All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E16 Malcolm Visits College 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:04,295 Basta cibo spazzatura. 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,798 D'ora in poi questa famiglia mangerà sano. 3 00:00:36,077 --> 00:00:36,911 Un brownie? 4 00:01:14,824 --> 00:01:17,994 {\an8}Farò la mia prima visita al college. Starò in un dormitorio, 5 00:01:18,078 --> 00:01:21,748 {\an8}visiterò il campus e passerò 18 ore fingendo che la mia famiglia non esista. 6 00:01:21,831 --> 00:01:24,000 {\an8}Sono venuto a scuola saltellando oggi. 7 00:01:24,834 --> 00:01:27,921 {\an8}Forse avrei dovuto fermarmi al campo da football. 8 00:01:28,004 --> 00:01:29,881 {\an8}Il mio corpo sarà anche finito in un cassonetto, 9 00:01:29,964 --> 00:01:32,008 ma la mia mente era in doccia con un bella universitaria. 10 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 Ci sono molti motivi per uscire con uno come me. 11 00:01:34,427 --> 00:01:36,846 Per far arrabbiare vostro padre o il vostro ragazzo. 12 00:01:36,930 --> 00:01:39,724 {\an8}Forse odiate voi stesse o avete una curiosità malata. 13 00:01:39,808 --> 00:01:41,726 {\an8}Non lo so. Non posso fare il lavoro per voi. 14 00:01:44,270 --> 00:01:46,147 Pensavo di avere una chance con la grassona. 15 00:01:46,231 --> 00:01:48,983 - L'hai chiamata così? - Ehi, non è colpa mia se è grassa. 16 00:01:52,821 --> 00:01:54,030 Quella chi è? 17 00:01:54,531 --> 00:01:56,407 {\an8}È Christie. La nuova spia della narcotici. 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,660 Una nuova? Che ne è stato di Dougie il drogato? 19 00:01:58,743 --> 00:02:00,662 Ha ricevuto i documenti per il divorzio a storia. 20 00:02:01,996 --> 00:02:03,832 Dai, è così carina. 21 00:02:03,915 --> 00:02:04,999 È un agente? 22 00:02:05,625 --> 00:02:07,752 Ehi, cartine? Qualcuno ha delle cartine? 23 00:02:08,545 --> 00:02:10,630 Cartine? Avete delle cartine? 24 00:02:11,214 --> 00:02:12,882 Conosci qualcuno che si droga? 25 00:02:12,966 --> 00:02:15,260 Perché me lo chiedi? Io non ho amici. 26 00:02:17,137 --> 00:02:18,888 Ma a volte ho delle idee brillanti. 27 00:02:20,473 --> 00:02:21,349 Dove stai andando? 28 00:02:21,432 --> 00:02:23,351 Malcolm, io vivo in un mondo di rischi. 29 00:02:29,524 --> 00:02:32,360 {\an8}Cavolo, mi sento così... 30 00:02:35,238 --> 00:02:36,072 {\an8}Non importa. 31 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 Non puoi farmi questo. 32 00:02:42,579 --> 00:02:44,789 Doveva accompagnarmi papà, non tu. 33 00:02:44,873 --> 00:02:47,250 {\an8}Malcolm, è la tua prima visita all'università. 34 00:02:47,333 --> 00:02:49,919 {\an8}Io e tuo padre ne abbiamo parlato e siamo d'accordo. 35 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 È importante, non vogliamo rovinare tutto. 36 00:02:52,046 --> 00:02:54,465 Se vengo con te, potrò assicurarmi che tu non dica 37 00:02:54,549 --> 00:02:56,134 o faccia qualcosa che non dovresti. 38 00:02:56,217 --> 00:02:57,719 Ti sentirai meno teso. 39 00:02:58,595 --> 00:02:59,721 Aspetta un attimo. 40 00:02:59,804 --> 00:03:02,682 State parlando del college per Malcolm e non per me? 41 00:03:03,266 --> 00:03:06,769 Sono più grande di lui. Perché non portate me a vedere i college? 42 00:03:09,105 --> 00:03:09,981 {\an8}Beh, tesoro. 43 00:03:12,567 --> 00:03:14,277 {\an8}Vi prendo in giro. Tranquilli. 