Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:04,921
- Che stai facendo?
- Gioco con le formiche.
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,132
Volevi fare un bel picnic, eh?
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,551
Sei venuta nel posto sbagliato.
4
00:00:09,634 --> 00:00:10,802
Ne hai una sulla mano.
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
L'aspetta una bella sorpresa.
6
00:00:15,640 --> 00:00:16,766
Stupida formica.
7
00:00:59,601 --> 00:01:01,227
{\an8}Da quando la madre di Stevie è andata via,
8
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
{\an8}lui vive in modo più pericoloso.
9
00:01:03,229 --> 00:01:05,148
Ieri ha letto un libro
con una luce soffusa.
10
00:01:05,690 --> 00:01:07,525
Ora farà il suo primo scherzo telefonico.
11
00:01:08,485 --> 00:01:09,360
Ciao,
12
00:01:10,403 --> 00:01:13,156
{\an8}sono il tuo frigorifero.
13
00:01:14,949 --> 00:01:15,784
Sì.
14
00:01:16,493 --> 00:01:17,452
Sono io.
15
00:01:17,535 --> 00:01:19,913
Prendiamo i biglietti
per la convention del baseball.
16
00:01:19,996 --> 00:01:22,040
Sapete chi ci sarà? Reggie Jackson,
17
00:01:22,123 --> 00:01:24,793
{\an8}Sammy Sosa, Barry Bonds e Pete Bucowski.
18
00:01:25,335 --> 00:01:26,753
Pete Bucowski.
19
00:01:26,836 --> 00:01:28,379
- Chi?
- Oh, ma che...
20
00:01:28,963 --> 00:01:32,300
{\an8}È stato il primo
polacco-americano mancino del Paese
21
00:01:32,383 --> 00:01:34,469
a giocare per due stagioni
nella Major League.
22
00:01:34,552 --> 00:01:36,638
E voi vi definite dei fan.
23
00:01:37,388 --> 00:01:38,765
{\an8}Non c'è neanche qui.
24
00:01:38,848 --> 00:01:40,350
{\an8}Non trovo la felpa fortunata.
25
00:01:40,433 --> 00:01:42,060
- Cosa?
- La felpa fortunata.
26
00:01:42,143 --> 00:01:43,645
La felpa che mi porta fortuna.
27
00:01:43,728 --> 00:01:45,188
La indosso e sono fortunato.
28
00:01:46,272 --> 00:01:48,858
{\an8}Felpa fortunata.
Hai mai sentito niente di più stupido?
29
00:01:50,193 --> 00:01:53,404
Stai chiedendo a me della fortuna?
30
00:01:53,947 --> 00:01:55,615
Eccola qui. Molto meglio.
31
00:01:55,698 --> 00:01:57,992
Non so cos'avrei fatto
senza la felpa fortunata.
32
00:01:58,076 --> 00:01:59,661
Non è una felpa fortunata.
33
00:02:01,246 --> 00:02:02,080
Ehi, guarda.
34
00:02:02,956 --> 00:02:03,790
Un M&M.
35
00:02:06,960 --> 00:02:07,919
{\an8}Ecco qui, Abe.
36
00:02:08,002 --> 00:02:10,421
{\an8}Grazie per l'aiuto che dai a noi scapoli
37
00:02:10,505 --> 00:02:11,589
{\an8}con il bucato, Lois.
38
00:02:11,673 --> 00:02:14,050
Wow, i colletti sono così rigidi.
39
00:02:14,134 --> 00:02:15,385
È il suo marchio di fabbrica.
40
00:02:15,468 --> 00:02:16,636
Oh, ma dai.
41
00:02:16,719 --> 00:02:18,972
Serve solo un appretto spray
e una mano ferma.
42
00:02:19,973 --> 00:02:22,350
Allora, Abe, come va il divorzio?
43
00:02:22,433 --> 00:02:23,434
È un incubo, Hal.
44
00:02:23,518 --> 00:02:25,395
Kitty è fuori controllo.
45
00:02:25,478 --> 00:02:28,022
{\an8}In tribunale indossa
delle minigonne scandalose.
46
00:02:28,106 --> 00:02:30,233
{\an8}- Flirta col giudice.
- Cos'ha fatto l'avvocato?
47
00:02:30,316 --> 00:02:32,694
Mi ha chiesto
se lei poteva sedersi con noi.
48
00:02:34,112 --> 00:02:36,281
Sai, Abe, è passato un po' di tempo.
49
00:02:36,364 --> 00:02:37,991
Dovresti provare a uscire.
50
00:02:38,074 --> 00:02:39,325
Oh, ci ho già pensato.
51
00:02:39,409 --> 00:02:42,579
{\an8}Ho deciso che passerò la vita
nell'infelicità e che morirò da solo.
52
00:02:43,955 --> 00:02:46,457
{\an8}Scusate, non potevo farcela
ad arrivare a casa mia.
53
00:02:46,541 --> 00:02:47,917
{\an8}Questa era la più vicina.
54
00:02:48,710 --> 00:02:49,544
{\an8}Zuppa bollente!
