbeinin. Ystavasi Anton
opetti sinulle kaiken piirtamisesta.
445
00:50:12,079 --> 00:50:16,436
Hyva valinta.
-Tata tieta, rouva Blackwell.
446
00:50:18,399 --> 00:50:21,197
Heippa.
447
00:50:26,959 --> 00:50:30,269
Brad, kuulithan. Han ei ankyttanyt.
448
00:50:30,479 --> 00:50:35,269
Han on onnellinen.
Tein hyvan teon pojalleni.
449
00:50:35,479 --> 00:50:39,711
Kunpa olisit saanut kaiken,
mita suunnittelit.
450
00:50:39,919 --> 00:50:47,394
Han sai haluamansa vaimon.
Han on onnellisempi kuin Pariisissa.
451
00:50:47,599 --> 00:50:54,357
Jaloa asettaa Tonyn onni
liiketoimien edelle.
452
00:50:54,559 --> 00:50:59,587
Saanko muistuttaa,
etta sina halusit Wyattin yhtion?
453
00:50:59,799 --> 00:51:05,988
Kaytit Hoffmannia vain
saadaksesi pelin kayntiin.
454
00:51:06,199 --> 00:51:11,353
Myonna, Kate.
Halusit Tonylle Lucyn.
455
00:51:11,559 --> 00:51:18,158
He illastivat yhdessa. Mariannen
piti tulla takaoven kautta.
456
00:51:18,359 --> 00:51:24,434
Tony puijasi sinua.
-Brad, olen pettynyt sinuun.
457
00:51:24,639 --> 00:51:29,110
Koska olen jattanyt mitaan
sattuman varaan?
458
00:51:31,159 --> 00:51:34,196
Tutkin Lucy Wyattin taustat taysin.
459
00:51:34,399 --> 00:51:39,314
Sen venalaisen herttuan naiminen
oli pelkka tyttomainen oikku.
460
00:51:39,519 --> 00:51:44,513
Lucy oli taysin sopimaton
terveydellisista syista.
461
00:51:44,719 --> 00:51:49,429
Lapsiparan kohtu poistettiin
kaksi vuotta sitten.
462
00:51:49,639 --> 00:51:52,995
Marianne voi antaa Tonylle pojan.
463
00:51:53,199 --> 00:51:58,432
Laskit siis, etta Tony tekisi kaikkensa
paastakseen Lucysta?
464
00:51:58,639 --> 00:52:05,670
Laskin apusi varaan. Sina ja Tony
olette aina olleet kapinallisia.
465
00:52:05,879 --> 00:52:08,916
Valilla olet ollut
hyvin vihainen minulle.
466
00:52:09,119 --> 00:52:13,237
Yritat jatkaa vihanpitoa,
muttet pysty siihen.
467
00:52:13,439 --> 00:52:19,992
Kerron, miten toimin Hoffmanin
kanssa. Elektroniikka on tulevaisuus.
468
00:52:20,199 --> 00:52:24,636
Tassa joitakin renesanssin
pienempia nimia:
469
00:52:24,839 --> 00:52:30,232
Da Vinci, Tizian ja Gazpacho!
470
00:52:30,439 --> 00:52:34,796
Pidin niita kylpyhuoneessa,
mutta kosteus soi varia.
471
00:52:34,999 --> 00:52:40,437
Ala sentaan rienaa.
-Odotapa, kunhan naet kellarin.
472
00:52:40,639 --> 00:52:47,078
Heti kun joku aatelinen teki
konkurssin, aiti syoksyi Eurooppaan.
473
00:52:47,279 --> 00:52:51,909
Tony!
-Mita nyt? Mika hatana?
474
00:52:53,479 --> 00:52:58,599
Anteeksi, ei olisi pitanyt huutaa.
Ei mitaan hataa.
475
00:52:58,799 --> 00:53:03,554
Mita tapahtui? Sina pelastyit?
-Kai se on tama jannitys.
476
00:53:03,759 --> 00:53:06,353
Hetkeen en nahnyt mitaan.
477
00:53:06,559 --> 00:53:09,517
Voitko varmasti hyvin?
-Toki.
478
00:53:09,719 --> 00:53:14,747
En tieda, miksi huudahdin.
Se oli typeraa.
479
00:53:17,359 --> 00:53:22,513
Mennaan alas. Aitisi varmaan
ihmettelee, missa viivymme.
480
00:53:22,719 --> 00:53:26,712
Eika sita ole sattunut ennen?
-Ei.
481
00:53:26,919 --> 00:53:33,438
Oletko ollut sairaalassa koskaan?
-Kahdesti kouluaikana.
482
00:53:33,639 --> 00:53:37,632
Minka takia?
-Ensiksi keuhkokuumeen takia.
483
00:53:37,839 --> 00:53:39,989
Sepa hyva.
Sen voi hoitaa.
484
00:53:40,199 --> 00:53:44,590
Enta toisella kertaa?
-Se oli jaakiekko-ottelussa.
485
00:53:44,799 --> 00:53:49,031
Mina juoksin, ja yhtakkia
herasin sairaalassa.
486
00:53:49,239 --> 00:53:52,709
Dramaattista. Saitko tietaa syyn?
487
00:53:52,919 --> 00:53:57,470
Laakari sanoi sita teini-ian
rauhaskuumeeksi.
488
00:53:57,679 --> 00:54:02,594
Hyvin dramaattista. Se jai mieleen?
-Kylla.
489
00:54:02,799 --> 00:54:06,189
Asetutko makuulle.
-Olin hyvin vihainen.
490
00:54:06,399 --> 00:54:10,995
Olin 16-vuotias nuori nainen,
ja han kutsui minua teiniksi.
491
00:54:11,199 --> 00:54:14,430
Ei kovin diplomaattista.
492
00:54:14,639 --> 00:54:19,155
Yrittaisitko muistella,
milta heratessa tuntui?
493
00:54:19,359 --> 00:54:23,557
En halunnut heidan kertovan isalle,
ettei tama huolestuisi.
494
00:54:23,759 --> 00:54:26,512
Tarkoitan fyysisia tuntoja.
495
00:54:26,719 --> 00:54:31,668
Oliko heikkouden tunnetta?
-Asetat oikeat kysymykset.
496
00:54:31,879 --> 00:54:35,952
Oikea kasi oli heikko,
mutta vain joitakin paivia.
497
00:54:36,159 --> 00:54:42,268
Eika se uusinut.
-Ei uusinut...
498
00:54:42,479 --> 00:54:46,677
Verenpaine on kohdallaan.
-Olenko siis terve?
499
00:54:46,879 --> 00:54:52,795
Varmasti, mutta kun Kate Blackwell
kysyy, minun taytyy vastata.
500
00:54:52,999 --> 00:54:58,517
Annan sinulle lahetteen kollegani luo,
han saa ottaa muutaman kokeen.
501
00:55:05,199 --> 00:55:12,389
Arvoitus ratkesi. Valtimonpullistuma,
hyvin tavallista naisilla.
502
00:55:12,599 --> 00:55:18,390
Pieni aivovaltimo murtui,
ja siita vuosi vahan verta.
503
00:55:18,599 --> 00:55:22,831
Paine aiheutti naon heikkenemisen
ja paansarkya.
504
00:55:23,039 --> 00:55:25,155
Yleensa tama paranee itsestaan.
505
00:55:25,359 --> 00:55:30,797
Tapahtuuko tallaista viela?
-Ei, voit elaa normaalia elamaa.
506
00:55:30,999 --> 00:55:37,029
Tony ja mina liikumme paljon...
-Kunhan et ponnistele liikaa.
507
00:55:37,239 --> 00:55:42,552
Tri Harley, en ole nukkunut
silmanrapaysta kokeiden jalkeen.
508
00:55:42,759 --> 00:55:45,512
En voi kiittaa kylliksi.
