All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E14 Malcolm Dates a Family 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:07,841 Oh, no! Mamma e papà ci uccideranno! 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,175 So cosa fare. 3 00:00:12,971 --> 00:00:15,682 "Andatevene dal quartiere. Vi odiamo a morte." 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,768 Sono i Lusting, gli Anderson, i Cooper 5 00:00:18,852 --> 00:00:20,770 - o i Verone. - Sono gli Hackett. 6 00:00:20,854 --> 00:00:22,856 Come se questo gli riportasse in vita il gatto. 7 00:00:22,939 --> 00:00:25,859 Chi di spada ferisce, di spada perisce. 8 00:00:25,942 --> 00:00:26,985 Prendo l'auto. 9 00:00:38,830 --> 00:00:41,791 {\an8}Ogni due giovedì sera mangiamo la pizza da Luigi. 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,836 {\an8}Sono le uniche due sere al mese in cui non mi addormento piangendo. 11 00:00:45,503 --> 00:00:46,838 Ok. Basta. 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,132 Ho detto che vinco io. 13 00:00:49,924 --> 00:00:51,551 {\an8}Non è fantastico? 14 00:00:51,634 --> 00:00:54,387 {\an8}Ogni 14 giorni, diventiamo magicamente una famiglia felice. 15 00:00:55,555 --> 00:00:56,639 Ed ecco perché. 16 00:01:15,700 --> 00:01:17,577 {\an8}La pizza di Luigi è così buona, 17 00:01:17,660 --> 00:01:20,705 {\an8}che non solo porta a galla il buono sepolto nelle persone, 18 00:01:20,789 --> 00:01:23,875 {\an8}ma crea momentaneamente una bontà che non c'è. 19 00:01:26,127 --> 00:01:27,420 Com'è andata oggi? 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,506 {\an8}Ho preso B in matematica. 21 00:01:31,841 --> 00:01:35,136 {\an8}Un'altra squisita esperienza culinaria, Alfredo. 22 00:01:40,058 --> 00:01:41,017 Ordini del medico. 23 00:01:42,644 --> 00:01:45,939 Alfredo, puoi cambiarmeli per la mancia? 24 00:01:46,481 --> 00:01:48,483 Scusa, che significa CS qui in fondo? 25 00:01:48,566 --> 00:01:50,026 È il costo del servizio. 26 00:01:50,110 --> 00:01:51,945 Costo del servizio? Cos'è? 27 00:01:52,987 --> 00:01:54,614 {\an8}Aggiungiamo il 15% per il servizio. 28 00:01:54,697 --> 00:01:57,617 {\an8}Molta gente non dà la mancia. Lo facciamo da anni. 29 00:01:58,451 --> 00:02:01,037 Obbligate la gente a darvi la mancia senza dirlo? 30 00:02:01,746 --> 00:02:04,332 Senza saperlo vi davamo sempre la doppia mancia. 31 00:02:05,416 --> 00:02:06,626 C'è un cartello qui. 32 00:02:07,127 --> 00:02:10,130 Questo cartello insignificante? È così che ti giustifichi? 33 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 {\an8}Oh, no. Andrà male come al negozio di scarpe o come al circo? 34 00:02:13,675 --> 00:02:15,885 Penso sarà come alla cassa "massimo 10 pezzi". 35 00:02:15,969 --> 00:02:18,221 La nostra auto va a fuoco? Sento le sirene. Andiamo. 36 00:02:18,304 --> 00:02:20,765 {\an8}Hai messo un cartello che nessuno può leggere 37 00:02:20,849 --> 00:02:22,892 e che ti dà il diritto di rubare? 38 00:02:24,227 --> 00:02:25,311 Dov'è il direttore? 39 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 Voglio vedere il direttore! 40 00:02:29,065 --> 00:02:30,483 Non guardarmi così. 41 00:02:30,567 --> 00:02:32,694 Forse non ci vedremo per un po', Manolo. 42 00:02:32,777 --> 00:02:33,903 Lo siento mucho. 43 00:02:35,113 --> 00:02:37,615 Poi è rimasta nel parcheggio mezz'ora 44 00:02:37,699 --> 00:02:38,908 {\an8}a mandare via le auto. 45 00:02:38,992 --> 00:02:40,034 {\an8}Mia madre è terribile. 46 00:02:40,702 --> 00:02:41,703 {\an8}Mia madre... 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,080 mi ha chiamato ubriaca... 48 00:02:45,248 --> 00:02:46,541 per il mio compleanno... 49 00:02:48,376 --> 00:02:49,627 chiedendomi dei soldi. 50 00:02:49,711 --> 00:02:51,963 Mi spiace, Stevie. Non dovrei lamentarmi. 51 00:02:52,046 --> 00:02:54,382 {\an8}Tua madre che ti abbandona è stata imperdonabile, 52 00:02:54,465 --> 00:02:57,302 {\an8}ma sai cosa? I veri amici non ti abbandoneranno mai. 53 00:02:58,511 --> 00:02:59,345 Ehi, Angela! 