44 00:03:17,238 --> 00:03:18,615 {\an8}Dewey, la cena! 45 00:03:20,575 --> 00:03:21,951 {\an8}Mangerà ancora freddo. 46 00:03:22,368 --> 00:03:23,870 SPACCIO AZIENDALE DI PIANOFORTI 47 00:03:56,527 --> 00:03:58,613 Che ci fai ancora qui? 48 00:03:58,696 --> 00:04:02,116 I pianoforti sono solo per chi paga. Stai consumando i tasti! 49 00:04:04,702 --> 00:04:05,536 Ehi. 50 00:04:06,287 --> 00:04:10,083 Non ti comprerò un pianoforte. Non hai neanche mai preso lezioni. 51 00:04:10,166 --> 00:04:12,543 Non mi servono le lezioni. So già suonare. 52 00:04:12,627 --> 00:04:13,628 Sono bravo. Guarda. 53 00:04:16,422 --> 00:04:19,759 Carino, Dewey, ma non possiamo permetterci un pianoforte. 54 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 Sai quant' è vicina la mia azienda a chiudere? 55 00:04:22,470 --> 00:04:26,432 Stanno vendendo i mobili dell'ufficio e ci fanno condividere le scrivanie. 56 00:04:27,850 --> 00:04:31,187 Papà, non mi conosci molto bene, ma non puoi non aver notato 57 00:04:31,271 --> 00:04:32,855 che la mia infanzia è orribile. 58 00:04:33,439 --> 00:04:36,150 Hai la chance di renderla un po' meno schifosa. 59 00:04:36,234 --> 00:04:38,528 Ho detto di no. Fine della discussione. 60 00:04:38,611 --> 00:04:41,531 Dovrai trovare un altro modo per divertirti. 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,669 Non capisco. 62 00:04:54,752 --> 00:04:56,129 Ho detto a tutti gli ospiti 63 00:04:56,212 --> 00:04:59,716 del giro sul carro degli innamorati di venerdì sera e nessuno si è iscritto. 64 00:04:59,799 --> 00:05:01,634 Molti di loro hanno dei figli. 65 00:05:01,718 --> 00:05:04,262 Non possono lasciarli per il carro degli innamorati. 66 00:05:04,345 --> 00:05:08,975 In effetti è solo per coppie. Allora ecco la soluzione. 67 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 Apriremo un asilo. 68 00:05:12,729 --> 00:05:15,273 - Otto, non penso che... - Sarà magnifico. 69 00:05:15,356 --> 00:05:18,526 Faremo delle gare di postura e mostrerò loro le diapositive 70 00:05:18,609 --> 00:05:20,570 della mia infanzia nella Germania del dopoguerra. 71 00:05:21,112 --> 00:05:22,405 Le adoreranno. 72 00:05:22,488 --> 00:05:25,241 Otto, per quanto sia una buona idea, non ci conterei troppo. 73 00:05:25,325 --> 00:05:27,660 La gente viene qui per stare con la famiglia. 74 00:05:27,744 --> 00:05:30,413 Non molleranno i figli alla prima occasione. 75 00:05:30,496 --> 00:05:33,166 ISCRIZIONE PER L'ASILO DEL CARRO DEL FIENO 76 00:05:33,249 --> 00:05:34,751 Possiamo lasciarli la notte? 77 00:05:40,173 --> 00:05:43,676 La consegna è puntuale? Bene. Ho dei clienti impazienti. 78 00:05:44,969 --> 00:05:47,180 Oh, Christie. Non ti avevo vista. Sei pronta? 79 00:05:47,263 --> 00:05:50,016 Ti sorprenderà quanto gelato riesco a mangiare. 80 00:05:50,099 --> 00:05:55,104 Reese, abbiamo preso un caffè, siamo andati al cinema e a pattinare. 81 00:05:55,188 --> 00:05:59,317 Pensavo che uscendo con te avrei fatto più baldoria. 82 00:06:00,109 --> 00:06:03,654 Non hai un amico o un conoscente 83 00:06:03,738 --> 00:06:08,326 o hai sentito di qualcuno che potrebbe aiutarci? 84 00:06:08,409 --> 00:06:10,870 Devo fidarmi di qualcuno prima di festeggiare con lui. 85 00:06:10,953 --> 00:06:12,663 Ti fidi di me, vero? 86 00:06:12,747 --> 00:06:16,000 Non ancora, ma dev'esserci un modo per una bella ragazza come te 87 00:06:16,084 --> 00:06:17,960 per convincere uno come me a fidarsi. 