Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,841
Oh, no! Mamma e papà ci uccideranno!
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,175
So cosa fare.
3
00:00:12,971 --> 00:00:15,682
"Andatevene dal quartiere.
Vi odiamo a morte."
4
00:00:16,474 --> 00:00:18,768
Sono i Lusting, gli Anderson, i Cooper
5
00:00:18,852 --> 00:00:20,770
- o i Verone.
- Sono gli Hackett.
6
00:00:20,854 --> 00:00:22,856
Come se questo
gli riportasse in vita il gatto.
7
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
Chi di spada ferisce, di spada perisce.
8
00:00:25,942 --> 00:00:26,985
Prendo l'auto.
9
00:00:38,830 --> 00:00:41,791
{\an8}Ogni due giovedì sera
mangiamo la pizza da Luigi.
10
00:00:41,875 --> 00:00:44,836
{\an8}Sono le uniche due sere al mese
in cui non mi addormento piangendo.
11
00:00:45,503 --> 00:00:46,838
Ok. Basta.
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,132
Ho detto che vinco io.
13
00:00:49,924 --> 00:00:51,551
{\an8}Non è fantastico?
14
00:00:51,634 --> 00:00:54,387
{\an8}Ogni 14 giorni, diventiamo magicamente
una famiglia felice.
15
00:00:55,555 --> 00:00:56,639
Ed ecco perché.
16
00:01:15,700 --> 00:01:17,577
{\an8}La pizza di Luigi è così buona,
17
00:01:17,660 --> 00:01:20,705
{\an8}che non solo porta a galla
il buono sepolto nelle persone,
18
00:01:20,789 --> 00:01:23,875
{\an8}ma crea momentaneamente
una bontà che non c'è.
19
00:01:26,127 --> 00:01:27,420
Com'è andata oggi?
20
00:01:27,504 --> 00:01:29,506
{\an8}Ho preso B in matematica.
21
00:01:31,841 --> 00:01:35,136
{\an8}Un'altra squisita
esperienza culinaria, Alfredo.
22
00:01:40,058 --> 00:01:41,017
Ordini del medico.
23
00:01:42,644 --> 00:01:45,939
Alfredo, puoi cambiarmeli per la mancia?
24
00:01:46,481 --> 00:01:48,483
Scusa, che significa CS qui in fondo?
25
00:01:48,566 --> 00:01:50,026
È il costo del servizio.
26
00:01:50,110 --> 00:01:51,945
Costo del servizio? Cos'è?
27
00:01:52,987 --> 00:01:54,614
{\an8}Aggiungiamo il 15% per il servizio.
28
00:01:54,697 --> 00:01:57,617
{\an8}Molta gente non dà la mancia.
Lo facciamo da anni.
29
00:01:58,451 --> 00:02:01,037
Obbligate la gente a darvi la mancia
senza dirlo?
30
00:02:01,746 --> 00:02:04,332
Senza saperlo
vi davamo sempre la doppia mancia.
31
00:02:05,416 --> 00:02:06,626
C'è un cartello qui.
32
00:02:07,127 --> 00:02:10,130
Questo cartello insignificante?
È così che ti giustifichi?
33
00:02:10,213 --> 00:02:13,174
{\an8}Oh, no. Andrà male
come al negozio di scarpe o come al circo?
34
00:02:13,675 --> 00:02:15,885
Penso sarà come alla cassa
"massimo 10 pezzi".
35
00:02:15,969 --> 00:02:18,221
La nostra auto va a fuoco?
Sento le sirene. Andiamo.
36
00:02:18,304 --> 00:02:20,765
{\an8}Hai messo un cartello
che nessuno può leggere
37
00:02:20,849 --> 00:02:22,892
e che ti dà il diritto di rubare?
38
00:02:24,227 --> 00:02:25,311
Dov'è il direttore?
39
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
Voglio vedere il direttore!
40
00:02:29,065 --> 00:02:30,483
Non guardarmi così.
41
00:02:30,567 --> 00:02:32,694
Forse non ci vedremo per un po', Manolo.
42
00:02:32,777 --> 00:02:33,903
Lo siento mucho.
43
00:02:35,113 --> 00:02:37,615
Poi è rimasta nel parcheggio mezz'ora
44
00:02:37,699 --> 00:02:38,908
{\an8}a mandare via le auto.
45
00:02:38,992 --> 00:02:40,034
{\an8}Mia madre è terribile.
46
00:02:40,702 --> 00:02:41,703
{\an8}Mia madre...
47
00:02:42,996 --> 00:02:44,080
mi ha chiamato ubriaca...
48
00:02:45,248 --> 00:02:46,541
per il mio compleanno...
49
00:02:48,376 --> 00:02:49,627
chiedendomi dei soldi.
50
00:02:49,711 --> 00:02:51,963
Mi spiace, Stevie. Non dovrei lamentarmi.
51
00:02:52,046 --> 00:02:54,382
{\an8}Tua madre che ti abbandona
è stata imperdonabile,
52
00:02:54,465 --> 00:02:57,302
{\an8}ma sai cosa?
I veri amici non ti abbandoneranno mai.
53
00:02:58,511 --> 00:02:59,345
Ehi, Angela!