55
00:02:51,546 --> 00:02:53,089
Porto Jamie al parco.
56
00:02:53,173 --> 00:02:56,551
Cercheremo le farfalle
e parleremo del trauma della sua nascita.
57
00:02:57,677 --> 00:02:58,511
Bel piano.
58
00:02:58,595 --> 00:03:00,346
- Oh, Polly, lui è Abe.
- Ciao.
59
00:03:01,806 --> 00:03:02,640
Ciao.
60
00:03:04,767 --> 00:03:06,144
Oh, mio Dio.
61
00:03:06,227 --> 00:03:08,313
Quella è caduta
dall'albero della sensualità
62
00:03:08,396 --> 00:03:10,690
e ha preso in pieno ogni ramo.
63
00:03:10,773 --> 00:03:12,734
Abe, vecchia volpe.
64
00:03:13,526 --> 00:03:14,652
Perché non la inviti?
65
00:03:14,736 --> 00:03:18,156
{\an8}Oh, no, non potrei mai. A essere onesti,
non ho neanche mai invitato Kitty.
66
00:03:19,032 --> 00:03:20,366
Mio padre l'ha chiesto al suo
67
00:03:20,450 --> 00:03:21,993
e abbiamo dato ai genitori un prosciutto.
68
00:03:22,577 --> 00:03:26,289
Ma forse potresti chiederglielo tu per me.
69
00:03:26,372 --> 00:03:27,957
{\an8}No. Non lo faccio più.
70
00:03:28,833 --> 00:03:31,461
{\an8}Quando combino la gente non funziona mai.
71
00:03:31,544 --> 00:03:35,298
Mi hai appena detto di uscire
e ora distruggi i miei sogni.
72
00:03:35,381 --> 00:03:36,466
Hai letto del tipo
73
00:03:36,549 --> 00:03:38,384
che si svegliò in una vasca senza un rene?
74
00:03:39,135 --> 00:03:40,261
Li avevo combinati io.
75
00:03:40,345 --> 00:03:42,263
Avevo un ottimo presentimento.
76
00:03:42,347 --> 00:03:43,431
Ti prego.
77
00:03:43,514 --> 00:03:44,891
Ne ho bisogno.
78
00:03:45,850 --> 00:03:46,684
Oh, va bene.
79
00:03:47,185 --> 00:03:48,061
Ma ti avverto,
80
00:03:48,144 --> 00:03:50,396
ho un ottimo presentimento anche stavolta.
81
00:03:53,358 --> 00:03:54,192
Fine primo tempo.
82
00:03:55,568 --> 00:03:57,111
Buonanotte.
83
00:03:57,737 --> 00:04:00,198
Oh, se Jamie fa ancora quel sogno,
84
00:04:00,281 --> 00:04:03,660
che credo riguardi un orsetto cattivo,
faglielo affrontare.
85
00:04:03,743 --> 00:04:05,119
Deve sconfiggerlo.
86
00:04:05,203 --> 00:04:06,037
Capito.
87
00:04:06,120 --> 00:04:09,499
Oh, senti, Polly,
hai impegni per venerdì sera?
88
00:04:10,333 --> 00:04:11,542
Oh, mio Dio.
89
00:04:11,626 --> 00:04:13,086
Temevo questo giorno.
90
00:04:13,836 --> 00:04:15,964
È quello che successe
col mio ultimo lavoro.
91
00:04:16,047 --> 00:04:18,299
Mi disse che gli rimanevano
sei mesi di vita.
92
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
E cavolo se ha vissuto.
93
00:04:20,260 --> 00:04:22,136
No. No, no. Polly, Polly.
94
00:04:22,220 --> 00:04:23,846
Chiedevo per il mio amico Abe.
95
00:04:23,930 --> 00:04:25,181
Era qui l'altro giorno.
96
00:04:25,265 --> 00:04:27,392
Oh, il padre di Stevie?
97
00:04:27,475 --> 00:04:29,811
Sì. È un tipo fantastico.
98
00:04:29,894 --> 00:04:32,772
È molto divertente, ha un grande cuore
e una grande personalità.
99
00:04:32,855 --> 00:04:34,190
So che è grasso, Hal.
100
00:04:34,274 --> 00:04:36,776
- Non era quello che...
- Oh, no, va bene.
101
00:04:36,859 --> 00:04:38,611
Preferisco gli uomini grossi.
102
00:04:38,695 --> 00:04:39,737
Digli di chiamarmi.
103
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
Va bene.
104
00:04:41,030 --> 00:04:43,950
Ma non dev'essere inteso
come un incontro combinato,
105
00:04:44,033 --> 00:04:45,952
perché ti chiederà lui di uscire.
106
00:04:46,786 --> 00:04:50,164
Se lo farai,
devi promettere che non lo pedinerai,
107
00:04:50,248 --> 00:04:51,958
non lo investirai con l'auto,
108
00:04:52,041 --> 00:04:54,252
non deciderai che assomiglia
al tuo fratellastro
109
00:04:54,335 --> 00:04:55,753
e non gli lancerai un ferro da stiro.