88 00:06:18,628 --> 00:06:21,798 Perché non parcheggiamo vicino al fiume e pensiamo a qualcosa. 89 00:06:22,924 --> 00:06:25,593 Spero tu non sia stato così gobbo durante il colloquio. 90 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 Perché non hai detto 91 00:06:26,677 --> 00:06:29,555 - delle attività extracurriculari? - Come sai cos'ho detto? 92 00:06:29,639 --> 00:06:32,392 - Hai origliato alla porta? - Dovresti preoccuparti meno 93 00:06:32,475 --> 00:06:34,936 di quello che ho fatto io e più della tua performance. 94 00:06:35,019 --> 00:06:37,188 La prossima volta digli "salute" se starnutisce. 95 00:06:37,271 --> 00:06:39,774 Questa gente cerca ogni scusa per detestarti. 96 00:06:39,857 --> 00:06:41,401 Ok, 230. 97 00:06:41,484 --> 00:06:44,153 Mi hai accompagnato al dormitorio, mi hai scelto il pranzo, 98 00:06:44,237 --> 00:06:46,697 mi hai sistemato la camicia durante l'orientamento. 99 00:06:46,781 --> 00:06:50,243 - Te ne puoi andare? - Perché hai fretta di liberarti di me? 100 00:06:50,326 --> 00:06:52,578 Perché dovrei fare queste cose da solo. 101 00:06:52,662 --> 00:06:55,415 Voglio assicurarmi che tu le faccia da solo, ma al meglio. 102 00:06:57,667 --> 00:06:59,836 - Ciao, sei Malcolm? - Sì. 103 00:06:59,919 --> 00:07:04,215 Sono Paula. Loro sono Andrea e Scott. Saremo compagni di stanza stanotte. 104 00:07:04,298 --> 00:07:06,300 Bene. Sistemo la mia roba. 105 00:07:06,384 --> 00:07:09,887 Scusami. Voi ragazzi e ragazze condividerete la stanza? 106 00:07:09,971 --> 00:07:13,057 Sì. Sarà come essere davvero al college. 107 00:07:16,519 --> 00:07:19,730 Ora avremo tutti la stessa versione di cos'è successo qui. 108 00:07:22,650 --> 00:07:25,069 È proprio quello che avrei fatto io, Lois. 109 00:07:25,153 --> 00:07:26,863 Sì, mi sarei accampato nella stanza. 110 00:07:27,572 --> 00:07:29,782 Non hai preso il timer del forno, vero? 111 00:07:29,866 --> 00:07:33,202 Non capisco, è tutta la settimana che gli oggetti spariscono 112 00:07:33,286 --> 00:07:34,662 da sotto il mio naso. 113 00:07:35,371 --> 00:07:38,458 Appena metto giù qualcosa, scompare. 114 00:07:39,292 --> 00:07:41,127 Non sono neanche cose di valore. 115 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 È come se qualcuno volesse farmi impazzire. 116 00:07:44,797 --> 00:07:47,508 Probabilmente hai ragione. Ti amo anch'io. Ciao. 117 00:07:50,887 --> 00:07:51,721 Ma cosa? 118 00:08:03,149 --> 00:08:04,901 Posso avere dell'altra limonata? 119 00:08:04,984 --> 00:08:07,778 Ma che bimbo ben educato. 120 00:08:07,862 --> 00:08:11,574 Prendi un kit da cucito e una mini crema idratante. 121 00:08:12,575 --> 00:08:14,744 Otto, nessuno si è iscritto al giro col carro. 122 00:08:14,827 --> 00:08:15,745 I figli sono qui. 123 00:08:15,828 --> 00:08:18,748 È strano. Non rispondeva nessuno, quindi sono andato nelle camere. 124 00:08:18,831 --> 00:08:20,166 Hanno tutte il cartello "Non disturbare". 125 00:08:23,544 --> 00:08:26,672 Meglio che mi prepari un discorso per i domestici domattina. 126 00:08:28,925 --> 00:08:30,009 Puoi aiutarmi con... 127 00:08:30,676 --> 00:08:32,428 Certo, mi piacerebbe. 128 00:08:32,512 --> 00:08:34,388 Mamma, che fai con la mia biancheria? 129 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 Era tutta ammassata nell'angolo. 130 00:08:36,474 --> 00:08:39,310 Dei vestiti spiegazzati sono segno di una mente disorganizzata. 131 00:08:39,393 --> 00:08:42,313 Poi ho fatto un tour di Plaça d'Espanya a Barcellona. 