54
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
{\an8}Angela Pozefsky.
55
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
{\an8}È davvero carina.
56
00:03:04,058 --> 00:03:06,060
{\an8}Penso di avere una possibilità con lei.
57
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
{\an8}Per qualche motivo,
nessuno le chiede di uscire.
58
00:03:09,022 --> 00:03:10,231
{\an8}Forse è così promiscua
59
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
{\an8}che intimidisce gli altri ragazzi.
60
00:03:12,400 --> 00:03:14,027
Sì, direi di sì.
61
00:03:14,110 --> 00:03:15,069
Ciao, Malcolm.
62
00:03:15,153 --> 00:03:16,863
Ciao, Angela. Sono felice di vederti.
63
00:03:17,363 --> 00:03:19,199
- Pensavo...
- Vuoi chiedermi di uscire?
64
00:03:19,866 --> 00:03:21,910
{\an8}Beh, pensavo di borbottare e mugugnare
65
00:03:21,993 --> 00:03:24,537
{\an8}per qualche minuto prima, ma sì.
66
00:03:24,621 --> 00:03:27,290
{\an8}- Andiamo al Ballo di Primavera?
- Ti risparmio il disturbo.
67
00:03:27,373 --> 00:03:28,666
{\an8}Non vuoi uscire con me,
68
00:03:28,750 --> 00:03:30,793
{\an8}perché prima di uscire con me,
69
00:03:30,877 --> 00:03:33,671
{\an8}la mia famiglia deve approvarlo
e non lo farà
70
00:03:33,755 --> 00:03:35,715
senza farti un gigantesco terzo grado.
71
00:03:36,507 --> 00:03:39,969
Quindi perché non lasci perdere ora
e mi lasci morire da sola?
72
00:03:40,595 --> 00:03:43,389
Ti preoccupa la tua famiglia?
A me non preoccupa.
73
00:03:43,473 --> 00:03:46,851
{\an8}Davvero? La mia famiglia
è incredibilmente impicciona,
74
00:03:46,935 --> 00:03:50,021
{\an8}prepotente, dispotica e umiliante.
75
00:03:50,855 --> 00:03:52,273
Parli con il ragazzo giusto.
76
00:03:52,982 --> 00:03:54,234
Francis.
77
00:03:54,317 --> 00:03:55,818
Voglio presentarti Jordan.
78
00:03:55,902 --> 00:03:57,737
- Il tuo nuovo assistente.
- Il mio cosa?
79
00:03:57,820 --> 00:03:59,614
Grazie mille per questa opportunità.
80
00:03:59,697 --> 00:04:01,991
Certo. Vuoi scusarci?
81
00:04:03,409 --> 00:04:05,119
Non mi serve un assistente.
82
00:04:05,203 --> 00:04:06,829
Ma a lui serve un lavoro
83
00:04:06,913 --> 00:04:10,333
e ho ricoperto due volte
tutte le altre posizioni.
84
00:04:10,416 --> 00:04:11,376
Per favore.
85
00:04:11,459 --> 00:04:14,879
Francis, sono certo
che troverai qualcosa da fargli fare.
86
00:04:14,963 --> 00:04:16,381
Ok, ci proverò.
87
00:04:16,464 --> 00:04:17,674
Grazie, Francis.
88
00:04:17,757 --> 00:04:20,760
So di avere un problema
nell'assumere troppa gente,
89
00:04:20,843 --> 00:04:23,930
ma mi sto facendo aiutare.
Vado da tre psichiatri.
90
00:04:25,515 --> 00:04:28,977
Inizio a dimenticare il sapore
della pizza di Luigi.
91
00:04:29,060 --> 00:04:30,561
Ti avevo detto di non lavarti denti.
92
00:04:32,480 --> 00:04:34,148
Pronto? Sì, sono io.
93
00:04:36,776 --> 00:04:37,610
Davvero?
94
00:04:38,444 --> 00:04:39,279
Davvero?
95
00:04:40,238 --> 00:04:41,239
Sì!
96
00:04:41,322 --> 00:04:42,282
Ragazzi! Ragazzi.
97
00:04:42,365 --> 00:04:45,076
È il proprietario di Luigi.
Vuole scusarsi con vostra madre.
98
00:04:45,159 --> 00:04:46,577
Prendete le giacche.
99
00:04:46,661 --> 00:04:49,622
Lois! Gli dei della pizza
hanno risposto alle nostre preghiere.
100
00:04:52,000 --> 00:04:52,834
Pronto?
101
00:04:52,917 --> 00:04:55,128
Sono Lawrence Camprisi,
proprietario di Luigi.
102
00:04:55,211 --> 00:04:56,462
Ho sentito cos'è accaduto
103
00:04:56,546 --> 00:04:59,173
e volevo chiamare personalmente
per scusarmi.
104
00:05:00,425 --> 00:05:02,552
Per cosa si scusa esattamente?
105
00:05:04,470 --> 00:05:06,681
Per come l'hanno trattata quel giovedì.
106
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
Non ci sono scusanti.
107
00:05:07,974 --> 00:05:09,642
E mi dispiace terribilmente.
108
00:05:09,726 --> 00:05:11,477
Beh, mi fa piacere sentirlo.
