Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,373 --> 00:02:13,251
Asiasta ei ole epailystakaan.
2
00:02:13,453 --> 00:02:21,246
Olemme taalla juhlimassa rakastettavaa
naista, rouva Kate Blackwellia.
3
00:02:27,613 --> 00:02:31,925
Minulla on ollut ilo ja kunnia tuntea
rouva Blackwell henkilokohtaisesti.
4
00:02:32,133 --> 00:02:37,571
Hiton holmo. Mita han muka
tietaa minusta? Ei mitaan.
5
00:02:37,773 --> 00:02:43,450
...korkeimman oikeuden jasenilta
seka kirje USA:n presidentilta.
6
00:02:44,853 --> 00:02:49,369
Minuahan kohdellaan kuin pyhimysta.
Huolimatta siita mita olen tehnyt.
7
00:02:49,573 --> 00:02:52,610
Nyt on tarkeinta
vain tulevaisuus -
8
00:02:52,853 --> 00:02:56,368
ja tulevaisuus seisoo vieressani.
9
00:02:56,573 --> 00:03:04,366
Siksi minulla on ilo ja kunnia
esitella teille rouva Kate Blackwell.
10
00:03:53,573 --> 00:03:59,170
Olisitpa kuullut kaiken, rakas isa.
Mita hossotysta.
11
00:04:04,773 --> 00:04:09,483
David, rakas Davidini.
12
00:04:10,973 --> 00:04:14,682
Pikku perheeni.
Rakas pikku perheeni.
13
00:04:16,213 --> 00:04:22,209
Tony oli kerran
niin toiveikas ja lupaava.
14
00:04:22,413 --> 00:04:26,531
Eve olisi voinut saada aivan kaiken.
Mutta katsokaa hanta nyt.
15
00:04:26,733 --> 00:04:33,650
Herttainen Alexandrani, niin hella
ja kiltti. Mutta sellainen pettymys.
16
00:04:33,853 --> 00:04:39,564
Han pani perheen ja oman
onnensa yhtionsa edelle.
17
00:04:39,773 --> 00:04:45,450
Luojalle kiitos Robertista.
Han on ainoa toivoni.
18
00:04:46,933 --> 00:04:51,290
Me olemme perhe.
Me olemme yhtio.
19
00:04:51,493 --> 00:04:57,523
En anna koskaan kenenkaan ulkopuolisen
ottaa sita mika on minun...
20
00:04:57,733 --> 00:05:03,490
...mika on meidan.
Kuinka kukaan voisi uskoa sellaista?
21
00:05:03,693 --> 00:05:10,769
Jos he tuntisivat minua vahankin, he
tietaisivat etta perhe on aina tarkein.
22
00:05:11,973 --> 00:05:16,649
Lapseni...lapsenlapseni...
23
00:05:16,853 --> 00:05:20,766
...he ovat kaikki mita minulla
on jaljella elamasta.
24
00:05:20,973 --> 00:05:24,852
Mina en lakkaa hengittamasta -
25
00:05:25,053 --> 00:05:31,731
ennen kuin olen varma etta yksi heista
on osa sita mika olen ja mita edustan.
26
00:05:35,133 --> 00:05:39,126
Aivan ensimmainen timantti.
27
00:05:39,333 --> 00:05:45,283
Kuinka monta vuotta siita on,
kun se oli Namibin hiekassa?
28
00:05:45,493 --> 00:05:48,485
Kuinka monta vuotta, Jamie?
29
00:05:48,693 --> 00:05:52,129
Banda, kuinka kauan siita on?
30
00:05:52,333 --> 00:05:55,803
Missa te olette tana iltana? Missa?
31
00:05:56,453 --> 00:06:00,082
KAPKAUPUNKl 1883
32
00:06:17,653 --> 00:06:20,326
Myohaista. Loppuunmyyty.
33
00:06:20,533 --> 00:06:26,483
Myimme loppuun kauan sitten.
Joudutte kavelemaan timanttikentalle.
34
00:06:26,693 --> 00:06:31,721
Saat 200!
-Alkakaa menna!
35
00:06:49,653 --> 00:06:55,285
Anteeksi, oletteko sattumalta
menossa Klipdriftiin? -Olen.
36
00:06:55,493 --> 00:06:59,202
Saatte 20 puntaa kyydista.
37
00:07:00,493 --> 00:07:03,530
Mika on nimesi?
-James McGregor.
38
00:07:03,733 --> 00:07:08,887
Oletko terve? Matka on rankka.
Voin tarvita apua.
39
00:07:09,093 --> 00:07:14,247
40 puntaa. En tykkaa skoteista.
-Sopii.
40
00:07:14,453 --> 00:07:21,165
Kayn vain hakemassa tavarani.
-Olen lahdossa. Tuletko vai et?
41
00:07:38,093 --> 00:07:41,483
Hei! Odottakaa!
42
00:09:01,013 --> 00:09:07,407
Koska syodaan?
-Syodaan? Postikuljetus ei pysahtele.
43
00:09:37,173 --> 00:09:41,451
Han on ollut tuossa kunnossa
viimeiset pari tuntia.
44
00:10:19,213 --> 00:10:22,683
No, niin! Kaikki ulos.
45
00:10:22,893 --> 00:10:27,967
No, teidan on tultava ulos.
46
00:10:28,373 --> 00:10:33,606
Ulos nyt akkia.
Minulla on kiire.
47
00:10:33,813 --> 00:10:38,170
Ei kannata. Kuollut...
48
00:11:00,493 --> 00:11:04,884
Herra osti itselleen sian sakissa.
-Miten niin?
49
00:11:05,093 --> 00:11:11,328
Taalla on varmasti 20 000 kaivajaa
jotka havittelevat rikkauksia.
50
00:11:11,533 --> 00:11:15,446
Enta sitten?
-Timantteja ei riita kaikille.
51
00:11:15,653 --> 00:11:20,090
Maa on suuri.
-Suuri haiseva sotku.
52
00:11:20,293 --> 00:11:23,126
Talvella palaa
ja kesalla palelee.
53
00:11:23,333 --> 00:11:26,484
Jos hiekka ei tapa,
niin karpaset ainakin.
54
00:11:26,693 --> 00:11:32,643
Vain yksi asia saa meidat jatkamaan.
Seuraava lapiollinen maata.
55
00:11:51,413 --> 00:11:56,726
Anteeksi. Haluaisin
ostaa kaivaustyokaluja.
56
00:11:56,933 --> 00:12:03,725
Mita tarvitsette?
-En suoraan sanoen tieda.
57
00:12:04,733 --> 00:12:09,761
Oletteko vasta tullut?
Aiotteko jahdata ''moikeekia''?
58
00:12:09,973 --> 00:12:15,366
Mita?
-Se tarkoittaa timantteja hollanniksi.
59
00:12:16,213 --> 00:12:22,607
Olen Margaret Van der Merwe.
-Jamie McGregor. Hauska tavata.
60
00:12:24,093 --> 00:12:30,805
Jos haluatte rikkaaksi, teidan on
etsittava oikea paikka ja varattava se.
61
00:12:31,093 --> 00:12:36,167
Miten mina sen teen?
-lsani voi ehka auttaa.
62
00:12:36,373 --> 00:12:39,649
Han auttaa valilla
timanttien etsijoita.
63
00:12:39,853 --> 00:12:43,448
Onko han paikalla?
-Tuolla...
64
00:12:43,653 --> 00:12:46,167
Kiitoksia.
65
00:12:51,613 --> 00:12:56,403
Herra Van der Merwe?
Ehditteko juttelemaan?
66
00:12:56,613 --> 00:13:02,324
Autatte kuulemma valilla
timanttien etsijoita.
67
00:13:02,533 --> 00:13:07,846
Luuletteko minua joulupukiksi?
68
00:13:08,053 --> 00:13:11,932
Olen auttanut muutamia,
en sen enempaa.
69
00:13:12,133 --> 00:13:19,289
Olen vahva ja kova tekemaan toita.
Minusta tulee viela rikas mies.
70
00:13:21,173 --> 00:13:24,961
Tulin maapallon toiselta
laidalta saastoineni.
71
00:13:25,173 --> 00:13:29,405
Paljonko?
Miten paljon teilla on saastoja?
72
00:13:29,613 --> 00:13:33,925
120 puntaa. Jos tuolla on
timantteja, mina loydan ne varmasti.
73
00:13:34,133 --> 00:13:38,649
Tana iltana.
-Anteeksi?
74
00:13:38,853 --> 00:13:42,482
Tulkaa paivalliselle.
-Kylla vain.
75
00:13:47,613 --> 00:13:51,083
Saasta meidat kiusauksilta.
Saasta meidat pahalta.
76
00:13:51,293 --> 00:13:54,126
Saasta meidat paholaisen teoilta.
77
00:13:54,333 --> 00:13:59,043
Silla se tulee kuin karjuva leijona
tuhoa etsien.
78
00:13:59,253 --> 00:14:01,369
Aamen.
79
00:14:02,173 --> 00:14:05,961
Hae ruoka.
80
00:14:06,173 --> 00:14:11,372
Nama kaivajat ovat holmoja.
Jaljella on pelkkia ''schlentoja''.
81
00:14:11,573 --> 00:14:16,203
En tieda mita...
-Hullun timantteja. Arvottomia.
82
00:14:18,773 --> 00:14:23,324
Mita minun sitten pitaa etsia?
-Banda!
83
00:14:29,093 --> 00:14:34,725
Kokeilkaa vahan pohjoisemmasta,
Grekien afrikkalaisheimon luota.
84
00:14:34,933 --> 00:14:38,892
He loytavat suurimmat timantit.
85
00:14:39,093 --> 00:14:44,611
Pohjoisemmasta... Tarkalleen mista?
86
00:14:47,973 --> 00:14:52,569
Miksette ole itse lahtenyt sinne?
-Jattaisinko kaupan?
87
00:14:52,773 --> 00:14:56,448
Luuletteko etta olen holmo?
Vaki putsaisi minut.
88
00:14:56,653 --> 00:15:04,241
Ei, ystavani... Tarvitsen jonkun
jonka voin lahettaa sinne.
89
00:15:04,453 --> 00:15:08,128
Joka hakee timantit tanne.
-Herra Van der Merwe, mina...
90
00:15:08,333 --> 00:15:12,326
Kun loydan oikean miehen...
91
00:15:12,533 --> 00:15:16,924
...annan hanelle kaikki
tarvittavat valineet seka kartan...
92
00:15:17,133 --> 00:15:20,648
...jotta han tietaisi tarkkaan
minne menna.