509
00:55:45,719 --> 00:55:51,908
Jos aiot hankkia lapsia,
on ehka viisaampi adoptoida.
510
00:55:52,119 --> 00:55:55,429
Sanoit, etta olen terve.
-Niin.
511
00:55:55,639 --> 00:55:59,951
Mutta raskauden aikana
verenpaine kohoaa paljon.
512
00:56:00,159 --> 00:56:04,437
Varsinkin viimeisen
kuuden viikon aikana.
513
00:56:04,639 --> 00:56:10,157
Ja talla taustalla
riski olisi aivan liian suuri.
514
00:56:10,359 --> 00:56:14,910
Se ei olisi vain vaarallista,
vaan ehka hengenvaarallista.
515
00:56:15,119 --> 00:56:19,988
Ota yhteytta, niin kysellaan
adoptiomahdollisuuksia.
516
00:56:21,639 --> 00:56:27,669
Outo mies. John Harley tuntuu
olevan oikea pelonlietsoja.
517
00:56:27,879 --> 00:56:32,953
Kun han leikkasi minut 3 vuotta sitten,
han julisti minut kuolleeksi.
518
00:56:33,159 --> 00:56:35,434
Kai sina voit hyvin?
-Kylla.
519
00:56:35,639 --> 00:56:37,948
Huimaako?
-Ei.
520
00:56:38,159 --> 00:56:40,627
Hyva.
521
00:56:40,839 --> 00:56:46,152
Marianne. Olen iloinen,
etta sina ja Tony olette yhdessa.
522
00:56:46,359 --> 00:56:50,955
Sinut mina Tonylle koko ajan halusin.
523
00:56:51,159 --> 00:56:55,391
Olen iloinen,
etta kuulut nyt perheeseemme.
524
00:56:55,599 --> 00:56:57,510
Olen hyvin onnellinen.
525
00:57:00,679 --> 00:57:03,512
Et kylla vaikuta silta.
526
00:57:03,719 --> 00:57:08,747
Painaako sinua jokin,
mista et kerro? Marianne?
527
00:57:08,959 --> 00:57:14,431
Olen jo raskaana.
-Mutta sitahan sina halusit.
528
00:57:15,359 --> 00:57:21,275
En voi synnyttaa sita. Harley sanoi,
etta saatan kuolla...
529
00:57:21,479 --> 00:57:25,438
Halusin kertoa, etta olen jo raskaana
mutten voinut.
530
00:57:25,639 --> 00:57:31,748
En tieda, mita tehda.
-Et saa synnyttaa sita.
531
00:57:31,959 --> 00:57:36,191
Riski on liian suuri.
-Ehka.
532
00:57:39,519 --> 00:57:43,956
Jokainen synnytys on riski.
-Tama on erilainen tapaus.
533
00:57:44,159 --> 00:57:47,037
Niin on.
534
00:57:47,239 --> 00:57:51,755
Kai meidan pitaa arvioida,
mitka riskit kannattaa ottaa.
535
00:57:51,959 --> 00:57:55,508
Me niin haluamme lapsen.
536
00:57:55,719 --> 00:58:01,316
Olet oikeassa.
Jotkut riskit ovat sen arvoisia.
537
00:58:03,319 --> 00:58:06,231
Mutta ala kerro Tonylle,
mita Harley sanoi.
538
00:58:06,439 --> 00:58:12,435
En tietenkaan. En hiisku sanaakaan,
tama on meidan salaisuutemme.
539
00:58:12,639 --> 00:58:15,107
Voi, Marianne!
540
00:58:17,799 --> 00:58:22,873
Siita tulee ihana lapsi.
541
00:58:23,079 --> 00:58:24,797
Meidan lapsemme.
542
00:58:24,999 --> 00:58:28,469
Lasketko leikkia?
-En.
543
00:58:28,679 --> 00:58:31,830
Marianne!
544
00:58:32,039 --> 00:58:35,429
Mika vointisi on?
-Hyva.
545
00:58:35,639 --> 00:58:39,518
Koska sait tietaa?
-Aamulla.
546
00:58:39,719 --> 00:58:43,598
Minusta tulee isa.
547
00:58:43,799 --> 00:58:47,348
Olet niin ihana.
-Niin olet sinakin.
548
00:58:59,679 --> 00:59:03,911
Olisiko pitanyt kertoa Tonylle?
549
00:59:04,119 --> 00:59:07,748
Han ei olisi antanut minun
pitaa lasta.
550
00:59:07,959 --> 00:59:14,353
Kate oli oikeassa. Paatos on minun.
Mitaan ei tapahdu, olemme onnellisia.
551
00:59:14,559 --> 00:59:19,428
Jumala, ala anna mitaan
pahaa tapahtua.
552
00:59:19,639 --> 00:59:27,227
Olisi uutisia, rouva Blackwell.
Te saatte kaksoset.
553
00:59:27,439 --> 00:59:32,718
Unohditte pikku koiran.
-Kiitos.
554
00:59:32,919 --> 00:59:35,638
Ystavasi taitaa saada vauvan.
-Tony!
555
00:59:35,839 --> 00:59:38,956
Jarjestiko aitisi senkin?
556
00:59:39,159 --> 00:59:42,993
Onko lapsi sinun?
-On.
557
00:59:43,199 --> 00:59:47,477
Se tulee milloin hyvansa.
ltse asiassa kaksoset.
558
00:59:47,679 --> 00:59:52,514
Onnea teille.
-Ostiko aitisi ne sinulle?
559
00:59:52,719 --> 00:59:56,712
Mika sinun ongelmasi on?
-Ei mikaan. Ongelma on sinun.
560
00:59:56,919 --> 01:00:01,993
Mutta mikas siina
jos mami antaa kaiken, mita haluaa.
561
01:00:02,199 --> 01:00:06,829
Han osti kauniin mallin,
nayttelyn Pariisissa.
562
01:00:07,039 --> 01:00:10,190
Ei ole totta.
-Vai niin?
563
01:00:10,399 --> 01:00:15,314
Etko sina tieda?
-Tama ei ole tarkeaa. Mennaan.
564
01:00:15,519 --> 01:00:21,515
Aitisi maksoi nayttelyn,
kysy hanelta.
565
01:00:21,719 --> 01:00:26,235
Kai han valehtelee?
-Ei, mutta ei silla ole merkitysta.
566
01:00:26,439 --> 01:00:30,114
Moret olisi silti antanut
sinulle tilaa.
567
01:00:30,319 --> 01:00:35,473
Kerro siita kriitikosta.
Han saa lakata elamasta kuplassa.
568
01:00:35,679 --> 01:00:41,834
Aiti pyysi Dusseaun paikalle, ei sen
kummempaa. Hanella on suhteita.
569
01:00:42,039 --> 01:00:47,352
Niin, pankissa. Han maksoi hanelle.
-Han inhosi toitani.
570
01:00:47,559 --> 01:00:54,397
Ei se maksamalla onnistu.
-Kerro miehelle totuus.
571
01:00:54,599 --> 01:01:00,595
Dusseau sanoi aidillesi, etta sinusta
voisi tulla suuri taiteilija.
572
01:01:00,799 --> 01:01:05,634
Han maksoi hanelle...
Murskatakseen minut?
573
01:01:05,839 --> 01:01:11,675
Ei, vaan antaakseen sinulle
paremman elaman.
574
01:01:39,039 --> 01:01:42,827
Herra Blackwell,
teille on viesti.
575
01:01:43,039 --> 01:01:47,078
Vaimonne on sairaalassa.
Hanet vietiin jokunen tunti sitten.
576
01:02:00,359 --> 01:02:02,634
Verenpaine laskee.
577
01:02:07,919 --> 01:02:13,710
No, Marianne.
Ala anna periksi. Kesta.