110
00:04:55,837 --> 00:04:58,298
Mi sono persa, Hal, ma ok.
111
00:05:00,633 --> 00:05:03,845
Dopo il film abbiamo camminato scalzi
per il centro commerciale.
112
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
Davvero, Hal, mi sento un uomo nuovo.
113
00:05:06,306 --> 00:05:08,683
Ieri stavo guardando
il cartone di Pepé Le Pew
114
00:05:08,766 --> 00:05:10,768
e ho pensato: "Non ha la gattina.
115
00:05:10,852 --> 00:05:12,395
C'è bisogno di piangere?"
116
00:05:12,478 --> 00:05:14,897
Wow, è un bel passo avanti, Abe.
117
00:05:14,981 --> 00:05:16,566
Di certo la vedrò ancora.
118
00:05:16,649 --> 00:05:18,067
Domani sarà qui. Le chiederò...
119
00:05:18,151 --> 00:05:20,194
No. Le ho già chiesto di uscire.
120
00:05:20,278 --> 00:05:21,696
Da solo. È stato incredibile.
121
00:05:21,779 --> 00:05:24,741
Sono stato un maestro della seduzione.
122
00:05:25,450 --> 00:05:27,118
Ora, se vuoi scusarmi,
123
00:05:27,201 --> 00:05:29,871
aggiungerò il mio ammorbidente personale.
124
00:05:32,332 --> 00:05:34,375
Francis, guarda
l'estratto conto della Visa.
125
00:05:34,459 --> 00:05:36,586
Cos'abbiamo detto
delle spese di più di 100 dollari?
126
00:05:39,213 --> 00:05:40,340
Mi serviva un cappello.
127
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Dammi la tua carta.
128
00:05:43,468 --> 00:05:44,594
Piama, è assurdo.
129
00:05:44,677 --> 00:05:46,679
Dammi la tua carta.
130
00:05:56,272 --> 00:05:58,608
Grazie di avermi fatta preparare qui.
131
00:05:59,108 --> 00:05:59,984
Quali orecchini?
132
00:06:00,068 --> 00:06:02,779
- I pendenti sono un po'...
- Stavo chiedendo a Jamie.
133
00:06:02,862 --> 00:06:05,698
Scusa, ma è davvero bravo in questo.
134
00:06:07,158 --> 00:06:08,993
Oh, hai ragione. A cosa pensavo?
135
00:06:09,077 --> 00:06:11,287
Sono così nervosa.
136
00:06:11,371 --> 00:06:13,998
È il terzo appuntamento
e sai cosa significa.
137
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Beh, Polly...
138
00:06:16,250 --> 00:06:17,877
Oh, no. Non quello.
139
00:06:17,960 --> 00:06:19,837
L'ho tolto di mezzo al primo incontro.
140
00:06:19,921 --> 00:06:21,255
Rende tutti più rilassati.
141
00:06:21,339 --> 00:06:25,385
No, ci faremo delle cicatrici ornamentali
e poi andremo da Ben & Jerry's.
142
00:06:26,886 --> 00:06:29,389
Forse non è
la nostra idea di romanticismo,
143
00:06:29,472 --> 00:06:31,057
ma vanno proprio d'accordo.
144
00:06:31,140 --> 00:06:34,602
E io che pensavo che combinare le persone
portasse al disastro.
145
00:06:34,685 --> 00:06:36,896
Anch'io ero scettica, ma sai che ti dico?
146
00:06:36,979 --> 00:06:38,981
Mi sbagliavo e sono felice di ammetterlo.
147
00:06:41,401 --> 00:06:44,487
Calmo, playboy. Non è ancora...
148
00:06:46,364 --> 00:06:47,281
Craig?
149
00:06:47,365 --> 00:06:48,950
Ciao. Polly è pronta?
150
00:06:50,284 --> 00:06:53,246
Ciao, Craig. Sarà qui tra un minuto.
Come stai bene.
151
00:06:53,329 --> 00:06:54,997
Grazie, ho impostato il rasoio su "sexy".
152
00:06:55,915 --> 00:06:57,166
- Ciao.
- Ciao.
153
00:06:57,667 --> 00:06:59,544
Cos'è questo profumo inebriante?
154
00:06:59,627 --> 00:07:00,795
Deodorante per ambienti.
155
00:07:00,878 --> 00:07:01,712
Ti dona.
156
00:07:03,548 --> 00:07:04,882
Divertitevi, voi due.
157
00:07:08,553 --> 00:07:10,680
- Quello non è Abe.
- No, è Craig. E quindi?
158
00:07:10,763 --> 00:07:12,932
Non può uscire con Craig.
Sta uscendo con Abe.
159
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
- Di cosa parli?
- Ho combinato Abe e Polly.
160
00:07:16,727 --> 00:07:18,271
Io ho combinato Craig e Polly.
161
00:07:20,148 --> 00:07:22,316
Quando parlavamo dell'uscita di Polly,
162
00:07:22,400 --> 00:07:23,943
parlavamo di due persone diverse?