54 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 {\an8}Angela Pozefsky. 55 00:03:02,390 --> 00:03:03,975 {\an8}È davvero carina. 56 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 {\an8}Penso di avere una possibilità con lei. 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,313 {\an8}Per qualche motivo, nessuno le chiede di uscire. 58 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 {\an8}Forse è così promiscua 59 00:03:10,315 --> 00:03:12,317 {\an8}che intimidisce gli altri ragazzi. 60 00:03:12,400 --> 00:03:14,027 Sì, direi di sì. 61 00:03:14,110 --> 00:03:15,069 Ciao, Malcolm. 62 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 Ciao, Angela. Sono felice di vederti. 63 00:03:17,363 --> 00:03:19,199 - Pensavo... - Vuoi chiedermi di uscire? 64 00:03:19,866 --> 00:03:21,910 {\an8}Beh, pensavo di borbottare e mugugnare 65 00:03:21,993 --> 00:03:24,537 {\an8}per qualche minuto prima, ma sì. 66 00:03:24,621 --> 00:03:27,290 {\an8}- Andiamo al Ballo di Primavera? - Ti risparmio il disturbo. 67 00:03:27,373 --> 00:03:28,666 {\an8}Non vuoi uscire con me, 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,793 {\an8}perché prima di uscire con me, 69 00:03:30,877 --> 00:03:33,671 {\an8}la mia famiglia deve approvarlo e non lo farà 70 00:03:33,755 --> 00:03:35,715 senza farti un gigantesco terzo grado. 71 00:03:36,507 --> 00:03:39,969 Quindi perché non lasci perdere ora e mi lasci morire da sola? 72 00:03:40,595 --> 00:03:43,389 Ti preoccupa la tua famiglia? A me non preoccupa. 73 00:03:43,473 --> 00:03:46,851 {\an8}Davvero? La mia famiglia è incredibilmente impicciona, 74 00:03:46,935 --> 00:03:50,021 {\an8}prepotente, dispotica e umiliante. 75 00:03:50,855 --> 00:03:52,273 Parli con il ragazzo giusto. 76 00:03:52,982 --> 00:03:54,234 Francis. 77 00:03:54,317 --> 00:03:55,818 Voglio presentarti Jordan. 78 00:03:55,902 --> 00:03:57,737 - Il tuo nuovo assistente. - Il mio cosa? 79 00:03:57,820 --> 00:03:59,614 Grazie mille per questa opportunità. 80 00:03:59,697 --> 00:04:01,991 Certo. Vuoi scusarci? 81 00:04:03,409 --> 00:04:05,119 Non mi serve un assistente. 82 00:04:05,203 --> 00:04:06,829 Ma a lui serve un lavoro 83 00:04:06,913 --> 00:04:10,333 e ho ricoperto due volte tutte le altre posizioni. 84 00:04:10,416 --> 00:04:11,376 Per favore. 85 00:04:11,459 --> 00:04:14,879 Francis, sono certo che troverai qualcosa da fargli fare. 86 00:04:14,963 --> 00:04:16,381 Ok, ci proverò. 87 00:04:16,464 --> 00:04:17,674 Grazie, Francis. 88 00:04:17,757 --> 00:04:20,760 So di avere un problema nell'assumere troppa gente, 89 00:04:20,843 --> 00:04:23,930 ma mi sto facendo aiutare. Vado da tre psichiatri. 90 00:04:25,515 --> 00:04:28,977 Inizio a dimenticare il sapore della pizza di Luigi. 91 00:04:29,060 --> 00:04:30,561 Ti avevo detto di non lavarti denti. 92 00:04:32,480 --> 00:04:34,148 Pronto? Sì, sono io. 93 00:04:36,776 --> 00:04:37,610 Davvero? 94 00:04:38,444 --> 00:04:39,279 Davvero? 95 00:04:40,238 --> 00:04:41,239 Sì! 96 00:04:41,322 --> 00:04:42,282 Ragazzi! Ragazzi. 97 00:04:42,365 --> 00:04:45,076 È il proprietario di Luigi. Vuole scusarsi con vostra madre. 98 00:04:45,159 --> 00:04:46,577 Prendete le giacche. 99 00:04:46,661 --> 00:04:49,622 Lois! Gli dei della pizza hanno risposto alle nostre preghiere. 100 00:04:52,000 --> 00:04:52,834 Pronto? 101 00:04:52,917 --> 00:04:55,128 Sono Lawrence Camprisi, proprietario di Luigi. 102 00:04:55,211 --> 00:04:56,462 Ho sentito cos'è accaduto 103 00:04:56,546 --> 00:04:59,173 e volevo chiamare personalmente per scusarmi. 104 00:05:00,425 --> 00:05:02,552 Per cosa si scusa esattamente? 105 00:05:04,470 --> 00:05:06,681 Per come l'hanno trattata quel giovedì. 106 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 Non ci sono scusanti. 107 00:05:07,974 --> 00:05:09,642 E mi dispiace terribilmente. 