578
01:02:53,679 --> 01:03:00,152
Hyva tytto. Noin sita pitaa.
579
01:03:07,839 --> 01:03:11,309
Sitten toinen.
-Pitakaa kiiretta.
580
01:03:23,439 --> 01:03:28,559
Herra Blackwell,
teilla on kaksi kaunista tytarta.
581
01:03:32,639 --> 01:03:35,392
Enta vaimoni?
582
01:03:35,599 --> 01:03:39,387
Kai han on kunnossa?
-Olen pahoillani.
583
01:03:39,599 --> 01:03:44,719
Teimme kaikkemme,
mutta han kuoli leikkauspoydalle.
584
01:03:44,919 --> 01:03:47,149
Kuoli?
585
01:03:47,359 --> 01:03:50,396
Kuka kuoli? Mita te puhutte?
586
01:03:50,599 --> 01:03:53,989
Han ei ollut tajuissaan
synnytyksessa...
587
01:03:54,199 --> 01:03:57,635
Valehtelette! Han ei ole kuollut!
588
01:03:57,839 --> 01:04:03,516
Han tuli synnyttamaan.
Han ei ole kuollut. Missa han on?
589
01:04:03,719 --> 01:04:07,507
Rauhoittukaa!
-Marianne!
590
01:04:10,959 --> 01:04:15,111
Rauhoitu, Tony.
591
01:04:18,639 --> 01:04:24,271
Tony, tama saa sydameni murtumaan.
592
01:04:24,479 --> 01:04:30,236
Kuinka tassa nain kavi. Han...
593
01:04:30,439 --> 01:04:36,708
Han oli niin kaunis.
-Niin, han tosiaan halusi lapset.
594
01:04:36,919 --> 01:04:42,357
Yritin kaantaa hanen paansa, mutta
han ei suostunut kuuntelemaan.
595
01:04:42,559 --> 01:04:46,108
Miksi te niin teitte?
596
01:04:46,319 --> 01:04:52,474
Han tiesi saattavansa kuolla
synnytykseen.
597
01:04:52,679 --> 01:04:54,317
Mita?!
598
01:04:54,519 --> 01:05:01,072
Eiko Marianne kertonut?
Mutta aitisi tiesi siita.
599
01:05:01,279 --> 01:05:05,192
Eiko han kertonut?
600
01:05:05,399 --> 01:05:11,838
Mariannella oli synnynnainen
heikkous, josta varoitimme.
601
01:05:12,039 --> 01:05:16,351
Han kuoli aivoverenvuotoon.
602
01:05:16,559 --> 01:05:20,393
Miten aitini liittyy tahan?
603
01:05:20,599 --> 01:05:24,274
Han piti minua pelonlietsojana -
604
01:05:24,479 --> 01:05:28,392
ja neuvoi Mariannea synnyttamaan.
605
01:05:28,599 --> 01:05:32,751
Tony, mina nain kaksoset.
606
01:05:32,959 --> 01:05:39,398
He ovat todella kauniita.
Etko jaisi...
607
01:05:42,639 --> 01:05:46,518
Hyvaa iltaa. Kaikki hyvin, sir?
608
01:05:46,719 --> 01:05:51,235
Toisitko kupin kahvia?
llman sokeria.
609
01:06:08,239 --> 01:06:13,029
Muista aina,
etta tarkeinta on voitto.
610
01:06:13,239 --> 01:06:16,595
Sina teet sen. Hyppaa!
611
01:06:16,799 --> 01:06:21,111
Han osti sinulle mallin.
-Me omistamme sen jo.
612
01:06:21,319 --> 01:06:26,154
Kruger-Brent Limited on
maailman suurimpia yhtioita.
613
01:06:26,359 --> 01:06:31,069
Miksi tekisit jotain muuta?
-Aitisi osti Pariisin nayttelyn.
614
01:06:31,279 --> 01:06:35,511
Mina jarjestan sinulle nayttelyn.
-Han maksoi sen.
615
01:06:35,719 --> 01:06:40,270
Aitisi tiesi, mutta neuvoi
Mariannea synnyttamaan.
616
01:06:40,479 --> 01:06:42,310
Kerro kriitikosta.
617
01:06:42,519 --> 01:06:46,990
Aitisi tiesi, mutta neuvoi
Mariannea synnyttamaan.
618
01:06:47,199 --> 01:06:52,227
Han kuoli.
-Jarjestiko aitisi senkin?
619
01:06:52,439 --> 01:06:57,911
Aitisi tiesi,
mutta neuvoi Mariannea...
620
01:06:58,119 --> 01:07:01,873
Aiti on tassa, en anna mitaan pahaa
tapahtua sinulle.
621
01:07:02,079 --> 01:07:03,910
Aitisi tiesi...
622
01:07:04,119 --> 01:07:07,350
Tony, rakas!
623
01:07:28,959 --> 01:07:31,109
Voi luoja.
624
01:07:32,919 --> 01:07:37,071
Tony.
625
01:07:37,279 --> 01:07:41,477
Pitaa pelastaa aiti,
ennen kuin on myohaista.
626
01:07:41,679 --> 01:07:44,830
Kuuntele. Laita se pois!
627
01:07:45,039 --> 01:07:48,395
Se on yritys.
Se pitaa tuhota.
628
01:07:48,599 --> 01:07:53,673
Se tappoi Mariannen.
-Lopeta nyt. Lopeta!
629
01:08:07,079 --> 01:08:09,468
Mina autan sinua.
630
01:08:18,599 --> 01:08:21,318
Kate?
631
01:08:23,399 --> 01:08:27,392
John...
632
01:08:27,599 --> 01:08:32,115
Missa poikani on?
-Hanesta pidetaan huolta.
633
01:08:32,319 --> 01:08:38,838
Mita hanelle tehdaan?
-Han on yksityisessa parantolassa.
634
01:08:39,039 --> 01:08:41,792
Kaikki hoidetaan hiljaisuudessa.
635
01:08:41,999 --> 01:08:47,915
Brad hoiti kaiken. Hanelle palkattiin
hyvia hoitajia.
636
01:08:48,119 --> 01:08:54,228
Miksi? Miksi han yritti tappaa minut?
637
01:08:54,439 --> 01:08:57,237
Tarvitset lepoa, puhutaan myohemmin.
638
01:08:57,439 --> 01:09:03,435
Miksi? Miksi?
-Kate...
639
01:09:03,639 --> 01:09:05,311
Marianne...
640
01:09:07,879 --> 01:09:10,109
Marianne on kuollut.
641
01:09:11,519 --> 01:09:14,636
Ja han pitaa sinua vastuullisena siita.
642
01:09:14,839 --> 01:09:17,307
Minua?
643
01:09:19,399 --> 01:09:24,234
Mutta lapset ovat elossa.
644
01:09:24,439 --> 01:09:26,350
Kaksi pienta tyttoa.
645
01:09:29,759 --> 01:09:33,434
Tule, Alexandra,
sinun vuorosi!
646
01:09:33,639 --> 01:09:37,917
lsoaiti sanoi, ettei saa.
-Sinua pelottaa.
647
01:09:38,119 --> 01:09:41,907
-Eika pelota.
-Nayta sitten.
648
01:09:42,119 --> 01:09:44,997
Niin sita pitaa.
-En ole varma...
649
01:09:45,199 --> 01:09:49,272
Mina naytan, pysy siina.
650
01:09:50,719 --> 01:09:53,791
Pida kiiretta.
651
01:09:54,959 --> 01:09:59,589
Eve, en mina pysty.
-Totta kai pystyt.
652
01:09:59,799 --> 01:10:02,711
Eve, ei, ala!
653
01:10:04,439 --> 01:10:08,557
Jos haluat olla siskoni, sinun pitaa
tehda samat asiat.