93
00:15:20,853 --> 00:15:27,042
Uskokaa pois, olen juuri se
jota etsitte. Teen toita yota paivaa.
94
00:15:27,253 --> 00:15:31,087
Tuon teille enemman timantteja
kuin pystytte laskemaan.
95
00:15:35,693 --> 00:15:40,084
Herra Van der Merwe...
-Hyva on.
96
00:15:40,693 --> 00:15:45,972
Tarkoitatteko etta...?
-Te annatte tyopanoksenne.
97
00:15:47,053 --> 00:15:49,886
Mina annan paaoman.
Me jaamme sen.
98
00:15:50,093 --> 00:15:56,805
Sen lisaksi annan teille 2 puntaa
ylimaaraista joka tyoviikosta.
99
00:15:58,253 --> 00:16:01,006
Sopiiko?
100
00:16:03,173 --> 00:16:05,607
Sopii!
101
00:16:07,133 --> 00:16:09,442
Banda!
102
00:16:20,533 --> 00:16:25,288
McGregor, allekirjoita tama.
103
00:16:25,493 --> 00:16:31,363
Mikas tama on? -Sopimus.
En ryhdy liiketoimiin ilman sopimusta.
104
00:16:32,093 --> 00:16:37,008
Mika hatana?
-Tama ei ole englanniksi.
105
00:16:37,213 --> 00:16:41,809
Mutta siina sanotaan afrikanhollanniksi
etta me olemme kumppaneita.
106
00:16:42,013 --> 00:16:47,690
Me jaamme kaiken tasan.
Allekirjoita nyt.
107
00:16:50,893 --> 00:16:54,852
Silla lailla.
Nyt viela lasku.
108
00:16:55,053 --> 00:17:00,605
Mika? -1 20 punnan
lasku varusteista ja muulista.
109
00:17:00,813 --> 00:17:06,285
Hetkinen nyt! -Et kai luullut
etta saat kaiken ilmaiseksi?
110
00:17:06,493 --> 00:17:13,171
Tulitko ottamaan kaiken ilmaiseksi?
Sopimus raukeaa. - Banda!
111
00:17:13,373 --> 00:17:18,652
Odottakaa... Mina en tainnut
oikein ymmartaa.
112
00:17:20,653 --> 00:17:24,612
Minulla on rahat. Tassa...
113
00:17:25,173 --> 00:17:30,645
Nyt paasemme asiaan.
Tassa on kartta.
114
00:17:30,853 --> 00:17:35,131
Vartioi tata hengellasi.
115
00:17:35,373 --> 00:17:38,922
Tassa on kaikki mita
sinun tarvitsee tietaa.
116
00:17:39,373 --> 00:17:45,164
Tassa. Aivan tassa,
Ralin pohjoisrannalla.
117
00:17:47,253 --> 00:17:50,848
Miten kaukana se on?
-4-5 paivamatkan paassa.
118
00:17:51,053 --> 00:17:55,126
Paluumatka voi sujua hitaammin.
-Miksi?
119
00:17:55,333 --> 00:17:58,928
Timantit painavat.
120
00:18:00,453 --> 00:18:02,728
Niin...
121
00:18:03,493 --> 00:18:06,724
Onnea matkaan, McGregor.
122
00:18:07,653 --> 00:18:10,645
Pysy terveena.
123
00:21:09,693 --> 00:21:14,050
Juo pois!
Anna menna, juo ja syo.
124
00:21:24,213 --> 00:21:28,001
Onko tama teille tuttua paikkaa?
-Tunnen taman kuin omat sormeni.
125
00:21:29,893 --> 00:21:34,523
Sain kumppaniltani kartan.
126
00:21:34,733 --> 00:21:39,363
Han sanoo etta Greka-heimo loysi
timantteja kallion lansipuolelta.
127
00:21:39,573 --> 00:21:43,851
Siita on jo kaksi vuotta.
Mitaan ei ole jaljella.
128
00:21:44,053 --> 00:21:48,251
Pelkkia kivia. Tykkaatko kivista?
129
00:21:49,453 --> 00:21:54,971
Entas kartta?
-Yhta hyva kuin tuo vesi.
130
00:21:59,613 --> 00:22:05,290
Mista sitten kannattaa etsia? Minne
mina menisin? -Mene kotiin.
131
00:22:05,493 --> 00:22:08,803
Mene kotiin.
132
00:22:56,813 --> 00:22:59,088
Voi ei.
133
00:23:56,493 --> 00:23:58,563
Timantteja.
134
00:24:03,853 --> 00:24:06,003
Timantteja!
135
00:25:05,453 --> 00:25:08,331
Miten hauskaa, McGregor.
136
00:25:08,533 --> 00:25:13,926
Mina tiedan, ei tarvitse sanoa.
Timanttiuutiset kulkevat nopeasti.
137
00:25:14,133 --> 00:25:16,601
Kayhan sisalle.
138
00:25:29,653 --> 00:25:34,773
Oikein hienoja.
-Naita riittaa siella.
139
00:25:39,693 --> 00:25:45,529
Pannaan nama ensin
turvalliseen paikkaan.
140
00:25:48,693 --> 00:25:52,891
Olen mies
joka pitaa sopimuksensa.
141
00:25:53,093 --> 00:26:00,124
Olit poissa 24 viikkoa.
Saat 48 puntaa.
142
00:26:02,093 --> 00:26:06,211
Ja kaksi puntaa ylimaaraista bonusta.
-Miksi?
143
00:26:06,413 --> 00:26:10,964
Miksiko? Miten niin ''miksi''?
144
00:26:11,173 --> 00:26:14,848
Palkkio hyvin tehdysta tyosta.
145
00:26:15,053 --> 00:26:20,810
En tarvitse bonusta.
Saan osuuteni timanteista.
146
00:26:22,973 --> 00:26:29,924
Nyt en taida oikein ymmartaa.
-Saan puolet. Olemme kumppaneita.
147
00:26:30,133 --> 00:26:34,524
Kuka niin sanoi?
-Te.
148
00:26:34,733 --> 00:26:39,887
Mina en tarvitse kumppaneita.
Olet minulla toissa.
149
00:26:40,093 --> 00:26:44,245
Annoin sinulle tarvikkeet ja
lahetin sinut etsimaan timantteja.
150
00:26:45,653 --> 00:26:53,333
Mina maksoin 120 puntaa padasta,
lapiosta ja kuolleesta muulista.
151
00:26:53,533 --> 00:26:57,606
Missa olisit ollut ilman karttaani?
152
00:26:57,813 --> 00:27:01,203
Kartasta ei ollut mihinkaan!
-Eihan se ole minun syyni.
153
00:27:01,413 --> 00:27:06,692
Mina tein loydoksen
ja mina sen valtasin.
154
00:27:06,893 --> 00:27:12,172
Rekisteroin sen molempien nimiin.
-En ehdi nyt riidella kanssasi.
155
00:27:12,373 --> 00:27:16,924
Annan sinulle viela 10 puntaa
niin olemme sujut.
156
00:27:17,133 --> 00:27:21,046
Emme ole sujut.
Minulle kuuluu puolet.
157
00:27:21,253 --> 00:27:25,929
Se lukee sopimuksessa.
-Et lukenut sita kovin tarkkaan.
158
00:27:27,373 --> 00:27:30,729
Jos yritat huijata minua,
jarjestan sinut telkien taakse.
159
00:27:36,693 --> 00:27:42,006
Mina hankin asianajajan.
-Hanki. Mina omistan ne kaikki.
160
00:27:42,453 --> 00:27:46,128
Ota rahat ja ala painua!
161
00:27:46,333 --> 00:27:53,250
Mina vannon etten anna periksi
taistelematta.
162
00:27:53,453 --> 00:27:57,765
Viela sina kadut etta koskaan
tapasitkaan James McGregoria.
163
00:27:57,973 --> 00:28:02,842
Mene laakariin.
Aurinko on pehmentanyt aivosi.
164
00:28:41,933 --> 00:28:44,401
Baarimestari...
165
00:28:48,373 --> 00:28:52,491
Ole hyva, ystavani.
Olen Hans Smit.
166
00:28:53,453 --> 00:28:59,050
Talo tarjoaa tuon.
167
00:28:59,453 --> 00:29:03,412
Salomon Van der Merwen
pikaiselle tuholle.
168
00:29:03,613 --> 00:29:06,491
Rauhallisesti.
169
00:29:07,053 --> 00:29:13,049
Han taisi huijata sinua, vai?
-Niin, mutta han ei selvia siita.
170
00:29:13,253 --> 00:29:18,930
Jos aiot taistella hollantilaista
vastaan, tarvitset apua.
171
00:29:19,133 --> 00:29:25,481
Taidankin tuntea
juuri sopivan miehen.
172
00:29:25,693 --> 00:29:29,811
Haluaisitko tavata hanet?
-Kylla.
173
00:29:31,973 --> 00:29:38,208
Tana iltana talleja vastapaata.
Kello kymmenelta.
174
00:29:40,173 --> 00:29:42,767
Mina tulen.
175
00:29:59,573 --> 00:30:02,041
Herra Smit!
176
00:30:04,733 --> 00:30:07,008
Herra Smit!
177
00:30:17,053 --> 00:30:20,602
Hei, oletko siella?
178
00:32:20,973 --> 00:32:24,488
Alkaa liikkuko. En satuta teita.
Alkaa liikkuko.
179
00:32:27,293 --> 00:32:32,811
Hollantilainen maksoi jotta tappaisimme
teidat. Halusin saastaa teidat.
180
00:32:33,493 --> 00:32:37,771
Alkaa puhuko. Mina puhun molempien
puolesta. Olemme Kapkaupungissa.
181
00:32:38,613 --> 00:32:41,286
Olemme olleet taalla kaksi viikkoa.
182
00:32:41,493 --> 00:32:45,452
Laakari sanoi etta jalkanne
ja kylkiluunne ovat poikki.
183
00:32:45,653 --> 00:32:51,603
Ja nenanne on murtunut.
Smit ja mina teimme hyvaa tyota.
184
00:33:00,013 --> 00:33:02,049
Tassa...
185
00:33:07,693 --> 00:33:12,084
Silla lailla.
Olette kohta taas kunnossa.
186
00:33:12,293 --> 00:33:15,808
Miksi? Miksi?
187
00:33:16,013 --> 00:33:21,087
Miksiko toin teidat tanne?
188
00:33:21,293 --> 00:33:25,571
Lahdin hollantilaisen luota
koska tarvitsen teita.
189
00:33:26,613 --> 00:33:29,366
Tarvitsen valkoisen miehen apua.
190
00:33:29,573 --> 00:33:33,930
Kostoon... Ei minun
vaan sisareni tahden.