109
00:05:12,562 --> 00:05:15,898
Vorrei sapere perché ci sono volute
due settimane per scusarsi.
110
00:05:18,318 --> 00:05:21,904
Mi dispiace, sono tornato dall'Europa
e non ho nemmeno disfatto le valigie.
111
00:05:21,988 --> 00:05:25,366
Il fatto è che lei e la sua famiglia
siete dei clienti importanti
112
00:05:25,450 --> 00:05:27,577
e vorremmo davvero riavervi qui.
113
00:05:27,660 --> 00:05:30,621
Devo dire che queste scuse hanno superato
114
00:05:30,705 --> 00:05:32,081
le mie aspettative.
115
00:05:32,999 --> 00:05:35,209
Quindi che tipo di rimborso ci darete?
116
00:05:36,878 --> 00:05:37,712
Cosa?
117
00:05:37,795 --> 00:05:41,174
Abbiamo pagato
almeno 300 dollari in più negli anni.
118
00:05:41,257 --> 00:05:43,968
Vuole inviarci un assegno
o qualche buono acquisto?
119
00:05:44,052 --> 00:05:46,971
Non possiamo rimborsarvi.
Non abbiamo quel genere di margine.
120
00:05:47,055 --> 00:05:50,808
Se può permettersi un viaggio in Europa,
può permettersi un ventesimo del costo
121
00:05:50,892 --> 00:05:52,810
per sistemare le cose con un cliente.
122
00:05:52,894 --> 00:05:54,687
Non esiste il Dio della pizza.
123
00:05:54,771 --> 00:05:57,398
Allora temo non vi importi,
ma noi non mangeremo mai più
124
00:05:58,066 --> 00:06:00,151
una pizza da Luigi.
125
00:06:02,779 --> 00:06:04,030
Almeno siamo a posto.
126
00:06:06,032 --> 00:06:08,868
Ok, l'hai voluto tu.
Non dire che non ti ho avvisato.
127
00:06:08,951 --> 00:06:10,370
Senti, sto bene. Io...
128
00:06:14,874 --> 00:06:17,126
Lei è mia mamma, mio papà, mia nonna,
129
00:06:17,210 --> 00:06:19,295
zia Layla, zia Svidmella, zio Zach,
130
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
Nick, Max e Alexandra.
131
00:06:20,880 --> 00:06:23,007
Gli altri sono nello studio.
Lui è Malcolm.
132
00:06:23,883 --> 00:06:24,717
Benvenuto.
133
00:06:25,301 --> 00:06:26,677
Siediti. Siediti.
134
00:06:39,774 --> 00:06:42,652
Allora, vuoi sposare mia figlia?
135
00:06:42,735 --> 00:06:43,986
Cosa?
136
00:06:47,990 --> 00:06:49,575
Non ho saputo resistere.
137
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Mi dispiace sottoporti a tutto questo,
138
00:06:52,662 --> 00:06:55,456
ma la nostra famiglia è molto protettiva
139
00:06:55,540 --> 00:06:56,624
con la piccola Angela.
140
00:06:56,707 --> 00:06:59,502
Dobbiamo sapere che tipo di ragazzo sei.
141
00:07:04,674 --> 00:07:05,508
Beh,
142
00:07:06,759 --> 00:07:07,969
sono normale.
143
00:07:08,052 --> 00:07:09,887
Frequento la scuola di Angela.
144
00:07:09,971 --> 00:07:10,805
Ho buoni voti.
145
00:07:12,181 --> 00:07:14,642
Lavoro tre volte a settimana
in un alimentari con mia madre.
146
00:07:21,357 --> 00:07:22,316
Mai avuto carie.
147
00:07:25,862 --> 00:07:27,405
Ho fatto tutti i vaccini.
148
00:07:32,201 --> 00:07:35,121
Come religione, mi classificherei
come un agnostico speranzoso.
149
00:07:35,204 --> 00:07:37,874
- Penso che la filosofia di base...
- Possiamo smetterla?
150
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
Sentite, è un genio.
151
00:07:39,750 --> 00:07:42,628
È il ragazzo più intelligente
di tutta la scuola.
152
00:07:43,629 --> 00:07:45,590
Davvero? Un genio?
153
00:07:46,382 --> 00:07:47,800
Di' qualcosa di intelligente.
154
00:07:52,138 --> 00:07:55,933
Beh, sto facendo una ricerca
sull'inflazione cosmologica.
155
00:07:56,517 --> 00:07:59,395
È una teoria che dice che il motivo
per cui l'universo è omogeneo
156
00:07:59,479 --> 00:08:01,856
è che dopo il Big Bang
c'è stato un breve periodo
157
00:08:01,939 --> 00:08:03,858
di crescita più rapida del solito.
158
00:08:06,819 --> 00:08:09,530
Spero tu abbia menzionato
l'importanza dei campi scalari
159
00:08:09,614 --> 00:08:12,450
per tutto il concetto
di rottura di simmetria.
160
00:08:12,533 --> 00:08:15,369
Modestamente, ho fatto
degli importanti lavori su questo.
161
00:08:15,453 --> 00:08:17,955
Ti prego, finché non trovano
la particella di Higgs
162
00:08:18,039 --> 00:08:19,415
è una speculazione insensata.
