All language subtitles for Master of the Game [1984] Part 1.finnish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,373 --> 00:02:13,251 Asiasta ei ole epailystakaan. 2 00:02:13,453 --> 00:02:21,246 Olemme taalla juhlimassa rakastettavaa naista, rouva Kate Blackwellia. 3 00:02:27,613 --> 00:02:31,925 Minulla on ollut ilo ja kunnia tuntea rouva Blackwell henkilokohtaisesti. 4 00:02:32,133 --> 00:02:37,571 Hiton holmo. Mita han muka tietaa minusta? Ei mitaan. 5 00:02:37,773 --> 00:02:43,450 ...korkeimman oikeuden jasenilta seka kirje USA:n presidentilta. 6 00:02:44,853 --> 00:02:49,369 Minuahan kohdellaan kuin pyhimysta. Huolimatta siita mita olen tehnyt. 7 00:02:49,573 --> 00:02:52,610 Nyt on tarkeinta vain tulevaisuus - 8 00:02:52,853 --> 00:02:56,368 ja tulevaisuus seisoo vieressani. 9 00:02:56,573 --> 00:03:04,366 Siksi minulla on ilo ja kunnia esitella teille rouva Kate Blackwell. 10 00:03:53,573 --> 00:03:59,170 Olisitpa kuullut kaiken, rakas isa. Mita hossotysta. 11 00:04:04,773 --> 00:04:09,483 David, rakas Davidini. 12 00:04:10,973 --> 00:04:14,682 Pikku perheeni. Rakas pikku perheeni. 13 00:04:16,213 --> 00:04:22,209 Tony oli kerran niin toiveikas ja lupaava. 14 00:04:22,413 --> 00:04:26,531 Eve olisi voinut saada aivan kaiken. Mutta katsokaa hanta nyt. 15 00:04:26,733 --> 00:04:33,650 Herttainen Alexandrani, niin hella ja kiltti. Mutta sellainen pettymys. 16 00:04:33,853 --> 00:04:39,564 Han pani perheen ja oman onnensa yhtionsa edelle. 17 00:04:39,773 --> 00:04:45,450 Luojalle kiitos Robertista. Han on ainoa toivoni. 18 00:04:46,933 --> 00:04:51,290 Me olemme perhe. Me olemme yhtio. 19 00:04:51,493 --> 00:04:57,523 En anna koskaan kenenkaan ulkopuolisen ottaa sita mika on minun... 20 00:04:57,733 --> 00:05:03,490 ...mika on meidan. Kuinka kukaan voisi uskoa sellaista? 21 00:05:03,693 --> 00:05:10,769 Jos he tuntisivat minua vahankin, he tietaisivat etta perhe on aina tarkein. 22 00:05:11,973 --> 00:05:16,649 Lapseni...lapsenlapseni... 23 00:05:16,853 --> 00:05:20,766 ...he ovat kaikki mita minulla on jaljella elamasta. 24 00:05:20,973 --> 00:05:24,852 Mina en lakkaa hengittamasta - 25 00:05:25,053 --> 00:05:31,731 ennen kuin olen varma etta yksi heista on osa sita mika olen ja mita edustan. 26 00:05:35,133 --> 00:05:39,126 Aivan ensimmainen timantti. 27 00:05:39,333 --> 00:05:45,283 Kuinka monta vuotta siita on, kun se oli Namibin hiekassa? 28 00:05:45,493 --> 00:05:48,485 Kuinka monta vuotta, Jamie? 29 00:05:48,693 --> 00:05:52,129 Banda, kuinka kauan siita on? 30 00:05:52,333 --> 00:05:55,803 Missa te olette tana iltana? Missa? 31 00:05:56,453 --> 00:06:00,082 KAPKAUPUNKl 1883 32 00:06:17,653 --> 00:06:20,326 Myohaista. Loppuunmyyty. 33 00:06:20,533 --> 00:06:26,483 Myimme loppuun kauan sitten. Joudutte kavelemaan timanttikentalle. 34 00:06:26,693 --> 00:06:31,721 Saat 200! -Alkakaa menna! 35 00:06:49,653 --> 00:06:55,285 Anteeksi, oletteko sattumalta menossa Klipdriftiin? -Olen. 36 00:06:55,493 --> 00:06:59,202 Saatte 20 puntaa kyydista. 37 00:07:00,493 --> 00:07:03,530 Mika on nimesi? -James McGregor. 38 00:07:03,733 --> 00:07:08,887 Oletko terve? Matka on rankka. Voin tarvita apua. 39 00:07:09,093 --> 00:07:14,247 40 puntaa. En tykkaa skoteista. -Sopii. 40 00:07:14,453 --> 00:07:21,165 Kayn vain hakemassa tavarani. -Olen lahdossa. Tuletko vai et? 41 00:07:38,093 --> 00:07:41,483 Hei! Odottakaa! 42 00:09:01,013 --> 00:09:07,407 Koska syodaan? -Syodaan? Postikuljetus ei pysahtele. 43 00:09:37,173 --> 00:09:41,451 Han on ollut tuossa kunnossa viimeiset pari tuntia. 44 00:10:19,213 --> 00:10:22,683 No, niin! Kaikki ulos. 45 00:10:22,893 --> 00:10:27,967 No, teidan on tultava ulos. 46 00:10:28,373 --> 00:10:33,606 Ulos nyt akkia. Minulla on kiire. 47 00:10:33,813 --> 00:10:38,170 Ei kannata. Kuollut... 48 00:11:00,493 --> 00:11:04,884 Herra osti itselleen sian sakissa. -Miten niin? 49 00:11:05,093 --> 00:11:11,328 Taalla on varmasti 20 000 kaivajaa jotka havittelevat rikkauksia. 50 00:11:11,533 --> 00:11:15,446 Enta sitten? -Timantteja ei riita kaikille. 51 00:11:15,653 --> 00:11:20,090 Maa on suuri. -Suuri haiseva sotku. 52 00:11:20,293 --> 00:11:23,126 Talvella palaa ja kesalla palelee. 53 00:11:23,333 --> 00:11:26,484 Jos hiekka ei tapa, niin karpaset ainakin. 54 00:11:26,693 --> 00:11:32,643 Vain yksi asia saa meidat jatkamaan. Seuraava lapiollinen maata. 55 00:11:51,413 --> 00:11:56,726 Anteeksi. Haluaisin ostaa kaivaustyokaluja. 56 00:11:56,933 --> 00:12:03,725 Mita tarvitsette? -En suoraan sanoen tieda. 57 00:12:04,733 --> 00:12:09,761 Oletteko vasta tullut? Aiotteko jahdata ''moikeekia''? 58 00:12:09,973 --> 00:12:15,366 Mita? -Se tarkoittaa timantteja hollanniksi. 59 00:12:16,213 --> 00:12:22,607 Olen Margaret Van der Merwe. -Jamie McGregor. Hauska tavata. 60 00:12:24,093 --> 00:12:30,805 Jos haluatte rikkaaksi, teidan on etsittava oikea paikka ja varattava se. 61 00:12:31,093 --> 00:12:36,167 Miten mina sen teen? -lsani voi ehka auttaa. 62 00:12:36,373 --> 00:12:39,649 Han auttaa valilla timanttien etsijoita. 63 00:12:39,853 --> 00:12:43,448 Onko han paikalla? -Tuolla... 64 00:12:43,653 --> 00:12:46,167 Kiitoksia. 65 00:12:51,613 --> 00:12:56,403 Herra Van der Merwe? Ehditteko juttelemaan? 66 00:12:56,613 --> 00:13:02,324 Autatte kuulemma valilla timanttien etsijoita. 67 00:13:02,533 --> 00:13:07,846 Luuletteko minua joulupukiksi? 68 00:13:08,053 --> 00:13:11,932 Olen auttanut muutamia, en sen enempaa. 69 00:13:12,133 --> 00:13:19,289 Olen vahva ja kova tekemaan toita. Minusta tulee viela rikas mies. 70 00:13:21,173 --> 00:13:24,961 Tulin maapallon toiselta laidalta saastoineni. 71 00:13:25,173 --> 00:13:29,405 Paljonko? Miten paljon teilla on saastoja? 72 00:13:29,613 --> 00:13:33,925 120 puntaa. Jos tuolla on timantteja, mina loydan ne varmasti. 73 00:13:34,133 --> 00:13:38,649 Tana iltana. -Anteeksi? 74 00:13:38,853 --> 00:13:42,482 Tulkaa paivalliselle. -Kylla vain. 75 00:13:47,613 --> 00:13:51,083 Saasta meidat kiusauksilta. Saasta meidat pahalta. 76 00:13:51,293 --> 00:13:54,126 Saasta meidat paholaisen teoilta. 77 00:13:54,333 --> 00:13:59,043 Silla se tulee kuin karjuva leijona tuhoa etsien. 78 00:13:59,253 --> 00:14:01,369 Aamen. 79 00:14:02,173 --> 00:14:05,961 Hae ruoka. 80 00:14:06,173 --> 00:14:11,372 Nama kaivajat ovat holmoja. Jaljella on pelkkia ''schlentoja''. 81 00:14:11,573 --> 00:14:16,203 En tieda mita... -Hullun timantteja. Arvottomia. 82 00:14:18,773 --> 00:14:23,324 Mita minun sitten pitaa etsia? -Banda! 83 00:14:29,093 --> 00:14:34,725 Kokeilkaa vahan pohjoisemmasta, Grekien afrikkalaisheimon luota. 84 00:14:34,933 --> 00:14:38,892 He loytavat suurimmat timantit. 85 00:14:39,093 --> 00:14:44,611 Pohjoisemmasta... Tarkalleen mista? 86 00:14:47,973 --> 00:14:52,569 Miksette ole itse lahtenyt sinne? -Jattaisinko kaupan? 87 00:14:52,773 --> 00:14:56,448 Luuletteko etta olen holmo? Vaki putsaisi minut. 88 00:14:56,653 --> 00:15:04,241 Ei, ystavani... Tarvitsen jonkun jonka voin lahettaa sinne. 89 00:15:04,453 --> 00:15:08,128 Joka hakee timantit tanne. -Herra Van der Merwe, mina... 90 00:15:08,333 --> 00:15:12,326 Kun loydan oikean miehen... 91 00:15:12,533 --> 00:15:16,924 ...annan hanelle kaikki tarvittavat valineet seka kartan... 