Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,295
Basta cibo spazzatura.
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,798
D'ora in poi questa famiglia mangerà sano.
3
00:00:36,077 --> 00:00:36,911
Un brownie?
4
00:01:14,824 --> 00:01:17,994
{\an8}Farò la mia prima visita al college.
Starò in un dormitorio,
5
00:01:18,078 --> 00:01:21,748
{\an8}visiterò il campus e passerò 18 ore
fingendo che la mia famiglia non esista.
6
00:01:21,831 --> 00:01:24,000
{\an8}Sono venuto a scuola saltellando oggi.
7
00:01:24,834 --> 00:01:27,921
{\an8}Forse avrei dovuto fermarmi
al campo da football.
8
00:01:28,004 --> 00:01:29,881
{\an8}Il mio corpo sarà anche finito
in un cassonetto,
9
00:01:29,964 --> 00:01:32,008
ma la mia mente era in doccia
con un bella universitaria.
10
00:01:32,092 --> 00:01:34,344
Ci sono molti motivi
per uscire con uno come me.
11
00:01:34,427 --> 00:01:36,846
Per far arrabbiare vostro padre
o il vostro ragazzo.
12
00:01:36,930 --> 00:01:39,724
{\an8}Forse odiate voi stesse
o avete una curiosità malata.
13
00:01:39,808 --> 00:01:41,726
{\an8}Non lo so.
Non posso fare il lavoro per voi.
14
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
Pensavo di avere una chance
con la grassona.
15
00:01:46,231 --> 00:01:48,983
- L'hai chiamata così?
- Ehi, non è colpa mia se è grassa.
16
00:01:52,821 --> 00:01:54,030
Quella chi è?
17
00:01:54,531 --> 00:01:56,407
{\an8}È Christie. La nuova spia della narcotici.
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
Una nuova?
Che ne è stato di Dougie il drogato?
19
00:01:58,743 --> 00:02:00,662
Ha ricevuto i documenti
per il divorzio a storia.
20
00:02:01,996 --> 00:02:03,832
Dai, è così carina.
21
00:02:03,915 --> 00:02:04,999
È un agente?
22
00:02:05,625 --> 00:02:07,752
Ehi, cartine? Qualcuno ha delle cartine?
23
00:02:08,545 --> 00:02:10,630
Cartine? Avete delle cartine?
24
00:02:11,214 --> 00:02:12,882
Conosci qualcuno che si droga?
25
00:02:12,966 --> 00:02:15,260
Perché me lo chiedi? Io non ho amici.
26
00:02:17,137 --> 00:02:18,888
Ma a volte ho delle idee brillanti.
27
00:02:20,473 --> 00:02:21,349
Dove stai andando?
28
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
Malcolm, io vivo in un mondo di rischi.
29
00:02:29,524 --> 00:02:32,360
{\an8}Cavolo, mi sento così...
30
00:02:35,238 --> 00:02:36,072
{\an8}Non importa.
31
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
Non puoi farmi questo.
32
00:02:42,579 --> 00:02:44,789
Doveva accompagnarmi papà, non tu.
33
00:02:44,873 --> 00:02:47,250
{\an8}Malcolm, è la tua prima visita
all'università.
34
00:02:47,333 --> 00:02:49,919
{\an8}Io e tuo padre ne abbiamo parlato
e siamo d'accordo.
35
00:02:50,003 --> 00:02:51,963
È importante,
non vogliamo rovinare tutto.
36
00:02:52,046 --> 00:02:54,465
Se vengo con te,
potrò assicurarmi che tu non dica
37
00:02:54,549 --> 00:02:56,134
o faccia qualcosa che non dovresti.
38
00:02:56,217 --> 00:02:57,719
Ti sentirai meno teso.
39
00:02:58,595 --> 00:02:59,721
Aspetta un attimo.
40
00:02:59,804 --> 00:03:02,682
State parlando del college
per Malcolm e non per me?
41
00:03:03,266 --> 00:03:06,769
Sono più grande di lui.
Perché non portate me a vedere i college?
42
00:03:09,105 --> 00:03:09,981
{\an8}Beh, tesoro.
43
00:03:12,567 --> 00:03:14,277
{\an8}Vi prendo in giro. Tranquilli.
44
00:03:17,238 --> 00:03:18,615
{\an8}Dewey, la cena!
45
00:03:20,575 --> 00:03:21,951
{\an8}Mangerà ancora freddo.