163
00:07:24,026 --> 00:07:24,902
Io no.
164
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
Ricordo chiaramente di aver detto:
sovrappeso, miope, solo,
165
00:07:28,614 --> 00:07:30,116
ha perso la sua gattina...
166
00:07:31,826 --> 00:07:33,035
Oh, mio Dio.
167
00:07:35,121 --> 00:07:36,956
Ti ho preso
una medicina per il raffreddore.
168
00:07:37,790 --> 00:07:38,958
Ti ho detto che sto bene.
169
00:07:39,041 --> 00:07:42,128
Sai cosa succede
quando ti si irrita la gola.
170
00:07:42,628 --> 00:07:43,838
Non mi serve.
171
00:07:43,921 --> 00:07:46,132
Non starò sveglia tutta la notte
per la tua tosse.
172
00:07:46,215 --> 00:07:47,049
Prendila.
173
00:07:48,009 --> 00:07:48,843
Señora.
174
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Señora.
175
00:07:53,764 --> 00:07:55,433
Devi smettere di dirmi cosa fare.
176
00:07:55,516 --> 00:07:58,436
Mi metti in cattiva luce
davanti ai ragazzi, Piama,
177
00:07:58,519 --> 00:07:59,520
e sta peggiorando.
178
00:07:59,604 --> 00:08:02,273
- Non lavorano?
- Cosa? No, lavorano alla grande.
179
00:08:02,356 --> 00:08:03,816
Allora qual è il problema?
180
00:08:03,900 --> 00:08:04,734
Loro...
181
00:08:06,319 --> 00:08:07,403
Mi prendono in giro.
182
00:08:08,029 --> 00:08:10,323
I ragazzi ti prendono in giro.
183
00:08:10,406 --> 00:08:12,074
Ti spiego una cosa, Piama.
184
00:08:12,158 --> 00:08:15,912
Il ruolo del macho è molto rilevante
nella cultura messicana.
185
00:08:15,995 --> 00:08:20,291
No, è molto rilevante in tutte le culture
e io non mi adeguerò
186
00:08:20,374 --> 00:08:22,460
solo perché quelli fanno gli idioti.
187
00:08:34,972 --> 00:08:36,265
Che bravo bambino.
188
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
Non mi farò prendere in giro.
189
00:08:43,105 --> 00:08:43,940
Mi avete sentito?
190
00:08:45,483 --> 00:08:46,567
Non sto scherzando!
191
00:08:46,651 --> 00:08:47,777
Mi dispiace.
192
00:08:54,992 --> 00:08:56,702
Calzini puliti.
193
00:08:57,286 --> 00:08:59,789
Sì, la felpa fortunata colpisce ancora.
194
00:08:59,872 --> 00:09:02,458
Non è una felpa fortunata.
195
00:09:02,542 --> 00:09:05,044
Non dovresti criticare
ciò che non puoi comprendere.
196
00:09:05,127 --> 00:09:06,212
È una felpa.
197
00:09:06,295 --> 00:09:08,589
È solo stoffa. Non sono altro che atomi.
198
00:09:08,673 --> 00:09:09,799
Atomi della fortuna.
199
00:09:10,383 --> 00:09:11,842
Non esistono atomi della fortuna!
200
00:09:11,926 --> 00:09:14,095
Tutti hanno un po' di fortuna, Malcolm.
201
00:09:14,178 --> 00:09:16,389
Come te, sei fortunato nei test.
202
00:09:17,265 --> 00:09:19,517
Mi faccio il culo per avere buoni voti!
203
00:09:19,600 --> 00:09:21,894
Perché la mia felpa fortunata
ti fa arrabbiare?
204
00:09:21,978 --> 00:09:23,771
Perché credere a quelle assurdità
205
00:09:23,854 --> 00:09:26,566
non è intelligente,
sano o buono per la società.
206
00:09:26,649 --> 00:09:29,819
Il mondo non funziona
con la magia e la superstizione.
207
00:09:29,902 --> 00:09:30,736
È razionale!
208
00:09:30,820 --> 00:09:33,864
Forse lo credi
perché sei solo bravo a pensare
209
00:09:33,948 --> 00:09:37,034
e se il mondo non è logico, tu sei perso.
210
00:09:37,118 --> 00:09:39,620
Ok, va bene.
Dai, Dewey, vai con la fortuna.
211
00:09:43,958 --> 00:09:45,960
Questo non prova niente.
212
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
Non riesco a credere
che stia vedendo un altro.
213
00:09:50,923 --> 00:09:53,426
L'ha detto come se niente fosse.
214
00:09:53,509 --> 00:09:56,637
Ha detto che non voleva legarsi. Ci credi?
215
00:09:56,721 --> 00:10:00,141
Sì, ho avuto un po' di tempo
per farmene una ragione, Abe.
216
00:10:00,224 --> 00:10:02,893
Me l'hai detto due volte ieri sera
e il giorno prima
217
00:10:02,977 --> 00:10:05,563
- quando sei venuto in ufficio.
- Sento la sua presenza.
218
00:10:05,646 --> 00:10:07,607
La sua essenza persistente.