191
00:33:34,853 --> 00:33:38,289
Van der Merwe otti hanet kadulta
toihin kauppaansa.
192
00:33:38,493 --> 00:33:41,132
Sitten han raiskasi tyton.
Se sika!
193
00:33:46,013 --> 00:33:49,323
Tytto kuoli lapsivuoteeseen.
194
00:33:52,773 --> 00:33:55,731
Han oli yhdentoista.
195
00:33:56,613 --> 00:33:59,002
Hyva luoja...
196
00:34:01,653 --> 00:34:05,043
Meidan kummankin jumalat
keksivat kylla keinon.
197
00:34:07,813 --> 00:34:11,328
Han saa maksaa teoistaan.
198
00:34:12,293 --> 00:34:18,243
Mutta nyt teidan on levattava.
Teidan taytyy voimistua.
199
00:34:33,493 --> 00:34:36,849
Kylla mina parjaan.
200
00:34:49,893 --> 00:34:54,683
Mina en ymmarra. Entas se kauppa?
-Se on pelkka peite.
201
00:34:54,893 --> 00:34:58,408
Hanen uhreilleen tarkoitettu syotti.
202
00:34:58,613 --> 00:35:02,606
Han maksaa Smitille, joka lahettaa
heita. Sitten he menettavat kaiken -
203
00:35:02,813 --> 00:35:06,567
ja hollantilainen vain rikastuu.
204
00:35:06,893 --> 00:35:11,648
Hollantilainen ja hanen tyttarensa.
-Hanen Margaretinsa.
205
00:35:11,853 --> 00:35:17,485
Tyttoa tuskin voi syyttaa.
Han ei kai tieda tapoista.
206
00:35:18,373 --> 00:35:24,005
Minapa kerron jotain.
Hollantilainen on hyvin uskonnollinen.
207
00:35:24,213 --> 00:35:31,051
Han kay sunnuntaisin kirkossa
ja huijaa aina Jumalan nimissa.
208
00:35:33,173 --> 00:35:38,645
Maapallolta ei loydy miesta,
joka kelpaisi hanen tyttarelleen.
209
00:35:51,653 --> 00:35:56,443
Katsotaanpa nyt,
vielako naytatte ihmiselta.
210
00:35:59,653 --> 00:36:04,408
Varovasti...
-Paanne taitaa olla hutera.
211
00:36:19,613 --> 00:36:22,002
Alkaa liikkuko.
212
00:36:32,773 --> 00:36:35,412
Teista taisi tulla vanha mies.
213
00:36:37,693 --> 00:36:41,242
Ette ole yhta komea kuin ennen.
214
00:36:41,453 --> 00:36:44,889
Aitinne ei olisi mielissaan.
215
00:36:45,813 --> 00:36:48,964
Kukaan ei tuntisi teita.
216
00:36:56,293 --> 00:36:59,490
Mika teita vaivaa? Laiskottaako?
217
00:37:15,653 --> 00:37:20,329
Me tehdaan samaa tyota, eiko niin?
-Niin tehdaan.
218
00:37:20,733 --> 00:37:25,204
Miksi sitten saan 10 kertaa enemman?
-Koska olette ruma ja valkoinen.
219
00:37:27,573 --> 00:37:31,930
On kirous olla nain komea
ja musta. Eiko totta?
220
00:37:32,133 --> 00:37:35,842
Kylla minuakin hakataan.
221
00:37:36,493 --> 00:37:40,805
Miten voit elaa niin?
-Osico.
222
00:37:41,013 --> 00:37:45,291
Mita se on?
-Sita on vaikea selittaa.
223
00:37:45,493 --> 00:37:49,452
Sen avulla jaamme henkiin.
224
00:37:49,653 --> 00:37:54,090
Minulle se on tieto siita etta
olen osa maatani ja kansaani.
225
00:37:54,893 --> 00:37:59,045
Mina en ymmarra.
-Katsokaa minua.
226
00:37:59,253 --> 00:38:04,281
Kun katson kenen tahansa
ihmisen kasvoihin -
227
00:38:04,493 --> 00:38:08,486
tiedan etten ole enemman enka
vahemman arvoinen kuin hankaan.
228
00:38:08,693 --> 00:38:12,845
Tiedan sen sisallani.
229
00:38:13,053 --> 00:38:17,968
Jonain paivana kaikki valkoiset
tuntevat Osicon.
230
00:38:18,173 --> 00:38:22,769
Siihen menee ehka sata vuotta,
mutta se paiva koittaa.
231
00:38:24,413 --> 00:38:27,564
Kokeillaan ensin hollantilaista.
232
00:38:27,773 --> 00:38:32,608
Voisitte kavella Klipdriftissa,
eika kukaan tuntisi teita.
233
00:38:33,293 --> 00:38:36,808
Niin? Herra McGregor?
234
00:38:39,933 --> 00:38:43,562
Kerro Namibin timanttikentasta.
235
00:38:43,773 --> 00:38:48,085
Pysykaa poissa sielta.
236
00:38:48,293 --> 00:38:53,287
Oletko ollut siella?
-Olin toissa yhtiolla.
237
00:38:53,613 --> 00:38:56,685
Se on ainoa keino
paasta rannalle.
238
00:38:56,893 --> 00:39:02,570
Orjat ryomivat hiekassa. Jos loytyy
timantti, se pannaan peltipurkkiin.
239
00:39:02,773 --> 00:39:07,563
lsoja timanttejako?
-Joskus. Ehka hyvinkin isoja.
240
00:39:07,773 --> 00:39:12,289
Heita tarkkaillaan joka hetki.
-Tehdaan se yolla.
241
00:39:12,493 --> 00:39:19,808
Sinne ei paase. Siella on riuttoja ja
korkeat aallot lyovat kalliota vasten.
242
00:39:20,013 --> 00:39:23,562
Kaikki, jotka yrittavat, kuolevat.
Kuunarit, isot kalastusveneet...
243
00:39:23,773 --> 00:39:27,448
Kaikki menee palasiksi.
Se on mahdotonta.
244
00:39:27,653 --> 00:39:30,963
Paaseeko sinne maitse?
-Piikkilanka-aita -
245
00:39:31,173 --> 00:39:35,883
vartiotorni, monia vartijoita,
aseita ja akaisia koiria...
246
00:39:36,093 --> 00:39:40,609
Riittaako vastaukseksi?
Jollei, niin siella on myos maamiinoja.
247
00:39:40,813 --> 00:39:44,522
Yksi askel ja pum!
Se on menoa.
248
00:39:48,853 --> 00:39:55,326
Timantit...vain ovat hiekassa.
249
00:40:04,093 --> 00:40:08,928
Kuulkaas nyt, McGregor.
250
00:40:09,133 --> 00:40:14,571
Jos teidan on pakko miettia jotain,
niin miettikaa hollantilaista.
251
00:40:14,813 --> 00:40:18,931
Miettikaa vain sita
mita teemme hanelle.
252
00:40:22,013 --> 00:40:27,371
Banda. Mina keksin ratkaisun.
-Mihin?
253
00:40:27,573 --> 00:40:31,532
Timantteihin. Rakennamme lautan.
-Kuka sita tarvitsee?
254
00:40:31,733 --> 00:40:34,645
Me. Tarvitsemme lautan
jossa on purje.
255
00:40:34,853 --> 00:40:39,608
Vielako paatanne pakottaa?
-Lautassa ei ole kolia.
256
00:40:39,813 --> 00:40:45,331
Paasemme riutan yli suoraan rannalle.
-Mietitteko sita mita luulen?
257
00:40:45,533 --> 00:40:50,004
Rakennamme sen rannalla Asperboniten
etelapuolella ja purjehdimme yolla.
258
00:40:50,213 --> 00:40:54,923
Tutkimme rannan
ja palaamme samaa tieta.
259
00:40:55,133 --> 00:40:58,967
Entas hollantilaisen tappaminen?
-Hanta varten on toinen suunnitelma.
260
00:40:59,173 --> 00:41:03,564
Meidan on pakko tehda tama.
-Teidan on pakko paasta rikkaaksi, vai?
261
00:41:03,773 --> 00:41:09,803
Lautan lisaksi tarvitaan vain yksi
juttu. Tarpeeksi iso sakki timanteille.
262
00:41:10,013 --> 00:41:12,652
Kaksi sakkia ja hiton paljon tuuria.
263
00:41:12,853 --> 00:41:15,321
Takaisin toihin siita!
264
00:42:11,173 --> 00:42:15,246
Herra McGregor...
-Jamie, sano vain Jamie.
265
00:42:17,453 --> 00:42:21,571
Minun taytyy tunnustaa jotain.
266
00:42:21,773 --> 00:42:25,049
Minua havettaa,
mutta se on pakko kertoa.
267
00:42:27,213 --> 00:42:31,331
En osaa uida.
-En minakaan osaa.
268
00:42:59,293 --> 00:43:03,491
Tuolla nakyy miten maa on koholla.
269
00:43:03,693 --> 00:43:06,287
Jos kuuntelee tarkasti,
tyrskyjen aani kuuluu tanne asti.
270
00:43:06,493 --> 00:43:10,372
Odotamme taalla kunnes pimenee
ja sitten menemme suoraan kohti.
271
00:43:10,573 --> 00:43:14,612
Paluu minua huolestuttaa.
272
00:43:14,813 --> 00:43:20,410
Ala huoli, tahan aikaan huomenna
me olemme rikkaita.
273
00:43:20,613 --> 00:43:23,969
Tai ruumiita. Tai molempia.
274
00:44:48,973 --> 00:44:51,851
No, Jamie. Yrita!
275
00:45:03,373 --> 00:45:07,605
Missa me olemme?
-Taalta on paastava pois!
276
00:45:27,573 --> 00:45:30,724
Kalliolle!
277
00:46:02,773 --> 00:46:04,968
Pida kiinni!
278
00:46:38,813 --> 00:46:42,647
Kruger, Brent. Mita teette taalla?
Vuoronne alkoi 10 minuuttia sitten!
279
00:46:42,853 --> 00:46:47,290
Anteeksi. Lahdemme heti.
280
00:47:15,293 --> 00:47:18,126
Banda? Banda...
281
00:47:20,733 --> 00:47:24,328
Banda. Me selvisimme.
282
00:47:24,933 --> 00:47:29,609
Lautta on poissa.
-Paasimme tanne.
283
00:47:29,813 --> 00:47:33,806
Miten paasemme pois?
-Etsimme toisen tien. Tule.
284
00:47:34,013 --> 00:47:37,847
lhme auttoi meidat tanne
ja ihme auttaa meidat pois.