46
00:03:22,368 --> 00:03:23,870
SPACCIO AZIENDALE DI PIANOFORTI
47
00:03:56,527 --> 00:03:58,613
Che ci fai ancora qui?
48
00:03:58,696 --> 00:04:02,116
I pianoforti sono solo per chi paga.
Stai consumando i tasti!
49
00:04:04,702 --> 00:04:05,536
Ehi.
50
00:04:06,287 --> 00:04:10,083
Non ti comprerò un pianoforte.
Non hai neanche mai preso lezioni.
51
00:04:10,166 --> 00:04:12,543
Non mi servono le lezioni. So già suonare.
52
00:04:12,627 --> 00:04:13,628
Sono bravo. Guarda.
53
00:04:16,422 --> 00:04:19,759
Carino, Dewey,
ma non possiamo permetterci un pianoforte.
54
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
Sai quant' è vicina
la mia azienda a chiudere?
55
00:04:22,470 --> 00:04:26,432
Stanno vendendo i mobili dell'ufficio
e ci fanno condividere le scrivanie.
56
00:04:27,850 --> 00:04:31,187
Papà, non mi conosci molto bene,
ma non puoi non aver notato
57
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
che la mia infanzia è orribile.
58
00:04:33,439 --> 00:04:36,150
Hai la chance di renderla
un po' meno schifosa.
59
00:04:36,234 --> 00:04:38,528
Ho detto di no. Fine della discussione.
60
00:04:38,611 --> 00:04:41,531
Dovrai trovare
un altro modo per divertirti.
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
Non capisco.
62
00:04:54,752 --> 00:04:56,129
Ho detto a tutti gli ospiti
63
00:04:56,212 --> 00:04:59,716
del giro sul carro degli innamorati
di venerdì sera e nessuno si è iscritto.
64
00:04:59,799 --> 00:05:01,634
Molti di loro hanno dei figli.
65
00:05:01,718 --> 00:05:04,262
Non possono lasciarli
per il carro degli innamorati.
66
00:05:04,345 --> 00:05:08,975
In effetti è solo per coppie.
Allora ecco la soluzione.
67
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
Apriremo un asilo.
68
00:05:12,729 --> 00:05:15,273
- Otto, non penso che...
- Sarà magnifico.
69
00:05:15,356 --> 00:05:18,526
Faremo delle gare di postura
e mostrerò loro le diapositive
70
00:05:18,609 --> 00:05:20,570
della mia infanzia
nella Germania del dopoguerra.
71
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
Le adoreranno.
72
00:05:22,488 --> 00:05:25,241
Otto, per quanto sia una buona idea,
non ci conterei troppo.
73
00:05:25,325 --> 00:05:27,660
La gente viene qui
per stare con la famiglia.
74
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
Non molleranno i figli
alla prima occasione.
75
00:05:30,496 --> 00:05:33,166
ISCRIZIONE PER L'ASILO DEL CARRO DEL FIENO
76
00:05:33,249 --> 00:05:34,751
Possiamo lasciarli la notte?
77
00:05:40,173 --> 00:05:43,676
La consegna è puntuale? Bene.
Ho dei clienti impazienti.
78
00:05:44,969 --> 00:05:47,180
Oh, Christie. Non ti avevo vista.
Sei pronta?
79
00:05:47,263 --> 00:05:50,016
Ti sorprenderà
quanto gelato riesco a mangiare.
80
00:05:50,099 --> 00:05:55,104
Reese, abbiamo preso un caffè,
siamo andati al cinema e a pattinare.
81
00:05:55,188 --> 00:05:59,317
Pensavo che uscendo con te
avrei fatto più baldoria.
82
00:06:00,109 --> 00:06:03,654
Non hai un amico o un conoscente
83
00:06:03,738 --> 00:06:08,326
o hai sentito di qualcuno
che potrebbe aiutarci?
84
00:06:08,409 --> 00:06:10,870
Devo fidarmi di qualcuno
prima di festeggiare con lui.
85
00:06:10,953 --> 00:06:12,663
Ti fidi di me, vero?
86
00:06:12,747 --> 00:06:16,000
Non ancora, ma dev'esserci un modo
per una bella ragazza come te
87
00:06:16,084 --> 00:06:17,960
per convincere uno come me a fidarsi.
88
00:06:18,628 --> 00:06:21,798
Perché non parcheggiamo vicino al fiume
e pensiamo a qualcosa.