132 00:08:42,396 --> 00:08:45,525 Non ho sbagliato la pronuncia. Loro dicono così. Barcellona. 133 00:08:45,608 --> 00:08:47,109 È davvero interessante. 134 00:08:47,193 --> 00:08:49,946 - Vorrei essere più interessante. - Sarebbe troppo pretenzioso 135 00:08:50,029 --> 00:08:53,115 usare la parola escamotage nella conversazione col rettore? 136 00:08:53,199 --> 00:08:55,284 Ma che dico? Certo che è pretenzioso. 137 00:08:55,368 --> 00:08:56,577 Sono proprio ottuso. 138 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 Calmati. Se non sei pretenzioso al college, 139 00:08:58,704 --> 00:09:00,831 - dove altro puoi esserlo? - Davvero? 140 00:09:00,915 --> 00:09:03,543 Quando sarò al college, potrò farmi chiamare Antigone? 141 00:09:03,626 --> 00:09:04,835 Ma certo. 142 00:09:08,631 --> 00:09:10,841 Ok, le cose stanno così, mi chiamo Leland. 143 00:09:10,925 --> 00:09:14,762 Ma soprattutto, sono il responsabile del dormitorio, 144 00:09:14,845 --> 00:09:16,764 quindi sono il referente di questo piano. 145 00:09:16,847 --> 00:09:19,141 Perciò dovrete abbassare la musica. 146 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 È così forte? 147 00:09:21,477 --> 00:09:24,897 Senti, posso essere il tuo migliore amico o il tuo peggior incubo. 148 00:09:24,981 --> 00:09:28,109 - Adesso abbassa la radio. - C'è qualche problema? 149 00:09:29,902 --> 00:09:31,195 - Lei chi è? - Sua madre. 150 00:09:31,279 --> 00:09:33,531 Controllo i ragazzi di questa camera mista, 151 00:09:33,614 --> 00:09:35,866 che non riesco a credere sia approvata dall'istituto. 152 00:09:35,950 --> 00:09:37,952 Non sono qui per questo, signora. 153 00:09:38,035 --> 00:09:41,872 La radio supera il rumore tollerato di almeno cinque decibel. 154 00:09:41,956 --> 00:09:46,168 Non vorrei doverla confiscare o prendere provvedimenti più seri. 155 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 Sai che ti dico, Leland? Sono andata al college. 156 00:09:49,839 --> 00:09:54,510 So esattamente quanto potere e autorità abbia un responsabile. Buonanotte. 157 00:09:57,096 --> 00:10:00,474 - Wow, Malcolm. Tua madre è fortissima. - Sono felice che tu l'abbia portata. 158 00:10:09,609 --> 00:10:12,945 Questo clacson è del furgone di papà, questo dell'auto di mamma 159 00:10:13,863 --> 00:10:16,073 e questo del camioncino dei gelati. 160 00:10:23,581 --> 00:10:24,707 Dewey. Che fai? 161 00:10:24,790 --> 00:10:26,626 È caduta la grondaia. La sto sistemando. 162 00:10:27,543 --> 00:10:28,377 Che bravo. 163 00:10:28,919 --> 00:10:31,589 Senti, ho parlato con la signora Hotelman e ha detto 164 00:10:31,672 --> 00:10:33,549 che se vuoi, puoi usare il suo pianoforte. 165 00:10:33,633 --> 00:10:36,344 Grazie papà, ma ho trovato un altro modo per divertirmi. 166 00:10:37,178 --> 00:10:39,972 Beh, bene. Hai visto il mio phon? 167 00:10:40,056 --> 00:10:43,100 È come se la roba si alzasse e sparisse. 168 00:10:44,018 --> 00:10:46,479 Oppure qualcuno mi sta prendendo in giro. 169 00:10:48,439 --> 00:10:50,358 Papà, forse ho capito cosa sta succedendo. 170 00:10:51,359 --> 00:10:54,528 Qualcuno sta entrando in casa a rubare. 171 00:10:55,488 --> 00:10:56,572 Saranno dei teppisti. 172 00:10:57,239 --> 00:11:01,535 Non sono teppisti. Solo bravi ragazzi che si sono persi per strada. 173 00:11:02,703 --> 00:11:04,372 Comunque sia, cadranno. 174 00:11:08,542 --> 00:11:11,671 E poi il prete ha detto: "Quelle non sono le mie galosce." 