285
00:47:38,053 --> 00:47:42,649
En lahde taalta tyhjin kasin.
No, paita pois.
286
00:47:42,853 --> 00:47:48,132
Paita? No, mika ettei.
287
00:47:48,453 --> 00:47:51,684
Minulla ei ole syyta huoleen
ennen kuin meidat tapetaan.
288
00:47:52,253 --> 00:47:57,646
Onko jokin osa rantaa vartioimatta?
-Koko rantaa vartioidaan.
289
00:47:57,853 --> 00:48:01,323
Tanne ei voi piilottaa karpastakaan.
290
00:48:02,933 --> 00:48:06,209
Jatketaan kauemmas rantaa
ja sitten ylemmas.
291
00:48:06,413 --> 00:48:08,324
PAASY KlELLETTY
292
00:48:26,773 --> 00:48:29,731
Jamie!
293
00:48:29,933 --> 00:48:32,970
Mita sanot?
294
00:48:33,293 --> 00:48:38,526
Hyva luoja!
Varmasti sata karaattia.
295
00:48:49,933 --> 00:48:53,130
Luoja!
296
00:49:38,733 --> 00:49:43,090
Vartijat tulevat pian.
-Viela muutama.
297
00:50:04,213 --> 00:50:08,525
Ei hyva. Murtunut.
298
00:50:10,213 --> 00:50:14,809
Kaunis...
Otan taman muistoksi.
299
00:50:15,013 --> 00:50:18,642
Kuolinpaivamme muistoksiko?
-Pakomme muistoksi.
300
00:50:21,533 --> 00:50:24,969
Olemme rikkaita.
-Koirat...
301
00:50:34,373 --> 00:50:40,050
Ne vainusivat meidat.
-Parasta lahtea aitaa kohti.
302
00:50:40,253 --> 00:50:44,565
Mista maamiinat alkavat?
-Noin sadan metrin paasta.
303
00:50:54,653 --> 00:50:57,531
Odota. Pysahdy.
304
00:50:58,293 --> 00:51:05,483
Miinat laukeavat 36 kilon painosta.
-Ryomitaan niin paino jakautuu.
305
00:51:05,693 --> 00:51:10,847
Odota. Koirat lahestyvat.
306
00:51:13,013 --> 00:51:16,483
Olemme hukassa ennen kuin edes...
307
00:51:18,573 --> 00:51:23,010
Sumu... Merisumu!
308
00:51:24,013 --> 00:51:27,483
Mita mina sanoin? Tama on ihme.
309
00:51:27,693 --> 00:51:31,652
Tuolla! Naetko ne?
310
00:51:35,773 --> 00:51:38,003
Minne ne menivat?
311
00:51:40,053 --> 00:51:42,806
Paasta koirat irti.
312
00:52:00,173 --> 00:52:03,085
Pysyttele kuuloetaisyydella.
313
00:53:05,053 --> 00:53:07,806
Jamie! Oletko kunnossa?
314
00:53:08,013 --> 00:53:12,370
Meidan on jatkettava.
Sumu halvenee kohta.
315
00:53:12,573 --> 00:53:15,485
Selva, kylla se tasta.
316
00:53:16,013 --> 00:53:18,243
Kruger!
317
00:53:19,373 --> 00:53:21,603
Brent!
318
00:53:21,813 --> 00:53:26,443
Taytyy yrittaa juosta sinne.
-Entas maamiinat?
319
00:53:30,173 --> 00:53:35,042
Yritetaan aidan luo.
-Jos saamme sen nakyviin.
320
00:53:37,933 --> 00:53:39,605
Nyt!
321
00:53:56,093 --> 00:54:01,884
Oletko kunnossa?
-En! Helvetti, olen ihan verilla!
322
00:54:07,413 --> 00:54:15,001
Katso mika hirvio. Varmasti kuusi-
metrinen. Kiipea, mina pidan vahtia.
323
00:54:16,293 --> 00:54:22,528
Me lahdemme taalta.
-Miten? Aiotko lentaa?
324
00:54:22,733 --> 00:54:26,248
Ei... Anna timanttisi tanne.
325
00:54:26,773 --> 00:54:31,051
Pue paita. Menemme portin lapi.
-Portin?
326
00:54:31,253 --> 00:54:35,292
Niin. -Miten?
He tietavat ettemme kuulu tanne.
327
00:54:35,493 --> 00:54:39,122
Juuri sen takia.
328
00:54:43,933 --> 00:54:47,323
NAMlB TlMANTTlYHTlO
PAASY KlELLETTY
329
00:54:51,413 --> 00:54:53,881
Herra Jeffries!
330
00:55:05,973 --> 00:55:10,012
Kenelta voi kysella toita?
-Miten helvetissa paasitte tanne?
331
00:55:10,213 --> 00:55:14,365
Mina ryomin.
Ryomin tuon aidan yli.
332
00:55:14,573 --> 00:55:19,931
Katsokaa. Tiesitteko etta se on piikki-
lankaa? -Uskomatonta!
333
00:55:20,453 --> 00:55:23,525
Etko osaa lukea, helvetti?
-Totta kai osaan.
334
00:55:23,733 --> 00:55:27,521
Mita tuossa kyltissa sitten sanotaan?
335
00:55:27,733 --> 00:55:32,170
Siina lukee ''kielletty''.
Tiedatko mita se tarkoittaa?
336
00:55:32,373 --> 00:55:38,130
Haluan tavata johtajan. Tulimme hiton
pitkan matkan. Haluamme toita.
337
00:55:38,333 --> 00:55:42,770
Jos ette haivy taalta
10 sekunnissa -
338
00:55:42,973 --> 00:55:46,966
jarjestan teidat telkien taakse
15 vuodeksi.
339
00:55:47,173 --> 00:55:52,293
Me emme lahde ennen kuin
saamme mita tulimme hakemaan.
340
00:55:53,373 --> 00:55:56,843
Alkakaa menna!
-Me haluamme tyota!
341
00:55:59,813 --> 00:56:03,328
Teen teista ilmoituksen
paallikollenne.
342
00:56:06,533 --> 00:56:10,287
Meita ei taidettu kaivata.
343
00:56:51,413 --> 00:56:57,886
Mita luulet? Puoli miljoonaa puntaa?
-Enemman! Enemman!
344
00:56:58,173 --> 00:57:02,883
Arvaan etta lahemmas miljoona!
345
00:57:04,133 --> 00:57:09,161
Olisimme voineet saada enemman,
mutta kaikkein suurin on arvoton.
346
00:57:09,373 --> 00:57:14,845
Haluatko itkettaa minua? Puhun
Afrikan rikkaimmalle mustalle miehelle.
347
00:57:15,053 --> 00:57:21,891
Ostan pienen maatilan ja harkaparin,
jolla ostan hyvan vaimon.
348
00:57:24,333 --> 00:57:28,884
Voit ostaa tuhat maatilaa.
-Oletko vielakin sokea?
349
00:57:29,093 --> 00:57:34,451
Jos mustalla miehella on rahaa taalla,
hanet tapetaan viikossa.
350
00:57:35,173 --> 00:57:42,011
Ei, ystavani. Mina kaytan timanttini
omalla tavallani.
351
00:57:44,253 --> 00:57:50,283
Mina ostan hienoimman puvun
Kapkaupungin hienoimmalta raatalilta.
352
00:57:51,533 --> 00:57:59,451
Kuusi pukua. Ja valitsen kaikkein
kauneimmat vaunut mitka loydan.
353
00:57:59,653 --> 00:58:05,250
Odotas.
Etko nyt unohda jotain?
354
00:58:06,053 --> 00:58:09,489
Salomon Van der Merwe.
355
00:58:10,893 --> 00:58:15,171
Banda, olemme kokeneet
paljon yhdessa.
356
00:58:17,533 --> 00:58:21,208
Luotatko minuun?
-Kuin veljeen.
357
00:58:21,413 --> 00:58:25,247
Anna minun sitten hoidella
hollantilainen yksin.
358
00:58:26,333 --> 00:58:31,327
Valkoisen miehen on helpompi
hoidella toinen valkoinen mies.
359
00:58:33,293 --> 00:58:36,968
Olenko ikina valehdellut sinulle?
360
00:58:38,133 --> 00:58:41,330
Luota sitten vihaani.
361
00:58:42,013 --> 00:58:46,131
Luota siihen
kuin se olisi oma vihasi.
362
00:58:46,333 --> 00:58:51,123
Han toivoo viela etta olisi kuollut,
kun naki meidat ensi kerran.
363
00:58:59,613 --> 00:59:04,164
Jamie! Mina jatan sinut tassa.
364
00:59:06,173 --> 00:59:09,131
En tarvitse enaa Kapkaupunkia.
365
00:59:18,693 --> 00:59:21,446
Kun olen selvinnyt hollantilaisesta -
366
00:59:23,453 --> 00:59:27,810
tulen hakemaan taman sinulta.
367
00:59:28,013 --> 00:59:33,883
Miksi? Se on arvoton.
-Ei minulle.
368
00:59:35,733 --> 00:59:38,884
Se on kaiken kokemamme
tunnusmerkki.
369
00:59:40,133 --> 00:59:44,524
Tiedatko, tama on hyvin vaikeaa.
370
00:59:44,733 --> 00:59:48,089
En uskonut etta ikina sanoisin
valkoista miesta ystavakseni.
371
01:01:29,893 --> 01:01:33,329
Saisinko tavata pankinjohtajan?
En ole sopinut aikaa.
372
01:01:33,533 --> 01:01:39,881
Mutta minulla on satojatuhansia puntia,
jotka haluaisin tallettaa.
373
01:01:40,093 --> 01:01:43,290
Hetkinen vain, hyva herra.
374
01:01:51,413 --> 01:01:57,090
Anteeksi, kelloni on pysahtynyt.
Mikahan on oikea aika?
375
01:01:58,813 --> 01:02:04,092
Se on kymmenen yli kaksitoista.
-Kiitos.
376
01:02:04,293 --> 01:02:09,208
Hyva herra! Han ottaa teidat vastaan.
377
01:02:10,213 --> 01:02:15,162
Ette siis ole ennen ollut Klipdrif-
tissa, herra...? -Travis. lan Travis.
378
01:02:16,493 --> 01:02:21,965
Tama on ensimmainen kerta.
-Tanne kannattaa sijoittaa.
379
01:02:22,173 --> 01:02:25,927
Yritamme palvella teita
parhaamme mukaan.
380
01:02:27,893 --> 01:02:35,288
Satojatuhansia?
-Niin han sanoi.
381
01:02:39,053 --> 01:02:42,568
Anteeksi...herra.