89
00:06:22,924 --> 00:06:25,593
Spero tu non sia stato così gobbo
durante il colloquio.
90
00:06:25,676 --> 00:06:26,594
Perché non hai detto
91
00:06:26,677 --> 00:06:29,555
- delle attività extracurriculari?
- Come sai cos'ho detto?
92
00:06:29,639 --> 00:06:32,392
- Hai origliato alla porta?
- Dovresti preoccuparti meno
93
00:06:32,475 --> 00:06:34,936
di quello che ho fatto io
e più della tua performance.
94
00:06:35,019 --> 00:06:37,188
La prossima volta digli "salute"
se starnutisce.
95
00:06:37,271 --> 00:06:39,774
Questa gente cerca
ogni scusa per detestarti.
96
00:06:39,857 --> 00:06:41,401
Ok, 230.
97
00:06:41,484 --> 00:06:44,153
Mi hai accompagnato al dormitorio,
mi hai scelto il pranzo,
98
00:06:44,237 --> 00:06:46,697
mi hai sistemato la camicia
durante l'orientamento.
99
00:06:46,781 --> 00:06:50,243
- Te ne puoi andare?
- Perché hai fretta di liberarti di me?
100
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
Perché dovrei fare queste cose da solo.
101
00:06:52,662 --> 00:06:55,415
Voglio assicurarmi
che tu le faccia da solo, ma al meglio.
102
00:06:57,667 --> 00:06:59,836
- Ciao, sei Malcolm?
- Sì.
103
00:06:59,919 --> 00:07:04,215
Sono Paula. Loro sono Andrea e Scott.
Saremo compagni di stanza stanotte.
104
00:07:04,298 --> 00:07:06,300
Bene. Sistemo la mia roba.
105
00:07:06,384 --> 00:07:09,887
Scusami. Voi ragazzi e ragazze
condividerete la stanza?
106
00:07:09,971 --> 00:07:13,057
Sì. Sarà come essere davvero al college.
107
00:07:16,519 --> 00:07:19,730
Ora avremo tutti la stessa versione
di cos'è successo qui.
108
00:07:22,650 --> 00:07:25,069
È proprio quello che avrei fatto io, Lois.
109
00:07:25,153 --> 00:07:26,863
Sì, mi sarei accampato nella stanza.
110
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
Non hai preso il timer del forno, vero?
111
00:07:29,866 --> 00:07:33,202
Non capisco, è tutta la settimana
che gli oggetti spariscono
112
00:07:33,286 --> 00:07:34,662
da sotto il mio naso.
113
00:07:35,371 --> 00:07:38,458
Appena metto giù qualcosa, scompare.
114
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
Non sono neanche cose di valore.
115
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
È come se qualcuno
volesse farmi impazzire.
116
00:07:44,797 --> 00:07:47,508
Probabilmente hai ragione.
Ti amo anch'io. Ciao.
117
00:07:50,887 --> 00:07:51,721
Ma cosa?
118
00:08:03,149 --> 00:08:04,901
Posso avere dell'altra limonata?
119
00:08:04,984 --> 00:08:07,778
Ma che bimbo ben educato.
120
00:08:07,862 --> 00:08:11,574
Prendi un kit da cucito
e una mini crema idratante.
121
00:08:12,575 --> 00:08:14,744
Otto, nessuno si è iscritto
al giro col carro.
122
00:08:14,827 --> 00:08:15,745
I figli sono qui.
123
00:08:15,828 --> 00:08:18,748
È strano. Non rispondeva nessuno,
quindi sono andato nelle camere.
124
00:08:18,831 --> 00:08:20,166
Hanno tutte il cartello "Non disturbare".
125
00:08:23,544 --> 00:08:26,672
Meglio che mi prepari un discorso
per i domestici domattina.
126
00:08:28,925 --> 00:08:30,009
Puoi aiutarmi con...
127
00:08:30,676 --> 00:08:32,428
Certo, mi piacerebbe.
128
00:08:32,512 --> 00:08:34,388
Mamma, che fai con la mia biancheria?
129
00:08:34,472 --> 00:08:36,390
Era tutta ammassata nell'angolo.
130
00:08:36,474 --> 00:08:39,310
Dei vestiti spiegazzati sono segno
di una mente disorganizzata.
131
00:08:39,393 --> 00:08:42,313
Poi ho fatto un tour di Plaça d'Espanya
a Barcellona.