175 00:11:12,713 --> 00:11:15,466 Mamma mi lascia camminare fino al distributore 176 00:11:15,549 --> 00:11:17,885 senza attaccarmi una corda alla cinta. 177 00:11:25,017 --> 00:11:27,812 Questo momento è dolce come le merendine che non puoi avere. 178 00:11:30,564 --> 00:11:32,024 Mi neghi le merendine. 179 00:11:32,108 --> 00:11:35,236 Se avessi 12 anni di meno, immagino che piangerei. 180 00:11:35,319 --> 00:11:36,404 Che sta succedendo? 181 00:11:36,987 --> 00:11:38,155 Oh, Dio, no. 182 00:11:38,239 --> 00:11:40,616 Il distributore è chiuso. 183 00:11:41,283 --> 00:11:42,910 Neghi le merendine a mio figlio? 184 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 Non importa. Andrò nell'altro piano. 185 00:11:45,287 --> 00:11:48,207 I distributori automatici sono un privilegio, non un diritto. 186 00:11:48,290 --> 00:11:51,419 Se mio figlio vuole una merendina, l'avrà. 187 00:11:51,502 --> 00:11:54,130 Non puoi decidere tu per lui. Decido io. 188 00:11:54,213 --> 00:11:55,756 Serve che io sia qui? 189 00:11:55,840 --> 00:11:57,717 Visto che ho io le chiavi del lucchetto, 190 00:11:57,800 --> 00:11:59,093 penso di poter decidere. 191 00:12:03,556 --> 00:12:05,349 Andiamo. Non è ancora finita. 192 00:12:06,142 --> 00:12:08,185 Mamma, perché non mi metti un pannolino? 193 00:12:08,269 --> 00:12:11,355 Una cosa alla volta, Malcolm. Prima ti prendiamo la merendina. 194 00:12:13,858 --> 00:12:16,694 I miei genitori mi fanno impazzire. 195 00:12:17,403 --> 00:12:20,781 A volte ho bisogno di abbandonare la realtà e fuggire. 196 00:12:20,865 --> 00:12:22,158 Capisci cosa intendo? 197 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 Ascoltami, Christie. 198 00:12:30,040 --> 00:12:32,209 Quando ti ho incontrata, stavo solo scherzando, 199 00:12:32,293 --> 00:12:35,713 ma adesso mi sono avvicinato a te e mi piaci molto. 200 00:12:37,840 --> 00:12:39,091 Non posso continuare così. 201 00:12:39,175 --> 00:12:40,217 Cosa intendi? 202 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 Non sono la persona che credi io sia. 203 00:12:42,428 --> 00:12:44,305 Sto fingendo da quando ti ho incontrata. 204 00:12:45,347 --> 00:12:48,934 È dura dover sempre coprire le mie tracce per tenere in piedi la storia 205 00:12:49,018 --> 00:12:51,937 e non voglio più farlo. Sono stanco di vivere questa bugia. 206 00:12:52,021 --> 00:12:54,648 Reese, credo di sapere il tuo segreto. 207 00:12:54,732 --> 00:12:58,360 No, non lo sai. Ma non importa, perché ho chiuso. 208 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Mi dispiace. 209 00:13:05,993 --> 00:13:08,829 Hai sentito tutto? Sì, sembra che righerà dritto. 210 00:13:10,539 --> 00:13:12,875 Quindi, se vogliamo arrestarlo, meglio farlo subito. 211 00:13:13,501 --> 00:13:16,462 Malcolm voleva solo una merendina, 212 00:13:16,545 --> 00:13:18,964 ma Leland ha messo un lucchetto sul distributore. 213 00:13:19,048 --> 00:13:21,634 - Non può passarla liscia. - Voglio fare una dichiarazione, 214 00:13:21,717 --> 00:13:23,135 io l'ho odiato per prima. 215 00:13:23,219 --> 00:13:25,346 Non sarebbe mai successo a Barcellona. 216 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Perché gli americani sono immaturi? 217 00:13:26,972 --> 00:13:31,602 Perché non mandi un biglietto minatorio o una lettera dopo che verrò accettato? 