92 00:15:17,133 --> 00:15:20,648 ...jotta han tietaisi tarkkaan minne menna. 93 00:15:20,853 --> 00:15:27,042 Uskokaa pois, olen juuri se jota etsitte. Teen toita yota paivaa. 94 00:15:27,253 --> 00:15:31,087 Tuon teille enemman timantteja kuin pystytte laskemaan. 95 00:15:35,693 --> 00:15:40,084 Herra Van der Merwe... -Hyva on. 96 00:15:40,693 --> 00:15:45,972 Tarkoitatteko etta...? -Te annatte tyopanoksenne. 97 00:15:47,053 --> 00:15:49,886 Mina annan paaoman. Me jaamme sen. 98 00:15:50,093 --> 00:15:56,805 Sen lisaksi annan teille 2 puntaa ylimaaraista joka tyoviikosta. 99 00:15:58,253 --> 00:16:01,006 Sopiiko? 100 00:16:03,173 --> 00:16:05,607 Sopii! 101 00:16:07,133 --> 00:16:09,442 Banda! 102 00:16:20,533 --> 00:16:25,288 McGregor, allekirjoita tama. 103 00:16:25,493 --> 00:16:31,363 Mikas tama on? -Sopimus. En ryhdy liiketoimiin ilman sopimusta. 104 00:16:32,093 --> 00:16:37,008 Mika hatana? -Tama ei ole englanniksi. 105 00:16:37,213 --> 00:16:41,809 Mutta siina sanotaan afrikanhollanniksi etta me olemme kumppaneita. 106 00:16:42,013 --> 00:16:47,690 Me jaamme kaiken tasan. Allekirjoita nyt. 107 00:16:50,893 --> 00:16:54,852 Silla lailla. Nyt viela lasku. 108 00:16:55,053 --> 00:17:00,605 Mika? -1 20 punnan lasku varusteista ja muulista. 109 00:17:00,813 --> 00:17:06,285 Hetkinen nyt! -Et kai luullut etta saat kaiken ilmaiseksi? 110 00:17:06,493 --> 00:17:13,171 Tulitko ottamaan kaiken ilmaiseksi? Sopimus raukeaa. - Banda! 111 00:17:13,373 --> 00:17:18,652 Odottakaa... Mina en tainnut oikein ymmartaa. 112 00:17:20,653 --> 00:17:24,612 Minulla on rahat. Tassa... 113 00:17:25,173 --> 00:17:30,645 Nyt paasemme asiaan. Tassa on kartta. 114 00:17:30,853 --> 00:17:35,131 Vartioi tata hengellasi. 115 00:17:35,373 --> 00:17:38,922 Tassa on kaikki mita sinun tarvitsee tietaa. 116 00:17:39,373 --> 00:17:45,164 Tassa. Aivan tassa, Ralin pohjoisrannalla. 117 00:17:47,253 --> 00:17:50,848 Miten kaukana se on? -4-5 paivamatkan paassa. 118 00:17:51,053 --> 00:17:55,126 Paluumatka voi sujua hitaammin. -Miksi? 119 00:17:55,333 --> 00:17:58,928 Timantit painavat. 120 00:18:00,453 --> 00:18:02,728 Niin... 121 00:18:03,493 --> 00:18:06,724 Onnea matkaan, McGregor. 122 00:18:07,653 --> 00:18:10,645 Pysy terveena. 123 00:21:09,693 --> 00:21:14,050 Juo pois! Anna menna, juo ja syo. 124 00:21:24,213 --> 00:21:28,001 Onko tama teille tuttua paikkaa? -Tunnen taman kuin omat sormeni. 125 00:21:29,893 --> 00:21:34,523 Sain kumppaniltani kartan. 126 00:21:34,733 --> 00:21:39,363 Han sanoo etta Greka-heimo loysi timantteja kallion lansipuolelta. 127 00:21:39,573 --> 00:21:43,851 Siita on jo kaksi vuotta. Mitaan ei ole jaljella. 128 00:21:44,053 --> 00:21:48,251 Pelkkia kivia. Tykkaatko kivista? 129 00:21:49,453 --> 00:21:54,971 Entas kartta? -Yhta hyva kuin tuo vesi. 130 00:21:59,613 --> 00:22:05,290 Mista sitten kannattaa etsia? Minne mina menisin? -Mene kotiin. 131 00:22:05,493 --> 00:22:08,803 Mene kotiin. 132 00:22:56,813 --> 00:22:59,088 Voi ei. 133 00:23:56,493 --> 00:23:58,563 Timantteja. 134 00:24:03,853 --> 00:24:06,003 Timantteja! 135 00:25:05,453 --> 00:25:08,331 Miten hauskaa, McGregor. 136 00:25:08,533 --> 00:25:13,926 Mina tiedan, ei tarvitse sanoa. Timanttiuutiset kulkevat nopeasti. 137 00:25:14,133 --> 00:25:16,601 Kayhan sisalle. 138 00:25:29,653 --> 00:25:34,773 Oikein hienoja. -Naita riittaa siella. 139 00:25:39,693 --> 00:25:45,529 Pannaan nama ensin turvalliseen paikkaan. 140 00:25:48,693 --> 00:25:52,891 Olen mies joka pitaa sopimuksensa. 141 00:25:53,093 --> 00:26:00,124 Olit poissa 24 viikkoa. Saat 48 puntaa. 142 00:26:02,093 --> 00:26:06,211 Ja kaksi puntaa ylimaaraista bonusta. -Miksi? 143 00:26:06,413 --> 00:26:10,964 Miksiko? Miten niin ''miksi''? 144 00:26:11,173 --> 00:26:14,848 Palkkio hyvin tehdysta tyosta. 145 00:26:15,053 --> 00:26:20,810 En tarvitse bonusta. Saan osuuteni timanteista. 146 00:26:22,973 --> 00:26:29,924 Nyt en taida oikein ymmartaa. -Saan puolet. Olemme kumppaneita. 147 00:26:30,133 --> 00:26:34,524 Kuka niin sanoi? -Te. 148 00:26:34,733 --> 00:26:39,887 Mina en tarvitse kumppaneita. Olet minulla toissa. 149 00:26:40,093 --> 00:26:44,245 Annoin sinulle tarvikkeet ja lahetin sinut etsimaan timantteja. 150 00:26:45,653 --> 00:26:53,333 Mina maksoin 120 puntaa padasta, lapiosta ja kuolleesta muulista. 151 00:26:53,533 --> 00:26:57,606 Missa olisit ollut ilman karttaani? 152 00:26:57,813 --> 00:27:01,203 Kartasta ei ollut mihinkaan! -Eihan se ole minun syyni. 153 00:27:01,413 --> 00:27:06,692 Mina tein loydoksen ja mina sen valtasin. 154 00:27:06,893 --> 00:27:12,172 Rekisteroin sen molempien nimiin. -En ehdi nyt riidella kanssasi. 155 00:27:12,373 --> 00:27:16,924 Annan sinulle viela 10 puntaa niin olemme sujut. 156 00:27:17,133 --> 00:27:21,046 Emme ole sujut. Minulle kuuluu puolet. 157 00:27:21,253 --> 00:27:25,929 Se lukee sopimuksessa. -Et lukenut sita kovin tarkkaan. 158 00:27:27,373 --> 00:27:30,729 Jos yritat huijata minua, jarjestan sinut telkien taakse. 159 00:27:36,693 --> 00:27:42,006 Mina hankin asianajajan. -Hanki. Mina omistan ne kaikki. 160 00:27:42,453 --> 00:27:46,128 Ota rahat ja ala painua! 161 00:27:46,333 --> 00:27:53,250 Mina vannon etten anna periksi taistelematta. 162 00:27:53,453 --> 00:27:57,765 Viela sina kadut etta koskaan tapasitkaan James McGregoria. 163 00:27:57,973 --> 00:28:02,842 Mene laakariin. Aurinko on pehmentanyt aivosi. 164 00:28:41,933 --> 00:28:44,401 Baarimestari... 165 00:28:48,373 --> 00:28:52,491 Ole hyva, ystavani. Olen Hans Smit. 166 00:28:53,453 --> 00:28:59,050 Talo tarjoaa tuon. 167 00:28:59,453 --> 00:29:03,412 Salomon Van der Merwen pikaiselle tuholle. 168 00:29:03,613 --> 00:29:06,491 Rauhallisesti. 169 00:29:07,053 --> 00:29:13,049 Han taisi huijata sinua, vai? -Niin, mutta han ei selvia siita. 170 00:29:13,253 --> 00:29:18,930 Jos aiot taistella hollantilaista vastaan, tarvitset apua. 171 00:29:19,133 --> 00:29:25,481 Taidankin tuntea juuri sopivan miehen. 172 00:29:25,693 --> 00:29:29,811 Haluaisitko tavata hanet? -Kylla. 173 00:29:31,973 --> 00:29:38,208 Tana iltana talleja vastapaata. Kello kymmenelta. 174 00:29:40,173 --> 00:29:42,767 Mina tulen. 175 00:29:59,573 --> 00:30:02,041 Herra Smit! 176 00:30:04,733 --> 00:30:07,008 Herra Smit! 177 00:30:17,053 --> 00:30:20,602 Hei, oletko siella? 178 00:32:20,973 --> 00:32:24,488 Alkaa liikkuko. En satuta teita. Alkaa liikkuko. 179 00:32:27,293 --> 00:32:32,811 Hollantilainen maksoi jotta tappaisimme teidat. Halusin saastaa teidat. 180 00:32:33,493 --> 00:32:37,771 Alkaa puhuko. Mina puhun molempien puolesta. Olemme Kapkaupungissa. 181 00:32:38,613 --> 00:32:41,286 Olemme olleet taalla kaksi viikkoa. 182 00:32:41,493 --> 00:32:45,452 Laakari sanoi etta jalkanne ja kylkiluunne ovat poikki. 183 00:32:45,653 --> 00:32:51,603 Ja nenanne on murtunut. Smit ja mina teimme hyvaa tyota. 184 00:33:00,013 --> 00:33:02,049 Tassa... 185 00:33:07,693 --> 00:33:12,084 Silla lailla. Olette kohta taas kunnossa. 186 00:33:12,293 --> 00:33:15,808 Miksi? Miksi? 187 00:33:16,013 --> 00:33:21,087 Miksiko toin teidat tanne? 188 00:33:21,293 --> 00:33:25,571 Lahdin hollantilaisen luota koska tarvitsen teita. 189 00:33:26,613 --> 00:33:29,366 Tarvitsen valkoisen miehen apua. 190 00:33:29,573 --> 00:33:33,930 Kostoon... Ei minun vaan sisareni tahden. 