108 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 Beh, mi fa piacere sentirlo. 109 00:05:12,562 --> 00:05:15,898 Vorrei sapere perché ci sono volute due settimane per scusarsi. 110 00:05:18,318 --> 00:05:21,904 Mi dispiace, sono tornato dall'Europa e non ho nemmeno disfatto le valigie. 111 00:05:21,988 --> 00:05:25,366 Il fatto è che lei e la sua famiglia siete dei clienti importanti 112 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 e vorremmo davvero riavervi qui. 113 00:05:27,660 --> 00:05:30,621 Devo dire che queste scuse hanno superato 114 00:05:30,705 --> 00:05:32,081 le mie aspettative. 115 00:05:32,999 --> 00:05:35,209 Quindi che tipo di rimborso ci darete? 116 00:05:36,878 --> 00:05:37,712 Cosa? 117 00:05:37,795 --> 00:05:41,174 Abbiamo pagato almeno 300 dollari in più negli anni. 118 00:05:41,257 --> 00:05:43,968 Vuole inviarci un assegno o qualche buono acquisto? 119 00:05:44,052 --> 00:05:46,971 Non possiamo rimborsarvi. Non abbiamo quel genere di margine. 120 00:05:47,055 --> 00:05:50,808 Se può permettersi un viaggio in Europa, può permettersi un ventesimo del costo 121 00:05:50,892 --> 00:05:52,810 per sistemare le cose con un cliente. 122 00:05:52,894 --> 00:05:54,687 Non esiste il Dio della pizza. 123 00:05:54,771 --> 00:05:57,398 Allora temo non vi importi, ma noi non mangeremo mai più 124 00:05:58,066 --> 00:06:00,151 una pizza da Luigi. 125 00:06:02,779 --> 00:06:04,030 Almeno siamo a posto. 126 00:06:06,032 --> 00:06:08,868 Ok, l'hai voluto tu. Non dire che non ti ho avvisato. 127 00:06:08,951 --> 00:06:10,370 Senti, sto bene. Io... 128 00:06:14,874 --> 00:06:17,126 Lei è mia mamma, mio papà, mia nonna, 129 00:06:17,210 --> 00:06:19,295 zia Layla, zia Svidmella, zio Zach, 130 00:06:19,379 --> 00:06:20,797 Nick, Max e Alexandra. 131 00:06:20,880 --> 00:06:23,007 Gli altri sono nello studio. Lui è Malcolm. 132 00:06:23,883 --> 00:06:24,717 Benvenuto. 133 00:06:25,301 --> 00:06:26,677 Siediti. Siediti. 134 00:06:39,774 --> 00:06:42,652 Allora, vuoi sposare mia figlia? 135 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 Cosa? 136 00:06:47,990 --> 00:06:49,575 Non ho saputo resistere. 137 00:06:50,868 --> 00:06:52,578 Mi dispiace sottoporti a tutto questo, 138 00:06:52,662 --> 00:06:55,456 ma la nostra famiglia è molto protettiva 139 00:06:55,540 --> 00:06:56,624 con la piccola Angela. 140 00:06:56,707 --> 00:06:59,502 Dobbiamo sapere che tipo di ragazzo sei. 141 00:07:04,674 --> 00:07:05,508 Beh, 142 00:07:06,759 --> 00:07:07,969 sono normale. 143 00:07:08,052 --> 00:07:09,887 Frequento la scuola di Angela. 144 00:07:09,971 --> 00:07:10,805 Ho buoni voti. 145 00:07:12,181 --> 00:07:14,642 Lavoro tre volte a settimana in un alimentari con mia madre. 146 00:07:21,357 --> 00:07:22,316 Mai avuto carie. 147 00:07:25,862 --> 00:07:27,405 Ho fatto tutti i vaccini. 148 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 Come religione, mi classificherei come un agnostico speranzoso. 149 00:07:35,204 --> 00:07:37,874 - Penso che la filosofia di base... - Possiamo smetterla? 150 00:07:37,957 --> 00:07:39,667 Sentite, è un genio. 151 00:07:39,750 --> 00:07:42,628 È il ragazzo più intelligente di tutta la scuola. 152 00:07:43,629 --> 00:07:45,590 Davvero? Un genio? 153 00:07:46,382 --> 00:07:47,800 Di' qualcosa di intelligente. 154 00:07:52,138 --> 00:07:55,933 Beh, sto facendo una ricerca sull'inflazione cosmologica. 155 00:07:56,517 --> 00:07:59,395 È una teoria che dice che il motivo per cui l'universo è omogeneo 156 00:07:59,479 --> 00:08:01,856 è che dopo il Big Bang c'è stato un breve periodo 157 00:08:01,939 --> 00:08:03,858 di crescita più rapida del solito. 158 00:08:06,819 --> 00:08:09,530 Spero tu abbia menzionato l'importanza dei campi scalari 159 00:08:09,614 --> 00:08:12,450 per tutto il concetto di rottura di simmetria. 160 00:08:12,533 --> 00:08:15,369 Modestamente, ho fatto degli importanti lavori su questo. 