218 00:13:31,685 --> 00:13:35,231 Senti, Scott, incontrerai idioti e tiranni come Leland per tutta la vita. 219 00:13:35,314 --> 00:13:37,983 Prima imparerai come affrontarli, meglio sarà. 220 00:13:38,067 --> 00:13:40,361 La vostra chance di entrare in questa università 221 00:13:40,444 --> 00:13:41,445 non verrà intaccata. 222 00:13:41,529 --> 00:13:43,864 Consegnerà la chiave. 223 00:13:44,448 --> 00:13:46,200 - Come? - Ancora non lo so. 224 00:13:46,283 --> 00:13:48,869 Ci sono modi per costringere la gente a fare ciò che vuoi. 225 00:13:48,953 --> 00:13:51,831 Puoi trovare qualcosa di compromettente nella loro stanza, 226 00:13:51,914 --> 00:13:55,459 ottenere del marcio da un ex o puoi fare un'accusa generica 227 00:13:55,543 --> 00:13:56,627 con grande convinzione 228 00:13:56,710 --> 00:13:59,672 e aspettare che si lascino sfuggire qualcosa. 229 00:13:59,755 --> 00:14:00,589 Aspetta. 230 00:14:00,673 --> 00:14:02,299 Usi sempre questo trucco con me. 231 00:14:02,383 --> 00:14:04,260 No, tesoro, è una cosa diversa. 232 00:14:04,343 --> 00:14:06,470 Adesso dobbiamo procurare a Malcolm un dolce. 233 00:14:09,223 --> 00:14:12,226 Beh, immagino che diventerò fico e popolare dopo il college. 234 00:14:16,897 --> 00:14:18,065 Dewey? 235 00:14:21,110 --> 00:14:23,153 - Papà, qui, svelto! - Che cos'è? 236 00:14:23,237 --> 00:14:25,489 Qualcuno è fuggito con l'accappatoio di mamma. 237 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Ottima vista. 238 00:14:29,618 --> 00:14:32,413 Fermi! Fermi, maledetti teppisti! 239 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Va tutto bene. 240 00:14:39,378 --> 00:14:42,214 Non c'è niente qui, solo dei bambini che si divertono ballando 241 00:14:42,298 --> 00:14:43,883 e saltellando come degli agnellini. 242 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Tornate presto. 243 00:14:44,967 --> 00:14:47,511 Otto, sono Francis. Ho i DVD, fammi entrare. 244 00:14:49,430 --> 00:14:50,681 ASILO DA GROTTO 245 00:14:50,764 --> 00:14:53,267 Abbiamo un piccolo problema. 246 00:14:53,350 --> 00:14:56,520 Sai che volevo che tutto fosse speciale per i bambini. 247 00:14:57,354 --> 00:14:59,732 Sono andato al negozio e ho comprato quei biscotti. 248 00:14:59,815 --> 00:15:05,112 Poi ho visto del limoncello e ne ho comprate tre confezioni. 249 00:15:05,195 --> 00:15:06,989 Limoncello? È alcolico. 250 00:15:07,072 --> 00:15:10,200 Sì, Francis, ho detto che c'era un problema. 251 00:15:12,912 --> 00:15:16,332 - Chi vive in un'ananas in fondo al mare? - Io! 252 00:15:16,415 --> 00:15:17,625 Io! 253 00:15:17,708 --> 00:15:21,211 Non dire a me di abbassare la voce. 254 00:15:21,295 --> 00:15:23,714 Perché non la abbassi tu? 255 00:15:25,591 --> 00:15:27,134 Non lo dico tanto per dire. 256 00:15:27,217 --> 00:15:29,887 Dovremmo proprio giocare insieme. 257 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Oh, mio Dio. 258 00:15:32,932 --> 00:15:35,935 I genitori hanno affidato a me i loro piccoli 259 00:15:36,560 --> 00:15:37,937 e io li ho avvelenati. 260 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Che razza di mostro sono? 261 00:15:40,105 --> 00:15:42,942 Otto, è un errore in buona fede, ma andrà tutto bene. 262 00:15:43,025 --> 00:15:44,902 Finché staranno qui, saranno al sicuro. 263 00:15:53,786 --> 00:15:56,413 Beh, non è un po' presto per i cori di Natale? 264 00:15:56,497 --> 00:15:59,333 Leland, abbiamo iniziato col piede sbagliato. 