191 00:33:34,853 --> 00:33:38,289 Van der Merwe otti hanet kadulta toihin kauppaansa. 192 00:33:38,493 --> 00:33:41,132 Sitten han raiskasi tyton. Se sika! 193 00:33:46,013 --> 00:33:49,323 Tytto kuoli lapsivuoteeseen. 194 00:33:52,773 --> 00:33:55,731 Han oli yhdentoista. 195 00:33:56,613 --> 00:33:59,002 Hyva luoja... 196 00:34:01,653 --> 00:34:05,043 Meidan kummankin jumalat keksivat kylla keinon. 197 00:34:07,813 --> 00:34:11,328 Han saa maksaa teoistaan. 198 00:34:12,293 --> 00:34:18,243 Mutta nyt teidan on levattava. Teidan taytyy voimistua. 199 00:34:33,493 --> 00:34:36,849 Kylla mina parjaan. 200 00:34:49,893 --> 00:34:54,683 Mina en ymmarra. Entas se kauppa? -Se on pelkka peite. 201 00:34:54,893 --> 00:34:58,408 Hanen uhreilleen tarkoitettu syotti. 202 00:34:58,613 --> 00:35:02,606 Han maksaa Smitille, joka lahettaa heita. Sitten he menettavat kaiken - 203 00:35:02,813 --> 00:35:06,567 ja hollantilainen vain rikastuu. 204 00:35:06,893 --> 00:35:11,648 Hollantilainen ja hanen tyttarensa. -Hanen Margaretinsa. 205 00:35:11,853 --> 00:35:17,485 Tyttoa tuskin voi syyttaa. Han ei kai tieda tapoista. 206 00:35:18,373 --> 00:35:24,005 Minapa kerron jotain. Hollantilainen on hyvin uskonnollinen. 207 00:35:24,213 --> 00:35:31,051 Han kay sunnuntaisin kirkossa ja huijaa aina Jumalan nimissa. 208 00:35:33,173 --> 00:35:38,645 Maapallolta ei loydy miesta, joka kelpaisi hanen tyttarelleen. 209 00:35:51,653 --> 00:35:56,443 Katsotaanpa nyt, vielako naytatte ihmiselta. 210 00:35:59,653 --> 00:36:04,408 Varovasti... -Paanne taitaa olla hutera. 211 00:36:19,613 --> 00:36:22,002 Alkaa liikkuko. 212 00:36:32,773 --> 00:36:35,412 Teista taisi tulla vanha mies. 213 00:36:37,693 --> 00:36:41,242 Ette ole yhta komea kuin ennen. 214 00:36:41,453 --> 00:36:44,889 Aitinne ei olisi mielissaan. 215 00:36:45,813 --> 00:36:48,964 Kukaan ei tuntisi teita. 216 00:36:56,293 --> 00:36:59,490 Mika teita vaivaa? Laiskottaako? 217 00:37:15,653 --> 00:37:20,329 Me tehdaan samaa tyota, eiko niin? -Niin tehdaan. 218 00:37:20,733 --> 00:37:25,204 Miksi sitten saan 10 kertaa enemman? -Koska olette ruma ja valkoinen. 219 00:37:27,573 --> 00:37:31,930 On kirous olla nain komea ja musta. Eiko totta? 220 00:37:32,133 --> 00:37:35,842 Kylla minuakin hakataan. 221 00:37:36,493 --> 00:37:40,805 Miten voit elaa niin? -Osico. 222 00:37:41,013 --> 00:37:45,291 Mita se on? -Sita on vaikea selittaa. 223 00:37:45,493 --> 00:37:49,452 Sen avulla jaamme henkiin. 224 00:37:49,653 --> 00:37:54,090 Minulle se on tieto siita etta olen osa maatani ja kansaani. 225 00:37:54,893 --> 00:37:59,045 Mina en ymmarra. -Katsokaa minua. 226 00:37:59,253 --> 00:38:04,281 Kun katson kenen tahansa ihmisen kasvoihin - 227 00:38:04,493 --> 00:38:08,486 tiedan etten ole enemman enka vahemman arvoinen kuin hankaan. 228 00:38:08,693 --> 00:38:12,845 Tiedan sen sisallani. 229 00:38:13,053 --> 00:38:17,968 Jonain paivana kaikki valkoiset tuntevat Osicon. 230 00:38:18,173 --> 00:38:22,769 Siihen menee ehka sata vuotta, mutta se paiva koittaa. 231 00:38:24,413 --> 00:38:27,564 Kokeillaan ensin hollantilaista. 232 00:38:27,773 --> 00:38:32,608 Voisitte kavella Klipdriftissa, eika kukaan tuntisi teita. 233 00:38:33,293 --> 00:38:36,808 Niin? Herra McGregor? 234 00:38:39,933 --> 00:38:43,562 Kerro Namibin timanttikentasta. 235 00:38:43,773 --> 00:38:48,085 Pysykaa poissa sielta. 236 00:38:48,293 --> 00:38:53,287 Oletko ollut siella? -Olin toissa yhtiolla. 237 00:38:53,613 --> 00:38:56,685 Se on ainoa keino paasta rannalle. 238 00:38:56,893 --> 00:39:02,570 Orjat ryomivat hiekassa. Jos loytyy timantti, se pannaan peltipurkkiin. 239 00:39:02,773 --> 00:39:07,563 lsoja timanttejako? -Joskus. Ehka hyvinkin isoja. 240 00:39:07,773 --> 00:39:12,289 Heita tarkkaillaan joka hetki. -Tehdaan se yolla. 241 00:39:12,493 --> 00:39:19,808 Sinne ei paase. Siella on riuttoja ja korkeat aallot lyovat kalliota vasten. 242 00:39:20,013 --> 00:39:23,562 Kaikki, jotka yrittavat, kuolevat. Kuunarit, isot kalastusveneet... 243 00:39:23,773 --> 00:39:27,448 Kaikki menee palasiksi. Se on mahdotonta. 244 00:39:27,653 --> 00:39:30,963 Paaseeko sinne maitse? -Piikkilanka-aita - 245 00:39:31,173 --> 00:39:35,883 vartiotorni, monia vartijoita, aseita ja akaisia koiria... 246 00:39:36,093 --> 00:39:40,609 Riittaako vastaukseksi? Jollei, niin siella on myos maamiinoja. 247 00:39:40,813 --> 00:39:44,522 Yksi askel ja pum! Se on menoa. 248 00:39:48,853 --> 00:39:55,326 Timantit...vain ovat hiekassa. 249 00:40:04,093 --> 00:40:08,928 Kuulkaas nyt, McGregor. 250 00:40:09,133 --> 00:40:14,571 Jos teidan on pakko miettia jotain, niin miettikaa hollantilaista. 251 00:40:14,813 --> 00:40:18,931 Miettikaa vain sita mita teemme hanelle. 252 00:40:22,013 --> 00:40:27,371 Banda. Mina keksin ratkaisun. -Mihin? 253 00:40:27,573 --> 00:40:31,532 Timantteihin. Rakennamme lautan. -Kuka sita tarvitsee? 254 00:40:31,733 --> 00:40:34,645 Me. Tarvitsemme lautan jossa on purje. 255 00:40:34,853 --> 00:40:39,608 Vielako paatanne pakottaa? -Lautassa ei ole kolia. 256 00:40:39,813 --> 00:40:45,331 Paasemme riutan yli suoraan rannalle. -Mietitteko sita mita luulen? 257 00:40:45,533 --> 00:40:50,004 Rakennamme sen rannalla Asperboniten etelapuolella ja purjehdimme yolla. 258 00:40:50,213 --> 00:40:54,923 Tutkimme rannan ja palaamme samaa tieta. 259 00:40:55,133 --> 00:40:58,967 Entas hollantilaisen tappaminen? -Hanta varten on toinen suunnitelma. 260 00:40:59,173 --> 00:41:03,564 Meidan on pakko tehda tama. -Teidan on pakko paasta rikkaaksi, vai? 261 00:41:03,773 --> 00:41:09,803 Lautan lisaksi tarvitaan vain yksi juttu. Tarpeeksi iso sakki timanteille. 262 00:41:10,013 --> 00:41:12,652 Kaksi sakkia ja hiton paljon tuuria. 263 00:41:12,853 --> 00:41:15,321 Takaisin toihin siita! 264 00:42:11,173 --> 00:42:15,246 Herra McGregor... -Jamie, sano vain Jamie. 265 00:42:17,453 --> 00:42:21,571 Minun taytyy tunnustaa jotain. 266 00:42:21,773 --> 00:42:25,049 Minua havettaa, mutta se on pakko kertoa. 267 00:42:27,213 --> 00:42:31,331 En osaa uida. -En minakaan osaa. 268 00:42:59,293 --> 00:43:03,491 Tuolla nakyy miten maa on koholla. 269 00:43:03,693 --> 00:43:06,287 Jos kuuntelee tarkasti, tyrskyjen aani kuuluu tanne asti. 270 00:43:06,493 --> 00:43:10,372 Odotamme taalla kunnes pimenee ja sitten menemme suoraan kohti. 271 00:43:10,573 --> 00:43:14,612 Paluu minua huolestuttaa. 272 00:43:14,813 --> 00:43:20,410 Ala huoli, tahan aikaan huomenna me olemme rikkaita. 273 00:43:20,613 --> 00:43:23,969 Tai ruumiita. Tai molempia. 274 00:44:48,973 --> 00:44:51,851 No, Jamie. Yrita! 275 00:45:03,373 --> 00:45:07,605 Missa me olemme? -Taalta on paastava pois! 276 00:45:27,573 --> 00:45:30,724 Kalliolle! 277 00:46:02,773 --> 00:46:04,968 Pida kiinni! 278 00:46:38,813 --> 00:46:42,647 Kruger, Brent. Mita teette taalla? Vuoronne alkoi 10 minuuttia sitten! 279 00:46:42,853 --> 00:46:47,290 Anteeksi. Lahdemme heti. 280 00:47:15,293 --> 00:47:18,126 Banda? Banda... 281 00:47:20,733 --> 00:47:24,328 Banda. Me selvisimme. 282 00:47:24,933 --> 00:47:29,609 Lautta on poissa. -Paasimme tanne. 