163
00:08:19,499 --> 00:08:20,958
Sì, cara.
164
00:08:21,042 --> 00:08:21,876
Donne.
165
00:08:22,752 --> 00:08:24,629
A me sta bene. A te sta bene?
166
00:08:25,171 --> 00:08:26,172
Nonna?
167
00:08:27,089 --> 00:08:28,424
Ti adora!
168
00:08:29,175 --> 00:08:30,009
Andiamo.
169
00:08:30,092 --> 00:08:32,470
Vedremo quanto può mangiare
un ragazzo della tua età.
170
00:08:32,553 --> 00:08:33,888
E poi canteremo.
171
00:08:33,971 --> 00:08:34,972
E devo avvisarti,
172
00:08:35,056 --> 00:08:37,558
siamo amanti di Botticelli
in questa famiglia.
173
00:08:38,142 --> 00:08:40,436
Come vai in storia medievale?
174
00:08:40,520 --> 00:08:41,354
Bene, direi.
175
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
Malcolm è nella mia squadra!
176
00:08:47,026 --> 00:08:49,278
- Una zolletta, come piace a lei.
- Grazie, Jordan.
177
00:08:51,197 --> 00:08:52,198
- Francis?
- Tesoro?
178
00:08:52,281 --> 00:08:54,367
Ho parlato al telefono con mia madre.
179
00:08:54,450 --> 00:08:57,745
Era triste, non le hai inviato
un biglietto di ringraziamento per Natale.
180
00:08:58,663 --> 00:08:59,830
L'ho inviato ieri, signore.
181
00:08:59,914 --> 00:09:02,667
È una cartolina raffinata
con un fiore selvatico pressato.
182
00:09:03,376 --> 00:09:05,545
Penso che tu debba delle scuse a qualcuno.
183
00:09:06,504 --> 00:09:07,338
È bravo.
184
00:09:08,839 --> 00:09:09,674
Mi permetta.
185
00:09:13,803 --> 00:09:15,930
Hal, ragazzi! La cena!
186
00:09:20,309 --> 00:09:23,813
- Cos'è?
- È la Family Fiesta Night.
187
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Sono stata da Mariachi.
188
00:09:30,945 --> 00:09:34,031
Ho preso quattro tipi di enchilada ,
taco di manzo e pollo
189
00:09:34,115 --> 00:09:35,575
e un vassoio di empanada .
190
00:09:36,450 --> 00:09:37,577
Malcolm!
191
00:09:38,077 --> 00:09:39,495
No, scherza?
192
00:09:39,579 --> 00:09:40,663
Mi sono divertito molto.
193
00:09:41,581 --> 00:09:43,624
Mercoledì? Sì, certo.
194
00:09:44,500 --> 00:09:45,501
Ok, arrivederci.
195
00:09:45,585 --> 00:09:46,919
- Chi era?
- Il padre di Angela.
196
00:09:48,379 --> 00:09:49,380
Che succede?
197
00:09:53,009 --> 00:09:54,218
Non è divertente?
198
00:10:05,688 --> 00:10:06,522
Hai ragione.
199
00:10:07,732 --> 00:10:08,899
Non ci serve la musica.
200
00:10:08,983 --> 00:10:10,443
Abbiamo le patatine.
201
00:10:11,193 --> 00:10:15,197
E la cosa più importante è godersi
del tempo tutti insieme in famiglia.
202
00:10:16,198 --> 00:10:17,366
Parliamo.
203
00:10:18,034 --> 00:10:19,118
Chi ha una bella storia?
204
00:10:19,201 --> 00:10:21,370
Beh, oggi mia madre ha perso la testa.
205
00:10:21,454 --> 00:10:23,706
- Reese.
- Sentite, mi sono impegnata molto
206
00:10:23,789 --> 00:10:26,167
e so che a voi piacciono
queste cose, quindi,
207
00:10:26,709 --> 00:10:27,668
dov'è il problema?
208
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Mamma, puoi metterla come vuoi,
non è Luigi.
209
00:10:30,379 --> 00:10:34,133
Il punto non era la pizza di Luigi.
Non è il cibo ciò che conta.
210
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
Ciò che conta
è che siamo seduti qui insieme
211
00:10:36,510 --> 00:10:38,304
a goderci la compagnia uno dell'altro.
212
00:10:38,888 --> 00:10:41,057
Se è così, perché hai comprato
il cibo messicano?
213
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Ok. Il cibo messicano va nell'immondizia!
214
00:10:48,564 --> 00:10:49,398
Olé.
215
00:10:54,862 --> 00:10:56,322
No, non sono Copernico.
216
00:10:58,407 --> 00:11:02,161
Hai isolato qualcosa che poi ti ha ucciso?
217
00:11:02,244 --> 00:11:04,080
No, non sono Madame Curie.
218
00:11:06,207 --> 00:11:07,667
- È troppo fico.
- Sì.
219
00:11:07,750 --> 00:11:10,961
Quando gioco a casa mia,
possiamo usare solo i cartoni animati.
220
00:11:11,045 --> 00:11:13,381
Cartoni animati visti quel giorno.