161 00:08:15,453 --> 00:08:17,955 Ti prego, finché non trovano la particella di Higgs 162 00:08:18,039 --> 00:08:19,415 è una speculazione insensata. 163 00:08:19,499 --> 00:08:20,958 Sì, cara. 164 00:08:21,042 --> 00:08:21,876 Donne. 165 00:08:22,752 --> 00:08:24,629 A me sta bene. A te sta bene? 166 00:08:25,171 --> 00:08:26,172 Nonna? 167 00:08:27,089 --> 00:08:28,424 Ti adora! 168 00:08:29,175 --> 00:08:30,009 Andiamo. 169 00:08:30,092 --> 00:08:32,470 Vedremo quanto può mangiare un ragazzo della tua età. 170 00:08:32,553 --> 00:08:33,888 E poi canteremo. 171 00:08:33,971 --> 00:08:34,972 E devo avvisarti, 172 00:08:35,056 --> 00:08:37,558 siamo amanti di Botticelli in questa famiglia. 173 00:08:38,142 --> 00:08:40,436 Come vai in storia medievale? 174 00:08:40,520 --> 00:08:41,354 Bene, direi. 175 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Malcolm è nella mia squadra! 176 00:08:47,026 --> 00:08:49,278 - Una zolletta, come piace a lei. - Grazie, Jordan. 177 00:08:51,197 --> 00:08:52,198 - Francis? - Tesoro? 178 00:08:52,281 --> 00:08:54,367 Ho parlato al telefono con mia madre. 179 00:08:54,450 --> 00:08:57,745 Era triste, non le hai inviato un biglietto di ringraziamento per Natale. 180 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 L'ho inviato ieri, signore. 181 00:08:59,914 --> 00:09:02,667 È una cartolina raffinata con un fiore selvatico pressato. 182 00:09:03,376 --> 00:09:05,545 Penso che tu debba delle scuse a qualcuno. 183 00:09:06,504 --> 00:09:07,338 È bravo. 184 00:09:08,839 --> 00:09:09,674 Mi permetta. 185 00:09:13,803 --> 00:09:15,930 Hal, ragazzi! La cena! 186 00:09:20,309 --> 00:09:23,813 - Cos'è? - È la Family Fiesta Night. 187 00:09:29,777 --> 00:09:30,861 Sono stata da Mariachi. 188 00:09:30,945 --> 00:09:34,031 Ho preso quattro tipi di enchilada , taco di manzo e pollo 189 00:09:34,115 --> 00:09:35,575 e un vassoio di empanada . 190 00:09:36,450 --> 00:09:37,577 Malcolm! 191 00:09:38,077 --> 00:09:39,495 No, scherza? 192 00:09:39,579 --> 00:09:40,663 Mi sono divertito molto. 193 00:09:41,581 --> 00:09:43,624 Mercoledì? Sì, certo. 194 00:09:44,500 --> 00:09:45,501 Ok, arrivederci. 195 00:09:45,585 --> 00:09:46,919 - Chi era? - Il padre di Angela. 196 00:09:48,379 --> 00:09:49,380 Che succede? 197 00:09:53,009 --> 00:09:54,218 Non è divertente? 198 00:10:05,688 --> 00:10:06,522 Hai ragione. 199 00:10:07,732 --> 00:10:08,899 Non ci serve la musica. 200 00:10:08,983 --> 00:10:10,443 Abbiamo le patatine. 201 00:10:11,193 --> 00:10:15,197 E la cosa più importante è godersi del tempo tutti insieme in famiglia. 202 00:10:16,198 --> 00:10:17,366 Parliamo. 203 00:10:18,034 --> 00:10:19,118 Chi ha una bella storia? 204 00:10:19,201 --> 00:10:21,370 Beh, oggi mia madre ha perso la testa. 205 00:10:21,454 --> 00:10:23,706 - Reese. - Sentite, mi sono impegnata molto 206 00:10:23,789 --> 00:10:26,167 e so che a voi piacciono queste cose, quindi, 207 00:10:26,709 --> 00:10:27,668 dov'è il problema? 208 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Mamma, puoi metterla come vuoi, non è Luigi. 209 00:10:30,379 --> 00:10:34,133 Il punto non era la pizza di Luigi. Non è il cibo ciò che conta. 210 00:10:34,216 --> 00:10:36,427 Ciò che conta è che siamo seduti qui insieme 211 00:10:36,510 --> 00:10:38,304 a goderci la compagnia uno dell'altro. 212 00:10:38,888 --> 00:10:41,057 Se è così, perché hai comprato il cibo messicano? 213 00:10:41,140 --> 00:10:44,143 Ok. Il cibo messicano va nell'immondizia! 214 00:10:48,564 --> 00:10:49,398 Olé. 215 00:10:54,862 --> 00:10:56,322 No, non sono Copernico. 216 00:10:58,407 --> 00:11:02,161 Hai isolato qualcosa che poi ti ha ucciso? 217 00:11:02,244 --> 00:11:04,080 No, non sono Madame Curie. 218 00:11:06,207 --> 00:11:07,667 - È troppo fico. - Sì. 219 00:11:07,750 --> 00:11:10,961 Quando gioco a casa mia, possiamo usare solo i cartoni animati. 220 00:11:11,045 --> 00:11:13,381 Cartoni animati visti quel giorno. 221 00:11:13,464 --> 00:11:14,298 Ok. 222 00:11:14,382 --> 00:11:18,344 Credi nella vita dopo l'amore? 