283 00:47:29,813 --> 00:47:33,806 Miten paasemme pois? -Etsimme toisen tien. Tule. 284 00:47:34,013 --> 00:47:37,847 lhme auttoi meidat tanne ja ihme auttaa meidat pois. 285 00:47:38,053 --> 00:47:42,649 En lahde taalta tyhjin kasin. No, paita pois. 286 00:47:42,853 --> 00:47:48,132 Paita? No, mika ettei. 287 00:47:48,453 --> 00:47:51,684 Minulla ei ole syyta huoleen ennen kuin meidat tapetaan. 288 00:47:52,253 --> 00:47:57,646 Onko jokin osa rantaa vartioimatta? -Koko rantaa vartioidaan. 289 00:47:57,853 --> 00:48:01,323 Tanne ei voi piilottaa karpastakaan. 290 00:48:02,933 --> 00:48:06,209 Jatketaan kauemmas rantaa ja sitten ylemmas. 291 00:48:06,413 --> 00:48:08,324 PAASY KlELLETTY 292 00:48:26,773 --> 00:48:29,731 Jamie! 293 00:48:29,933 --> 00:48:32,970 Mita sanot? 294 00:48:33,293 --> 00:48:38,526 Hyva luoja! Varmasti sata karaattia. 295 00:48:49,933 --> 00:48:53,130 Luoja! 296 00:49:38,733 --> 00:49:43,090 Vartijat tulevat pian. -Viela muutama. 297 00:50:04,213 --> 00:50:08,525 Ei hyva. Murtunut. 298 00:50:10,213 --> 00:50:14,809 Kaunis... Otan taman muistoksi. 299 00:50:15,013 --> 00:50:18,642 Kuolinpaivamme muistoksiko? -Pakomme muistoksi. 300 00:50:21,533 --> 00:50:24,969 Olemme rikkaita. -Koirat... 301 00:50:34,373 --> 00:50:40,050 Ne vainusivat meidat. -Parasta lahtea aitaa kohti. 302 00:50:40,253 --> 00:50:44,565 Mista maamiinat alkavat? -Noin sadan metrin paasta. 303 00:50:54,653 --> 00:50:57,531 Odota. Pysahdy. 304 00:50:58,293 --> 00:51:05,483 Miinat laukeavat 36 kilon painosta. -Ryomitaan niin paino jakautuu. 305 00:51:05,693 --> 00:51:10,847 Odota. Koirat lahestyvat. 306 00:51:13,013 --> 00:51:16,483 Olemme hukassa ennen kuin edes... 307 00:51:18,573 --> 00:51:23,010 Sumu... Merisumu! 308 00:51:24,013 --> 00:51:27,483 Mita mina sanoin? Tama on ihme. 309 00:51:27,693 --> 00:51:31,652 Tuolla! Naetko ne? 310 00:51:35,773 --> 00:51:38,003 Minne ne menivat? 311 00:51:40,053 --> 00:51:42,806 Paasta koirat irti. 312 00:52:00,173 --> 00:52:03,085 Pysyttele kuuloetaisyydella. 313 00:53:05,053 --> 00:53:07,806 Jamie! Oletko kunnossa? 314 00:53:08,013 --> 00:53:12,370 Meidan on jatkettava. Sumu halvenee kohta. 315 00:53:12,573 --> 00:53:15,485 Selva, kylla se tasta. 316 00:53:16,013 --> 00:53:18,243 Kruger! 317 00:53:19,373 --> 00:53:21,603 Brent! 318 00:53:21,813 --> 00:53:26,443 Taytyy yrittaa juosta sinne. -Entas maamiinat? 319 00:53:30,173 --> 00:53:35,042 Yritetaan aidan luo. -Jos saamme sen nakyviin. 320 00:53:37,933 --> 00:53:39,605 Nyt! 321 00:53:56,093 --> 00:54:01,884 Oletko kunnossa? -En! Helvetti, olen ihan verilla! 322 00:54:07,413 --> 00:54:15,001 Katso mika hirvio. Varmasti kuusi- metrinen. Kiipea, mina pidan vahtia. 323 00:54:16,293 --> 00:54:22,528 Me lahdemme taalta. -Miten? Aiotko lentaa? 324 00:54:22,733 --> 00:54:26,248 Ei... Anna timanttisi tanne. 325 00:54:26,773 --> 00:54:31,051 Pue paita. Menemme portin lapi. -Portin? 326 00:54:31,253 --> 00:54:35,292 Niin. -Miten? He tietavat ettemme kuulu tanne. 327 00:54:35,493 --> 00:54:39,122 Juuri sen takia. 328 00:54:43,933 --> 00:54:47,323 NAMlB TlMANTTlYHTlO PAASY KlELLETTY 329 00:54:51,413 --> 00:54:53,881 Herra Jeffries! 330 00:55:05,973 --> 00:55:10,012 Kenelta voi kysella toita? -Miten helvetissa paasitte tanne? 331 00:55:10,213 --> 00:55:14,365 Mina ryomin. Ryomin tuon aidan yli. 332 00:55:14,573 --> 00:55:19,931 Katsokaa. Tiesitteko etta se on piikki- lankaa? -Uskomatonta! 333 00:55:20,453 --> 00:55:23,525 Etko osaa lukea, helvetti? -Totta kai osaan. 334 00:55:23,733 --> 00:55:27,521 Mita tuossa kyltissa sitten sanotaan? 335 00:55:27,733 --> 00:55:32,170 Siina lukee ''kielletty''. Tiedatko mita se tarkoittaa? 336 00:55:32,373 --> 00:55:38,130 Haluan tavata johtajan. Tulimme hiton pitkan matkan. Haluamme toita. 337 00:55:38,333 --> 00:55:42,770 Jos ette haivy taalta 10 sekunnissa - 338 00:55:42,973 --> 00:55:46,966 jarjestan teidat telkien taakse 15 vuodeksi. 339 00:55:47,173 --> 00:55:52,293 Me emme lahde ennen kuin saamme mita tulimme hakemaan. 340 00:55:53,373 --> 00:55:56,843 Alkakaa menna! -Me haluamme tyota! 341 00:55:59,813 --> 00:56:03,328 Teen teista ilmoituksen paallikollenne. 342 00:56:06,533 --> 00:56:10,287 Meita ei taidettu kaivata. 343 00:56:51,413 --> 00:56:57,886 Mita luulet? Puoli miljoonaa puntaa? -Enemman! Enemman! 344 00:56:58,173 --> 00:57:02,883 Arvaan etta lahemmas miljoona! 345 00:57:04,133 --> 00:57:09,161 Olisimme voineet saada enemman, mutta kaikkein suurin on arvoton. 346 00:57:09,373 --> 00:57:14,845 Haluatko itkettaa minua? Puhun Afrikan rikkaimmalle mustalle miehelle. 347 00:57:15,053 --> 00:57:21,891 Ostan pienen maatilan ja harkaparin, jolla ostan hyvan vaimon. 348 00:57:24,333 --> 00:57:28,884 Voit ostaa tuhat maatilaa. -Oletko vielakin sokea? 349 00:57:29,093 --> 00:57:34,451 Jos mustalla miehella on rahaa taalla, hanet tapetaan viikossa. 350 00:57:35,173 --> 00:57:42,011 Ei, ystavani. Mina kaytan timanttini omalla tavallani. 351 00:57:44,253 --> 00:57:50,283 Mina ostan hienoimman puvun Kapkaupungin hienoimmalta raatalilta. 352 00:57:51,533 --> 00:57:59,451 Kuusi pukua. Ja valitsen kaikkein kauneimmat vaunut mitka loydan. 353 00:57:59,653 --> 00:58:05,250 Odotas. Etko nyt unohda jotain? 354 00:58:06,053 --> 00:58:09,489 Salomon Van der Merwe. 355 00:58:10,893 --> 00:58:15,171 Banda, olemme kokeneet paljon yhdessa. 356 00:58:17,533 --> 00:58:21,208 Luotatko minuun? -Kuin veljeen. 357 00:58:21,413 --> 00:58:25,247 Anna minun sitten hoidella hollantilainen yksin. 358 00:58:26,333 --> 00:58:31,327 Valkoisen miehen on helpompi hoidella toinen valkoinen mies. 359 00:58:33,293 --> 00:58:36,968 Olenko ikina valehdellut sinulle? 360 00:58:38,133 --> 00:58:41,330 Luota sitten vihaani. 361 00:58:42,013 --> 00:58:46,131 Luota siihen kuin se olisi oma vihasi. 362 00:58:46,333 --> 00:58:51,123 Han toivoo viela etta olisi kuollut, kun naki meidat ensi kerran. 363 00:58:59,613 --> 00:59:04,164 Jamie! Mina jatan sinut tassa. 364 00:59:06,173 --> 00:59:09,131 En tarvitse enaa Kapkaupunkia. 365 00:59:18,693 --> 00:59:21,446 Kun olen selvinnyt hollantilaisesta - 366 00:59:23,453 --> 00:59:27,810 tulen hakemaan taman sinulta. 367 00:59:28,013 --> 00:59:33,883 Miksi? Se on arvoton. -Ei minulle. 368 00:59:35,733 --> 00:59:38,884 Se on kaiken kokemamme tunnusmerkki. 369 00:59:40,133 --> 00:59:44,524 Tiedatko, tama on hyvin vaikeaa. 370 00:59:44,733 --> 00:59:48,089 En uskonut etta ikina sanoisin valkoista miesta ystavakseni. 371 01:01:29,893 --> 01:01:33,329 Saisinko tavata pankinjohtajan? En ole sopinut aikaa. 372 01:01:33,533 --> 01:01:39,881 Mutta minulla on satojatuhansia puntia, jotka haluaisin tallettaa. 373 01:01:40,093 --> 01:01:43,290 Hetkinen vain, hyva herra. 374 01:01:51,413 --> 01:01:57,090 Anteeksi, kelloni on pysahtynyt. Mikahan on oikea aika? 375 01:01:58,813 --> 01:02:04,092 Se on kymmenen yli kaksitoista. -Kiitos. 376 01:02:04,293 --> 01:02:09,208 Hyva herra! Han ottaa teidat vastaan. 377 01:02:10,213 --> 01:02:15,162 Ette siis ole ennen ollut Klipdrif- tissa, herra...? -Travis. lan Travis. 378 01:02:16,493 --> 01:02:21,965 Tama on ensimmainen kerta. -Tanne kannattaa sijoittaa. 379 01:02:22,173 --> 01:02:25,927 Yritamme palvella teita parhaamme mukaan. 380 01:02:27,893 --> 01:02:35,288 Satojatuhansia? -Niin han sanoi. 381 01:02:39,053 --> 01:02:42,568 Anteeksi...herra. 