265 00:15:59,875 --> 00:16:02,586 È ovvio che questo lavoro sia molto importante per te. 266 00:16:02,670 --> 00:16:05,923 Non è facile trovare qualcuno che trasmetta rispetto e potere. 267 00:16:06,006 --> 00:16:08,717 Sarebbe un peccato se venissi licenziato 268 00:16:08,801 --> 00:16:11,261 e dovessi tornare a casa, dove i tuoi fratelli 269 00:16:11,345 --> 00:16:13,180 ricevono attenzioni che tu meriteresti. 270 00:16:13,931 --> 00:16:16,558 Rischieresti tutto per una merendina da 75 centesimi? 271 00:16:18,185 --> 00:16:19,728 Mi ha proprio inquadrato. 272 00:16:20,854 --> 00:16:23,315 Però sta dimenticando che più la posta in gioco è bassa, 273 00:16:23,399 --> 00:16:25,859 maggiore è il brivido di un arbitrario abuso di potere. 274 00:16:26,652 --> 00:16:29,279 Se fosse una merendina da un centesimo, sarei estasiato. 275 00:16:29,363 --> 00:16:31,532 Sono un maniaco del controllo. 276 00:16:31,615 --> 00:16:32,533 Se mi fa licenziare, 277 00:16:32,616 --> 00:16:34,952 troverò un altro lavoro dove esserlo. 278 00:16:35,035 --> 00:16:36,870 Da Kinko cercano un custode notturno. 279 00:16:36,954 --> 00:16:40,082 In ogni caso, ho già scritto delle valutazioni negative su di loro 280 00:16:40,165 --> 00:16:41,583 per l'ufficio ammissioni. 281 00:16:41,667 --> 00:16:43,502 Devo solo premere "invio". 282 00:16:45,921 --> 00:16:47,631 Ha sovraccaricato una presa a muro! 283 00:16:49,258 --> 00:16:51,802 Siamo proprio come i tori a Pamplona. 284 00:16:54,138 --> 00:16:55,305 Passiamo a lei. 285 00:16:55,389 --> 00:16:57,975 A qualunque matricola di psicologia apparirà ovvio 286 00:16:58,058 --> 00:16:59,810 che le cose non sono andate come pensava, 287 00:16:59,893 --> 00:17:02,688 quindi per compensare deve gestire la vita di suo figlio. 288 00:17:04,189 --> 00:17:05,607 Non so per chi fare il tifo. 289 00:17:05,691 --> 00:17:08,110 La verità è che ha troppa paura di lasciar andare 290 00:17:08,193 --> 00:17:10,529 l'unico probabile successo della sua vita. 291 00:17:11,405 --> 00:17:12,406 Ma, ehi. 292 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 Non deve prendermi in parola. 293 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 Perché non chiede alle altre mamme cosa ne pensano? 294 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 Oh, giusto. 295 00:17:18,996 --> 00:17:20,664 Non ci sono altre madri qui. 296 00:17:22,541 --> 00:17:25,002 Ha tolto a questo piano il privilegio dell'elettricità. 297 00:17:36,055 --> 00:17:36,722 Mamma? 298 00:17:36,805 --> 00:17:38,140 Non posso farlo. 299 00:17:39,349 --> 00:17:40,893 - Cosa? - Volevo aiutarti, 300 00:17:40,976 --> 00:17:42,811 volevo fare le cose al posto tuo. 301 00:17:44,354 --> 00:17:45,439 Ma non sono in grado. 302 00:17:46,565 --> 00:17:48,901 - Dovresti farlo da solo. - Cosa? 303 00:17:49,651 --> 00:17:52,488 Devo farmi da parte e lasciarti gestire le cose. 304 00:17:53,447 --> 00:17:55,240 Malcolm, so che puoi farcela. 305 00:17:58,160 --> 00:18:01,163 A meno che non abbia colto il sarcasmo, credo dicesse sul serio. 306 00:18:01,789 --> 00:18:04,541 Mi ha davvero dato il permesso di controllare la mia vita. 307 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 O almeno di prendermi la merendina da solo. 308 00:18:08,962 --> 00:18:10,089 Ma sapete una cosa? 309 00:18:10,172 --> 00:18:12,633 Voglio quella merendina più di quanto voglio respirare. 310 00:18:14,176 --> 00:18:15,010 Ho un piano. 311 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 Malcolm, che stai facendo? 