654
01:10:08,759 --> 01:10:10,636
Sina pelkaat.
655
01:10:10,839 --> 01:10:14,275
Lopeta! Haluatko loukata itsesi?
656
01:10:14,479 --> 01:10:18,154
Alas kaiteelta ja heti.
657
01:10:20,159 --> 01:10:23,196
Me vain leikimme, Solange.
658
01:10:23,399 --> 01:10:27,074
Tiedatko, miten olisi kaynyt
jos olisit pudonnut?
659
01:10:27,279 --> 01:10:31,989
Jos isoaitinne saa tietaa,
han suuttuu kovasti.
660
01:10:32,199 --> 01:10:36,351
Eihan mitaan tapahtunut.
-Meilla kavi hyva tuuri.
661
01:10:36,559 --> 01:10:39,869
Ei tama leikki huvita enaa muutenkaan.
662
01:10:40,119 --> 01:10:45,398
Siskosi on uhkarohkea.
Seikkailunhaluinen.
663
01:10:45,599 --> 01:10:51,834
Sinun ei pida matkia hanta.
Lupaa olla varovaisempi.
664
01:10:52,039 --> 01:10:54,075
Ei han pahaa tarkoita.
665
01:10:54,279 --> 01:10:59,876
Han ei vain aina ajattele seurauksia.
666
01:11:00,079 --> 01:11:05,472
Mene kirjojen aareen.
Aterian jalkeen mennaan elokuviin.
667
01:11:05,679 --> 01:11:07,317
Kiitos, Solange.
668
01:11:16,439 --> 01:11:22,116
Sina salakuuntelit.
-Niin, ja olen hyvin pettynyt.
669
01:11:22,319 --> 01:11:25,391
Olenko muka ilkea
Alexandraa kohtaan?
670
01:11:25,599 --> 01:11:29,717
Et. Mina aioin pyytaa sinua elokuviin.
671
01:11:32,759 --> 01:11:37,389
Hyva. Sita olenkin odottanut.
672
01:11:37,599 --> 01:11:40,352
Niinko?
-Kylla vain.
673
01:11:40,559 --> 01:11:43,153
Oikein hauska kuulla.
674
01:11:43,359 --> 01:11:46,874
Tule mukaan, ja sitten kun olemme
vieneet tytot kotiin -
675
01:11:47,079 --> 01:11:49,309
voimme illastaa yhdessa.
676
01:11:49,519 --> 01:11:52,192
Tuottaisin varmaan pettymyksen.
677
01:11:52,399 --> 01:11:56,551
Milla tavalla?
-Pitkastyttamalla sinua.
678
01:11:56,759 --> 01:12:03,232
Kerronpa, mita ajattelen. Olen ollut
taalla kauan, ja tunnen sinut.
679
01:12:03,439 --> 01:12:06,749
Olet hyvin kiltti mies.
680
01:12:06,959 --> 01:12:11,635
Naen, etta olet valilla surullinen.
681
01:12:11,839 --> 01:12:17,596
Voit sanoa hauskoja juttuja,
ja voit suuttua hirvittavasti.
682
01:12:17,799 --> 01:12:23,590
Nyt on aika kertoa,
etta pidan sinusta. Kovasti.
683
01:12:23,799 --> 01:12:26,074
Olet hyva mies.
684
01:12:28,999 --> 01:12:33,072
Briarcrestin koulu
685
01:12:36,719 --> 01:12:41,315
Eve Blackwell on valmis kilpailemaan.
Han on luonnonlahjakkuus.
686
01:12:41,519 --> 01:12:44,591
Missa sisko on?
-Valmistelee hevostaan.
687
01:12:44,799 --> 01:12:47,836
Mene auttamaan.
-Selva.
688
01:12:49,399 --> 01:12:51,390
Riittaa talle paivalle.
689
01:13:06,799 --> 01:13:09,359
Tytto, jolla on vaaleanpunainen nauha.
690
01:13:09,559 --> 01:13:14,508
En tarvitse sita tunnistaakseni
Alexandraa. -Nait siskoni.
691
01:13:14,719 --> 01:13:18,428
Voisitko auttaa?
-Kohta.
692
01:13:18,639 --> 01:13:22,393
Selviatko siita?
-Mina autan.
693
01:13:40,719 --> 01:13:43,552
Nyt se on valmis.
694
01:13:53,079 --> 01:13:56,958
Naytapa meille, Alexandra.
695
01:14:14,999 --> 01:14:17,308
Voi ei!
696
01:14:17,519 --> 01:14:19,635
Mennaan katsomaan.
697
01:14:19,839 --> 01:14:23,070
Katso Alexandraa,
mina haen hevosen.
698
01:14:23,879 --> 01:14:26,552
Soita tohtori Wilsonille akkia!
699
01:14:34,119 --> 01:14:41,309
Sinulla kavi tuuri. Muutaman
mustelman lisaksi muuta ei loydy.
700
01:14:41,519 --> 01:14:44,955
Paraneeko han?
-Totta kai.
701
01:14:45,159 --> 01:14:47,992
Huomenna han on jo koulussa.
702
01:14:48,199 --> 01:14:53,512
Han olisi voinut kuolla, rva Chandler.
-Tiedan, nyt kaikki on hyvin.
703
01:14:53,719 --> 01:14:57,917
Nyt tiedan, miksi hevonen
heitti hanet selastaan. Katso.
704
01:14:58,119 --> 01:15:02,635
Miten se sinne joutui?
-Tama oli satulan alla.
705
01:15:02,839 --> 01:15:06,673
Kun satula painoi selkaa,
se viilsi haavan.
706
01:15:08,199 --> 01:15:10,713
Kiitos, herra Davis.
707
01:15:11,999 --> 01:15:16,914
Onko sinulla mitaan aavistusta tasta?
-En voi kertoa kenellekaan.
708
01:15:17,119 --> 01:15:21,351
Tiedatko, kuka sen teki?
-Mina en vasikoi.
709
01:15:21,559 --> 01:15:26,553
Kyse ei ole siita. Siskosi
olisi voinut loukkaantua pahoin.
710
01:15:26,759 --> 01:15:30,149
Tekijan pitaa saada ankara rangaistus.
711
01:15:30,359 --> 01:15:35,069
Kai sina sen ymmarrat? -Ehka,
mutta ei se kukaan tytoista ollut.
712
01:15:35,279 --> 01:15:38,908
Kuka sitten?
-Tommy.
713
01:15:40,279 --> 01:15:43,510
Oletko varma?
-Mina nain hanet.
714
01:15:43,719 --> 01:15:47,109
Luulin hanen
vain kiristavan siteita.
715
01:15:47,319 --> 01:15:51,676
Alexandra kiusaa hanta,
kaipa han halusi antaa opetuksen.
716
01:15:51,879 --> 01:15:55,474
En haluaisi saattaa ketaan vaikeuksiin.
717
01:15:55,679 --> 01:15:59,638
Ala huoli, Eve,
oli oikein kertoa.
718
01:15:59,839 --> 01:16:03,673
Unohda koko juttu, mina hoidan asian.
719
01:16:10,719 --> 01:16:13,870
Oli kiva, etta tulit mukaani.
720
01:16:14,079 --> 01:16:19,631
En tieda auttaako tama, muttei hanen
voi antaa vain istua siella.
721
01:16:19,839 --> 01:16:26,074
Sina taidat pitaa hanesta paljon.
-Olen tuntenut hanet pienesta pitaen.
722
01:16:26,279 --> 01:16:31,194
Ja hanen aitinsa viela kauemmin?
723
01:16:31,399 --> 01:16:35,517
Tiesin, etta kysyisit tuota
ennemmin tai myohemmin.
724
01:16:35,719 --> 01:16:42,318
Olen maasta, jossa romanssit
ovat kansallisasia.