382 01:02:42,773 --> 01:02:48,291 Ymmarsin etta teita ehka kiinnostavat paikalliset sijoitukset. 383 01:02:48,493 --> 01:02:54,204 Ehka. -Taalla on vain yksi mies, jonka kanssa kannattaa puhua. 384 01:02:54,413 --> 01:02:59,168 Voin esitella hanet teille. Hanen nimensa on Van der Merwe. 385 01:03:00,253 --> 01:03:04,644 En ole kuullutkaan. -Olisitte kuullut jos tuntisitte kaupungin. 386 01:03:04,853 --> 01:03:12,692 Han melkein omistaa kaupungin. Voisitte keksia jotain yhteista hyvaa. 387 01:03:14,133 --> 01:03:19,253 En kuullut nimeanne. -Smit. Olen toissa Sundowner Saloonissa. 388 01:03:19,453 --> 01:03:21,728 Jarjestanko teille tapaamisen? 389 01:03:21,933 --> 01:03:28,008 Jos se herra, mika hanen nimensa nyt olikaan, tahtoo tavata minut - 390 01:03:28,213 --> 01:03:31,603 sanokaa etta olen maisemissa. 391 01:03:55,773 --> 01:04:00,893 Herra Travis... Nimeni on Van der Merwe. 392 01:04:02,573 --> 01:04:06,122 En taida... -Herra Smit kertoi minusta. 393 01:04:06,333 --> 01:04:08,608 Niin taisi kertoa. 394 01:04:08,813 --> 01:04:15,366 Smit sanoi etta olette taalla. Komea herrasmies, jolla on harmaa parta. 395 01:04:15,573 --> 01:04:19,407 Niin te todella olette. 396 01:04:19,613 --> 01:04:22,923 En halua tuhlata aikaa, olemme kumpikin kiireisia miehia. 397 01:04:23,133 --> 01:04:28,890 Mita haluattekin sijoittaa talle alueelle - 398 01:04:29,093 --> 01:04:34,486 niin mina lupaan kaksin- tai kolminkertaistaa sijoituksenne. 399 01:04:34,693 --> 01:04:38,811 Kiinnostavaa. -Meidan on oltava varovaisia. 400 01:04:39,013 --> 01:04:44,133 Taalla liikkuu paljon moraalittomia ihmisia. 401 01:04:44,333 --> 01:04:51,409 Toivottavasti ei haittaa jos kysyn... Paljonko aiotte sijoittaa? 402 01:04:51,773 --> 01:04:57,609 Kuulkaahan, herra Van...der...? -Van der Merwe. 403 01:04:57,813 --> 01:05:00,930 Me tuskin tunnemme toisiamme eika mielestani... 404 01:05:01,133 --> 01:05:06,605 Totta kai. Emmeko voisi keskustella paivallisella tana iltana? 405 01:05:06,813 --> 01:05:13,207 Tyttareni on erinomainen kokki. Vierailunne olisi meille kunnia. 406 01:05:14,373 --> 01:05:18,048 Minun taytyy katsoa kalenteristani. -Totta kai. 407 01:05:19,613 --> 01:05:26,166 Oliko tassa kaikki? -Kylla. Toivon etta tapaamme illalla. 408 01:05:26,933 --> 01:05:29,322 Hyva herra... 409 01:05:42,573 --> 01:05:45,087 lsa, han tuli. 410 01:05:51,493 --> 01:05:54,246 Herra Travis? -Kylla. 411 01:05:54,453 --> 01:05:56,409 Hyvaa iltaa. 412 01:05:59,333 --> 01:06:03,008 Olen Margaret Van der Merwe. -Hauska tutustua. 413 01:06:07,773 --> 01:06:12,528 lsa sanoo etta olette ensimmaista kertaa Klipdriftissa. 414 01:06:14,773 --> 01:06:17,924 Toivottavasti te viihdytte. 415 01:06:20,733 --> 01:06:25,932 Onko rouva Travis mukananne? -En ole naimisissa. 416 01:06:27,413 --> 01:06:33,045 En ole viela loytanyt ketaan, joka huolisi minut. -Onpa vaikea uskoa. 417 01:06:33,253 --> 01:06:37,007 Anteeksi, en tarkoittanut... -Ei mitaan. 418 01:06:37,213 --> 01:06:41,001 Se oli hurmaava kohteliaisuus, Margaret. 419 01:06:42,493 --> 01:06:44,802 Tiedatteko... 420 01:06:47,293 --> 01:06:51,889 Rakkaan aitini nimi oli Margaret. 421 01:06:52,533 --> 01:06:55,570 Kutsuin hanta aina Maggieksi. 422 01:06:56,853 --> 01:07:00,004 Saanko sanoa teitakin Maggieksi? 423 01:07:01,493 --> 01:07:03,927 Kuten haluatte. 424 01:07:05,493 --> 01:07:07,768 Kiitos, Maggie. 425 01:07:11,213 --> 01:07:15,445 Saasta meidat kiusauksilta. Saasta meidat pahalta. 426 01:07:15,653 --> 01:07:18,213 Saasta meidat paholaisen toilta. 427 01:07:18,413 --> 01:07:22,691 Silla se tulee kuin karjuva leijona tuhoa etsien. Aamen. 428 01:07:23,013 --> 01:07:25,368 Tuo ruokaa. 429 01:07:30,133 --> 01:07:33,045 Meilla on vain viinia ja olutta. 430 01:07:33,333 --> 01:07:36,609 Mina en koske viinaan. 431 01:07:39,773 --> 01:07:43,812 Eiko tyttarellenne? -Tyttareni ei juo lainkaan. 432 01:07:46,013 --> 01:07:49,926 Kannattavan yhteistyon kunniaksi. 433 01:08:01,133 --> 01:08:05,968 Saanko kysya, kuinka olette saavuttanut omaisuutenne? 434 01:08:06,173 --> 01:08:08,846 Perin sen isaltani. 435 01:08:09,053 --> 01:08:15,003 Teilla ei siis ole kokemusta liikeasioista? -Ei viela. 436 01:08:16,653 --> 01:08:21,727 Tarvitsette vahvaa ohjausta. 437 01:08:21,933 --> 01:08:25,369 Vai kuinka? -Niinpa kai. 438 01:08:34,933 --> 01:08:41,532 Mita te siis ehdotatte? Kumppanuuttako? -Aivan. 439 01:08:41,733 --> 01:08:47,205 Kayttaisimme siis minun rahojani ja teidan tyopanostanne? -Aivan. 440 01:08:47,413 --> 01:08:52,487 Pyydatte minua luottamaan teihin ja tahan alueeseen. 441 01:08:52,693 --> 01:08:55,969 Molempiin. 442 01:08:57,253 --> 01:09:00,006 Nyt kun olen tutustunut teihin... 443 01:09:00,213 --> 01:09:05,890 ...tahtoisin nahda enemman maaseutua. 444 01:09:06,093 --> 01:09:10,484 Voisiko tyttarenne toimia oppaana? 445 01:09:10,693 --> 01:09:15,642 Tyttarellani on paljon tyota kaupassa. 446 01:09:15,853 --> 01:09:21,883 Kuten teillakin. Mutta jos teilla ei ole aikaa, niin... 447 01:09:23,533 --> 01:09:28,527 Sepa harmi. -Ehka teidan takianne... 448 01:09:28,733 --> 01:09:33,966 Voisin vapauttaa tyton tunniksi. -Olette erittain jalo. 449 01:09:36,213 --> 01:09:40,491 Odotan sita kovasti. -Lisaa portviinia? 450 01:09:41,213 --> 01:09:43,807 Kylla kiitos. 451 01:10:56,893 --> 01:11:01,603 No niin. En tieda sinusta, mutta minulla on kova nalka. 452 01:11:08,573 --> 01:11:10,768 Lounas on katettu. 453 01:11:12,773 --> 01:11:16,732 Ei, herra Travis, mina en voi. -En juo koskaan yksin. 454 01:11:17,893 --> 01:11:20,805 Sinulla ei taida olla valinnan varaa? 455 01:11:22,733 --> 01:11:26,009 Juo nyt. Taman on hyvin mietoa. 456 01:11:27,773 --> 01:11:31,083 Hyvin herkullista. 457 01:11:31,293 --> 01:11:34,205 Hyvin miellyttavaa. 458 01:11:35,493 --> 01:11:38,485 Maista. 459 01:11:50,573 --> 01:11:55,408 No niin. Mitas mina sanoin? 460 01:12:00,293 --> 01:12:03,171 Suloinen Maggie. 461 01:12:05,013 --> 01:12:08,767 Olet niin ihastuttava. Niin kovin... 462 01:12:11,613 --> 01:12:13,763 ...ihastuttava. 463 01:14:07,533 --> 01:14:12,402 Tyttoni ovat mustasukkaisia. Tahtovat etta jaan teidat heidan kanssaan. 464 01:14:12,613 --> 01:14:17,084 Voimme keksia jonkin keinon. Mina ostan paikan ja sina johdat tata. 465 01:14:17,293 --> 01:14:22,321 Ei kiinnosta. -Myyt tyttoja ja itseasi. 466 01:14:22,533 --> 01:14:30,326 Mikset myy kaikkea? -Tama paikka on minun nyt ja aina. 467 01:14:30,533 --> 01:14:37,883 Kukaan ei voi ostaa minua ulos. -Siksi pidankin sinusta, Agnes. 468 01:15:49,773 --> 01:15:53,812 Mika hatana? -Minua pelottaa. 469 01:15:55,173 --> 01:15:58,529 Pelkaatko minua? -lsaa. 470 01:15:59,293 --> 01:16:04,765 Unohda hanet. -En voi. Jos han saisi tietaa... 471 01:16:06,813 --> 01:16:11,443 Hanen mielestaan on vain kahdenlaisia naisia. Hyvia naisia ja huoria. 472 01:16:12,053 --> 01:16:16,126 Jos han saisi taman selville, han ei antaisi anteeksi. 473 01:16:19,373 --> 01:16:24,128 Taidat olla oikeassa. Emme voi jatkaa nain. 474 01:16:27,653 --> 01:16:31,407 Minun taytyy puhua hanelle. -Mita? 475 01:16:31,613 --> 01:16:35,811 Pyydan hanelta kattasi. 476 01:16:41,973 --> 01:16:46,205 Koska? Tanaanko? -Ei ennen kuin... 477 01:16:47,533 --> 01:16:53,165 Minun on hoidettava ensin pari asiaa. Kahden, kolmen viikon kuluessa. 