382
01:02:42,773 --> 01:02:48,291
Ymmarsin etta teita ehka kiinnostavat
paikalliset sijoitukset.
383
01:02:48,493 --> 01:02:54,204
Ehka. -Taalla on vain yksi mies,
jonka kanssa kannattaa puhua.
384
01:02:54,413 --> 01:02:59,168
Voin esitella hanet teille.
Hanen nimensa on Van der Merwe.
385
01:03:00,253 --> 01:03:04,644
En ole kuullutkaan. -Olisitte
kuullut jos tuntisitte kaupungin.
386
01:03:04,853 --> 01:03:12,692
Han melkein omistaa kaupungin.
Voisitte keksia jotain yhteista hyvaa.
387
01:03:14,133 --> 01:03:19,253
En kuullut nimeanne. -Smit.
Olen toissa Sundowner Saloonissa.
388
01:03:19,453 --> 01:03:21,728
Jarjestanko teille tapaamisen?
389
01:03:21,933 --> 01:03:28,008
Jos se herra, mika hanen nimensa
nyt olikaan, tahtoo tavata minut -
390
01:03:28,213 --> 01:03:31,603
sanokaa etta olen maisemissa.
391
01:03:55,773 --> 01:04:00,893
Herra Travis...
Nimeni on Van der Merwe.
392
01:04:02,573 --> 01:04:06,122
En taida...
-Herra Smit kertoi minusta.
393
01:04:06,333 --> 01:04:08,608
Niin taisi kertoa.
394
01:04:08,813 --> 01:04:15,366
Smit sanoi etta olette taalla. Komea
herrasmies, jolla on harmaa parta.
395
01:04:15,573 --> 01:04:19,407
Niin te todella olette.
396
01:04:19,613 --> 01:04:22,923
En halua tuhlata aikaa,
olemme kumpikin kiireisia miehia.
397
01:04:23,133 --> 01:04:28,890
Mita haluattekin sijoittaa
talle alueelle -
398
01:04:29,093 --> 01:04:34,486
niin mina lupaan kaksin- tai
kolminkertaistaa sijoituksenne.
399
01:04:34,693 --> 01:04:38,811
Kiinnostavaa.
-Meidan on oltava varovaisia.
400
01:04:39,013 --> 01:04:44,133
Taalla liikkuu paljon
moraalittomia ihmisia.
401
01:04:44,333 --> 01:04:51,409
Toivottavasti ei haittaa jos kysyn...
Paljonko aiotte sijoittaa?
402
01:04:51,773 --> 01:04:57,609
Kuulkaahan, herra Van...der...?
-Van der Merwe.
403
01:04:57,813 --> 01:05:00,930
Me tuskin tunnemme toisiamme
eika mielestani...
404
01:05:01,133 --> 01:05:06,605
Totta kai. Emmeko voisi keskustella
paivallisella tana iltana?
405
01:05:06,813 --> 01:05:13,207
Tyttareni on erinomainen kokki.
Vierailunne olisi meille kunnia.
406
01:05:14,373 --> 01:05:18,048
Minun taytyy katsoa kalenteristani.
-Totta kai.
407
01:05:19,613 --> 01:05:26,166
Oliko tassa kaikki?
-Kylla. Toivon etta tapaamme illalla.
408
01:05:26,933 --> 01:05:29,322
Hyva herra...
409
01:05:42,573 --> 01:05:45,087
lsa, han tuli.
410
01:05:51,493 --> 01:05:54,246
Herra Travis?
-Kylla.
411
01:05:54,453 --> 01:05:56,409
Hyvaa iltaa.
412
01:05:59,333 --> 01:06:03,008
Olen Margaret Van der Merwe.
-Hauska tutustua.
413
01:06:07,773 --> 01:06:12,528
lsa sanoo etta olette
ensimmaista kertaa Klipdriftissa.
414
01:06:14,773 --> 01:06:17,924
Toivottavasti te viihdytte.
415
01:06:20,733 --> 01:06:25,932
Onko rouva Travis mukananne?
-En ole naimisissa.
416
01:06:27,413 --> 01:06:33,045
En ole viela loytanyt ketaan, joka
huolisi minut. -Onpa vaikea uskoa.
417
01:06:33,253 --> 01:06:37,007
Anteeksi, en tarkoittanut...
-Ei mitaan.
418
01:06:37,213 --> 01:06:41,001
Se oli hurmaava kohteliaisuus,
Margaret.
419
01:06:42,493 --> 01:06:44,802
Tiedatteko...
420
01:06:47,293 --> 01:06:51,889
Rakkaan aitini nimi oli Margaret.
421
01:06:52,533 --> 01:06:55,570
Kutsuin hanta aina Maggieksi.
422
01:06:56,853 --> 01:07:00,004
Saanko sanoa teitakin Maggieksi?
423
01:07:01,493 --> 01:07:03,927
Kuten haluatte.
424
01:07:05,493 --> 01:07:07,768
Kiitos, Maggie.
425
01:07:11,213 --> 01:07:15,445
Saasta meidat kiusauksilta.
Saasta meidat pahalta.
426
01:07:15,653 --> 01:07:18,213
Saasta meidat paholaisen toilta.
427
01:07:18,413 --> 01:07:22,691
Silla se tulee kuin karjuva
leijona tuhoa etsien. Aamen.
428
01:07:23,013 --> 01:07:25,368
Tuo ruokaa.
429
01:07:30,133 --> 01:07:33,045
Meilla on vain viinia ja olutta.
430
01:07:33,333 --> 01:07:36,609
Mina en koske viinaan.
431
01:07:39,773 --> 01:07:43,812
Eiko tyttarellenne?
-Tyttareni ei juo lainkaan.
432
01:07:46,013 --> 01:07:49,926
Kannattavan yhteistyon kunniaksi.
433
01:08:01,133 --> 01:08:05,968
Saanko kysya, kuinka olette
saavuttanut omaisuutenne?
434
01:08:06,173 --> 01:08:08,846
Perin sen isaltani.
435
01:08:09,053 --> 01:08:15,003
Teilla ei siis ole kokemusta
liikeasioista? -Ei viela.
436
01:08:16,653 --> 01:08:21,727
Tarvitsette vahvaa ohjausta.
437
01:08:21,933 --> 01:08:25,369
Vai kuinka?
-Niinpa kai.
438
01:08:34,933 --> 01:08:41,532
Mita te siis ehdotatte? Kumppanuuttako?
-Aivan.
439
01:08:41,733 --> 01:08:47,205
Kayttaisimme siis minun rahojani ja
teidan tyopanostanne? -Aivan.
440
01:08:47,413 --> 01:08:52,487
Pyydatte minua luottamaan
teihin ja tahan alueeseen.
441
01:08:52,693 --> 01:08:55,969
Molempiin.
442
01:08:57,253 --> 01:09:00,006
Nyt kun olen tutustunut teihin...
443
01:09:00,213 --> 01:09:05,890
...tahtoisin nahda
enemman maaseutua.
444
01:09:06,093 --> 01:09:10,484
Voisiko tyttarenne toimia oppaana?
445
01:09:10,693 --> 01:09:15,642
Tyttarellani on
paljon tyota kaupassa.
446
01:09:15,853 --> 01:09:21,883
Kuten teillakin.
Mutta jos teilla ei ole aikaa, niin...
447
01:09:23,533 --> 01:09:28,527
Sepa harmi.
-Ehka teidan takianne...
448
01:09:28,733 --> 01:09:33,966
Voisin vapauttaa tyton tunniksi.
-Olette erittain jalo.
449
01:09:36,213 --> 01:09:40,491
Odotan sita kovasti.
-Lisaa portviinia?
450
01:09:41,213 --> 01:09:43,807
Kylla kiitos.
451
01:10:56,893 --> 01:11:01,603
No niin. En tieda sinusta,
mutta minulla on kova nalka.
452
01:11:08,573 --> 01:11:10,768
Lounas on katettu.
453
01:11:12,773 --> 01:11:16,732
Ei, herra Travis, mina en voi.
-En juo koskaan yksin.
454
01:11:17,893 --> 01:11:20,805
Sinulla ei taida olla
valinnan varaa?
455
01:11:22,733 --> 01:11:26,009
Juo nyt. Taman on hyvin mietoa.
456
01:11:27,773 --> 01:11:31,083
Hyvin herkullista.
457
01:11:31,293 --> 01:11:34,205
Hyvin miellyttavaa.
458
01:11:35,493 --> 01:11:38,485
Maista.
459
01:11:50,573 --> 01:11:55,408
No niin. Mitas mina sanoin?
460
01:12:00,293 --> 01:12:03,171
Suloinen Maggie.
461
01:12:05,013 --> 01:12:08,767
Olet niin ihastuttava.
Niin kovin...
462
01:12:11,613 --> 01:12:13,763
...ihastuttava.
463
01:14:07,533 --> 01:14:12,402
Tyttoni ovat mustasukkaisia. Tahtovat
etta jaan teidat heidan kanssaan.
464
01:14:12,613 --> 01:14:17,084
Voimme keksia jonkin keinon.
Mina ostan paikan ja sina johdat tata.
465
01:14:17,293 --> 01:14:22,321
Ei kiinnosta.
-Myyt tyttoja ja itseasi.
466
01:14:22,533 --> 01:14:30,326
Mikset myy kaikkea?
-Tama paikka on minun nyt ja aina.
467
01:14:30,533 --> 01:14:37,883
Kukaan ei voi ostaa minua ulos.
-Siksi pidankin sinusta, Agnes.
468
01:15:49,773 --> 01:15:53,812
Mika hatana?
-Minua pelottaa.
469
01:15:55,173 --> 01:15:58,529
Pelkaatko minua?
-lsaa.
470
01:15:59,293 --> 01:16:04,765
Unohda hanet.
-En voi. Jos han saisi tietaa...
471
01:16:06,813 --> 01:16:11,443
Hanen mielestaan on vain kahdenlaisia
naisia. Hyvia naisia ja huoria.
472
01:16:12,053 --> 01:16:16,126
Jos han saisi taman selville,
han ei antaisi anteeksi.
473
01:16:19,373 --> 01:16:24,128
Taidat olla oikeassa.
Emme voi jatkaa nain.
474
01:16:27,653 --> 01:16:31,407
Minun taytyy puhua hanelle.
-Mita?
475
01:16:31,613 --> 01:16:35,811
Pyydan hanelta kattasi.
476
01:16:41,973 --> 01:16:46,205
Koska? Tanaanko?
-Ei ennen kuin...
477
01:16:47,533 --> 01:16:53,165
Minun on hoidettava ensin pari asiaa.