132
00:08:42,396 --> 00:08:45,525
Non ho sbagliato la pronuncia.
Loro dicono così. Barcellona.
133
00:08:45,608 --> 00:08:47,109
È davvero interessante.
134
00:08:47,193 --> 00:08:49,946
- Vorrei essere più interessante.
- Sarebbe troppo pretenzioso
135
00:08:50,029 --> 00:08:53,115
usare la parola escamotage
nella conversazione col rettore?
136
00:08:53,199 --> 00:08:55,284
Ma che dico? Certo che è pretenzioso.
137
00:08:55,368 --> 00:08:56,577
Sono proprio ottuso.
138
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
Calmati.
Se non sei pretenzioso al college,
139
00:08:58,704 --> 00:09:00,831
- dove altro puoi esserlo?
- Davvero?
140
00:09:00,915 --> 00:09:03,543
Quando sarò al college,
potrò farmi chiamare Antigone?
141
00:09:03,626 --> 00:09:04,835
Ma certo.
142
00:09:08,631 --> 00:09:10,841
Ok, le cose stanno così, mi chiamo Leland.
143
00:09:10,925 --> 00:09:14,762
Ma soprattutto,
sono il responsabile del dormitorio,
144
00:09:14,845 --> 00:09:16,764
quindi sono il referente di questo piano.
145
00:09:16,847 --> 00:09:19,141
Perciò dovrete abbassare la musica.
146
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
È così forte?
147
00:09:21,477 --> 00:09:24,897
Senti, posso essere il tuo migliore amico
o il tuo peggior incubo.
148
00:09:24,981 --> 00:09:28,109
- Adesso abbassa la radio.
- C'è qualche problema?
149
00:09:29,902 --> 00:09:31,195
- Lei chi è?
- Sua madre.
150
00:09:31,279 --> 00:09:33,531
Controllo i ragazzi
di questa camera mista,
151
00:09:33,614 --> 00:09:35,866
che non riesco a credere
sia approvata dall'istituto.
152
00:09:35,950 --> 00:09:37,952
Non sono qui per questo, signora.
153
00:09:38,035 --> 00:09:41,872
La radio supera il rumore tollerato
di almeno cinque decibel.
154
00:09:41,956 --> 00:09:46,168
Non vorrei doverla confiscare
o prendere provvedimenti più seri.
155
00:09:47,503 --> 00:09:49,755
Sai che ti dico, Leland?
Sono andata al college.
156
00:09:49,839 --> 00:09:54,510
So esattamente quanto potere e autorità
abbia un responsabile. Buonanotte.
157
00:09:57,096 --> 00:10:00,474
- Wow, Malcolm. Tua madre è fortissima.
- Sono felice che tu l'abbia portata.
158
00:10:09,609 --> 00:10:12,945
Questo clacson è del furgone di papà,
questo dell'auto di mamma
159
00:10:13,863 --> 00:10:16,073
e questo del camioncino dei gelati.
160
00:10:23,581 --> 00:10:24,707
Dewey. Che fai?
161
00:10:24,790 --> 00:10:26,626
È caduta la grondaia. La sto sistemando.
162
00:10:27,543 --> 00:10:28,377
Che bravo.
163
00:10:28,919 --> 00:10:31,589
Senti, ho parlato
con la signora Hotelman e ha detto
164
00:10:31,672 --> 00:10:33,549
che se vuoi, puoi usare il suo pianoforte.
165
00:10:33,633 --> 00:10:36,344
Grazie papà, ma ho trovato
un altro modo per divertirmi.
166
00:10:37,178 --> 00:10:39,972
Beh, bene. Hai visto il mio phon?
167
00:10:40,056 --> 00:10:43,100
È come se la roba si alzasse e sparisse.
168
00:10:44,018 --> 00:10:46,479
Oppure qualcuno mi sta prendendo in giro.
169
00:10:48,439 --> 00:10:50,358
Papà, forse ho capito cosa sta succedendo.
170
00:10:51,359 --> 00:10:54,528
Qualcuno sta entrando in casa a rubare.
171
00:10:55,488 --> 00:10:56,572
Saranno dei teppisti.
172
00:10:57,239 --> 00:11:01,535
Non sono teppisti. Solo bravi ragazzi
che si sono persi per strada.
173
00:11:02,703 --> 00:11:04,372
Comunque sia, cadranno.