478 01:17:30,893 --> 01:17:33,248 Smit! 479 01:17:37,413 --> 01:17:41,088 Anteeksi, herra. -Viskia. 480 01:17:41,293 --> 01:17:45,684 Vain pieni. En viivy kauan. 481 01:17:45,893 --> 01:17:51,206 Tulin tanne vain koska olen paattanyt jostain syysta jattaa sinut henkiin. 482 01:17:52,933 --> 01:17:56,289 Mita? -Tule lahemmas baaritiskia. 483 01:18:00,053 --> 01:18:05,491 Katso oikein tarkasti. 484 01:18:06,893 --> 01:18:12,251 Ensin silmiin. -Silmiin? 485 01:18:12,573 --> 01:18:15,645 Tule lahemmas. 486 01:18:16,653 --> 01:18:24,162 Yrita muistella nuorta timanttien etsi- jaa, joka oli taalla 2 vuotta sitten. 487 01:18:24,453 --> 01:18:28,128 Tiedatko miten hanen kavi? 488 01:18:30,493 --> 01:18:35,806 Yritit tappaa hanet ja sitten jatit hanet korppikotkien armoille. 489 01:18:36,013 --> 01:18:39,688 Kai sina muistat James McGregorin? 490 01:18:39,893 --> 01:18:45,286 Niin, katso kunnolla. Sanohan, etko nae hanen seisovan tassa - 491 01:18:45,493 --> 01:18:50,408 taysin hengissa! James McGregor! 492 01:18:53,733 --> 01:18:59,888 Asiat ovat muuttuneet. Lienet huomannut etta olen nyt varakas mies, Smitty. 493 01:19:00,093 --> 01:19:05,042 Mutta en niin varakas kuin minusta viela tulee, sinun avullasi. 494 01:19:05,293 --> 01:19:11,528 Tasta alkaen mina hoidan uudet kaivajat, jotka tulevat Klipdriftiin. 495 01:19:12,533 --> 01:19:17,288 Hollantilainen maksoi sinulle 2%%%, mina maksan 5%%%. Enka huijaa sinua. 496 01:19:17,493 --> 01:19:21,645 Mina sijoitan ja kaikki saavat kunnon osan valtauksesta. 497 01:19:21,853 --> 01:19:25,084 Oletko mukana, Smit? 498 01:19:26,173 --> 01:19:29,245 Kylla. -Hyva. 499 01:19:30,333 --> 01:19:35,123 Hollantilainen on taysin ulkona tasta. Ei enaa timanttien etsijoita. 500 01:19:35,333 --> 01:19:37,688 Ei enaa minkaanlaisia kauppoja. 501 01:19:38,573 --> 01:19:40,370 Ei... 502 01:19:48,973 --> 01:19:51,726 Ja muuten... 503 01:19:54,893 --> 01:20:00,013 Alaka edes mieti etta yrittaisit kerata rahaa molemmilta. 504 01:20:00,213 --> 01:20:06,561 Tai sinulle tulee pikku ongelma. Sina kuolet, Smit. 505 01:20:06,773 --> 01:20:12,211 Onko asia selva? -On. 506 01:20:13,733 --> 01:20:16,372 Mene takaisin huorasi luo. 507 01:20:25,973 --> 01:20:29,886 Garby Miningilla ja Karp lnvestmentilla on yhteensa 1 600 osaketta. 508 01:20:30,093 --> 01:20:34,848 Ostakaa viela 600. Ja irtisanoutukaa pankista. 509 01:20:35,053 --> 01:20:39,763 Saatte tulla minulle toihin. 510 01:20:39,973 --> 01:20:43,648 Pankki siirtyy kuitenkin minulle ensi vuonna. 511 01:20:43,853 --> 01:20:49,052 Voisinkohan mina...? -Ette. Haluan vastauksenne nyt heti. 512 01:20:54,893 --> 01:20:57,691 Tervetuloa Kruger-Brentiin. -Kruger-Brentiin? 513 01:20:57,893 --> 01:21:00,453 Elamani kaksi tarkeaa miesta. 514 01:21:00,653 --> 01:21:03,963 Heidan epapatevyytensa antoi minulle omaisuuteni. 515 01:21:04,493 --> 01:21:08,850 Siksi kaytan sita nimea... 516 01:21:11,293 --> 01:21:14,126 Minulla on asiaa. 517 01:21:14,613 --> 01:21:16,968 Tulen kohta. 518 01:21:21,413 --> 01:21:26,089 Hyva Jumala... -Maggie... 519 01:21:27,133 --> 01:21:32,730 Mika hatana? -Kavin laakarissa. 520 01:21:36,573 --> 01:21:39,849 Voi, Maggie... 521 01:21:42,773 --> 01:21:46,766 Kuulehan nyt. Saatko sina lapsen? 522 01:21:48,373 --> 01:21:52,412 Sehan on suurenmoista. En voisi olla onnellisempi. 523 01:21:55,613 --> 01:21:59,401 Lahdetaan kertomaan siita isallesi nyt heti. 524 01:22:00,013 --> 01:22:04,723 Emme me voi. -Sanomme etta menemme ensin naimisiin. 525 01:22:05,573 --> 01:22:09,327 Voi, lan! -Ei kai han sita voi vastustaa? 526 01:22:09,613 --> 01:22:12,081 Ala itke enaa. 527 01:22:15,253 --> 01:22:21,931 Koska sait sen selville? -Tana aamuna. 528 01:22:25,013 --> 01:22:30,531 7,10 puntaa kirveesta? -Tama on hyva kirves. Jos ei kelpaa, menkaa muualle. 529 01:22:33,173 --> 01:22:37,291 Herra Van der Merwe. Meilla on hyvin tarkeaa kerrottavaa. 530 01:22:37,493 --> 01:22:43,170 Asia on niin etta rakas Maggienne odottaa lasta. 531 01:22:45,453 --> 01:22:50,925 Eiko ole suurenmoista? Herttainen tyttarenne on raskaana. 532 01:22:51,133 --> 01:22:55,206 Anteeksi... Menkaa ulos. 533 01:22:55,413 --> 01:22:59,452 Ei, odottakaa. Paras asia on viela kuulematta. 534 01:22:59,653 --> 01:23:03,646 Mina saatoin hanet raskaaksi. 535 01:23:07,493 --> 01:23:14,569 Tama taisi tulla yllatyksena, mutta niin ovat asiat. 536 01:23:18,933 --> 01:23:21,811 Onko se totta? 537 01:23:24,333 --> 01:23:27,052 Onko? 538 01:23:41,773 --> 01:23:44,731 Teidan on heti mentava naimisiin. 539 01:23:44,933 --> 01:23:50,724 Naimisiin? Oletteko tosissanne? 540 01:23:56,893 --> 01:23:59,851 Antaisitteko tyttarenne menna miehelle, joka oli niin tyhma - 541 01:24:00,213 --> 01:24:04,092 etta antoi huijata itseltaan timanttiomaisuuden. 542 01:24:04,533 --> 01:24:09,732 Antaisitteko tyttarenne menna naimisiin James McGregorin kanssa? 543 01:24:09,933 --> 01:24:14,165 Mista te puhutte? -Etteko muista? 544 01:24:17,653 --> 01:24:21,441 Veitte minulta omaisuuden, jonka toin teille. 545 01:24:21,653 --> 01:24:26,044 Ryoston jalkeen yrititte hiljentaa minut lopullisesti. 546 01:24:28,293 --> 01:24:32,650 Se ei onnistunut kovin hyvin. 547 01:24:34,333 --> 01:24:37,689 Mietitteko sita koskaan kirkossa? 548 01:24:38,573 --> 01:24:45,490 Miettiiko kumpikaan teista? Tuon teille lahjan vieraanvaraisuudestanne: 549 01:24:46,253 --> 01:24:50,804 McGregorin siemenen tyttarenne vatsassa. 550 01:24:54,493 --> 01:24:59,328 Sina olet huora! -lsa, ala! 551 01:25:16,333 --> 01:25:23,921 Tyoni on paattynyt toistaiseksi. Toivon etta pikkuisesta on teille iloa. 552 01:25:34,413 --> 01:25:37,610 Miksi? Miksi? 553 01:25:39,333 --> 01:25:43,645 Miksi? Miksi olet tehnyt taman minulle? 554 01:25:44,133 --> 01:25:47,284 Miksi olet hyljannyt minut? 555 01:25:48,213 --> 01:25:51,728 Anna pahuuden tytossa kuolla. 556 01:25:52,773 --> 01:25:55,287 Anna molempien kuolla. 557 01:25:58,733 --> 01:26:01,566 Monenko luulet olleen sen lutkan kanssa? 558 01:26:01,773 --> 01:26:05,448 Otan mielihyvin selvaa, jos tytto on myontyvainen. 559 01:26:05,653 --> 01:26:09,282 Olisit sanonut tuon pain sen hollantilaisen naamaa. 560 01:26:14,533 --> 01:26:18,446 Sina tiesit siita. Senkin kaksinaamainen roisto. 561 01:26:18,653 --> 01:26:22,089 Tiesit siita koko ajan. 562 01:26:22,293 --> 01:26:25,763 Olet ollut hanen toissaan selkani takana. 563 01:26:25,973 --> 01:26:30,012 Nain on. Luuletko etta pystyt pelottelemaan minua? 564 01:26:31,293 --> 01:26:34,729 Et enaa. -Mina en unohda tata. 565 01:26:34,933 --> 01:26:38,892 Joo joo... Nakemiin, isoisa. 566 01:26:41,653 --> 01:26:44,645 Talo tarjoaa! 567 01:26:53,573 --> 01:26:57,930 Gallaway-sopimus on poydallanne. Van de Merwen viimeinen kumppani. 568 01:26:58,133 --> 01:27:01,523 Onko hanella viela omaisuutta? -Kolme pienta kaivosta seka kauppa. 569 01:27:01,733 --> 01:27:05,248 Mutta ne on kiinnitetty ja han on korviaan myoten veloissa. 570 01:27:05,453 --> 01:27:09,685 Antakaa hanelle lisaa lainaa. lmekaa hanet kuiviin. 571 01:27:09,893 --> 01:27:12,771 Hyva on. 572 01:27:22,453 --> 01:27:25,650 22 000 puntaa kuukaudessa, Smit. 573 01:27:26,533 --> 01:27:31,004 Niin, herra? -Kokonaisvoitto viidelta viime kuulta. 