221
00:11:13,464 --> 00:11:14,298
Ok.
222
00:11:14,382 --> 00:11:18,344
Credi nella vita dopo l'amore?
223
00:11:18,928 --> 00:11:20,596
No, non sono Cher.
224
00:11:21,347 --> 00:11:22,640
Non lo batteremo mai.
225
00:11:24,058 --> 00:11:25,351
Ha fatto i brownie?
226
00:11:25,434 --> 00:11:27,269
Con le noci. I tuoi preferiti.
227
00:11:29,730 --> 00:11:30,940
L'ha fatto per me?
228
00:11:32,900 --> 00:11:34,110
È fantastico.
229
00:11:36,445 --> 00:11:37,697
Mi diverto un sacco.
230
00:11:37,780 --> 00:11:39,031
Adoro uscire con Angela.
231
00:11:39,740 --> 00:11:40,574
Dov'è Angela?
232
00:11:40,658 --> 00:11:43,160
È andata a casa di un'amica un'ora fa.
233
00:11:44,912 --> 00:11:45,746
Ok.
234
00:11:48,749 --> 00:11:50,543
Quelle più piccole vanno meglio?
235
00:11:50,626 --> 00:11:51,794
Molto, grazie.
236
00:11:52,670 --> 00:11:54,672
Non devo aprire troppo la bocca.
237
00:11:55,172 --> 00:11:56,340
Cosa stavi dicendo, mamma?
238
00:11:56,424 --> 00:11:58,759
Usano questa tassa del 15%
per il costo del servizio
239
00:11:58,843 --> 00:12:00,094
negli ultimi tre anni.
240
00:12:00,177 --> 00:12:04,056
Sto facendo la cosa giusta
boicottandoli, non credi?
241
00:12:04,140 --> 00:12:06,225
Pare che tu stia facendo
soffrire gli altri
242
00:12:06,308 --> 00:12:07,810
per una cosa che importa solo a te.
243
00:12:07,893 --> 00:12:10,104
Non so nemmeno perché te ne ho parlato.
244
00:12:10,187 --> 00:12:13,566
Potresti dire qualcosa che mi supporta
quando ho ovviamente ragione?
245
00:12:13,649 --> 00:12:15,234
Dai la colpa me? Sai cosa?
246
00:12:16,152 --> 00:12:19,864
"Se fossi così certa di aver ragione,
non verresti da me a cercare conferme."
247
00:12:20,531 --> 00:12:24,160
Se fossi così certa di aver ragione,
non verresti da me a cercare conferme.
248
00:12:27,580 --> 00:12:28,706
Gliel'abbiamo fatta.
249
00:12:28,789 --> 00:12:30,541
Non sediamoci sugli allori, Jordan.
250
00:12:30,624 --> 00:12:32,543
Sento di nuovo dei peli nelle orecchie.
251
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Pensavo non avrei più sentito
quel profumo.
252
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
La mamma tornerà tra due ore.
253
00:12:40,926 --> 00:12:43,721
Abbiamo un sacco di tempo per mangiarla
e distruggere le prove.
254
00:12:43,804 --> 00:12:45,389
Ma voglio essere chiaro.
255
00:12:45,473 --> 00:12:47,975
Ciò che stiamo facendo non va bene.
256
00:12:48,058 --> 00:12:50,811
È moralmente riprovevole ad ogni livello.
257
00:12:51,562 --> 00:12:53,147
Dovremmo vergognarci.
258
00:12:53,230 --> 00:12:55,232
Sì, sì, sì, ci odiamo.
259
00:12:55,316 --> 00:12:58,110
Ricordate, qualsiasi cosa accada,
ci siamo dentro insieme.
260
00:12:58,694 --> 00:13:00,529
- Dov'è Malcolm?
- Dall'altra famiglia.
261
00:13:00,613 --> 00:13:01,447
Di più per noi.
262
00:13:04,950 --> 00:13:07,578
È assurdo quanto abbiamo mangiato.
263
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
È assurdo quanto fosse buona.
264
00:13:10,664 --> 00:13:12,583
Era il sapore del male, figliolo.
265
00:13:13,793 --> 00:13:16,045
Un male morbido e delizioso.
266
00:13:16,712 --> 00:13:18,172
So che devo rinfrrescare l'alito,
267
00:13:18,255 --> 00:13:19,673
ma solo il pensiero di mangiare
268
00:13:19,757 --> 00:13:21,926
questa mentina mi fa venire da vomitare.
269
00:13:22,009 --> 00:13:23,177
Noi l'abbiamo ingoiata.
270
00:13:23,969 --> 00:13:25,679
Ehi, ragazzi!
271
00:13:25,763 --> 00:13:28,098
Ho preso la cena!
272
00:13:28,182 --> 00:13:30,267
Viene dalla Pizza Connection.
273
00:13:30,351 --> 00:13:33,062
Ho attraversato la città per prenderla,
274
00:13:33,145 --> 00:13:35,105
ma pensavo
di dover fare qualcosa di carino.
275
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
So quanto è stata dura senza Luigi
276
00:13:37,900 --> 00:13:40,444
e per me significa molto
che siate dalla mia parte.
277
00:13:45,741 --> 00:13:49,036
C'è il formaggio dentro alle polpette.