725
01:16:42,519 --> 01:16:46,307
Sina katsot hanta silla silmalla
kun han tulee huoneeseen.
726
01:16:48,079 --> 01:16:51,708
Tiedathan, etta jos han saa
tietaa suhteestamme -
727
01:16:51,919 --> 01:16:55,958
sinulta viedaan lasten huoltajuus.
728
01:16:56,159 --> 01:17:00,596
En halua luopua heista, en viela.
729
01:17:00,799 --> 01:17:07,477
Jokin on pahasti pielessa.
-Mita tarkoitat?
730
01:17:07,679 --> 01:17:11,467
Mina uskon...
731
01:17:11,679 --> 01:17:14,830
Etta Eve yrittaa
vahingoittaa Alexandraa.
732
01:17:15,039 --> 01:17:19,191
Nyt annat kylla mielikuvituksellesi
vapaat kadet.
733
01:17:19,399 --> 01:17:22,994
Han vihaa siskoaan.
734
01:17:23,199 --> 01:17:27,715
Han vihaa sita, etta Alexandra nayttaa
hanelta ja pukeutuu samoin.
735
01:17:27,919 --> 01:17:33,152
Ja varastaa osan isoaidin rakkaudesta.
Han pitaa rakkautta omanaan.
736
01:17:33,359 --> 01:17:40,356
Ei voi olla totta, liian kamalaa.
-Siina lapsessa asustaa paholainen.
737
01:17:40,559 --> 01:17:42,675
Jonain paivana ymmarrat sen.
738
01:17:42,879 --> 01:17:48,033
Mutta mina en sita isalle kerro.
Hanella on paholaisia omasta takaa.
739
01:17:55,759 --> 01:18:00,150
Tony... Hei, Tony.
740
01:18:00,359 --> 01:18:03,590
Mika vointi?
741
01:18:05,319 --> 01:18:12,236
Onko hanta pideltava kiinni?
-On, muuten han tuhoaa kaiken.
742
01:18:12,439 --> 01:18:14,748
Herra Blackwell.
743
01:18:14,959 --> 01:18:20,431
Olen Solange Dunat,
Even ja Alexandran huoltaja.
744
01:18:23,679 --> 01:18:29,595
Haluaisitteko kuulla heista?
Oikein kauniita lapsia.
745
01:18:29,799 --> 01:18:35,635
Opettaja sanoo heita alykkaiksi,
mutta sen olen tiennyt jo kauan.
746
01:18:35,839 --> 01:18:41,357
Toivon, etta tapaatte heidat pian.
Tulette olemaan kovin ylpea.
747
01:18:41,559 --> 01:18:44,790
Haluaisitko, Tony?
Voimme jarjestaa sen.
748
01:18:44,999 --> 01:18:49,117
Ehka ensi kuussa,
heidan syntymapaivanaan.
749
01:18:50,759 --> 01:18:54,468
Ei mitaan hataa.
-Me viemme hanet takaisin.
750
01:19:01,479 --> 01:19:04,835
Miesparka, olen oikea typerys.
-Et ole.
751
01:19:05,039 --> 01:19:10,397
Heidan syntymapaivansa
on hanen vaimonsa kuolinpaiva.
752
01:19:10,599 --> 01:19:13,750
Anteeksi.
-Ala turhia pyytele.
753
01:19:19,679 --> 01:19:24,116
Eve, kultaseni. Rakkaani.
754
01:19:24,319 --> 01:19:28,710
Mika nyt on?
Mika hatana?
755
01:19:28,919 --> 01:19:34,039
Anteeksi.
Tama kuulostaa tyhmalta.
756
01:19:34,239 --> 01:19:38,676
Tiedan sen vasta kuultuani.
-Ne koulun tytot.
757
01:19:38,879 --> 01:19:45,432
Koulun tytot?
Mita he tekevat? Kiusaavatko he?
758
01:19:45,639 --> 01:19:49,075
Eivat, he ovat kiltteja.
-Sepa kiva kuulla.
759
01:19:49,279 --> 01:19:53,591
Nukuimme Alexin kanssa viime viikolla
Jessica Morganin luona.
760
01:19:53,799 --> 01:19:57,269
Hanen vanhempansa soittivat
ja me tanssimme.
761
01:19:57,479 --> 01:20:00,676
Rouva Morgan antoi hyvan yon pusun.
762
01:20:00,879 --> 01:20:06,476
Olisipa sellaista joka ilta,
mutta meilla on vain ilkea Solange!
763
01:20:06,679 --> 01:20:11,434
Han pitaa teista kovasti.
-Han vihaa meita, varsinkin Alexia.
764
01:20:11,639 --> 01:20:15,996
Han pilkkaa hanen ulkonakoaan
ja pilkkaa meita molempia.
765
01:20:16,199 --> 01:20:19,271
Han sanoo meita
rikkaiksi pikkutytoiksi.
766
01:20:22,079 --> 01:20:29,838
Miten olen tuottanut sinulle
pettymyksen? -Et mitenkaan.
767
01:20:30,039 --> 01:20:35,511
Sinulle lankeaa kaikki kunnia
hienosta tyosta lapsenlapsieni kanssa.
768
01:20:35,719 --> 01:20:39,837
Olet ottanut suuren vastuun
suurella antaumuksella.
769
01:20:40,039 --> 01:20:44,635
Siksiko saan potkut?
-Olen yhta pahoillani kuin sina.
770
01:20:44,839 --> 01:20:49,993
Mutta minun on aika
ottaa itse vastuu heista.
771
01:20:50,199 --> 01:20:56,115
Pyysin herra Rogersia jarjestamaan
mahdollisimman korkean hyvityksen.
772
01:20:56,319 --> 01:21:01,632
Olen huomannut ystavyytesi
Bradin kanssa.
773
01:21:01,839 --> 01:21:04,797
Se on tehnyt hyvaa teille molemmille.
774
01:21:04,999 --> 01:21:08,594
Kiitos, etta paastat meidat
osallisiksi omaan pikku peliisi.
775
01:21:08,799 --> 01:21:13,998
Nyt, kun osoitit kaapin paikan,
erotat meidat toisistamme.
776
01:21:14,199 --> 01:21:18,829
Mutta mita sina saavutat talla?
Mita todistat?
777
01:21:19,039 --> 01:21:24,318
Paitsi etta rakastajasi loysi minusta
sen, mita et itse voinut hanelle antaa.
778
01:21:24,519 --> 01:21:26,953
Hyvasti, Solange.
779
01:21:30,759 --> 01:21:37,073
Hetkinen viela. Ennen eroamme,
minun on paras varoittaa sinua.
780
01:21:39,279 --> 01:21:45,434
Ole varovainen.
Yksi lapsenlapsistasi on...
781
01:21:47,639 --> 01:21:52,554
Han on vaaraksi kaikille,
joista han ei pida.
782
01:21:52,759 --> 01:21:57,514
Han ei eparoi kayttaa mita hyvansa
keinoja saadakseen tahtonsa lapi.
783
01:22:00,599 --> 01:22:05,115
Viimeinen kuulutus matkustajille -
784
01:22:05,319 --> 01:22:11,076
lennolle BA50 1 New Yorkista
Lontoon kautta Pariisiin.
785
01:22:11,279 --> 01:22:15,636
Tulen kaipaamaan sinua
erittain paljon.
786
01:22:15,839 --> 01:22:18,353
Au revoir, mon cheri.
787
01:22:24,439 --> 01:22:26,748
Rakastan sinua, Solange.
788
01:22:44,639 --> 01:22:48,632
Sveitsi
789
01:22:52,399 --> 01:22:54,788
Tule, Alex.
790
01:22:54,999 --> 01:23:00,596
Mademoiselle Eve. Haluatte naemma
opiskella useita eri aineita.