174
00:11:08,542 --> 00:11:11,671
E poi il prete ha detto:
"Quelle non sono le mie galosce."
175
00:11:12,713 --> 00:11:15,466
Mamma mi lascia camminare
fino al distributore
176
00:11:15,549 --> 00:11:17,885
senza attaccarmi una corda alla cinta.
177
00:11:25,017 --> 00:11:27,812
Questo momento è dolce
come le merendine che non puoi avere.
178
00:11:30,564 --> 00:11:32,024
Mi neghi le merendine.
179
00:11:32,108 --> 00:11:35,236
Se avessi 12 anni di meno,
immagino che piangerei.
180
00:11:35,319 --> 00:11:36,404
Che sta succedendo?
181
00:11:36,987 --> 00:11:38,155
Oh, Dio, no.
182
00:11:38,239 --> 00:11:40,616
Il distributore è chiuso.
183
00:11:41,283 --> 00:11:42,910
Neghi le merendine a mio figlio?
184
00:11:42,993 --> 00:11:45,204
Non importa. Andrò nell'altro piano.
185
00:11:45,287 --> 00:11:48,207
I distributori automatici
sono un privilegio, non un diritto.
186
00:11:48,290 --> 00:11:51,419
Se mio figlio vuole una merendina, l'avrà.
187
00:11:51,502 --> 00:11:54,130
Non puoi decidere tu per lui. Decido io.
188
00:11:54,213 --> 00:11:55,756
Serve che io sia qui?
189
00:11:55,840 --> 00:11:57,717
Visto che ho io le chiavi del lucchetto,
190
00:11:57,800 --> 00:11:59,093
penso di poter decidere.
191
00:12:03,556 --> 00:12:05,349
Andiamo. Non è ancora finita.
192
00:12:06,142 --> 00:12:08,185
Mamma, perché non mi metti un pannolino?
193
00:12:08,269 --> 00:12:11,355
Una cosa alla volta, Malcolm.
Prima ti prendiamo la merendina.
194
00:12:13,858 --> 00:12:16,694
I miei genitori mi fanno impazzire.
195
00:12:17,403 --> 00:12:20,781
A volte ho bisogno
di abbandonare la realtà e fuggire.
196
00:12:20,865 --> 00:12:22,158
Capisci cosa intendo?
197
00:12:27,329 --> 00:12:29,331
Ascoltami, Christie.
198
00:12:30,040 --> 00:12:32,209
Quando ti ho incontrata,
stavo solo scherzando,
199
00:12:32,293 --> 00:12:35,713
ma adesso mi sono avvicinato a te
e mi piaci molto.
200
00:12:37,840 --> 00:12:39,091
Non posso continuare così.
201
00:12:39,175 --> 00:12:40,217
Cosa intendi?
202
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
Non sono la persona che credi io sia.
203
00:12:42,428 --> 00:12:44,305
Sto fingendo da quando ti ho incontrata.
204
00:12:45,347 --> 00:12:48,934
È dura dover sempre coprire le mie tracce
per tenere in piedi la storia
205
00:12:49,018 --> 00:12:51,937
e non voglio più farlo.
Sono stanco di vivere questa bugia.
206
00:12:52,021 --> 00:12:54,648
Reese, credo di sapere il tuo segreto.
207
00:12:54,732 --> 00:12:58,360
No, non lo sai.
Ma non importa, perché ho chiuso.
208
00:13:00,237 --> 00:13:01,071
Mi dispiace.
209
00:13:05,993 --> 00:13:08,829
Hai sentito tutto?
Sì, sembra che righerà dritto.
210
00:13:10,539 --> 00:13:12,875
Quindi, se vogliamo arrestarlo,
meglio farlo subito.
211
00:13:13,501 --> 00:13:16,462
Malcolm voleva solo una merendina,
212
00:13:16,545 --> 00:13:18,964
ma Leland ha messo un lucchetto
sul distributore.
213
00:13:19,048 --> 00:13:21,634
- Non può passarla liscia.
- Voglio fare una dichiarazione,
214
00:13:21,717 --> 00:13:23,135
io l'ho odiato per prima.
215
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
Non sarebbe mai successo a Barcellona.
216
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
Perché gli americani sono immaturi?
217
00:13:26,972 --> 00:13:31,602
Perché non mandi un biglietto minatorio
o una lettera dopo che verrò accettato?