278
00:13:51,872 --> 00:13:54,083
Non ho mai visto gente così appassionata
279
00:13:54,166 --> 00:13:56,544
dell'interpretazione di Copenhagen
sulla teoria dei quanti.
280
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Pensavo che la nonna
avrebbe picchiato qualcuno.
281
00:13:58,420 --> 00:13:59,797
Ci siamo divertiti un sacco.
282
00:14:00,798 --> 00:14:01,674
Io ho guardato...
283
00:14:02,842 --> 00:14:03,717
mio padre dar fuoco...
284
00:14:05,219 --> 00:14:06,512
all'album di nozze.
285
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Ehi, Malcolm.
286
00:14:08,639 --> 00:14:10,099
- Ciao, Sarah.
- Volevo chiederti
287
00:14:10,182 --> 00:14:12,142
se vuoi venire
al Ballo di Primavera con me.
288
00:14:12,226 --> 00:14:13,310
So che è tardi.
289
00:14:13,394 --> 00:14:14,728
Wow, mi piacerebbe molto.
290
00:14:14,812 --> 00:14:16,355
Ottimo, ci vediamo venerdì?
291
00:14:16,438 --> 00:14:17,648
A venerdì.
292
00:14:18,524 --> 00:14:20,276
Non è bello quando è la ragazza che...
293
00:14:21,610 --> 00:14:22,444
Angela.
294
00:14:22,528 --> 00:14:24,113
L'avevo dimenticata.
295
00:14:24,196 --> 00:14:27,825
Oddio, ho due appuntamenti
per il Ballo di Primavera.
296
00:14:27,908 --> 00:14:29,785
Sembra come il vecchio episodio di...
297
00:14:29,869 --> 00:14:31,537
Beh, di tutti i programmi.
298
00:14:31,620 --> 00:14:34,790
Se ci pensi, è una sfida interessante.
299
00:14:34,874 --> 00:14:37,167
Urkel era stato bravo
col trucco del cugino identico,
300
00:14:37,668 --> 00:14:39,545
poi è diventato avido e si è fatto duca.
301
00:14:39,628 --> 00:14:42,381
Potsie non conta, una di loro
si è scoperto essere un maschio.
302
00:14:43,132 --> 00:14:45,175
Stevie, mi stai almeno ascoltando?
303
00:14:45,843 --> 00:14:47,011
Due ragazze.
304
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Due famiglie.
305
00:14:49,680 --> 00:14:50,723
Io non ho...
306
00:14:51,307 --> 00:14:52,141
due polmoni.
307
00:14:52,224 --> 00:14:55,144
- Cosa c'entra con...
- La gente fortunata... come te...
308
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
non ha il permesso... di comportarsi male.
309
00:14:59,982 --> 00:15:01,984
Scegli... e basta.
310
00:15:03,694 --> 00:15:04,904
Sì, va bene.
311
00:15:11,660 --> 00:15:13,162
Ok, sono le 19:35.
312
00:15:13,245 --> 00:15:16,582
Arriverete in bici da Luigi
in cinque minuti, un minuto per ordinare,
313
00:15:16,665 --> 00:15:19,168
quindi dovrebbero consegnarvela
alle 19:56.
314
00:15:19,251 --> 00:15:21,045
Manderò la mamma
al centro commerciale alle 19:50
315
00:15:21,128 --> 00:15:23,130
e distruggeremo le prove prima che torni.
316
00:15:23,213 --> 00:15:24,715
Lo sai che pagheremo per questo.
317
00:15:24,798 --> 00:15:26,842
- La pagheremo cara.
- Sì.
318
00:15:27,760 --> 00:15:29,178
Ma non la pagheremo oggi.
319
00:15:29,678 --> 00:15:31,847
Se c'è una cosa positiva
di questa cospirazione,
320
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
è che mi ha avvicinato ai miei ragazzi.
321
00:15:33,515 --> 00:15:35,935
- A parte Malcolm e Jamie.
- Loro non sono come noi.
322
00:15:36,018 --> 00:15:36,936
Ora andate!
323
00:15:43,984 --> 00:15:44,818
Ehi, tesoro.
324
00:15:44,902 --> 00:15:46,904
Che fai? Sono le chiavi dell'auto?
325
00:15:46,987 --> 00:15:48,322
Vado da Luigi.
326
00:15:48,405 --> 00:15:51,784
- Cosa? Perché vuoi farlo?
- Mi arrendo.
327
00:15:52,284 --> 00:15:54,286
Vi ho inflitto questa cosa
per troppo tempo.
328
00:15:54,370 --> 00:15:56,580
Andrò là, andrò al bancone
329
00:15:56,664 --> 00:15:58,791
e farò la cosa giusta per la mia famiglia.
330
00:15:59,416 --> 00:16:01,794
Dovrai passare sul mio cadavere.
331
00:16:01,877 --> 00:16:03,879
- Cosa?
- Non puoi arrenderti ora.
332
00:16:03,963 --> 00:16:05,381
Pensavo fossimo una squadra.
333
00:16:05,464 --> 00:16:07,424
Hal, sei stato di grande supporto,
334
00:16:07,508 --> 00:16:09,093
ma quel che è troppo, è troppo.