791
01:23:00,799 --> 01:23:05,509
Balettia, laulua, luonnontieteita,
taidetta ja musiikkia.
792
01:23:05,719 --> 01:23:11,908
Voisinko ehdottaa, etta keskittyisitte
harvempiin aineisiin?
793
01:23:12,119 --> 01:23:14,872
Se helpottaa opintoja.
794
01:23:15,079 --> 01:23:19,072
Haluan opiskella niita kaikkia,
haluan olla paras kaikessa.
795
01:23:19,279 --> 01:23:24,751
Ymmarran.
Ja te, mademoiselle Alexandra.
796
01:23:24,959 --> 01:23:29,396
Kirjoititte olevanne kiinnostunut
kirjallisuudesta. Siinako kaikki?
797
01:23:29,599 --> 01:23:32,193
Minulla ei ole niin kiire.
798
01:23:32,399 --> 01:23:36,677
Silla tavalla.
Olette tervetulleet kouluumme.
799
01:23:36,879 --> 01:23:41,555
Toivon teille onnellisia aikoja
keskuudessamme.
800
01:23:41,759 --> 01:23:44,353
Viela yksi asia.
801
01:23:44,559 --> 01:23:48,438
lllan tervetuliaistilaisuuteen -
802
01:23:48,639 --> 01:23:53,429
tulee monia miesvieraita
sotilasakatemiasta.
803
01:23:53,639 --> 01:23:58,349
Odotamme tietenkin nuorilta neideilta
hyvaa kaytosta.
804
01:23:58,559 --> 01:24:02,598
Univormuja voi olla
joskus vaikea vastustaa.
805
01:24:12,079 --> 01:24:18,632
Olen iloinen, etta tulitte Lausanneen.
Kouluvuodesta tulee mainio.
806
01:24:18,839 --> 01:24:21,637
Minua varoitettiin teista.
807
01:24:21,839 --> 01:24:25,514
Madame Mallot sanoo,
ettei kadetteihin ole luottamista.
808
01:24:25,719 --> 01:24:30,474
Mina en koskaan...
-En uskonut hanta.
809
01:24:37,599 --> 01:24:43,356
Eiko sinulla ole parempia ehdotuksia?
-Mennaan suoraan puutarhaan.
810
01:24:43,559 --> 01:24:48,917
Se olisi romanttisempaa. Viiden
minuutin paasta, suihkulahteella.
811
01:25:29,399 --> 01:25:31,469
Tyhmia pikkupoikia jokainen.
812
01:25:31,679 --> 01:25:37,549
Ei tarvinnut kuin sormea nostaa,
ja he tekivat mita vain.
813
01:25:37,759 --> 01:25:40,831
Kaikki taistelivat paastakseen
tanssimaan kanssasi.
814
01:25:41,039 --> 01:25:45,590
Mina saalin heita.
Miehet ovat tyhmia, muista se.
815
01:25:45,799 --> 01:25:52,955
Fiksu nainen voi hallita
keta tahansa miesta.
816
01:25:53,159 --> 01:25:55,878
Kuka se nuori kenraali oli?
817
01:25:56,079 --> 01:26:00,994
Han oli kiltti. Ja fiksu.
818
01:26:01,199 --> 01:26:06,637
Yrittiko han riisua sinut?
-Ei han ole sellainen.
819
01:26:06,839 --> 01:26:12,516
Vai ei?
-Ei. Rene on herrasmies.
820
01:26:13,799 --> 01:26:16,950
Ja sita paitsi han on ujo.
821
01:26:17,159 --> 01:26:24,235
Ymmarran, pikkusisko on rakastunut.
-Enka. Anteeksi, etta kerroin.
822
01:26:24,439 --> 01:26:29,911
Pyysiko han sinua ulos?
-Menemme teatteriin lauantaina.
823
01:26:31,239 --> 01:26:36,438
Ala suutu, kiusoittelen vain.
Toivottavasti teilla on ihanaa.
824
01:26:56,719 --> 01:27:02,351
Hyvaa yota.
-Alexandra kiltti! Viela yksi suukko.
825
01:27:05,119 --> 01:27:08,350
En olisi uskonut taman olevan
nain ihanaa.
826
01:27:08,559 --> 01:27:13,758
Nahdaanko huomenna?
-Jos haluat. Sinun luonasi?
827
01:27:13,959 --> 01:27:16,029
Hyvaa yota.
828
01:27:21,999 --> 01:27:24,467
Eve?
-Jatka uniasi.
829
01:27:25,479 --> 01:27:29,836
En mina nuku.
-Anteeksi, tapasin ystavia.
830
01:27:30,039 --> 01:27:36,308
Millaista oli? lhanaa?
-Kamalaa. Ei vaivautunut edes paikalle.
831
01:27:36,519 --> 01:27:40,194
Minahan varoitin,
ala koskaan luota mieheen.
832
01:27:40,399 --> 01:27:46,349
Ehka hanelle sattui jotain.
-Tai sitten han loysi paremman.
833
01:27:47,319 --> 01:27:51,949
Niinpa.
Mikahan minussa on vikana.
834
01:27:57,679 --> 01:28:00,239
Se on valetta!
835
01:28:00,439 --> 01:28:06,674
Kun ei puhu totta,
on tarinan oltava pitava.
836
01:28:06,879 --> 01:28:11,077
Teilla ei ole oikeutta puhua noin.
-Se on velvollisuuteni.
837
01:28:11,279 --> 01:28:18,276
Olette alykas neiti, mutta ette tieda
kuinka miehet kehuskelevat.
838
01:28:18,479 --> 01:28:21,949
Ja koska olette erikoistunut
sotilashenkiloihin -
839
01:28:22,159 --> 01:28:26,471
he eivat vain voi olla kerskumatta
valloituksillaan.
840
01:28:26,679 --> 01:28:28,635
He tassa valehtelevat!
841
01:28:28,839 --> 01:28:33,276
Te olette Lausannessa yhta tunnettu
kuin Jeanne D'Arc Ranskassa.
842
01:28:33,479 --> 01:28:37,028
lsoaitini saa kuulla tasta.
-Tietenkin.
843
01:28:37,239 --> 01:28:41,596
Sahkotan hanelle
valittomasta erottamisestanne.
844
01:28:41,799 --> 01:28:45,075
Teilla ei ole todisteita.
845
01:28:45,279 --> 01:28:50,273
Jos kerran vaaditte.
Tassa on nimilista.
846
01:28:50,479 --> 01:28:55,189
Tama on salaliitto sukuani vastaan.
847
01:28:55,399 --> 01:28:59,790
Joku yrittaa nolata isoaitini.
848
01:28:59,999 --> 01:29:06,074
ltse te olette itsenne nolannut.
849
01:29:06,279 --> 01:29:09,351
Mutta kunnioituksesta
vanhaa naista kohtaan -
850
01:29:09,559 --> 01:29:14,030
annan teille mahdollisuuden
lahtea koulusta vapaaehtoisesti.
851
01:29:14,239 --> 01:29:17,914
Kylla te varmaan
jonkin tarinan keksitte.
852
01:29:20,919 --> 01:29:25,197
Mita sina teet?
-Lahden. Kotiin.
853
01:29:25,399 --> 01:29:30,519
Kesken lukukauden? Mita nyt?
-Alkaa pannia koko touhu.
854
01:29:30,719 --> 01:29:34,792
Tama on pelkkaa ajanhukkaa.
Meita kohdellaan lapsina.
855
01:29:34,999 --> 01:29:38,150
On aika astua todellisuuteen.
856
01:29:38,359 --> 01:29:42,989
Tiesin, etta sinua valilla kyllastytti
mutta luulin sinun viihtyvan.
857
01:29:43,199 --> 01:29:47,989
Olen pysynyt taalla vain siksi
etta sina tunnut viihtyvan.