218
00:13:31,685 --> 00:13:35,231
Senti, Scott, incontrerai idioti
e tiranni come Leland per tutta la vita.
219
00:13:35,314 --> 00:13:37,983
Prima imparerai come affrontarli,
meglio sarà.
220
00:13:38,067 --> 00:13:40,361
La vostra chance
di entrare in questa università
221
00:13:40,444 --> 00:13:41,445
non verrà intaccata.
222
00:13:41,529 --> 00:13:43,864
Consegnerà la chiave.
223
00:13:44,448 --> 00:13:46,200
- Come?
- Ancora non lo so.
224
00:13:46,283 --> 00:13:48,869
Ci sono modi per costringere
la gente a fare ciò che vuoi.
225
00:13:48,953 --> 00:13:51,831
Puoi trovare qualcosa di compromettente
nella loro stanza,
226
00:13:51,914 --> 00:13:55,459
ottenere del marcio da un ex
o puoi fare un'accusa generica
227
00:13:55,543 --> 00:13:56,627
con grande convinzione
228
00:13:56,710 --> 00:13:59,672
e aspettare
che si lascino sfuggire qualcosa.
229
00:13:59,755 --> 00:14:00,589
Aspetta.
230
00:14:00,673 --> 00:14:02,299
Usi sempre questo trucco con me.
231
00:14:02,383 --> 00:14:04,260
No, tesoro, è una cosa diversa.
232
00:14:04,343 --> 00:14:06,470
Adesso dobbiamo procurare
a Malcolm un dolce.
233
00:14:09,223 --> 00:14:12,226
Beh, immagino che diventerò fico
e popolare dopo il college.
234
00:14:16,897 --> 00:14:18,065
Dewey?
235
00:14:21,110 --> 00:14:23,153
- Papà, qui, svelto!
- Che cos'è?
236
00:14:23,237 --> 00:14:25,489
Qualcuno è fuggito
con l'accappatoio di mamma.
237
00:14:26,365 --> 00:14:27,199
Ottima vista.
238
00:14:29,618 --> 00:14:32,413
Fermi! Fermi, maledetti teppisti!
239
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Va tutto bene.
240
00:14:39,378 --> 00:14:42,214
Non c'è niente qui,
solo dei bambini che si divertono ballando
241
00:14:42,298 --> 00:14:43,883
e saltellando come degli agnellini.
242
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
Tornate presto.
243
00:14:44,967 --> 00:14:47,511
Otto, sono Francis.
Ho i DVD, fammi entrare.
244
00:14:49,430 --> 00:14:50,681
ASILO DA GROTTO
245
00:14:50,764 --> 00:14:53,267
Abbiamo un piccolo problema.
246
00:14:53,350 --> 00:14:56,520
Sai che volevo
che tutto fosse speciale per i bambini.
247
00:14:57,354 --> 00:14:59,732
Sono andato al negozio
e ho comprato quei biscotti.
248
00:14:59,815 --> 00:15:05,112
Poi ho visto del limoncello
e ne ho comprate tre confezioni.
249
00:15:05,195 --> 00:15:06,989
Limoncello? È alcolico.
250
00:15:07,072 --> 00:15:10,200
Sì, Francis,
ho detto che c'era un problema.
251
00:15:12,912 --> 00:15:16,332
- Chi vive in un'ananas in fondo al mare?
- Io!
252
00:15:16,415 --> 00:15:17,625
Io!
253
00:15:17,708 --> 00:15:21,211
Non dire a me di abbassare la voce.
254
00:15:21,295 --> 00:15:23,714
Perché non la abbassi tu?
255
00:15:25,591 --> 00:15:27,134
Non lo dico tanto per dire.
256
00:15:27,217 --> 00:15:29,887
Dovremmo proprio giocare insieme.
257
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
Oh, mio Dio.
258
00:15:32,932 --> 00:15:35,935
I genitori hanno affidato a me
i loro piccoli
259
00:15:36,560 --> 00:15:37,937
e io li ho avvelenati.
260
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
Che razza di mostro sono?
261
00:15:40,105 --> 00:15:42,942
Otto, è un errore in buona fede,
ma andrà tutto bene.
262
00:15:43,025 --> 00:15:44,902
Finché staranno qui, saranno al sicuro.
263
00:15:53,786 --> 00:15:56,413
Beh, non è un po' presto
per i cori di Natale?
264
00:15:56,497 --> 00:15:59,333
Leland, abbiamo iniziato
col piede sbagliato.