312 00:18:21,308 --> 00:18:22,643 Il mio piano? 313 00:18:22,726 --> 00:18:24,269 Tira fuori il piede dalla porta. 314 00:18:24,353 --> 00:18:25,354 È incastrato. 315 00:18:29,149 --> 00:18:31,985 Comunque, il nostro gruppo di madrigali farà una sfida canora 316 00:18:32,069 --> 00:18:33,487 contro il Jazzmatazz domani. 317 00:18:34,029 --> 00:18:35,781 Dovreste venire prima di andarvene. 318 00:18:39,368 --> 00:18:41,537 Ok, Jamie. 319 00:18:41,620 --> 00:18:43,872 Questo metterà un freno ai furti. 320 00:18:44,581 --> 00:18:46,792 Tuo padre è un uomo ragionevole, 321 00:18:46,875 --> 00:18:49,586 ma a volte anche lui può essere portato al limite. 322 00:18:49,670 --> 00:18:51,338 Mai svegliare il can che dorme. 323 00:18:56,426 --> 00:18:57,928 Polizia! Nessuno si muova! 324 00:18:59,513 --> 00:19:03,559 Abbiamo un mandato di perquisizione per sospettato possesso di narcotici. 325 00:19:05,227 --> 00:19:07,020 - Carino - Narcotici? Cosa state... 326 00:19:08,856 --> 00:19:12,151 Signore, deve restare calmo, faremo più in fretta possibile. 327 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Non eri Annie Oakley nella recita scolastica? 328 00:19:15,529 --> 00:19:18,532 Sì, ma non ero molto brava. 329 00:19:39,887 --> 00:19:40,804 La mia roba! 330 00:20:00,741 --> 00:20:01,617 Oh, mio Dio. 331 00:20:02,409 --> 00:20:05,245 Tutto questo tempo mi stavi usando per arrivare a mio padre? 332 00:20:05,996 --> 00:20:09,708 E tu vendi droga e non ci hai mai comprato un lettore DVD? 333 00:20:11,919 --> 00:20:12,878 Portatelo via. 334 00:20:17,591 --> 00:20:19,218 Ehi, signor dottore. 335 00:20:19,301 --> 00:20:22,596 Dev'essere bello salvare le persone tutto il giorno. 336 00:20:23,931 --> 00:20:25,390 Cosa faccio io? 337 00:20:25,933 --> 00:20:27,351 Gioco a kickball. 338 00:20:28,685 --> 00:20:30,896 Avranno dei mal di testa incredibili, 339 00:20:30,979 --> 00:20:32,689 ma a parte questo staranno bene. 340 00:20:32,773 --> 00:20:34,066 È una buona notizia. 341 00:20:34,149 --> 00:20:35,901 Grazie per essere venuto, dottore. 342 00:20:35,984 --> 00:20:37,694 Non dirò niente di questo 343 00:20:37,778 --> 00:20:40,530 e lei non dirà delle chiavi che le ho lasciato nella cistifellea. 344 00:20:41,365 --> 00:20:42,199 Andata. 345 00:20:43,951 --> 00:20:45,994 Cosa faremo con i genitori? 346 00:20:47,329 --> 00:20:50,374 Forza, tesoro, è ora di tornare in camera col tuo splendido, 347 00:20:50,457 --> 00:20:52,209 splendido papà. 348 00:20:52,960 --> 00:20:53,877 Grazie infinite. 349 00:20:53,961 --> 00:20:55,545 Avete salvato il nostro matrimonio. 350 00:20:55,629 --> 00:20:57,214 Avevo scordato che fosse una donna. 351 00:20:58,090 --> 00:21:00,425 - Andiamo. - Wow, papà. 352 00:21:00,509 --> 00:21:02,469 Vuoi abbassare il volume? 353 00:21:04,680 --> 00:21:05,847 Non è stato un fiasco. 354 00:21:05,931 --> 00:21:09,393 Scardinando la porta hanno scoperto che Leland aveva un fornello. 355 00:21:09,476 --> 00:21:11,353 L'hanno costretto a staccarlo 356 00:21:11,436 --> 00:21:12,646 e a metterlo nell'armadio. 357 00:21:12,729 --> 00:21:15,899 Non preoccuparti, tesoro, questa era la scuola di riserva. 358 00:21:15,983 --> 00:21:16,942 Quando saremo a Yale, 359 00:21:17,025 --> 00:21:19,069 prometto che gestirò tutto molto meglio. 360 00:21:56,023 --> 00:21:57,941 {\an8}Sottotitoli: Alice Marchi 28680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.