Kahden, kolmen viikon kuluessa.
478
01:17:30,893 --> 01:17:33,248
Smit!
479
01:17:37,413 --> 01:17:41,088
Anteeksi, herra.
-Viskia.
480
01:17:41,293 --> 01:17:45,684
Vain pieni. En viivy kauan.
481
01:17:45,893 --> 01:17:51,206
Tulin tanne vain koska olen paattanyt
jostain syysta jattaa sinut henkiin.
482
01:17:52,933 --> 01:17:56,289
Mita?
-Tule lahemmas baaritiskia.
483
01:18:00,053 --> 01:18:05,491
Katso oikein tarkasti.
484
01:18:06,893 --> 01:18:12,251
Ensin silmiin.
-Silmiin?
485
01:18:12,573 --> 01:18:15,645
Tule lahemmas.
486
01:18:16,653 --> 01:18:24,162
Yrita muistella nuorta timanttien etsi-
jaa, joka oli taalla 2 vuotta sitten.
487
01:18:24,453 --> 01:18:28,128
Tiedatko miten hanen kavi?
488
01:18:30,493 --> 01:18:35,806
Yritit tappaa hanet ja sitten jatit
hanet korppikotkien armoille.
489
01:18:36,013 --> 01:18:39,688
Kai sina muistat
James McGregorin?
490
01:18:39,893 --> 01:18:45,286
Niin, katso kunnolla. Sanohan,
etko nae hanen seisovan tassa -
491
01:18:45,493 --> 01:18:50,408
taysin hengissa!
James McGregor!
492
01:18:53,733 --> 01:18:59,888
Asiat ovat muuttuneet. Lienet huomannut
etta olen nyt varakas mies, Smitty.
493
01:19:00,093 --> 01:19:05,042
Mutta en niin varakas kuin
minusta viela tulee, sinun avullasi.
494
01:19:05,293 --> 01:19:11,528
Tasta alkaen mina hoidan uudet
kaivajat, jotka tulevat Klipdriftiin.
495
01:19:12,533 --> 01:19:17,288
Hollantilainen maksoi sinulle 2%%%,
mina maksan 5%%%. Enka huijaa sinua.
496
01:19:17,493 --> 01:19:21,645
Mina sijoitan ja kaikki saavat
kunnon osan valtauksesta.
497
01:19:21,853 --> 01:19:25,084
Oletko mukana, Smit?
498
01:19:26,173 --> 01:19:29,245
Kylla.
-Hyva.
499
01:19:30,333 --> 01:19:35,123
Hollantilainen on taysin ulkona tasta.
Ei enaa timanttien etsijoita.
500
01:19:35,333 --> 01:19:37,688
Ei enaa minkaanlaisia kauppoja.
501
01:19:38,573 --> 01:19:40,370
Ei...
502
01:19:48,973 --> 01:19:51,726
Ja muuten...
503
01:19:54,893 --> 01:20:00,013
Alaka edes mieti etta yrittaisit
kerata rahaa molemmilta.
504
01:20:00,213 --> 01:20:06,561
Tai sinulle tulee pikku ongelma.
Sina kuolet, Smit.
505
01:20:06,773 --> 01:20:12,211
Onko asia selva?
-On.
506
01:20:13,733 --> 01:20:16,372
Mene takaisin huorasi luo.
507
01:20:25,973 --> 01:20:29,886
Garby Miningilla ja Karp lnvestmentilla
on yhteensa 1 600 osaketta.
508
01:20:30,093 --> 01:20:34,848
Ostakaa viela 600.
Ja irtisanoutukaa pankista.
509
01:20:35,053 --> 01:20:39,763
Saatte tulla minulle toihin.
510
01:20:39,973 --> 01:20:43,648
Pankki siirtyy kuitenkin
minulle ensi vuonna.
511
01:20:43,853 --> 01:20:49,052
Voisinkohan mina...?
-Ette. Haluan vastauksenne nyt heti.
512
01:20:54,893 --> 01:20:57,691
Tervetuloa Kruger-Brentiin.
-Kruger-Brentiin?
513
01:20:57,893 --> 01:21:00,453
Elamani kaksi tarkeaa miesta.
514
01:21:00,653 --> 01:21:03,963
Heidan epapatevyytensa
antoi minulle omaisuuteni.
515
01:21:04,493 --> 01:21:08,850
Siksi kaytan sita nimea...
516
01:21:11,293 --> 01:21:14,126
Minulla on asiaa.
517
01:21:14,613 --> 01:21:16,968
Tulen kohta.
518
01:21:21,413 --> 01:21:26,089
Hyva Jumala...
-Maggie...
519
01:21:27,133 --> 01:21:32,730
Mika hatana?
-Kavin laakarissa.
520
01:21:36,573 --> 01:21:39,849
Voi, Maggie...
521
01:21:42,773 --> 01:21:46,766
Kuulehan nyt.
Saatko sina lapsen?
522
01:21:48,373 --> 01:21:52,412
Sehan on suurenmoista.
En voisi olla onnellisempi.
523
01:21:55,613 --> 01:21:59,401
Lahdetaan kertomaan
siita isallesi nyt heti.
524
01:22:00,013 --> 01:22:04,723
Emme me voi.
-Sanomme etta menemme ensin naimisiin.
525
01:22:05,573 --> 01:22:09,327
Voi, lan!
-Ei kai han sita voi vastustaa?
526
01:22:09,613 --> 01:22:12,081
Ala itke enaa.
527
01:22:15,253 --> 01:22:21,931
Koska sait sen selville?
-Tana aamuna.
528
01:22:25,013 --> 01:22:30,531
7,10 puntaa kirveesta? -Tama on hyva
kirves. Jos ei kelpaa, menkaa muualle.
529
01:22:33,173 --> 01:22:37,291
Herra Van der Merwe.
Meilla on hyvin tarkeaa kerrottavaa.
530
01:22:37,493 --> 01:22:43,170
Asia on niin etta
rakas Maggienne odottaa lasta.
531
01:22:45,453 --> 01:22:50,925
Eiko ole suurenmoista?
Herttainen tyttarenne on raskaana.
532
01:22:51,133 --> 01:22:55,206
Anteeksi... Menkaa ulos.
533
01:22:55,413 --> 01:22:59,452
Ei, odottakaa.
Paras asia on viela kuulematta.
534
01:22:59,653 --> 01:23:03,646
Mina saatoin hanet raskaaksi.
535
01:23:07,493 --> 01:23:14,569
Tama taisi tulla yllatyksena,
mutta niin ovat asiat.
536
01:23:18,933 --> 01:23:21,811
Onko se totta?
537
01:23:24,333 --> 01:23:27,052
Onko?
538
01:23:41,773 --> 01:23:44,731
Teidan on heti
mentava naimisiin.
539
01:23:44,933 --> 01:23:50,724
Naimisiin? Oletteko tosissanne?
540
01:23:56,893 --> 01:23:59,851
Antaisitteko tyttarenne menna
miehelle, joka oli niin tyhma -
541
01:24:00,213 --> 01:24:04,092
etta antoi huijata itseltaan
timanttiomaisuuden.
542
01:24:04,533 --> 01:24:09,732
Antaisitteko tyttarenne menna
naimisiin James McGregorin kanssa?
543
01:24:09,933 --> 01:24:14,165
Mista te puhutte?
-Etteko muista?
544
01:24:17,653 --> 01:24:21,441
Veitte minulta omaisuuden,
jonka toin teille.
545
01:24:21,653 --> 01:24:26,044
Ryoston jalkeen yrititte
hiljentaa minut lopullisesti.
546
01:24:28,293 --> 01:24:32,650
Se ei onnistunut kovin hyvin.
547
01:24:34,333 --> 01:24:37,689
Mietitteko sita koskaan kirkossa?
548
01:24:38,573 --> 01:24:45,490
Miettiiko kumpikaan teista? Tuon
teille lahjan vieraanvaraisuudestanne:
549
01:24:46,253 --> 01:24:50,804
McGregorin siemenen
tyttarenne vatsassa.
550
01:24:54,493 --> 01:24:59,328
Sina olet huora!
-lsa, ala!
551
01:25:16,333 --> 01:25:23,921
Tyoni on paattynyt toistaiseksi.
Toivon etta pikkuisesta on teille iloa.
552
01:25:34,413 --> 01:25:37,610
Miksi? Miksi?
553
01:25:39,333 --> 01:25:43,645
Miksi? Miksi olet tehnyt
taman minulle?
554
01:25:44,133 --> 01:25:47,284
Miksi olet hyljannyt minut?
555
01:25:48,213 --> 01:25:51,728
Anna pahuuden tytossa kuolla.
556
01:25:52,773 --> 01:25:55,287
Anna molempien kuolla.
557
01:25:58,733 --> 01:26:01,566
Monenko luulet olleen
sen lutkan kanssa?
558
01:26:01,773 --> 01:26:05,448
Otan mielihyvin selvaa,
jos tytto on myontyvainen.
559
01:26:05,653 --> 01:26:09,282
Olisit sanonut tuon pain
sen hollantilaisen naamaa.
560
01:26:14,533 --> 01:26:18,446
Sina tiesit siita.
Senkin kaksinaamainen roisto.
561
01:26:18,653 --> 01:26:22,089
Tiesit siita koko ajan.
562
01:26:22,293 --> 01:26:25,763
Olet ollut hanen toissaan
selkani takana.
563
01:26:25,973 --> 01:26:30,012
Nain on. Luuletko etta pystyt
pelottelemaan minua?
564
01:26:31,293 --> 01:26:34,729
Et enaa.
-Mina en unohda tata.
565
01:26:34,933 --> 01:26:38,892
Joo joo... Nakemiin, isoisa.
566
01:26:41,653 --> 01:26:44,645
Talo tarjoaa!
567
01:26:53,573 --> 01:26:57,930
Gallaway-sopimus on poydallanne.
Van de Merwen viimeinen kumppani.
568
01:26:58,133 --> 01:27:01,523
Onko hanella viela omaisuutta?
-Kolme pienta kaivosta seka kauppa.
569
01:27:01,733 --> 01:27:05,248
Mutta ne on kiinnitetty ja han on
korviaan myoten veloissa.
570
01:27:05,453 --> 01:27:09,685
Antakaa hanelle lisaa lainaa.
lmekaa hanet kuiviin.
571
01:27:09,893 --> 01:27:12,771
Hyva on.
572
01:27:22,453 --> 01:27:25,650
22 000 puntaa kuukaudessa, Smit.
573
01:27:26,533 --> 01:27:31,004
Niin, herra?
-Kokonaisvoitto viidelta viime kuulta.