265
00:15:59,875 --> 00:16:02,586
È ovvio che questo lavoro
sia molto importante per te.
266
00:16:02,670 --> 00:16:05,923
Non è facile trovare qualcuno
che trasmetta rispetto e potere.
267
00:16:06,006 --> 00:16:08,717
Sarebbe un peccato se venissi licenziato
268
00:16:08,801 --> 00:16:11,261
e dovessi tornare a casa,
dove i tuoi fratelli
269
00:16:11,345 --> 00:16:13,180
ricevono attenzioni che tu meriteresti.
270
00:16:13,931 --> 00:16:16,558
Rischieresti tutto
per una merendina da 75 centesimi?
271
00:16:18,185 --> 00:16:19,728
Mi ha proprio inquadrato.
272
00:16:20,854 --> 00:16:23,315
Però sta dimenticando
che più la posta in gioco è bassa,
273
00:16:23,399 --> 00:16:25,859
maggiore è il brivido
di un arbitrario abuso di potere.
274
00:16:26,652 --> 00:16:29,279
Se fosse una merendina
da un centesimo, sarei estasiato.
275
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
Sono un maniaco del controllo.
276
00:16:31,615 --> 00:16:32,533
Se mi fa licenziare,
277
00:16:32,616 --> 00:16:34,952
troverò un altro lavoro dove esserlo.
278
00:16:35,035 --> 00:16:36,870
Da Kinko cercano un custode notturno.
279
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
In ogni caso, ho già scritto
delle valutazioni negative su di loro
280
00:16:40,165 --> 00:16:41,583
per l'ufficio ammissioni.
281
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
Devo solo premere "invio".
282
00:16:45,921 --> 00:16:47,631
Ha sovraccaricato una presa a muro!
283
00:16:49,258 --> 00:16:51,802
Siamo proprio come i tori a Pamplona.
284
00:16:54,138 --> 00:16:55,305
Passiamo a lei.
285
00:16:55,389 --> 00:16:57,975
A qualunque matricola di psicologia
apparirà ovvio
286
00:16:58,058 --> 00:16:59,810
che le cose non sono andate come pensava,
287
00:16:59,893 --> 00:17:02,688
quindi per compensare deve gestire
la vita di suo figlio.
288
00:17:04,189 --> 00:17:05,607
Non so per chi fare il tifo.
289
00:17:05,691 --> 00:17:08,110
La verità è che ha troppa paura
di lasciar andare
290
00:17:08,193 --> 00:17:10,529
l'unico probabile successo della sua vita.
291
00:17:11,405 --> 00:17:12,406
Ma, ehi.
292
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Non deve prendermi in parola.
293
00:17:14,241 --> 00:17:16,618
Perché non chiede alle altre mamme
cosa ne pensano?
294
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
Oh, giusto.
295
00:17:18,996 --> 00:17:20,664
Non ci sono altre madri qui.
296
00:17:22,541 --> 00:17:25,002
Ha tolto a questo piano
il privilegio dell'elettricità.
297
00:17:36,055 --> 00:17:36,722
Mamma?
298
00:17:36,805 --> 00:17:38,140
Non posso farlo.
299
00:17:39,349 --> 00:17:40,893
- Cosa?
- Volevo aiutarti,
300
00:17:40,976 --> 00:17:42,811
volevo fare le cose al posto tuo.
301
00:17:44,354 --> 00:17:45,439
Ma non sono in grado.
302
00:17:46,565 --> 00:17:48,901
- Dovresti farlo da solo.
- Cosa?
303
00:17:49,651 --> 00:17:52,488
Devo farmi da parte
e lasciarti gestire le cose.
304
00:17:53,447 --> 00:17:55,240
Malcolm, so che puoi farcela.
305
00:17:58,160 --> 00:18:01,163
A meno che non abbia colto il sarcasmo,
credo dicesse sul serio.
306
00:18:01,789 --> 00:18:04,541
Mi ha davvero dato il permesso
di controllare la mia vita.
307
00:18:05,417 --> 00:18:07,377
O almeno di prendermi
la merendina da solo.
308
00:18:08,962 --> 00:18:10,089
Ma sapete una cosa?
309
00:18:10,172 --> 00:18:12,633
Voglio quella merendina
più di quanto voglio respirare.
310
00:18:14,176 --> 00:18:15,010
Ho un piano.
311
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
Malcolm, che stai facendo?