335
00:16:09,176 --> 00:16:12,304
La donna che amo non penserebbe mai
che quel che è troppo, è troppo.
336
00:16:12,388 --> 00:16:14,264
La donna che amo non si avvicinerà
337
00:16:14,348 --> 00:16:16,225
a quel posto nella prossima ora.
338
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
Noi crediamo in te, Lois.
339
00:16:18,310 --> 00:16:19,687
Devi combattere.
340
00:16:22,147 --> 00:16:23,816
Grazie. Hai ragione.
341
00:16:23,899 --> 00:16:24,858
Lo farò.
342
00:16:29,279 --> 00:16:30,406
Malcolm.
343
00:16:30,489 --> 00:16:31,740
Entra.
344
00:16:31,824 --> 00:16:33,200
Guardate chi c'è.
345
00:16:33,283 --> 00:16:36,036
Angela, c'è il tuo ragazzo!
346
00:16:36,704 --> 00:16:38,539
Ho allungato il tavolo.
347
00:16:38,622 --> 00:16:42,042
Possiamo inscenare la battaglia di Lepanto
con olive e sedano.
348
00:16:43,210 --> 00:16:44,044
Non posso restare.
349
00:16:44,128 --> 00:16:46,255
Sabato, tu e Angela dovete unirvi a noi.
350
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
Ci sono gli acrobati taiwanesi in città.
351
00:16:49,174 --> 00:16:50,426
Non credo di poter venire.
352
00:16:50,509 --> 00:16:52,928
Beh, tu e Angela potete venire
per vedere un film.
353
00:16:53,012 --> 00:16:55,180
E non accetto un no come risposta.
354
00:16:55,848 --> 00:16:57,433
- Non posso.
- Perché no?
355
00:16:58,684 --> 00:16:59,518
Che succede?
356
00:16:59,601 --> 00:17:01,103
Mi vuole lasciare.
357
00:17:02,187 --> 00:17:03,647
E a me va bene.
358
00:17:03,731 --> 00:17:05,315
Non ci parliamo da due settimane.
359
00:17:05,399 --> 00:17:07,192
Cosa stavi dicendo? No, non è niente.
360
00:17:09,153 --> 00:17:10,446
Vi lasciate?
361
00:17:12,281 --> 00:17:13,282
Così?
362
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Sì.
363
00:17:14,950 --> 00:17:16,744
È davvero dura.
364
00:17:17,578 --> 00:17:21,081
La mia vita è complicata ora
e mi serve il mio spazio.
365
00:17:21,582 --> 00:17:24,209
Ma voglio davvero che restiamo amici.
366
00:17:24,293 --> 00:17:25,335
"Amici".
367
00:17:26,879 --> 00:17:28,714
Non siete voi, sono io.
368
00:17:28,797 --> 00:17:30,549
Le ultime settimane
sono state fantastiche...
369
00:17:30,632 --> 00:17:31,467
Ti prego. No.
370
00:17:34,053 --> 00:17:35,387
No, davvero.
371
00:17:36,597 --> 00:17:38,599
Sapete quanto siete fantastici?
372
00:17:38,682 --> 00:17:41,477
Sentite, Angela
uscirà con un sacco di ragazzi.
373
00:17:41,560 --> 00:17:44,563
- Che sono molto meglio di me...
- Ora sei troppo condiscendente.
374
00:17:45,689 --> 00:17:46,523
Vai e basta.
375
00:17:56,158 --> 00:17:57,451
Ci si vede?
376
00:17:58,118 --> 00:18:01,080
Sappiamo entrambi che non funziona così.
377
00:18:07,836 --> 00:18:10,964
Questo burro resta lì
come un cubo sul mio toast.
378
00:18:11,048 --> 00:18:14,760
Non fa quella cosa che fa Jordan.
379
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
- Spalmarsi?
- Sì!
380
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
Francis, questa cosa deve finire.
381
00:18:19,264 --> 00:18:21,308
Erano belli i fiori
che gli hai fatto mandare
382
00:18:21,391 --> 00:18:23,268
e la poesia che ha scritto era dolcissima,
383
00:18:23,352 --> 00:18:25,979
ma stai diventando un bambino indifeso.
384
00:18:26,063 --> 00:18:28,732
Se ieri Jordan non ti avesse visto
nel bagno degli uomini,
385
00:18:28,816 --> 00:18:30,359
saresti ancora bloccato là.
386
00:18:31,026 --> 00:18:32,444
Avrei capito come uscire.
387
00:18:34,029 --> 00:18:35,447
No, non è vero.
388
00:18:35,531 --> 00:18:37,533
Hai ragione. Lo licenzierò.
389
00:18:37,616 --> 00:18:38,700
È la cosa migliore.
390
00:18:40,786 --> 00:18:43,163
Jordan, c'è una cosa di cui devo parlarti.
391
00:18:44,206 --> 00:18:46,416
- Il fatto è che...
- Deve licenziarmi.
392
00:18:47,084 --> 00:18:48,127
Beh, sì.
393
00:18:48,627 --> 00:18:49,962
- E...
- Le dispiace moltissimo.