223 00:11:18,928 --> 00:11:20,596 No, non sono Cher. 224 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 Non lo batteremo mai. 225 00:11:24,058 --> 00:11:25,351 Ha fatto i brownie? 226 00:11:25,434 --> 00:11:27,269 Con le noci. I tuoi preferiti. 227 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 L'ha fatto per me? 228 00:11:32,900 --> 00:11:34,110 È fantastico. 229 00:11:36,445 --> 00:11:37,697 Mi diverto un sacco. 230 00:11:37,780 --> 00:11:39,031 Adoro uscire con Angela. 231 00:11:39,740 --> 00:11:40,574 Dov'è Angela? 232 00:11:40,658 --> 00:11:43,160 È andata a casa di un'amica un'ora fa. 233 00:11:44,912 --> 00:11:45,746 Ok. 234 00:11:48,749 --> 00:11:50,543 Quelle più piccole vanno meglio? 235 00:11:50,626 --> 00:11:51,794 Molto, grazie. 236 00:11:52,670 --> 00:11:54,672 Non devo aprire troppo la bocca. 237 00:11:55,172 --> 00:11:56,340 Cosa stavi dicendo, mamma? 238 00:11:56,424 --> 00:11:58,759 Usano questa tassa del 15% per il costo del servizio 239 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 negli ultimi tre anni. 240 00:12:00,177 --> 00:12:04,056 Sto facendo la cosa giusta boicottandoli, non credi? 241 00:12:04,140 --> 00:12:06,225 Pare che tu stia facendo soffrire gli altri 242 00:12:06,308 --> 00:12:07,810 per una cosa che importa solo a te. 243 00:12:07,893 --> 00:12:10,104 Non so nemmeno perché te ne ho parlato. 244 00:12:10,187 --> 00:12:13,566 Potresti dire qualcosa che mi supporta quando ho ovviamente ragione? 245 00:12:13,649 --> 00:12:15,234 Dai la colpa me? Sai cosa? 246 00:12:16,152 --> 00:12:19,864 "Se fossi così certa di aver ragione, non verresti da me a cercare conferme." 247 00:12:20,531 --> 00:12:24,160 Se fossi così certa di aver ragione, non verresti da me a cercare conferme. 248 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Gliel'abbiamo fatta. 249 00:12:28,789 --> 00:12:30,541 Non sediamoci sugli allori, Jordan. 250 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Sento di nuovo dei peli nelle orecchie. 251 00:12:37,339 --> 00:12:39,216 Pensavo non avrei più sentito quel profumo. 252 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 La mamma tornerà tra due ore. 253 00:12:40,926 --> 00:12:43,721 Abbiamo un sacco di tempo per mangiarla e distruggere le prove. 254 00:12:43,804 --> 00:12:45,389 Ma voglio essere chiaro. 255 00:12:45,473 --> 00:12:47,975 Ciò che stiamo facendo non va bene. 256 00:12:48,058 --> 00:12:50,811 È moralmente riprovevole ad ogni livello. 257 00:12:51,562 --> 00:12:53,147 Dovremmo vergognarci. 258 00:12:53,230 --> 00:12:55,232 Sì, sì, sì, ci odiamo. 259 00:12:55,316 --> 00:12:58,110 Ricordate, qualsiasi cosa accada, ci siamo dentro insieme. 260 00:12:58,694 --> 00:13:00,529 - Dov'è Malcolm? - Dall'altra famiglia. 261 00:13:00,613 --> 00:13:01,447 Di più per noi. 262 00:13:04,950 --> 00:13:07,578 È assurdo quanto abbiamo mangiato. 263 00:13:07,661 --> 00:13:10,581 È assurdo quanto fosse buona. 264 00:13:10,664 --> 00:13:12,583 Era il sapore del male, figliolo. 265 00:13:13,793 --> 00:13:16,045 Un male morbido e delizioso. 266 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 So che devo rinfrrescare l'alito, 267 00:13:18,255 --> 00:13:19,673 ma solo il pensiero di mangiare 268 00:13:19,757 --> 00:13:21,926 questa mentina mi fa venire da vomitare. 269 00:13:22,009 --> 00:13:23,177 Noi l'abbiamo ingoiata. 270 00:13:23,969 --> 00:13:25,679 Ehi, ragazzi! 271 00:13:25,763 --> 00:13:28,098 Ho preso la cena! 272 00:13:28,182 --> 00:13:30,267 Viene dalla Pizza Connection. 273 00:13:30,351 --> 00:13:33,062 Ho attraversato la città per prenderla, 274 00:13:33,145 --> 00:13:35,105 ma pensavo di dover fare qualcosa di carino. 275 00:13:35,689 --> 00:13:37,817 So quanto è stata dura senza Luigi 276 00:13:37,900 --> 00:13:40,444 e per me significa molto che siate dalla mia parte. 277 00:13:45,741 --> 00:13:49,036 C'è il formaggio dentro alle polpette. 