574 01:27:31,213 --> 01:27:36,731 Saatavamme tuottavat hyvin. -Onko teilla hetki aikaa? 575 01:27:38,773 --> 01:27:44,325 Kyse on Margaret-neidista. Han ei lahtenytkaan kaupungista. 576 01:27:44,533 --> 01:27:49,448 Han asuu madame Agnesin luona. 577 01:27:49,653 --> 01:27:55,330 Agnes oli kai ainoa, joka otti hanet hoiviinsa. 578 01:27:57,293 --> 01:28:00,888 Voitteko kuvitella hollantilaisen tytarta sellaisessa paikassa? 579 01:28:01,093 --> 01:28:07,532 Han ei tietenkaan ole siella huorana. Han kuulemma vain auttelee. 580 01:28:07,733 --> 01:28:10,611 Tekee ruokaa ja siivoaa. 581 01:28:11,293 --> 01:28:15,286 Oliko siina kaikki? Mene ulos. 582 01:28:23,253 --> 01:28:26,370 Ensimmainen opetus on Psalmien kirjasta. 583 01:28:26,573 --> 01:28:32,569 1 . psalmi: ''Autuas se mies, joka ei vaella jumalattomain neuvossa'' - 584 01:28:32,773 --> 01:28:37,688 ''eika astu syntisten teita, eika istu, kussa pilkkaajat istuvat.'' 585 01:28:37,893 --> 01:28:43,490 ''Vaan rakastaa Herran lakia ja tutkis- kelee hanen lakiansa paivat ja yot.'' 586 01:28:43,693 --> 01:28:49,290 ''Han on niin kuin istutettu puu vesi- ojain tykona, joka antaa hedelmansa.'' 587 01:28:50,653 --> 01:28:54,931 ''Ja jonka lehti ei lakastu, ja kaikki mita han tekee, menestyy.'' 588 01:28:56,293 --> 01:29:01,367 ''Niin eivat jumalattomat! Vaan he ovat kuin akanat joita tuuli ajaa.'' 589 01:29:01,573 --> 01:29:04,849 ''Sen tahden eivat jumalattomat kesta tuomiolla, eivatka syntiset '' - 590 01:29:05,053 --> 01:29:10,571 ''vanhurskasten seurakunnassa. Silla Herra tuntee vanhurskasten tien'' - 591 01:29:10,773 --> 01:29:14,527 ''mutta jumalattomain tie hukkuu!'' 592 01:29:17,773 --> 01:29:20,890 Otan tusinan lampunsydamia. 593 01:29:21,093 --> 01:29:27,646 Salomon, luulin etta varastoit jo vauvanvaatteita. 594 01:29:28,373 --> 01:29:30,762 Minka variset aiot hankkia? 595 01:29:30,973 --> 01:29:35,524 Miten olisi portonpunaiset? Tai huoratalonsiniset? 596 01:29:42,213 --> 01:29:44,647 Ulos taalta! 597 01:30:01,093 --> 01:30:06,042 Siina on tulos vain kolmen paivan tyosta. 598 01:30:06,693 --> 01:30:09,605 Kaksinkertaistetaan tyovoima. 599 01:30:12,933 --> 01:30:17,290 Van der Merwe on sulkenut kaupan. -Enta velkakirjat? 600 01:30:17,493 --> 01:30:21,884 Han yrittaa pidentaa maksuaikaa. -Vaadi ne takaisin. 601 01:30:22,093 --> 01:30:27,087 Anna hanelle vuorokausi maksuaikaa, tai otamme kaiken mita han omistaa. 602 01:30:27,293 --> 01:30:30,603 Ei han voi mitenkaan... 603 01:32:07,933 --> 01:32:10,163 Menkaa kauemmas! 604 01:32:53,053 --> 01:32:56,013 ''Sen tahden eivat jumalattomat kesta tuomiolla, eivatka syntiset'' - 605 01:32:56,213 --> 01:33:01,845 ''vanhurskasten seurakunnassa. Silla Herra tuntee vanhurskasten tien''- 606 01:33:02,053 --> 01:33:06,285 ''mutta jumalattomain tie hukkuu!'' 607 01:34:21,133 --> 01:34:24,443 Kaikki ulos! Tulkaa takaisin huomenna. 608 01:34:24,653 --> 01:34:29,522 Paikka on suljettu. Huomenna on uusi paiva. Ulos! 609 01:34:29,733 --> 01:34:32,122 Ala nyt viitsi, Agnes. 610 01:34:32,333 --> 01:34:36,690 Kaskin teidat ulos. 611 01:34:38,053 --> 01:34:40,203 Menkaa nyt. 612 01:34:41,413 --> 01:34:44,849 Ei hataa. Voitte tulla taas huomenna. 613 01:34:55,133 --> 01:34:57,249 Agnes! 614 01:35:00,573 --> 01:35:05,249 Ei kannata. Tohtori on ympari paissaan. 615 01:35:05,453 --> 01:35:09,969 Millie, meidan on hoidettava tama itse. 616 01:35:11,373 --> 01:35:15,161 Ei hataa. Kylla sina selviat. 617 01:35:19,213 --> 01:35:23,729 Silla lailla. Hengita, ponnista... 618 01:35:24,973 --> 01:35:28,932 Hyva tytto. Se on melkein ohi. Ponnista. 619 01:35:30,413 --> 01:35:34,167 No, ponnista. Viela vahan. 620 01:35:37,253 --> 01:35:40,290 Se onnistui. 621 01:35:56,213 --> 01:35:58,886 Eiko olekin komea poika? 622 01:35:59,093 --> 01:36:02,768 Hei, kulta. Tervetuloa Klipdriftiin. 623 01:36:22,533 --> 01:36:26,970 Maalareiden on oltava poissa mahdollisimman pian. 624 01:36:27,173 --> 01:36:31,530 Minulle luvattiin etta he lahtevat viikonloppuun mennessa. 625 01:36:34,973 --> 01:36:40,491 Agnes? Mita hittoa sina taalla teet? -Olette saanut pojan, herra McGregor. 626 01:36:40,693 --> 01:36:45,164 Han syntyi eilen illalla. Maggie paatti antaa hanelle teidan nimenne: 627 01:36:45,373 --> 01:36:47,682 Jamie. 628 01:36:49,093 --> 01:36:53,086 Minulle on sama minka nimen han saa. Se lapsi on apara. 629 01:36:53,293 --> 01:36:56,968 Sano hanelle ettei James McGregorilla ole poikaa. 630 01:37:03,693 --> 01:37:06,161 PAASY KlELLETTY 631 01:37:06,653 --> 01:37:10,043 Maa-alue jatkuu 1 6 km rannikon suuntaan. 632 01:37:10,693 --> 01:37:16,802 Ranta on tyhjennetty ja timantteja kaivetaan nyt noilta kukkuloilta. 633 01:37:17,133 --> 01:37:19,408 Kruger! -Brent! 634 01:37:19,613 --> 01:37:23,811 Herra? Onko jokin vialla? 635 01:37:24,013 --> 01:37:29,326 Koirat taitavat pysayttaa heidat. Ottakaa kiinni! 636 01:37:36,333 --> 01:37:38,893 Tule, Mac. Haluan tavata johtajan. 637 01:37:39,093 --> 01:37:43,291 Ongelmia tyolaisten kanssa? Taalla ei ole sellaista. 638 01:37:43,493 --> 01:37:48,487 Tyolaiset kuulemma haluaisivat, etta maamiinat poistettaisiin. 639 01:37:48,733 --> 01:37:54,410 Kun alatte huolehtia niiden tarpeista, tama paikka alkaa menettaa rahaa. 640 01:37:54,613 --> 01:37:58,447 Poistakaa maamiinat. Sanoin: poistakaa ne. 641 01:37:58,973 --> 01:38:01,203 Kylla, herra. 642 01:38:04,333 --> 01:38:06,563 Hei, sina siina! 643 01:38:08,693 --> 01:38:12,891 Kuka han on? -Varas. Yritti paasta tanne merelta. 644 01:38:13,093 --> 01:38:16,085 Heittakaa hanet takaisin mereen. 645 01:38:17,093 --> 01:38:21,291 Mika on nimesi? -David Blackwell. 646 01:38:21,493 --> 01:38:25,168 Englantilainenko? -Olen amerikkalainen. 647 01:38:25,373 --> 01:38:29,332 Tulit kaukaa turhan takia. Miten paasit rannalle? 648 01:38:29,533 --> 01:38:32,047 Veneella. 649 01:38:33,693 --> 01:38:37,732 Minkalaisella veneella? -Jollalla. Tulin riutan poikki. 650 01:38:37,933 --> 01:38:42,006 Se murskautui kiviin. 651 01:38:42,853 --> 01:38:45,811 Olet holmo, Blackwell. Olemattomat mahdollisuudet. 652 01:38:46,013 --> 01:38:50,404 Ja myohaistakin. Mina ehdin tanne ensin. 653 01:38:53,893 --> 01:39:00,082 Sinulla taitaa olla enemman rohkeutta kuin alya? 654 01:39:00,333 --> 01:39:03,848 Mina parjaan. -Haluatko todistaa sen? 655 01:39:04,053 --> 01:39:07,204 Miten? -Voisin palkata sinut tanne. 656 01:39:07,413 --> 01:39:11,964 Minuthan vangitaan. -Vastaa vain kysymykseen. 657 01:39:12,173 --> 01:39:16,246 Selva, ei siina mitaan menetakaan. -Mita luulet, Mac? 658 01:39:16,453 --> 01:39:19,092 En ihmeempia. 659 01:39:21,533 --> 01:39:24,366 Palkkaa hanet. 660 01:39:27,173 --> 01:39:32,088 Kuka han on? -James McGregor. Omistaa Kruger-Brentin. 661 01:40:10,813 --> 01:40:14,089 Voinko auttaa? Olen rouva Talley, taloudenhoitaja. 662 01:40:14,293 --> 01:40:18,684 Olen Margaret Van der Merwe ja tulin tuomaan herralle hanen poikansa. 663 01:40:19,853 --> 01:40:23,163 Poikansa? Tietaakseni herra McGregorilla ei ole poikaa. 664 01:40:23,373 --> 01:40:27,605 Sanokaa hanelle etta jatan lapsen tanne viikoksi. 665 01:40:27,813 --> 01:40:32,204 Palaan viikon kuluttua. 666 01:40:32,413 --> 01:40:35,723 Mita te oikein teette? 667 01:40:36,733 --> 01:40:40,487 Tulkaa takaisin! Odottakaa! 668 01:40:40,693 --> 01:40:43,207 Odottakaa! 