394
00:18:50,045 --> 00:18:52,673
Ma non può tenermi,
nonostante facessi un ottimo lavoro.
395
00:18:52,756 --> 00:18:55,342
- Sì, mi...
- Dispiace. Certo che le dispiace.
396
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
Ma mi ha scritto una lettera.
397
00:18:57,469 --> 00:19:00,013
La ringrazio
per il cesto di muffin che mi manderà.
398
00:19:00,097 --> 00:19:02,641
Non è troppo costoso,
ma apprezzerò il pensiero.
399
00:19:02,724 --> 00:19:03,725
Arrivederci, signore.
400
00:19:07,646 --> 00:19:08,480
Arrivederci.
401
00:19:09,231 --> 00:19:10,899
Ora deve stringere, signore.
402
00:19:12,734 --> 00:19:14,862
Forza. Forza. Sedetevi.
403
00:19:14,945 --> 00:19:17,156
Peccato che Malcolm sia al ballo.
Se lo perderà.
404
00:19:17,239 --> 00:19:19,741
- Cosa?
- Ero pronta ad arrendermi con Luigi
405
00:19:19,825 --> 00:19:22,786
e poi vostro padre
mi ha ispirata ad agire.
406
00:19:22,870 --> 00:19:24,705
Ieri ho chiamato Clyde on your Side.
407
00:19:24,788 --> 00:19:27,583
- Chi?
- Quello dei consumatori su Channel 5.
408
00:19:27,666 --> 00:19:30,836
Esporranno pubblicamente Luigi.
409
00:19:30,919 --> 00:19:33,714
Mi ha detto che sarebbe stato alle 22...
Oh, eccolo.
410
00:19:34,214 --> 00:19:36,800
Questa può sembrare
un'amichevole pizzeria di quartiere,
411
00:19:36,884 --> 00:19:38,677
ma grazie a un'informatrice attenta,
412
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
abbiamo scoperto che questo posto
413
00:19:40,637 --> 00:19:42,848
può lasciarvi a secco.
414
00:19:42,931 --> 00:19:44,099
L'informatrice attenta sono io.
415
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
Questo ristorante
416
00:19:45,726 --> 00:19:49,354
aggiunge il 15% ad ogni conto
per il costo del servizio.
417
00:19:49,438 --> 00:19:53,317
Voglio essere chiaro,
questo non rappresenta tutti gli italiani,
418
00:19:53,400 --> 00:19:56,361
la maggior parte dei quali
sono grandi lavoratori americani.
419
00:19:56,445 --> 00:19:59,281
Ma per il gruppo di imbroglioni
qui da Luigi,
420
00:19:59,364 --> 00:20:00,741
abbiamo un consiglio,
421
00:20:01,450 --> 00:20:02,993
fate attenzione.
422
00:20:03,952 --> 00:20:05,954
Chi sono le vittime dell'imbroglio?
423
00:20:06,038 --> 00:20:08,415
Anziani con un reddito fisso.
424
00:20:08,498 --> 00:20:10,375
Adolescenti dopo un ballo.
425
00:20:11,126 --> 00:20:12,920
E ovviamente, il prezzo più grande...
426
00:20:13,003 --> 00:20:14,379
Oh, mio Dio.
427
00:20:15,714 --> 00:20:17,216
Quel traditore!
428
00:20:17,299 --> 00:20:20,093
Come ha potuto tradire la famiglia?
Soprattutto te, Lois.
429
00:20:20,177 --> 00:20:22,179
Non sa per cos'hai lottato?
430
00:20:22,262 --> 00:20:23,388
Già. Quel traditore.
431
00:20:23,472 --> 00:20:26,141
Guardate come ingoia quella pizza
432
00:20:26,225 --> 00:20:28,310
mentre noi dobbiamo nasconderle
in garage.
433
00:20:28,393 --> 00:20:29,311
Cosa?
434
00:20:29,811 --> 00:20:31,730
Questa non è solo la storia triste di...
435
00:20:32,564 --> 00:20:35,150
Ok.
Lo conservavo per un momento difficile.
436
00:20:36,485 --> 00:20:38,904
Papà fa un'imitazione di te in bagno.
437
00:20:38,987 --> 00:20:41,531
Ti mostro la cassetta
se facciamo un accordo.
438
00:20:45,410 --> 00:20:47,955
Lasciare Angela
è stato un terribile errore.
439
00:20:48,747 --> 00:20:49,581
È triste.
440
00:20:49,665 --> 00:20:52,376
Non ti rendi conto di ciò che hai
finché non lo perdi.
441
00:20:54,836 --> 00:20:55,796
Malcolm.
442
00:20:55,879 --> 00:20:56,922
Ehi.
443
00:20:57,005 --> 00:20:58,590
Che ci fai qui?
444
00:20:58,674 --> 00:21:01,593
Ero nei dintorni e pensavo che magari...
445
00:21:03,387 --> 00:21:04,429
Vi trovo bene.
446
00:21:05,097 --> 00:21:07,057
Questo è proprio imbarazzante.
447
00:21:10,394 --> 00:21:12,688
Sì... sono il Conte...
448
00:21:13,438 --> 00:21:14,439
di Sandwich.
449
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
{\an8}Sottotitoli: Claudia C.
32988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.