278 00:13:51,872 --> 00:13:54,083 Non ho mai visto gente così appassionata 279 00:13:54,166 --> 00:13:56,544 dell'interpretazione di Copenhagen sulla teoria dei quanti. 280 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Pensavo che la nonna avrebbe picchiato qualcuno. 281 00:13:58,420 --> 00:13:59,797 Ci siamo divertiti un sacco. 282 00:14:00,798 --> 00:14:01,674 Io ho guardato... 283 00:14:02,842 --> 00:14:03,717 mio padre dar fuoco... 284 00:14:05,219 --> 00:14:06,512 all'album di nozze. 285 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Ehi, Malcolm. 286 00:14:08,639 --> 00:14:10,099 - Ciao, Sarah. - Volevo chiederti 287 00:14:10,182 --> 00:14:12,142 se vuoi venire al Ballo di Primavera con me. 288 00:14:12,226 --> 00:14:13,310 So che è tardi. 289 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 Wow, mi piacerebbe molto. 290 00:14:14,812 --> 00:14:16,355 Ottimo, ci vediamo venerdì? 291 00:14:16,438 --> 00:14:17,648 A venerdì. 292 00:14:18,524 --> 00:14:20,276 Non è bello quando è la ragazza che... 293 00:14:21,610 --> 00:14:22,444 Angela. 294 00:14:22,528 --> 00:14:24,113 L'avevo dimenticata. 295 00:14:24,196 --> 00:14:27,825 Oddio, ho due appuntamenti per il Ballo di Primavera. 296 00:14:27,908 --> 00:14:29,785 Sembra come il vecchio episodio di... 297 00:14:29,869 --> 00:14:31,537 Beh, di tutti i programmi. 298 00:14:31,620 --> 00:14:34,790 Se ci pensi, è una sfida interessante. 299 00:14:34,874 --> 00:14:37,167 Urkel era stato bravo col trucco del cugino identico, 300 00:14:37,668 --> 00:14:39,545 poi è diventato avido e si è fatto duca. 301 00:14:39,628 --> 00:14:42,381 Potsie non conta, una di loro si è scoperto essere un maschio. 302 00:14:43,132 --> 00:14:45,175 Stevie, mi stai almeno ascoltando? 303 00:14:45,843 --> 00:14:47,011 Due ragazze. 304 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Due famiglie. 305 00:14:49,680 --> 00:14:50,723 Io non ho... 306 00:14:51,307 --> 00:14:52,141 due polmoni. 307 00:14:52,224 --> 00:14:55,144 - Cosa c'entra con... - La gente fortunata... come te... 308 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 non ha il permesso... di comportarsi male. 309 00:14:59,982 --> 00:15:01,984 Scegli... e basta. 310 00:15:03,694 --> 00:15:04,904 Sì, va bene. 311 00:15:11,660 --> 00:15:13,162 Ok, sono le 19:35. 312 00:15:13,245 --> 00:15:16,582 Arriverete in bici da Luigi in cinque minuti, un minuto per ordinare, 313 00:15:16,665 --> 00:15:19,168 quindi dovrebbero consegnarvela alle 19:56. 314 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 Manderò la mamma al centro commerciale alle 19:50 315 00:15:21,128 --> 00:15:23,130 e distruggeremo le prove prima che torni. 316 00:15:23,213 --> 00:15:24,715 Lo sai che pagheremo per questo. 317 00:15:24,798 --> 00:15:26,842 - La pagheremo cara. - Sì. 318 00:15:27,760 --> 00:15:29,178 Ma non la pagheremo oggi. 319 00:15:29,678 --> 00:15:31,847 Se c'è una cosa positiva di questa cospirazione, 320 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 è che mi ha avvicinato ai miei ragazzi. 321 00:15:33,515 --> 00:15:35,935 - A parte Malcolm e Jamie. - Loro non sono come noi. 322 00:15:36,018 --> 00:15:36,936 Ora andate! 323 00:15:43,984 --> 00:15:44,818 Ehi, tesoro. 324 00:15:44,902 --> 00:15:46,904 Che fai? Sono le chiavi dell'auto? 325 00:15:46,987 --> 00:15:48,322 Vado da Luigi. 326 00:15:48,405 --> 00:15:51,784 - Cosa? Perché vuoi farlo? - Mi arrendo. 327 00:15:52,284 --> 00:15:54,286 Vi ho inflitto questa cosa per troppo tempo. 328 00:15:54,370 --> 00:15:56,580 Andrò là, andrò al bancone 329 00:15:56,664 --> 00:15:58,791 e farò la cosa giusta per la mia famiglia. 330 00:15:59,416 --> 00:16:01,794 Dovrai passare sul mio cadavere. 331 00:16:01,877 --> 00:16:03,879 - Cosa? - Non puoi arrenderti ora. 332 00:16:03,963 --> 00:16:05,381 Pensavo fossimo una squadra. 333 00:16:05,464 --> 00:16:07,424 Hal, sei stato di grande supporto, 334 00:16:07,508 --> 00:16:09,093 ma quel che è troppo, è troppo. 