Immaginala, Hal.
219
00:10:07,690 --> 00:10:10,276
Voglio che la immagini.
220
00:10:10,359 --> 00:10:13,446
Le sue labbra su quelle di un altro uomo.
221
00:10:13,529 --> 00:10:14,363
Non sulle mie.
222
00:10:15,031 --> 00:10:17,241
Cosa c'è di male nelle mie labbra?
223
00:10:19,076 --> 00:10:20,578
Vorrei sapere chi è.
224
00:10:21,078 --> 00:10:22,330
Se mai scoprissi chi è,
225
00:10:22,413 --> 00:10:25,207
lo rintraccerei nel suo covo diabolico e...
226
00:10:26,667 --> 00:10:28,794
Probabilmente farei solo delle foto
227
00:10:28,878 --> 00:10:30,087
e mi vestirei come lui.
228
00:10:30,796 --> 00:10:32,632
Devi avere un indizio sulla sua identità.
229
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
Pensa, Lois, pensa!
230
00:10:33,966 --> 00:10:36,135
Craig, mi fai diventare matta!
231
00:10:36,218 --> 00:10:37,595
Scusa. Hai ragione.
232
00:10:37,678 --> 00:10:39,013
Hai assolutamente ragione.
233
00:10:40,056 --> 00:10:42,433
È ricco? Famoso? Atletico?
234
00:10:43,184 --> 00:10:44,185
Muscoloso?
235
00:10:44,268 --> 00:10:45,311
Intellettuale?
236
00:10:45,394 --> 00:10:46,228
Magro?
237
00:10:46,312 --> 00:10:50,024
Risplende grazie a una forza interiore
e a una determinazione di ferro?
238
00:10:50,107 --> 00:10:51,359
È così ingiusto.
239
00:10:51,442 --> 00:10:53,694
Perché deve avere la mia donna?
240
00:10:53,778 --> 00:10:54,695
Oh, Signore.
241
00:10:55,529 --> 00:10:58,157
Non sarà quel fusto del calendario
con gli pneumatici?
242
00:10:58,240 --> 00:11:00,159
Non posso competere con quello.
243
00:11:00,242 --> 00:11:02,203
Come posso competere con quello?
244
00:11:02,286 --> 00:11:06,207
Certo, ho il mio libro di barzellette,
ma mi avvantaggia poco.
245
00:11:06,290 --> 00:11:09,001
Perché Dio mi ha dato
un assaggio di paradiso
246
00:11:09,085 --> 00:11:11,128
per poi sbattermi i cancelli in faccia?
247
00:11:11,212 --> 00:11:12,797
Dio mi odia.
248
00:11:12,880 --> 00:11:15,800
- Sono così infelice.
- Sono così infelice.
249
00:11:23,015 --> 00:11:24,809
Devi scegliere, Polly.
250
00:11:24,892 --> 00:11:25,810
Non posso.
251
00:11:25,893 --> 00:11:29,188
Continuo a provarci, ma non è facile.
252
00:11:29,271 --> 00:11:31,440
Sii onesta, Lois, come donna,
253
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
potresti mai scegliere tra Craig e Abe?
254
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Beh, per fortuna,
255
00:11:37,071 --> 00:11:39,740
non devo prendere
una decisione così difficile.
256
00:11:39,824 --> 00:11:42,576
Ma l'importante, Polly,
è che lo faccia tu.
257
00:11:42,660 --> 00:11:43,536
Ma è impossibile.
258
00:11:43,619 --> 00:11:47,289
Ogni volta che provo a confrontare
i loro pregi e ciò che mi attrae,
259
00:11:47,373 --> 00:11:48,874
sono sempre pari.
260
00:11:48,958 --> 00:11:52,128
Craig ha quella sicurezza molto sexy
261
00:11:52,211 --> 00:11:54,255
e ama giocare con la fantasia.
262
00:11:54,964 --> 00:11:57,633
Abe è affettuoso e gentile.
263
00:11:57,717 --> 00:11:59,677
E ha un punto in più perché è nero.
264
00:11:59,760 --> 00:12:03,556
È così. L'ho detto.
Tutto ciò è complicato dal fatto
265
00:12:03,639 --> 00:12:06,809
che sto vivendo
il periodo più emozionante della mia vita.
266
00:12:06,892 --> 00:12:09,019
- E non voglio che finisca.
- Ma, Polly...
267
00:12:09,103 --> 00:12:10,646
Mi dispiace. Devo andare.
268
00:12:10,730 --> 00:12:12,815
Vado con Craig a giocare a laser tag
269
00:12:12,898 --> 00:12:14,859
e poi con Abe da Cheesecake Factory.
270
00:12:16,152 --> 00:12:18,779
Sapete, se la società
non fosse così rigida,
271
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
avremmo una soluzione.
272
00:12:22,825 --> 00:12:25,619
Ok, dovremmo prendere
la decisione per lei.
273
00:12:25,703 --> 00:12:27,663
- Hai ragione.
- Puoi far desistere Abe?