669 01:40:43,493 --> 01:40:46,530 Pojan nimi on Jamie! 670 01:40:48,613 --> 01:40:50,922 Jamie? 671 01:41:08,053 --> 01:41:10,726 Rouva Talley! 672 01:41:13,453 --> 01:41:16,843 Rouva Talley! Mita pirua...? 673 01:41:21,493 --> 01:41:23,484 Niin, herra? 674 01:41:23,853 --> 01:41:26,447 Mika tuo on? -Lapsi. 675 01:41:26,653 --> 01:41:33,764 Naen sen, mutta mita se taalla tekee? -Joku nainen toi hanet tanne. 676 01:41:33,973 --> 01:41:37,124 Han sanoi etta poika on teidan. -Minulla ei ole poikaa. 677 01:41:39,413 --> 01:41:46,251 Viekaa se pois. Ulos talosta! -Olen jo yrittanyt! 678 01:41:47,173 --> 01:41:53,009 Olitte poissa koko iltapaivan, joten otin asioista selvaa. 679 01:41:53,213 --> 01:41:59,004 Pojan aiti oli lahtenyt Klipdriftista ja palaa vasta viikon kuluttua. 680 01:41:59,893 --> 01:42:03,363 Minne han lahti? -En tieda. 681 01:42:05,053 --> 01:42:09,490 Miten olitte niin holmo etta otitte lapsen? -En voinut muutakaan. 682 01:42:09,693 --> 01:42:14,209 Jonkunhan tasta taytyy huolehtia. 683 01:42:15,893 --> 01:42:21,047 Koska olitte niin jalomielinen, saatte sitten huolehtia siita. 684 01:42:21,253 --> 01:42:26,691 Hanesta... Kylla, herra. 685 01:42:26,893 --> 01:42:30,408 En halua tietaa sen taalla olosta. Pitakaa se poissa silmistani. 686 01:42:32,773 --> 01:42:37,289 Pankaa loppu tuolle kiljumiselle! 687 01:42:40,613 --> 01:42:47,530 En usko puolinaisuuksiin. Haluan junaradan Namibista kaivauksille. 688 01:42:47,733 --> 01:42:52,761 Se joka hallitsee rautateita, hallitsee Afrikan sydamenlyonteja. 689 01:43:07,293 --> 01:43:12,287 Johan nyt. - Rouva Talley! 690 01:43:13,013 --> 01:43:18,007 Naitteko? Miten han teki tuon ihan itse? 691 01:43:18,653 --> 01:43:23,249 Uskomatonta. Karahvi putosi... 692 01:43:25,973 --> 01:43:30,285 Olen kovin pahoillani. Luulin etta lapsi oli kanssani tarjoiluhuoneessa. 693 01:43:30,493 --> 01:43:35,931 Rouva Talley, miten hanet nostetaan ylos? 694 01:43:38,293 --> 01:43:41,205 Tuota... Kainaloista. 695 01:44:01,333 --> 01:44:04,450 Onpa painava. -Vanttera poika. 696 01:44:04,653 --> 01:44:09,249 Uskomatonta. Karahvi painaa melkein yhta paljon kuin poika. 697 01:44:10,093 --> 01:44:16,168 Tuokaa hanelle vaikka helistin...tai jotain. 698 01:44:19,293 --> 01:44:23,445 Ettei han riko huonekaluja. 699 01:44:24,453 --> 01:44:26,489 No niin... 700 01:44:34,973 --> 01:44:39,524 Mihin jainkaan? Tosiaan, rautatie... 701 01:44:48,693 --> 01:44:53,642 Voi ei, haluatko tehda sen minulle? Jamie... 702 01:44:54,173 --> 01:44:59,122 Herra McGregor... Onpa hieno. 703 01:44:59,333 --> 01:45:04,282 Tulin pitamaan hanelle seuraa. -Ei kai han valvottanut teita yolla? 704 01:45:06,853 --> 01:45:09,128 No niin. 705 01:45:09,333 --> 01:45:15,602 Eiko han nayta vahan kalpealta? -Kaikki vauvat ovat kalpeita. 706 01:45:18,693 --> 01:45:20,649 Tassa... 707 01:45:22,613 --> 01:45:25,650 Menen vain keittamaan vahan teeta. 708 01:45:50,853 --> 01:45:55,369 Sen voin ainakin sanoa... Se nakyy silmistasi. 709 01:45:55,733 --> 01:45:58,691 Olet oikea McGregor. 710 01:46:02,973 --> 01:46:05,726 Oikein hyva poika. 711 01:46:11,373 --> 01:46:16,925 Herra McGregor, han tuli nyt. Lapsen aiti. 712 01:46:17,533 --> 01:46:19,330 Hyva on. 713 01:46:37,893 --> 01:46:41,442 Hei, Margaret. -Hei, Jamie. 714 01:46:41,653 --> 01:46:46,886 Sina ehka yllatyt, mutta haluan pitaa poikani. 715 01:46:47,533 --> 01:46:51,321 En yllaty, totta kai haluat. En epaillyt sita. 716 01:46:51,533 --> 01:46:54,923 Huolehdin siita etta han saa kunnon kasvatuksen. 717 01:46:55,133 --> 01:46:57,727 Voin tarjota hanelle kunnon aseman. 718 01:46:58,613 --> 01:47:02,447 Huolehdin myos sinusta. -Mita se tarkoittaa? 719 01:47:04,133 --> 01:47:07,330 Saat tasta alkaen tietyn summan joka kuukausi. 720 01:47:13,133 --> 01:47:15,806 Missa poika on? 721 01:47:16,573 --> 01:47:19,007 Rouva Talley! 722 01:47:21,533 --> 01:47:24,001 Ole hyva. -Valitan, se ei riita. 723 01:47:25,253 --> 01:47:28,962 Haluan etta meidan pojallamme on nimi. lsansa nimi. 724 01:47:29,173 --> 01:47:34,486 Sitten adoptoin hanet. -En ikina sallisi sita. 725 01:47:35,093 --> 01:47:38,768 Taidat tarvita hieman miettimisaikaa. 726 01:47:44,533 --> 01:47:46,842 Hei, kulta. 727 01:47:47,773 --> 01:47:49,968 Jamie, aiti tassa. 728 01:47:50,853 --> 01:47:55,722 Mennaan istumaan ja... -Asia on loppuun kasitelty. 729 01:47:55,933 --> 01:47:58,970 Nyt me lahdemme. 730 01:48:00,173 --> 01:48:02,687 Margaret! 731 01:48:05,853 --> 01:48:08,083 Margaret! 732 01:48:09,733 --> 01:48:11,928 Margaret! 733 01:48:14,893 --> 01:48:21,002 Margaret! Viimeinen tarjoukseni: Viidesosa Kruger-Brentista. 734 01:48:21,213 --> 01:48:25,764 Ei...ei ilman poikaamme. 735 01:48:25,973 --> 01:48:29,966 Luuletko etta voit pakottaa minut siihen? 736 01:48:30,213 --> 01:48:35,526 Etko tieda ettei mikaan ole muuttunut? Rakastan sinua vielakin. 737 01:48:39,933 --> 01:48:42,766 Maggie... -Ei. 738 01:48:45,973 --> 01:48:49,932 Painu helvettiin! -Hyvasti, Jamie. 739 01:49:10,973 --> 01:49:13,851 Hyva on! Hyva on! 740 01:49:24,813 --> 01:49:30,922 Tahdotko sina, James Albert McGregor, ottaa taman naisen aviovaimoksesi? 741 01:49:31,133 --> 01:49:33,010 Tahdon. 742 01:49:33,213 --> 01:49:36,808 Pankaa sormus hanen sormeensa. 743 01:49:42,373 --> 01:49:45,524 Antakaa rakkautenne kukoistaa Jumalan alaisena. 744 01:49:47,133 --> 01:49:51,285 Julistan teidat nyt aviomieheksi ja vaimoksi. 745 01:50:03,013 --> 01:50:05,652 Onko Harrison-sopimus jo selva? 746 01:50:05,853 --> 01:50:09,004 Anteeksi, herra McGregor. 747 01:50:09,213 --> 01:50:14,048 Jos odottaisitte kaksi viikkoa, saisitte paljon paremman hinnan. 748 01:50:16,573 --> 01:50:20,532 Mac? -Han on oikeassa. 749 01:50:20,733 --> 01:50:26,603 Mita mielta olet nuoresta Blackwellista? Puhu suoraan. 750 01:50:26,813 --> 01:50:31,170 Han muistuttaa monella tapaa teita. -Onko se hyva? 751 01:50:31,373 --> 01:50:34,843 Anteeksi ilmaus, mutta han on helvetin hyva. 752 01:50:35,053 --> 01:50:40,810 Tasta lahtien han saa tehda toita suoraan alaisenasi. 753 01:50:41,013 --> 01:50:46,849 Mac on ovela, mutta minua kohtaan han on taysin rehellinen. 754 01:50:47,053 --> 01:50:52,252 Odotan samaa sinulta. Onko selva? -On, herra. 755 01:50:54,533 --> 01:50:57,001 Sulhasen malja. 756 01:50:59,253 --> 01:51:01,972 Kruger-Brentin malja. 757 01:51:05,333 --> 01:51:09,724 Han tuotti kaikki huonekalut Lontoosta. Maksoivat varmasti omaisuuden. 758 01:51:09,933 --> 01:51:14,688 Tallissa on kaksi arabianhevosta... 759 01:51:15,413 --> 01:51:20,248 Hyvaa yota, rouva McGregor. -Alkaa menko. Saatte molemmat kuulla taman. 760 01:51:20,453 --> 01:51:24,412 Lapsi on taysin rouva Talleyn vastuulla. 761 01:51:24,613 --> 01:51:27,969 Saat tietenkin tavata hanta kun se on sopivaa. 762 01:51:28,173 --> 01:51:33,372 Vierailijoita en salli, varsinkaan ma- dame Agnesia ja hanen tyontekijoitaan. 763 01:51:33,573 --> 01:51:36,212 Rouva Talley huolehtii, etta sinulla on kaikki hyvin. 764 01:51:36,413 --> 01:51:41,533 Saat syoda ennen minua tai jalkeeni. Tapaamme vain kun se on valttamatonta. 765 01:51:41,733 --> 01:51:44,850 Onko asia selva molemmille? 766 01:51:59,213 --> 01:52:02,649 Voi sentaan... Voi sentaan. 61929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.