858
01:29:48,199 --> 01:29:51,509
Kyllahan mina...
-Olen pahoillani, Alex.
859
01:29:51,719 --> 01:29:56,952
En kesta tata enaa.
Haluan palata kotiin, New Yorkiin.
860
01:29:57,159 --> 01:30:01,311
Kerroitko madame Mallot'lle?
-Juuri asken.
861
01:30:01,519 --> 01:30:06,547
Han itki ja sanoi taman olevan
pahaksi koulun maineelle.
862
01:30:06,759 --> 01:30:12,834
Tama on hammentavaa.
-Ei tama sinuun liity mitenkaan!
863
01:30:13,039 --> 01:30:18,875
Kyllapas. Jos et viihdy taalla,
en voi antaa sen erottaa meita.
864
01:30:19,079 --> 01:30:21,957
Mikaan ei ole erottanut
meita ennenkaan.
865
01:30:22,159 --> 01:30:28,507
En jata sinua nytkaan.
Kuka latinan verbeja haluaa taivuttaa?
866
01:30:28,719 --> 01:30:34,032
Kuka piittaa Hannibalista
ja hanen hullusta veljestaan?
867
01:30:34,239 --> 01:30:40,394
lhanaa, etta lahdemme yhdessa.
Pakkaan laukut. Soita isoaidille -
868
01:30:40,599 --> 01:30:45,627
ja kerro, etta lennamme huomenna,
emme enaa kesta tata.
869
01:30:45,839 --> 01:30:52,517
Han tuskin ilahtuu.
-Kylla mina hanet hoitelen.
870
01:30:57,759 --> 01:31:01,434
Vihdoinkin. Takaisin sivilisaatioon.
871
01:31:15,759 --> 01:31:20,753
Luoja, kuinka hurmaava oletkaan.
872
01:31:20,959 --> 01:31:24,747
Sina olet harvinaisen
ritarillinen.
873
01:31:24,959 --> 01:31:29,157
Johtuuko tama viskista,
vai valmisteletko minua johonkin?
874
01:31:29,359 --> 01:31:35,309
Jos haluaisin ennustuksen,
kutsuisin romanin paikalle.
875
01:31:35,519 --> 01:31:39,592
Olet liiankin lapinakyva valilla.
Mita nyt?
876
01:31:39,799 --> 01:31:44,509
Ala juo enaa.
Sinun pitaa hakea tytot viela.
877
01:31:47,319 --> 01:31:53,030
Kun kerroit tyttojen palaavan,
soitin koululle.
878
01:31:53,239 --> 01:31:56,629
Miksi?
-En halunnut jarkyttaa sinua.
879
01:31:56,839 --> 01:32:01,629
Mutta olen kuullut
Evesta tiettyja asioita.
880
01:32:01,839 --> 01:32:06,754
Eraan kerhon jasenen
tytar on samassa koulussa.
881
01:32:06,959 --> 01:32:12,033
Hanet erotettiin.
-Vai niin.
882
01:32:15,399 --> 01:32:20,075
Mita kaikkea olet kuullut?
-Olisin mieluiten kertomatta.
883
01:32:20,279 --> 01:32:22,474
Tuntuisit kuitenkin haluavan.
884
01:32:22,679 --> 01:32:26,718
Olen halunnut puhua
sinulle Evesta jo kauan.
885
01:32:26,919 --> 01:32:32,551
Han on... Erilainen kuin Alexandra.
886
01:32:32,759 --> 01:32:37,230
Totta kai on. Han on alykas,
lahjakas ja paattavainen.
887
01:32:37,439 --> 01:32:42,354
Ja siita mina pidan.
Alexandra on kiltti ja ystavallinen.
888
01:32:42,559 --> 01:32:45,915
Han saa johtaa
hyvantekevaisyysjarjestojani.
889
01:32:46,119 --> 01:32:51,796
Enta jos Eve onkin valehtelija
tai jotain viela pahempaa?
890
01:32:51,999 --> 01:32:56,231
Kuinka uskallat?
-Nama asiat taytyy puhua selviksi.
891
01:32:56,439 --> 01:32:59,795
Kaikki yhteiset vuotemme
oikeuttavat minut tahan.
892
01:32:59,999 --> 01:33:03,833
Solange tartutti sinuun vihansa
Evea kohtaan.
893
01:33:04,039 --> 01:33:10,592
Ala puhu Solangesta tuohon savyyn.
Han valitti heista todella.
894
01:33:10,799 --> 01:33:15,919
Sina tuskin olet oikea arvioimaan. -Ala
rankaise minua, rankaisit jo hanta.
895
01:33:16,119 --> 01:33:20,237
Mutta han puhui totta.
Se sinun on kohdattava.
896
01:33:20,439 --> 01:33:24,512
Sina valitsit vaaran tyton.
-Vai niin.
897
01:33:24,719 --> 01:33:28,997
Tuo Eve luokseni,
niin selvitamme totuuden.
898
01:33:34,119 --> 01:33:38,271
Miksi sinut erotettiin koulusta?
-Me vain paatimme lahtea.
899
01:33:38,479 --> 01:33:42,950
Miksi?
-En halua kertoa syita.
900
01:33:43,159 --> 01:33:50,076
Sinun taytyy. Mita tapahtui?
-En mina voi, han on siskoni.
901
01:33:50,279 --> 01:33:56,388
Koska molemmat rakastamme hanta,
me kylla voimme puhua.
902
01:33:56,599 --> 01:34:02,390
Han on aina pelannut sita peliaan.
-Jatka.
903
01:34:02,599 --> 01:34:09,357
Olin kaupassa,
ja yksi akatemian kadeteista -
904
01:34:09,559 --> 01:34:13,313
tuli luokseni.
905
01:34:13,519 --> 01:34:18,957
Han sanoi, etta kaikki hanen kaverinsa
olivat hulluna minuun ja etta...
906
01:34:19,159 --> 01:34:24,358
Han sanoi kamalia asioita.
Mutta han puhui Alexista.
907
01:34:24,559 --> 01:34:27,471
Han oli sanonut olevansa mina.
908
01:34:27,679 --> 01:34:33,629
En kestanyt enaa,
minun oli pakko paeta.
909
01:34:33,839 --> 01:34:37,991
Hanessa on jotain vikaa.
910
01:34:38,199 --> 01:34:41,908
Han sanoi, etta jos kerron tasta
han tappaa itsensa.
911
01:34:42,119 --> 01:34:44,997
Ehka han yrittikin jotain.
912
01:34:45,199 --> 01:34:49,397
Tiesin vain, etta minun
on vietava hanet koulusta.
913
01:34:49,599 --> 01:34:52,989
Niinpa niin.
-Ala ole vihainen hanelle.
914
01:34:53,199 --> 01:34:56,032
En mina voi hanta kieltaa,
han on poikani lapsi.
915
01:34:56,239 --> 01:35:02,269
Mutta talla kertaa olin oikeassa
valitessani sinut seuraajakseni.
916
01:35:02,479 --> 01:35:05,073
Voi, mummi.
917
01:35:09,159 --> 01:35:14,392
En koskaan aiheuta sinulle
pettymysta. Lupaan sen.
918
01:35:16,239 --> 01:35:21,154
Ehka se oli vain
ohimenevaa villeytta Alexandrassa.
919
01:35:21,359 --> 01:35:26,387
Ehka han on perinyt jotain isaltani.
920
01:35:26,599 --> 01:35:31,593
Ei sen valia -
921
01:35:31,799 --> 01:35:36,429
koska en ole omistanut sinulle
tarpeeksi aikaa.
922
01:35:39,879 --> 01:35:44,077
Pidan teidat
molemmat lahellani -
923
01:35:44,279 --> 01:35:47,794
ja katson, ettei teille tapahdu
mitaan pahaa.