274
00:12:27,747 --> 00:12:30,291
Cosa? Perché Abe?
Perché non puoi far desistere Craig?
275
00:12:30,374 --> 00:12:31,917
Craig crollerà.
276
00:12:32,001 --> 00:12:33,502
Abe lo sopporterà. È più maturo.
277
00:12:33,586 --> 00:12:35,504
Dorme con una luce notturna, Lois.
278
00:12:35,588 --> 00:12:37,256
Otto ore, Hal.
279
00:12:37,339 --> 00:12:41,177
Per otto ore ho dovuto vedere Craig
esercitarsi con le facce da vendetta.
280
00:12:41,260 --> 00:12:42,678
Aspetta, aspetta, è da pazzi.
281
00:12:42,762 --> 00:12:43,888
Non dovremmo litigare.
282
00:12:44,513 --> 00:12:46,682
Dovremmo stare fuori dall'intera faccenda.
283
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
Hai ragione. Sono entrambi nostri amici.
284
00:12:49,310 --> 00:12:51,604
- Uno dei due farà un passo falso.
- Esattamente.
285
00:12:52,480 --> 00:12:54,732
Vorrei smettere di immaginarmi il sesso.
286
00:12:58,027 --> 00:12:59,862
Pete Bucowski non si è mai scoraggiato,
287
00:12:59,945 --> 00:13:01,822
neanche alla quinta retrocessione.
288
00:13:01,906 --> 00:13:02,907
Andiamo di là.
289
00:13:02,990 --> 00:13:05,868
Ha alzato le spalle,
ha sogghignato e ha detto:
290
00:13:05,951 --> 00:13:08,329
"Ehi, ma che cavolo." Era il suo motto.
291
00:13:08,996 --> 00:13:10,164
Guarda, ho i brividi.
292
00:13:10,247 --> 00:13:11,415
Grande, mamma.
293
00:13:11,499 --> 00:13:14,668
- Cerchiamo Reggie Jackson.
- Ok, ma non perdetevi Pete Bucowski!
294
00:13:14,752 --> 00:13:18,047
Si farà vedere
solo alle 11:30, alle 12:15,
295
00:13:18,130 --> 00:13:21,342
alle 13:00, 14:30, 15:15,
16:30 e alle 18:00!
296
00:13:22,218 --> 00:13:23,803
Grazie per avermi invitato.
297
00:13:23,886 --> 00:13:27,306
Mi serviva qualcosa
per distrarmi dalla mia vita amorosa.
298
00:13:27,389 --> 00:13:29,099
Ecco perché Dio creò il baseball.
299
00:13:29,892 --> 00:13:30,935
E la guerra.
300
00:13:31,018 --> 00:13:33,354
Guarda, Pete verrà al tuo compleanno.
301
00:13:33,437 --> 00:13:36,190
Consegnate la matrice del biglietto
per avere la possibilità
302
00:13:36,273 --> 00:13:38,609
di vincere la palla
del fuoricampo numero 450
303
00:13:38,692 --> 00:13:40,694
di Reggie Jackson.
304
00:13:42,988 --> 00:13:44,657
Pensavo che ci fosse una transenna.
305
00:13:47,409 --> 00:13:50,204
Non vi farò toccare la palla,
ma potrete toccare la mia mano
306
00:13:50,287 --> 00:13:51,789
dopo che avrà toccato la palla.
307
00:13:51,872 --> 00:13:53,374
Taci, Dewey.
308
00:13:53,457 --> 00:13:56,544
Sai che ti dico? Se vinci,
bacerò il sedere di Reese sul palco.
309
00:13:56,627 --> 00:13:58,170
Andata. Niente ripensamenti.
310
00:13:59,255 --> 00:14:00,089
Va bene.
311
00:14:02,007 --> 00:14:04,969
Hai qualche rituale
prima delle partite importanti?
312
00:14:06,178 --> 00:14:07,096
Andiamo.
313
00:14:07,596 --> 00:14:08,639
Puoi parlare con me.
314
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Cosa?
315
00:14:10,724 --> 00:14:12,726
Viola il tuo prezioso codice da pollo?
316
00:14:12,810 --> 00:14:13,978
Hal, andiamo.
317
00:14:14,061 --> 00:14:16,188
È troppo importante per parlare con i fan
318
00:14:16,272 --> 00:14:17,439
che l'hanno reso famoso!
319
00:14:17,523 --> 00:14:18,357
Hal.
320
00:14:18,858 --> 00:14:19,775
Lois.
321
00:14:20,818 --> 00:14:21,694
Polly.
322
00:14:22,486 --> 00:14:24,655
Che incredibile coincidenza.
323
00:14:24,738 --> 00:14:25,698
Ciao, Craig.
324
00:14:25,781 --> 00:14:27,408
Ciao, Craig.
325
00:14:27,491 --> 00:14:29,243
Polly, prendiamo noi Jamie
326
00:14:29,326 --> 00:14:31,579
se volete stare un po' insieme.
327
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
Avevamo un accordo. Come osi, Lois.
328
00:14:36,208 --> 00:14:39,962
Polly, che incredibile sorpresa.