574
01:27:31,213 --> 01:27:36,731
Saatavamme tuottavat hyvin.
-Onko teilla hetki aikaa?
575
01:27:38,773 --> 01:27:44,325
Kyse on Margaret-neidista.
Han ei lahtenytkaan kaupungista.
576
01:27:44,533 --> 01:27:49,448
Han asuu madame Agnesin luona.
577
01:27:49,653 --> 01:27:55,330
Agnes oli kai ainoa,
joka otti hanet hoiviinsa.
578
01:27:57,293 --> 01:28:00,888
Voitteko kuvitella hollantilaisen
tytarta sellaisessa paikassa?
579
01:28:01,093 --> 01:28:07,532
Han ei tietenkaan ole siella huorana.
Han kuulemma vain auttelee.
580
01:28:07,733 --> 01:28:10,611
Tekee ruokaa ja siivoaa.
581
01:28:11,293 --> 01:28:15,286
Oliko siina kaikki?
Mene ulos.
582
01:28:23,253 --> 01:28:26,370
Ensimmainen opetus
on Psalmien kirjasta.
583
01:28:26,573 --> 01:28:32,569
1 . psalmi: ''Autuas se mies, joka ei
vaella jumalattomain neuvossa'' -
584
01:28:32,773 --> 01:28:37,688
''eika astu syntisten teita, eika
istu, kussa pilkkaajat istuvat.''
585
01:28:37,893 --> 01:28:43,490
''Vaan rakastaa Herran lakia ja tutkis-
kelee hanen lakiansa paivat ja yot.''
586
01:28:43,693 --> 01:28:49,290
''Han on niin kuin istutettu puu vesi-
ojain tykona, joka antaa hedelmansa.''
587
01:28:50,653 --> 01:28:54,931
''Ja jonka lehti ei lakastu, ja kaikki
mita han tekee, menestyy.''
588
01:28:56,293 --> 01:29:01,367
''Niin eivat jumalattomat! Vaan he
ovat kuin akanat joita tuuli ajaa.''
589
01:29:01,573 --> 01:29:04,849
''Sen tahden eivat jumalattomat
kesta tuomiolla, eivatka syntiset '' -
590
01:29:05,053 --> 01:29:10,571
''vanhurskasten seurakunnassa. Silla
Herra tuntee vanhurskasten tien'' -
591
01:29:10,773 --> 01:29:14,527
''mutta jumalattomain tie hukkuu!''
592
01:29:17,773 --> 01:29:20,890
Otan tusinan lampunsydamia.
593
01:29:21,093 --> 01:29:27,646
Salomon, luulin etta
varastoit jo vauvanvaatteita.
594
01:29:28,373 --> 01:29:30,762
Minka variset aiot hankkia?
595
01:29:30,973 --> 01:29:35,524
Miten olisi portonpunaiset?
Tai huoratalonsiniset?
596
01:29:42,213 --> 01:29:44,647
Ulos taalta!
597
01:30:01,093 --> 01:30:06,042
Siina on tulos
vain kolmen paivan tyosta.
598
01:30:06,693 --> 01:30:09,605
Kaksinkertaistetaan tyovoima.
599
01:30:12,933 --> 01:30:17,290
Van der Merwe on sulkenut kaupan.
-Enta velkakirjat?
600
01:30:17,493 --> 01:30:21,884
Han yrittaa pidentaa maksuaikaa.
-Vaadi ne takaisin.
601
01:30:22,093 --> 01:30:27,087
Anna hanelle vuorokausi maksuaikaa,
tai otamme kaiken mita han omistaa.
602
01:30:27,293 --> 01:30:30,603
Ei han voi mitenkaan...
603
01:32:07,933 --> 01:32:10,163
Menkaa kauemmas!
604
01:32:53,053 --> 01:32:56,013
''Sen tahden eivat jumalattomat
kesta tuomiolla, eivatka syntiset'' -
605
01:32:56,213 --> 01:33:01,845
''vanhurskasten seurakunnassa. Silla
Herra tuntee vanhurskasten tien''-
606
01:33:02,053 --> 01:33:06,285
''mutta jumalattomain tie hukkuu!''
607
01:34:21,133 --> 01:34:24,443
Kaikki ulos!
Tulkaa takaisin huomenna.
608
01:34:24,653 --> 01:34:29,522
Paikka on suljettu.
Huomenna on uusi paiva. Ulos!
609
01:34:29,733 --> 01:34:32,122
Ala nyt viitsi, Agnes.
610
01:34:32,333 --> 01:34:36,690
Kaskin teidat ulos.
611
01:34:38,053 --> 01:34:40,203
Menkaa nyt.
612
01:34:41,413 --> 01:34:44,849
Ei hataa.
Voitte tulla taas huomenna.
613
01:34:55,133 --> 01:34:57,249
Agnes!
614
01:35:00,573 --> 01:35:05,249
Ei kannata.
Tohtori on ympari paissaan.
615
01:35:05,453 --> 01:35:09,969
Millie, meidan on
hoidettava tama itse.
616
01:35:11,373 --> 01:35:15,161
Ei hataa.
Kylla sina selviat.
617
01:35:19,213 --> 01:35:23,729
Silla lailla. Hengita, ponnista...
618
01:35:24,973 --> 01:35:28,932
Hyva tytto. Se on melkein ohi.
Ponnista.
619
01:35:30,413 --> 01:35:34,167
No, ponnista. Viela vahan.
620
01:35:37,253 --> 01:35:40,290
Se onnistui.
621
01:35:56,213 --> 01:35:58,886
Eiko olekin komea poika?
622
01:35:59,093 --> 01:36:02,768
Hei, kulta. Tervetuloa Klipdriftiin.
623
01:36:22,533 --> 01:36:26,970
Maalareiden on oltava poissa
mahdollisimman pian.
624
01:36:27,173 --> 01:36:31,530
Minulle luvattiin etta he lahtevat
viikonloppuun mennessa.
625
01:36:34,973 --> 01:36:40,491
Agnes? Mita hittoa sina taalla teet?
-Olette saanut pojan, herra McGregor.
626
01:36:40,693 --> 01:36:45,164
Han syntyi eilen illalla. Maggie paatti
antaa hanelle teidan nimenne:
627
01:36:45,373 --> 01:36:47,682
Jamie.
628
01:36:49,093 --> 01:36:53,086
Minulle on sama minka nimen han saa.
Se lapsi on apara.
629
01:36:53,293 --> 01:36:56,968
Sano hanelle ettei
James McGregorilla ole poikaa.
630
01:37:03,693 --> 01:37:06,161
PAASY KlELLETTY
631
01:37:06,653 --> 01:37:10,043
Maa-alue jatkuu 1 6 km
rannikon suuntaan.
632
01:37:10,693 --> 01:37:16,802
Ranta on tyhjennetty ja timantteja
kaivetaan nyt noilta kukkuloilta.
633
01:37:17,133 --> 01:37:19,408
Kruger!
-Brent!
634
01:37:19,613 --> 01:37:23,811
Herra? Onko jokin vialla?
635
01:37:24,013 --> 01:37:29,326
Koirat taitavat pysayttaa heidat.
Ottakaa kiinni!
636
01:37:36,333 --> 01:37:38,893
Tule, Mac.
Haluan tavata johtajan.
637
01:37:39,093 --> 01:37:43,291
Ongelmia tyolaisten kanssa?
Taalla ei ole sellaista.
638
01:37:43,493 --> 01:37:48,487
Tyolaiset kuulemma haluaisivat,
etta maamiinat poistettaisiin.
639
01:37:48,733 --> 01:37:54,410
Kun alatte huolehtia niiden tarpeista,
tama paikka alkaa menettaa rahaa.
640
01:37:54,613 --> 01:37:58,447
Poistakaa maamiinat.
Sanoin: poistakaa ne.
641
01:37:58,973 --> 01:38:01,203
Kylla, herra.
642
01:38:04,333 --> 01:38:06,563
Hei, sina siina!
643
01:38:08,693 --> 01:38:12,891
Kuka han on?
-Varas. Yritti paasta tanne merelta.
644
01:38:13,093 --> 01:38:16,085
Heittakaa hanet takaisin mereen.
645
01:38:17,093 --> 01:38:21,291
Mika on nimesi?
-David Blackwell.
646
01:38:21,493 --> 01:38:25,168
Englantilainenko?
-Olen amerikkalainen.
647
01:38:25,373 --> 01:38:29,332
Tulit kaukaa turhan takia.
Miten paasit rannalle?
648
01:38:29,533 --> 01:38:32,047
Veneella.
649
01:38:33,693 --> 01:38:37,732
Minkalaisella veneella?
-Jollalla. Tulin riutan poikki.
650
01:38:37,933 --> 01:38:42,006
Se murskautui kiviin.
651
01:38:42,853 --> 01:38:45,811
Olet holmo, Blackwell.
Olemattomat mahdollisuudet.
652
01:38:46,013 --> 01:38:50,404
Ja myohaistakin.
Mina ehdin tanne ensin.
653
01:38:53,893 --> 01:39:00,082
Sinulla taitaa olla enemman
rohkeutta kuin alya?
654
01:39:00,333 --> 01:39:03,848
Mina parjaan.
-Haluatko todistaa sen?
655
01:39:04,053 --> 01:39:07,204
Miten?
-Voisin palkata sinut tanne.
656
01:39:07,413 --> 01:39:11,964
Minuthan vangitaan.
-Vastaa vain kysymykseen.
657
01:39:12,173 --> 01:39:16,246
Selva, ei siina mitaan menetakaan.
-Mita luulet, Mac?
658
01:39:16,453 --> 01:39:19,092
En ihmeempia.
659
01:39:21,533 --> 01:39:24,366
Palkkaa hanet.
660
01:39:27,173 --> 01:39:32,088
Kuka han on? -James McGregor.
Omistaa Kruger-Brentin.
661
01:40:10,813 --> 01:40:14,089
Voinko auttaa?
Olen rouva Talley, taloudenhoitaja.
662
01:40:14,293 --> 01:40:18,684
Olen Margaret Van der Merwe ja tulin
tuomaan herralle hanen poikansa.
663
01:40:19,853 --> 01:40:23,163
Poikansa? Tietaakseni
herra McGregorilla ei ole poikaa.
664
01:40:23,373 --> 01:40:27,605
Sanokaa hanelle etta
jatan lapsen tanne viikoksi.
665
01:40:27,813 --> 01:40:32,204
Palaan viikon kuluttua.
666
01:40:32,413 --> 01:40:35,723
Mita te oikein teette?
667
01:40:36,733 --> 01:40:40,487
Tulkaa takaisin!
Odottakaa!