335 00:16:09,176 --> 00:16:12,304 La donna che amo non penserebbe mai che quel che è troppo, è troppo. 336 00:16:12,388 --> 00:16:14,264 La donna che amo non si avvicinerà 337 00:16:14,348 --> 00:16:16,225 a quel posto nella prossima ora. 338 00:16:16,308 --> 00:16:18,227 Noi crediamo in te, Lois. 339 00:16:18,310 --> 00:16:19,687 Devi combattere. 340 00:16:22,147 --> 00:16:23,816 Grazie. Hai ragione. 341 00:16:23,899 --> 00:16:24,858 Lo farò. 342 00:16:29,279 --> 00:16:30,406 Malcolm. 343 00:16:30,489 --> 00:16:31,740 Entra. 344 00:16:31,824 --> 00:16:33,200 Guardate chi c'è. 345 00:16:33,283 --> 00:16:36,036 Angela, c'è il tuo ragazzo! 346 00:16:36,704 --> 00:16:38,539 Ho allungato il tavolo. 347 00:16:38,622 --> 00:16:42,042 Possiamo inscenare la battaglia di Lepanto con olive e sedano. 348 00:16:43,210 --> 00:16:44,044 Non posso restare. 349 00:16:44,128 --> 00:16:46,255 Sabato, tu e Angela dovete unirvi a noi. 350 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 Ci sono gli acrobati taiwanesi in città. 351 00:16:49,174 --> 00:16:50,426 Non credo di poter venire. 352 00:16:50,509 --> 00:16:52,928 Beh, tu e Angela potete venire per vedere un film. 353 00:16:53,012 --> 00:16:55,180 E non accetto un no come risposta. 354 00:16:55,848 --> 00:16:57,433 - Non posso. - Perché no? 355 00:16:58,684 --> 00:16:59,518 Che succede? 356 00:16:59,601 --> 00:17:01,103 Mi vuole lasciare. 357 00:17:02,187 --> 00:17:03,647 E a me va bene. 358 00:17:03,731 --> 00:17:05,315 Non ci parliamo da due settimane. 359 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 Cosa stavi dicendo? No, non è niente. 360 00:17:09,153 --> 00:17:10,446 Vi lasciate? 361 00:17:12,281 --> 00:17:13,282 Così? 362 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Sì. 363 00:17:14,950 --> 00:17:16,744 È davvero dura. 364 00:17:17,578 --> 00:17:21,081 La mia vita è complicata ora e mi serve il mio spazio. 365 00:17:21,582 --> 00:17:24,209 Ma voglio davvero che restiamo amici. 366 00:17:24,293 --> 00:17:25,335 "Amici". 367 00:17:26,879 --> 00:17:28,714 Non siete voi, sono io. 368 00:17:28,797 --> 00:17:30,549 Le ultime settimane sono state fantastiche... 369 00:17:30,632 --> 00:17:31,467 Ti prego. No. 370 00:17:34,053 --> 00:17:35,387 No, davvero. 371 00:17:36,597 --> 00:17:38,599 Sapete quanto siete fantastici? 372 00:17:38,682 --> 00:17:41,477 Sentite, Angela uscirà con un sacco di ragazzi. 373 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 - Che sono molto meglio di me... - Ora sei troppo condiscendente. 374 00:17:45,689 --> 00:17:46,523 Vai e basta. 375 00:17:56,158 --> 00:17:57,451 Ci si vede? 376 00:17:58,118 --> 00:18:01,080 Sappiamo entrambi che non funziona così. 377 00:18:07,836 --> 00:18:10,964 Questo burro resta lì come un cubo sul mio toast. 378 00:18:11,048 --> 00:18:14,760 Non fa quella cosa che fa Jordan. 379 00:18:15,344 --> 00:18:16,720 - Spalmarsi? - Sì! 380 00:18:16,804 --> 00:18:18,764 Francis, questa cosa deve finire. 381 00:18:19,264 --> 00:18:21,308 Erano belli i fiori che gli hai fatto mandare 382 00:18:21,391 --> 00:18:23,268 e la poesia che ha scritto era dolcissima, 383 00:18:23,352 --> 00:18:25,979 ma stai diventando un bambino indifeso. 384 00:18:26,063 --> 00:18:28,732 Se ieri Jordan non ti avesse visto nel bagno degli uomini, 385 00:18:28,816 --> 00:18:30,359 saresti ancora bloccato là. 386 00:18:31,026 --> 00:18:32,444 Avrei capito come uscire. 387 00:18:34,029 --> 00:18:35,447 No, non è vero. 388 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 Hai ragione. Lo licenzierò. 389 00:18:37,616 --> 00:18:38,700 È la cosa migliore. 390 00:18:40,786 --> 00:18:43,163 Jordan, c'è una cosa di cui devo parlarti. 391 00:18:44,206 --> 00:18:46,416 - Il fatto è che... - Deve licenziarmi. 392 00:18:47,084 --> 00:18:48,127 Beh, sì. 393 00:18:48,627 --> 00:18:49,962 - E... - Le dispiace moltissimo. 394 00:18:50,045 --> 00:18:52,673 Ma non può tenermi, nonostante facessi un ottimo lavoro. 