329
00:14:40,713 --> 00:14:43,299
Pensa quanto si sentirà umiliato Abe,
che per caso
330
00:14:43,382 --> 00:14:44,258
è appena arrivato.
331
00:14:44,758 --> 00:14:45,676
Ciao, Abe.
332
00:14:45,759 --> 00:14:46,969
Ciao.
333
00:14:47,052 --> 00:14:49,847
Bene, bene, bene.
334
00:14:49,930 --> 00:14:52,558
Polly, ricordi Stevie,
il mio figlio invalido
335
00:14:52,641 --> 00:14:53,893
che ha perso la madre?
336
00:14:54,602 --> 00:14:57,021
Ho bisogno di attenzioni.
337
00:14:57,104 --> 00:14:59,523
- Ciao Abe, Stevie.
- Craig, che bello vederti.
338
00:14:59,607 --> 00:15:04,278
- Mio Dio, non è angosciante?
- Polly, stai bene?
339
00:15:04,361 --> 00:15:08,198
Bene. Sto solo avendo
un'esperienza extracorporea.
340
00:15:08,282 --> 00:15:10,034
Il mio sciamano sarebbe molto fiero,
341
00:15:10,117 --> 00:15:12,536
ma credo che adesso cadrò a terra.
342
00:15:12,620 --> 00:15:14,914
- Ti prendo io, piccola.
- Papino è qui, angelo.
343
00:15:17,416 --> 00:15:18,375
- Tu.
- Tu.
344
00:15:19,126 --> 00:15:20,544
Ragazzi, vi prego.
345
00:15:20,628 --> 00:15:23,797
Ogni conflitto evoca un angelo oscuro
346
00:15:23,881 --> 00:15:25,090
e un angelo della luce.
347
00:15:25,174 --> 00:15:27,885
Invochiamo un angelo della luce.
348
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
Aspettavo questo momento.
349
00:15:34,975 --> 00:15:37,811
Mai quanto me.
350
00:15:37,895 --> 00:15:40,064
- Come sai quanto l'ho atteso io?
- Abe, andiamo.
351
00:15:40,147 --> 00:15:43,359
No, Hal. Mi ha preso in giro
per l'ultima volta!
352
00:15:43,442 --> 00:15:44,860
Craig, non farlo.
353
00:15:44,944 --> 00:15:47,696
Non starò qui
a farmi mettere le corna, Lois.
354
00:15:59,917 --> 00:16:02,169
Oh, mio Dio. Si uccideranno.
355
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Prendilo, papà.
356
00:16:26,235 --> 00:16:28,237
Dagliene di santa ragione.
357
00:16:28,320 --> 00:16:30,155
Ne hai avuto abbastanza, Feldspar?
358
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
Non ho neanche cominciato.
359
00:16:32,324 --> 00:16:34,368
Ad averne abbastanza. Time-out.
360
00:16:34,451 --> 00:16:35,285
Time-out.
361
00:16:40,165 --> 00:16:41,500
Riprendiamo.
362
00:16:56,724 --> 00:16:59,226
Qui c'è il panino al tonno che volevi.
363
00:17:00,686 --> 00:17:03,355
- Grazie.
- Spero di averlo portato in fretta.
364
00:17:03,439 --> 00:17:05,607
Perché so che quando il mio uomo ha fame
365
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
vuole mangiare subito.
366
00:17:07,234 --> 00:17:08,652
Ed è il mio compito
367
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
rendere felice il mio uomo.
368
00:17:15,784 --> 00:17:16,618
Beh...
369
00:17:17,911 --> 00:17:19,788
Lo spero anch'io.
370
00:17:20,664 --> 00:17:24,001
E speriamo che non sia
come l'ultima volta.
371
00:17:24,084 --> 00:17:26,670
Diciamocelo. Quel panino era ridicolo.
372
00:17:27,296 --> 00:17:30,632
Non trasformare un favore
in qualcosa di cui ti pentirai.
373
00:17:30,716 --> 00:17:33,302
In effetti, lo preferirei tostato.
374
00:17:33,385 --> 00:17:36,055
E vorrei un contorno stavolta.
375
00:17:37,890 --> 00:17:41,810
E io vorrei che pensassi
a una cosa speciale che ti piace
376
00:17:41,894 --> 00:17:43,812
che non accadrà più.
377
00:17:51,737 --> 00:17:52,863
No, amore, aspetta.
378
00:17:52,946 --> 00:17:53,822
Mi dispiace!
379
00:17:57,576 --> 00:17:58,619
Ehi, Reg.
380
00:17:58,702 --> 00:18:00,913
Sono Pete Bucowski, la scheggia polacca.
381
00:18:01,538 --> 00:18:03,123
Oh, Dio, odio queste cose.
382
00:18:03,207 --> 00:18:04,875
Tutti i fan vogliono un pezzo di te.
383
00:18:04,958 --> 00:18:05,918
Ti saltano addosso.
384
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Sì, sì. Cosa vuoi che ti firmi?
385
00:18:07,795 --> 00:18:09,129
Solo questa palla.