924
01:37:09,599 --> 01:37:14,275
Hei, Kate!
-Kreivi Alfred ja kreivitar Vivienne!
925
01:37:14,479 --> 01:37:17,949
Pojantyttareni.
-Enchante, mademoiselle.>
926
01:37:18,159 --> 01:37:22,869
Ovatpa he charmikkaita.
-Olet varmasti ylpea, Kate.
927
01:37:23,079 --> 01:37:27,152
Toivon heille vain yhta onnellista
liittoa kuin teilla. 25 vuotta?
928
01:37:27,359 --> 01:37:33,389
26. Olen ehka ainoa ranskalainen,
joka ei ole koskaan ollut uskoton.
929
01:37:33,599 --> 01:37:37,558
Anteeksi, yritin vain olla
hyvana esimerkkina neideille.
930
01:37:37,759 --> 01:37:41,115
Suottehan anteeksi.
931
01:37:41,319 --> 01:37:44,277
Suokaa anteeksi hetkinen, tytot.
932
01:37:46,319 --> 01:37:51,632
Han on varmasti rikas.
Plastiikkakirurgiasta olisi apua.
933
01:37:51,839 --> 01:37:56,674
Ehka mies rakastaa hanta.
-Olet romanttinen koulutytto.
934
01:37:56,879 --> 01:38:01,953
Et kai usko hanta?
Tyylikas, kreivi, ja tama on Pariisi.
935
01:38:02,159 --> 01:38:05,231
Hanella varmaan
vilisee rakastajattaria.
936
01:38:05,439 --> 01:38:11,116
Mina pidan uskollisen miehen ideasta.
-Olisi hauska tavata.
937
01:38:12,919 --> 01:38:16,468
rakastan sinua, Alfred.
-Tama chateau sopisi hyvin...
938
01:38:16,679 --> 01:38:19,910
Mita sanoitkaan?
-Rakastan sinua.
939
01:38:20,119 --> 01:38:23,828
Halusin sinua
heti ensi tapaamisesta alkaen.
940
01:38:24,039 --> 01:38:28,669
Tyttokulta, pyysit minua valitsemaan
viinin isoaitisi juhliin.
941
01:38:28,879 --> 01:38:34,590
Haluan tavata sinut uudestaan. Olen
unelmoinut sinusta pienesta pitaen.
942
01:38:34,799 --> 01:38:38,394
Pitka, komea mies
kiiltavassa haarniskassa.
943
01:38:38,599 --> 01:38:43,434
Siita onkin jo vahan aikaa.
Nyt haarniska on hieman ruosteessa.
944
01:38:43,639 --> 01:38:48,474
Ala pilkkaa minua,
en voi ajatella mitaan muuta.
945
01:38:48,679 --> 01:38:52,957
Alfred, vie minut jonnekin.
Rakastele kanssani.
946
01:38:53,159 --> 01:38:58,631
Eve, tama on nolo tilanne.
Minulla on vaimo.
947
01:38:58,839 --> 01:39:02,548
Niin, han on maailman
onnellisin nainen.
948
01:39:02,759 --> 01:39:08,755
Tietaako han, kuinka onnellinen?
-Kerron sen hanelle paivittain.
949
01:39:08,959 --> 01:39:14,431
Mutta onko han sinulle hyva?
Tietaako han, millainen mies olet?
950
01:39:14,639 --> 01:39:21,192
Sina loydat viela jonain paivana
oman ritarisi.
951
01:39:21,399 --> 01:39:27,031
Olen loytanyt hanet
ja haluan hanet.
952
01:39:50,559 --> 01:39:52,470
Merci, Albert.
953
01:39:58,599 --> 01:40:04,435
''On velvollisuuteni kertoa,
etta nain lapsenlapsenne'' -
954
01:40:04,639 --> 01:40:10,032
''lahtevan Hotel Ronesta
kreivi Alfred Maurierin seurassa.''
955
01:40:10,239 --> 01:40:14,437
''Kukaan meista ei osannut sanoa,
kumpi tytoista oli kyseessa.''
956
01:40:14,639 --> 01:40:18,917
''Ajattelin teidan haluavan tietaa,
silla skandaali'' -
957
01:40:19,119 --> 01:40:24,751
''olisi hyvin nolostuttava seka
teidan etta kreivin suvulle.''
958
01:40:24,959 --> 01:40:27,757
lsoaiti...
-Sulje ovi.
959
01:40:34,839 --> 01:40:37,831
Meniko matka hyvin?
-Mita sina olet tehnyt?
960
01:40:38,039 --> 01:40:44,387
Kavin kaupoissa. Paljon en loytanyt.
Olen saanut jo melkein kaiken sinulta.
961
01:40:44,599 --> 01:40:46,874
lstuudu.
962
01:40:50,919 --> 01:40:53,479
Mita nyt, isoaiti?
963
01:40:53,679 --> 01:40:56,716
Aioin kutsua Alfred Maurierin
tanne tana iltapaivana.
964
01:40:56,919 --> 01:41:00,275
Mutta paatinkin saastaa meidat
noyryytykselta.
965
01:41:00,479 --> 01:41:03,755
Kai sina muistat hanet?
-Han oli niissa juhlissa.
966
01:41:03,959 --> 01:41:09,033
Sina vietit eilisen hanen kanssaan
Hotel Ronen sangyssa.
967
01:41:09,239 --> 01:41:13,312
Muistatko sen?
Vai aiotko kieltaa senkin?
968
01:41:13,519 --> 01:41:19,549
Toivoin, ettet saisi koskaan tietaa,
mita han teki. Han oli ystavasi.
969
01:41:19,759 --> 01:41:22,592
Se oli kauheaa.
970
01:41:22,799 --> 01:41:27,827
Han soitti, kutsui lounaalle
ja tuli humalaan...
971
01:41:29,639 --> 01:41:35,191
Sina olet ollut kaiken takana,
vaikka epailin Alexandraa.
972
01:41:35,399 --> 01:41:39,074
Se olit sina. Sina teit sen kaiken.
973
01:41:39,279 --> 01:41:45,878
Onnettomuudet. Sina suunnittelit ne.
Luoja minua auttakoon.
974
01:41:46,959 --> 01:41:50,349
Jos voisin todistaa,
etta teit kaiken tahallasi -
975
01:41:50,559 --> 01:41:53,471
laittaisin sinut lukkojen taa.
976
01:41:53,679 --> 01:41:57,149
Ei tuo ole totta.
-Totta joka sana.
977
01:41:57,359 --> 01:42:00,078
Kaikki suvussani oleva paha
henkiloityy sinuun.
978
01:42:00,279 --> 01:42:04,909
Ja sinulle mina aioin antaa
kaikki tyoni hedelmat.
979
01:42:05,119 --> 01:42:09,510
Voisin repia sydameni rinnasta.
-He valehtelevat.
980
01:42:09,719 --> 01:42:13,712
Mika kamalinta,
olen tuntenut sinut koko elamani -
981
01:42:13,919 --> 01:42:18,390
enka koskaan ole tajunnut,
mika sina olet.
982
01:42:18,599 --> 01:42:21,875
Alexandra on keksinyt taman kaiken.
983
01:42:22,079 --> 01:42:27,028
Ala viitsi enaa. Olin Lausannessa
ja tapasin madame Mallot'n.
984
01:42:27,239 --> 01:42:31,869
Han vihasi minua aina.
-Nyt riittaa.
985
01:42:33,799 --> 01:42:38,634
Mina rakastan sinua.
-Kaikki on ohi.
986
01:42:41,319 --> 01:42:44,356
Teen sinut perinnottomaksi.
987
01:42:51,999 --> 01:42:55,230
Ethan sina voi.
988
01:42:55,439 --> 01:43:00,274
Miten mina parjaan?
-Saat kuukausittaisen maksun.
82199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.