395 00:18:52,756 --> 00:18:55,342 - Sì, mi... - Dispiace. Certo che le dispiace. 396 00:18:55,425 --> 00:18:57,386 Ma mi ha scritto una lettera. 397 00:18:57,469 --> 00:19:00,013 La ringrazio per il cesto di muffin che mi manderà. 398 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 Non è troppo costoso, ma apprezzerò il pensiero. 399 00:19:02,724 --> 00:19:03,725 Arrivederci, signore. 400 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 Arrivederci. 401 00:19:09,231 --> 00:19:10,899 Ora deve stringere, signore. 402 00:19:12,734 --> 00:19:14,862 Forza. Forza. Sedetevi. 403 00:19:14,945 --> 00:19:17,156 Peccato che Malcolm sia al ballo. Se lo perderà. 404 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 - Cosa? - Ero pronta ad arrendermi con Luigi 405 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 e poi vostro padre mi ha ispirata ad agire. 406 00:19:22,870 --> 00:19:24,705 Ieri ho chiamato Clyde on your Side. 407 00:19:24,788 --> 00:19:27,583 - Chi? - Quello dei consumatori su Channel 5. 408 00:19:27,666 --> 00:19:30,836 Esporranno pubblicamente Luigi. 409 00:19:30,919 --> 00:19:33,714 Mi ha detto che sarebbe stato alle 22... Oh, eccolo. 410 00:19:34,214 --> 00:19:36,800 Questa può sembrare un'amichevole pizzeria di quartiere, 411 00:19:36,884 --> 00:19:38,677 ma grazie a un'informatrice attenta, 412 00:19:38,760 --> 00:19:40,554 abbiamo scoperto che questo posto 413 00:19:40,637 --> 00:19:42,848 può lasciarvi a secco. 414 00:19:42,931 --> 00:19:44,099 L'informatrice attenta sono io. 415 00:19:44,183 --> 00:19:45,642 Questo ristorante 416 00:19:45,726 --> 00:19:49,354 aggiunge il 15% ad ogni conto per il costo del servizio. 417 00:19:49,438 --> 00:19:53,317 Voglio essere chiaro, questo non rappresenta tutti gli italiani, 418 00:19:53,400 --> 00:19:56,361 la maggior parte dei quali sono grandi lavoratori americani. 419 00:19:56,445 --> 00:19:59,281 Ma per il gruppo di imbroglioni qui da Luigi, 420 00:19:59,364 --> 00:20:00,741 abbiamo un consiglio, 421 00:20:01,450 --> 00:20:02,993 fate attenzione. 422 00:20:03,952 --> 00:20:05,954 Chi sono le vittime dell'imbroglio? 423 00:20:06,038 --> 00:20:08,415 Anziani con un reddito fisso. 424 00:20:08,498 --> 00:20:10,375 Adolescenti dopo un ballo. 425 00:20:11,126 --> 00:20:12,920 E ovviamente, il prezzo più grande... 426 00:20:13,003 --> 00:20:14,379 Oh, mio Dio. 427 00:20:15,714 --> 00:20:17,216 Quel traditore! 428 00:20:17,299 --> 00:20:20,093 Come ha potuto tradire la famiglia? Soprattutto te, Lois. 429 00:20:20,177 --> 00:20:22,179 Non sa per cos'hai lottato? 430 00:20:22,262 --> 00:20:23,388 Già. Quel traditore. 431 00:20:23,472 --> 00:20:26,141 Guardate come ingoia quella pizza 432 00:20:26,225 --> 00:20:28,310 mentre noi dobbiamo nasconderle in garage. 433 00:20:28,393 --> 00:20:29,311 Cosa? 434 00:20:29,811 --> 00:20:31,730 Questa non è solo la storia triste di... 435 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Ok. Lo conservavo per un momento difficile. 436 00:20:36,485 --> 00:20:38,904 Papà fa un'imitazione di te in bagno. 437 00:20:38,987 --> 00:20:41,531 Ti mostro la cassetta se facciamo un accordo. 438 00:20:45,410 --> 00:20:47,955 Lasciare Angela è stato un terribile errore. 439 00:20:48,747 --> 00:20:49,581 È triste. 440 00:20:49,665 --> 00:20:52,376 Non ti rendi conto di ciò che hai finché non lo perdi. 441 00:20:54,836 --> 00:20:55,796 Malcolm. 442 00:20:55,879 --> 00:20:56,922 Ehi. 443 00:20:57,005 --> 00:20:58,590 Che ci fai qui? 444 00:20:58,674 --> 00:21:01,593 Ero nei dintorni e pensavo che magari... 445 00:21:03,387 --> 00:21:04,429 Vi trovo bene. 446 00:21:05,097 --> 00:21:07,057 Questo è proprio imbarazzante. 447 00:21:10,394 --> 00:21:12,688 Sì... sono il Conte... 448 00:21:13,438 --> 00:21:14,439 di Sandwich. 449 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 {\an8}Sottotitoli: Claudia C. 32988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.