312
00:18:21,308 --> 00:18:22,643
Il mio piano?
313
00:18:22,726 --> 00:18:24,269
Tira fuori il piede dalla porta.
314
00:18:24,353 --> 00:18:25,354
È incastrato.
315
00:18:29,149 --> 00:18:31,985
Comunque, il nostro gruppo di madrigali
farà una sfida canora
316
00:18:32,069 --> 00:18:33,487
contro il Jazzmatazz domani.
317
00:18:34,029 --> 00:18:35,781
Dovreste venire prima di andarvene.
318
00:18:39,368 --> 00:18:41,537
Ok, Jamie.
319
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
Questo metterà un freno ai furti.
320
00:18:44,581 --> 00:18:46,792
Tuo padre è un uomo ragionevole,
321
00:18:46,875 --> 00:18:49,586
ma a volte anche lui
può essere portato al limite.
322
00:18:49,670 --> 00:18:51,338
Mai svegliare il can che dorme.
323
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
Polizia! Nessuno si muova!
324
00:18:59,513 --> 00:19:03,559
Abbiamo un mandato di perquisizione
per sospettato possesso di narcotici.
325
00:19:05,227 --> 00:19:07,020
- Carino
- Narcotici? Cosa state...
326
00:19:08,856 --> 00:19:12,151
Signore, deve restare calmo,
faremo più in fretta possibile.
327
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
Non eri Annie Oakley
nella recita scolastica?
328
00:19:15,529 --> 00:19:18,532
Sì, ma non ero molto brava.
329
00:19:39,887 --> 00:19:40,804
La mia roba!
330
00:20:00,741 --> 00:20:01,617
Oh, mio Dio.
331
00:20:02,409 --> 00:20:05,245
Tutto questo tempo mi stavi usando
per arrivare a mio padre?
332
00:20:05,996 --> 00:20:09,708
E tu vendi droga
e non ci hai mai comprato un lettore DVD?
333
00:20:11,919 --> 00:20:12,878
Portatelo via.
334
00:20:17,591 --> 00:20:19,218
Ehi, signor dottore.
335
00:20:19,301 --> 00:20:22,596
Dev'essere bello
salvare le persone tutto il giorno.
336
00:20:23,931 --> 00:20:25,390
Cosa faccio io?
337
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
Gioco a kickball.
338
00:20:28,685 --> 00:20:30,896
Avranno dei mal di testa incredibili,
339
00:20:30,979 --> 00:20:32,689
ma a parte questo staranno bene.
340
00:20:32,773 --> 00:20:34,066
È una buona notizia.
341
00:20:34,149 --> 00:20:35,901
Grazie per essere venuto, dottore.
342
00:20:35,984 --> 00:20:37,694
Non dirò niente di questo
343
00:20:37,778 --> 00:20:40,530
e lei non dirà delle chiavi
che le ho lasciato nella cistifellea.
344
00:20:41,365 --> 00:20:42,199
Andata.
345
00:20:43,951 --> 00:20:45,994
Cosa faremo con i genitori?
346
00:20:47,329 --> 00:20:50,374
Forza, tesoro, è ora di tornare
in camera col tuo splendido,
347
00:20:50,457 --> 00:20:52,209
splendido papà.
348
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
Grazie infinite.
349
00:20:53,961 --> 00:20:55,545
Avete salvato il nostro matrimonio.
350
00:20:55,629 --> 00:20:57,214
Avevo scordato che fosse una donna.
351
00:20:58,090 --> 00:21:00,425
- Andiamo.
- Wow, papà.
352
00:21:00,509 --> 00:21:02,469
Vuoi abbassare il volume?
353
00:21:04,680 --> 00:21:05,847
Non è stato un fiasco.
354
00:21:05,931 --> 00:21:09,393
Scardinando la porta hanno scoperto
che Leland aveva un fornello.
355
00:21:09,476 --> 00:21:11,353
L'hanno costretto a staccarlo
356
00:21:11,436 --> 00:21:12,646
e a metterlo nell'armadio.
357
00:21:12,729 --> 00:21:15,899
Non preoccuparti, tesoro,
questa era la scuola di riserva.
358
00:21:15,983 --> 00:21:16,942
Quando saremo a Yale,
359
00:21:17,025 --> 00:21:19,069
prometto che gestirò tutto molto meglio.
360
00:21:56,023 --> 00:21:57,941
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
28680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.