668
01:40:40,693 --> 01:40:43,207
Odottakaa!
669
01:40:43,493 --> 01:40:46,530
Pojan nimi on Jamie!
670
01:40:48,613 --> 01:40:50,922
Jamie?
671
01:41:08,053 --> 01:41:10,726
Rouva Talley!
672
01:41:13,453 --> 01:41:16,843
Rouva Talley! Mita pirua...?
673
01:41:21,493 --> 01:41:23,484
Niin, herra?
674
01:41:23,853 --> 01:41:26,447
Mika tuo on?
-Lapsi.
675
01:41:26,653 --> 01:41:33,764
Naen sen, mutta mita se taalla tekee?
-Joku nainen toi hanet tanne.
676
01:41:33,973 --> 01:41:37,124
Han sanoi etta poika on teidan.
-Minulla ei ole poikaa.
677
01:41:39,413 --> 01:41:46,251
Viekaa se pois. Ulos talosta!
-Olen jo yrittanyt!
678
01:41:47,173 --> 01:41:53,009
Olitte poissa koko iltapaivan,
joten otin asioista selvaa.
679
01:41:53,213 --> 01:41:59,004
Pojan aiti oli lahtenyt Klipdriftista
ja palaa vasta viikon kuluttua.
680
01:41:59,893 --> 01:42:03,363
Minne han lahti?
-En tieda.
681
01:42:05,053 --> 01:42:09,490
Miten olitte niin holmo etta otitte
lapsen? -En voinut muutakaan.
682
01:42:09,693 --> 01:42:14,209
Jonkunhan tasta taytyy huolehtia.
683
01:42:15,893 --> 01:42:21,047
Koska olitte niin jalomielinen,
saatte sitten huolehtia siita.
684
01:42:21,253 --> 01:42:26,691
Hanesta... Kylla, herra.
685
01:42:26,893 --> 01:42:30,408
En halua tietaa sen taalla olosta.
Pitakaa se poissa silmistani.
686
01:42:32,773 --> 01:42:37,289
Pankaa loppu tuolle kiljumiselle!
687
01:42:40,613 --> 01:42:47,530
En usko puolinaisuuksiin. Haluan
junaradan Namibista kaivauksille.
688
01:42:47,733 --> 01:42:52,761
Se joka hallitsee rautateita,
hallitsee Afrikan sydamenlyonteja.
689
01:43:07,293 --> 01:43:12,287
Johan nyt. - Rouva Talley!
690
01:43:13,013 --> 01:43:18,007
Naitteko?
Miten han teki tuon ihan itse?
691
01:43:18,653 --> 01:43:23,249
Uskomatonta.
Karahvi putosi...
692
01:43:25,973 --> 01:43:30,285
Olen kovin pahoillani. Luulin etta
lapsi oli kanssani tarjoiluhuoneessa.
693
01:43:30,493 --> 01:43:35,931
Rouva Talley,
miten hanet nostetaan ylos?
694
01:43:38,293 --> 01:43:41,205
Tuota... Kainaloista.
695
01:44:01,333 --> 01:44:04,450
Onpa painava.
-Vanttera poika.
696
01:44:04,653 --> 01:44:09,249
Uskomatonta. Karahvi painaa
melkein yhta paljon kuin poika.
697
01:44:10,093 --> 01:44:16,168
Tuokaa hanelle
vaikka helistin...tai jotain.
698
01:44:19,293 --> 01:44:23,445
Ettei han riko huonekaluja.
699
01:44:24,453 --> 01:44:26,489
No niin...
700
01:44:34,973 --> 01:44:39,524
Mihin jainkaan?
Tosiaan, rautatie...
701
01:44:48,693 --> 01:44:53,642
Voi ei, haluatko
tehda sen minulle? Jamie...
702
01:44:54,173 --> 01:44:59,122
Herra McGregor... Onpa hieno.
703
01:44:59,333 --> 01:45:04,282
Tulin pitamaan hanelle seuraa.
-Ei kai han valvottanut teita yolla?
704
01:45:06,853 --> 01:45:09,128
No niin.
705
01:45:09,333 --> 01:45:15,602
Eiko han nayta vahan kalpealta?
-Kaikki vauvat ovat kalpeita.
706
01:45:18,693 --> 01:45:20,649
Tassa...
707
01:45:22,613 --> 01:45:25,650
Menen vain keittamaan
vahan teeta.
708
01:45:50,853 --> 01:45:55,369
Sen voin ainakin sanoa...
Se nakyy silmistasi.
709
01:45:55,733 --> 01:45:58,691
Olet oikea McGregor.
710
01:46:02,973 --> 01:46:05,726
Oikein hyva poika.
711
01:46:11,373 --> 01:46:16,925
Herra McGregor, han tuli nyt.
Lapsen aiti.
712
01:46:17,533 --> 01:46:19,330
Hyva on.
713
01:46:37,893 --> 01:46:41,442
Hei, Margaret.
-Hei, Jamie.
714
01:46:41,653 --> 01:46:46,886
Sina ehka yllatyt,
mutta haluan pitaa poikani.
715
01:46:47,533 --> 01:46:51,321
En yllaty, totta kai haluat.
En epaillyt sita.
716
01:46:51,533 --> 01:46:54,923
Huolehdin siita etta han
saa kunnon kasvatuksen.
717
01:46:55,133 --> 01:46:57,727
Voin tarjota hanelle
kunnon aseman.
718
01:46:58,613 --> 01:47:02,447
Huolehdin myos sinusta.
-Mita se tarkoittaa?
719
01:47:04,133 --> 01:47:07,330
Saat tasta alkaen tietyn summan
joka kuukausi.
720
01:47:13,133 --> 01:47:15,806
Missa poika on?
721
01:47:16,573 --> 01:47:19,007
Rouva Talley!
722
01:47:21,533 --> 01:47:24,001
Ole hyva.
-Valitan, se ei riita.
723
01:47:25,253 --> 01:47:28,962
Haluan etta meidan
pojallamme on nimi. lsansa nimi.
724
01:47:29,173 --> 01:47:34,486
Sitten adoptoin hanet.
-En ikina sallisi sita.
725
01:47:35,093 --> 01:47:38,768
Taidat tarvita
hieman miettimisaikaa.
726
01:47:44,533 --> 01:47:46,842
Hei, kulta.
727
01:47:47,773 --> 01:47:49,968
Jamie, aiti tassa.
728
01:47:50,853 --> 01:47:55,722
Mennaan istumaan ja...
-Asia on loppuun kasitelty.
729
01:47:55,933 --> 01:47:58,970
Nyt me lahdemme.
730
01:48:00,173 --> 01:48:02,687
Margaret!
731
01:48:05,853 --> 01:48:08,083
Margaret!
732
01:48:09,733 --> 01:48:11,928
Margaret!
733
01:48:14,893 --> 01:48:21,002
Margaret! Viimeinen tarjoukseni:
Viidesosa Kruger-Brentista.
734
01:48:21,213 --> 01:48:25,764
Ei...ei ilman poikaamme.
735
01:48:25,973 --> 01:48:29,966
Luuletko etta voit
pakottaa minut siihen?
736
01:48:30,213 --> 01:48:35,526
Etko tieda ettei mikaan ole muuttunut?
Rakastan sinua vielakin.
737
01:48:39,933 --> 01:48:42,766
Maggie...
-Ei.
738
01:48:45,973 --> 01:48:49,932
Painu helvettiin!
-Hyvasti, Jamie.
739
01:49:10,973 --> 01:49:13,851
Hyva on! Hyva on!
740
01:49:24,813 --> 01:49:30,922
Tahdotko sina, James Albert McGregor,
ottaa taman naisen aviovaimoksesi?
741
01:49:31,133 --> 01:49:33,010
Tahdon.
742
01:49:33,213 --> 01:49:36,808
Pankaa sormus
hanen sormeensa.
743
01:49:42,373 --> 01:49:45,524
Antakaa rakkautenne kukoistaa
Jumalan alaisena.
744
01:49:47,133 --> 01:49:51,285
Julistan teidat nyt
aviomieheksi ja vaimoksi.
745
01:50:03,013 --> 01:50:05,652
Onko Harrison-sopimus jo selva?
746
01:50:05,853 --> 01:50:09,004
Anteeksi, herra McGregor.
747
01:50:09,213 --> 01:50:14,048
Jos odottaisitte kaksi viikkoa,
saisitte paljon paremman hinnan.
748
01:50:16,573 --> 01:50:20,532
Mac?
-Han on oikeassa.
749
01:50:20,733 --> 01:50:26,603
Mita mielta olet nuoresta
Blackwellista? Puhu suoraan.
750
01:50:26,813 --> 01:50:31,170
Han muistuttaa monella tapaa teita.
-Onko se hyva?
751
01:50:31,373 --> 01:50:34,843
Anteeksi ilmaus,
mutta han on helvetin hyva.
752
01:50:35,053 --> 01:50:40,810
Tasta lahtien han saa tehda toita
suoraan alaisenasi.
753
01:50:41,013 --> 01:50:46,849
Mac on ovela, mutta minua
kohtaan han on taysin rehellinen.
754
01:50:47,053 --> 01:50:52,252
Odotan samaa sinulta. Onko selva?
-On, herra.
755
01:50:54,533 --> 01:50:57,001
Sulhasen malja.
756
01:50:59,253 --> 01:51:01,972
Kruger-Brentin malja.
757
01:51:05,333 --> 01:51:09,724
Han tuotti kaikki huonekalut Lontoosta.
Maksoivat varmasti omaisuuden.
758
01:51:09,933 --> 01:51:14,688
Tallissa on kaksi arabianhevosta...
759
01:51:15,413 --> 01:51:20,248
Hyvaa yota, rouva McGregor. -Alkaa
menko. Saatte molemmat kuulla taman.
760
01:51:20,453 --> 01:51:24,412
Lapsi on taysin
rouva Talleyn vastuulla.
761
01:51:24,613 --> 01:51:27,969
Saat tietenkin tavata hanta
kun se on sopivaa.
762
01:51:28,173 --> 01:51:33,372
Vierailijoita en salli, varsinkaan ma-
dame Agnesia ja hanen tyontekijoitaan.
763
01:51:33,573 --> 01:51:36,212
Rouva Talley huolehtii,
etta sinulla on kaikki hyvin.
764
01:51:36,413 --> 01:51:41,533
Saat syoda ennen minua tai jalkeeni.
Tapaamme vain kun se on valttamatonta.
765
01:51:41,733 --> 01:51:44,850
Onko asia selva molemmille?
766
01:51:59,213 --> 01:52:02,649
Voi sentaan... Voi sentaan.
61929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.