386
00:18:10,672 --> 00:18:12,591
E le 12 t-shirt nella scatola.
387
00:18:13,717 --> 00:18:15,177
Vuoi che ti autografi qualcosa?
388
00:18:16,261 --> 00:18:20,015
La palla del fuoricampo di Reggie Jackson
verrà sorteggiata tra un minuto.
389
00:18:20,682 --> 00:18:22,267
Penso che la metterò sul camino.
390
00:18:22,351 --> 00:18:24,561
Dopo che Malcolm
mi avrà baciato il sedere.
391
00:18:24,645 --> 00:18:27,356
- È una scommessa stupida.
- Sì, ma se vince, lo farai.
392
00:18:28,065 --> 00:18:29,775
Ha scommesso che vincerà la palla?
393
00:18:29,858 --> 00:18:31,443
Pensa di avere una felpa fortunata.
394
00:18:31,527 --> 00:18:32,569
Felpa fortunata?
395
00:18:32,653 --> 00:18:35,531
Quando giocavo nelle giovanili,
avevo dei vecchi calzini fortunati
396
00:18:35,614 --> 00:18:36,782
che portai tutta l'estate.
397
00:18:36,865 --> 00:18:38,867
- Stupido, vero?
- Sì.
398
00:18:38,951 --> 00:18:41,578
Ebbi una percentuale di vincita
di 0,475 con 50 fuoricampo.
399
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
Non lasciare che si ritiri.
400
00:18:44,456 --> 00:18:45,290
Non lo farò.
401
00:18:46,750 --> 00:18:49,795
Quando Dewey vincerà,
prepara le labbra e io sarò pronto.
402
00:19:12,943 --> 00:19:14,027
Smettetela!
403
00:19:15,279 --> 00:19:17,531
Allora devi scegliere.
404
00:19:17,614 --> 00:19:19,241
Sì, scegli.
405
00:19:19,324 --> 00:19:20,325
Abe o me.
406
00:19:20,409 --> 00:19:23,495
Il perdente o quello che ti ama?
Io sono quello che ti ama.
407
00:19:23,579 --> 00:19:26,081
Non cedere alle sue lusinghe.
Io ti amo di più.
408
00:19:26,165 --> 00:19:28,917
- Ok, ok, scelgo...
- Me, me, me.
409
00:19:29,001 --> 00:19:30,085
Jamie.
410
00:19:31,086 --> 00:19:32,212
Mi dispiace,
411
00:19:32,296 --> 00:19:34,590
ma la mia carriera è importante per me.
412
00:19:34,673 --> 00:19:36,633
Voi siete stati una distrazione.
413
00:19:36,717 --> 00:19:39,011
E una delizia carnale incredibile.
414
00:19:39,094 --> 00:19:40,888
Ma comunque una distrazione.
415
00:19:40,971 --> 00:19:44,057
Fare la babysitter
è l'unica cosa in cui sono brava.
416
00:19:47,311 --> 00:19:48,395
Dov'è il bambino?
417
00:19:49,146 --> 00:19:50,147
Oh, mio Dio.
418
00:19:50,856 --> 00:19:51,857
Jamie!
419
00:20:17,716 --> 00:20:18,967
E il vincitore è...
420
00:20:21,011 --> 00:20:22,179
Dammela!
421
00:20:23,222 --> 00:20:24,806
Non eviterai di baciarmi il sedere!
422
00:20:24,890 --> 00:20:26,642
Ridammi la felpa fortunata!
423
00:20:26,725 --> 00:20:28,268
Non è una felpa fortunata!
424
00:20:36,193 --> 00:20:37,110
Taci, Dewey.
425
00:20:39,988 --> 00:20:41,406
Oh, mio Dio.
426
00:20:43,075 --> 00:20:45,118
Pete Bucowski ha salvato il mio bambino.
427
00:20:45,202 --> 00:20:46,578
Felice di averla aiutata.
428
00:20:46,662 --> 00:20:48,997
Vuole una maglietta autografata
di Reggie Jackson?
429
00:20:52,167 --> 00:20:55,295
Non è la giacca a puzzare.
C'era una torta di mele nella tasca.
430
00:20:55,379 --> 00:20:57,714
- Grazie, Lois.
- Dove andrete stasera voi playboy?
431
00:20:57,798 --> 00:20:59,049
Al Rusty Scupper.
432
00:20:59,633 --> 00:21:01,051
Meglio muoverci, Craig.
433
00:21:01,134 --> 00:21:04,263
L'happy hour inizia tra 20 minuti
e le signore non aspettano.
434
00:21:04,346 --> 00:21:06,139
Ti aspetteranno con quei pantaloni.
435
00:21:06,223 --> 00:21:08,558
Non ho chance
contro quella giacca di pelle.
436
00:21:08,642 --> 00:21:10,644
Non se daranno un'occhiata al tuo...
437
00:21:11,937 --> 00:21:13,981
Forza. Come devi entrare in scena?
438
00:21:15,232 --> 00:21:16,900
Come una macchina del sesso.
439
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
31662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.