All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E09 Dirty Magazine 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:04,004 Ehi, papà. 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,425 Come va, mamma? 3 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 - Ehilà. - Sono almeno tre giorni. 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,184 Peccato che nessuno copra il buco dall'altra parte. 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,529 Questa è La Nave di Cristallo . 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,448 È la rivista letteraria del liceo. 7 00:00:31,531 --> 00:00:34,659 {\an8}Nessuno la legge, perché è scritta da liceali che fanno i profondi. 8 00:00:34,743 --> 00:00:37,996 {\an8}Il redattore è uno che vuole abbellire la domanda per il college. 9 00:00:38,079 --> 00:00:38,955 Questo mese sono io. 10 00:00:40,248 --> 00:00:43,501 Hai ricevuto "La foresta misteriosa?" 11 00:00:43,585 --> 00:00:46,671 - Sì, Stevie. Ho avuto il tuo disegno. - Lo pubblicherai? 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,799 {\an8}Sì. Te l'ho detto, niente viene rifiutato. 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,426 {\an8}Non importa se è autoindulgente, 14 00:00:51,509 --> 00:00:54,304 noioso, infantile, stupido o penoso. 15 00:00:54,387 --> 00:00:55,930 Se può essere spillato, è dentro. 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,933 Perché ti interessa? Neanche alla tutor importa. 17 00:01:02,979 --> 00:01:08,276 {\an8}Devo andare. Devo aiutare il preside Block. 18 00:01:13,281 --> 00:01:15,867 {\an8}Io e Ronnie abbiamo delle storie che vogliamo pubblicare. 19 00:01:16,367 --> 00:01:19,329 {\an8}Ti chiediamo di accogliere le nostre brillanti voci femminili. 20 00:01:20,330 --> 00:01:22,540 Quindi ti conviene stamparle, ok? 21 00:01:22,624 --> 00:01:23,917 Ok. Ma certo. 22 00:01:28,713 --> 00:01:30,715 Prima le leggerai, giusto? 23 00:01:31,841 --> 00:01:32,759 {\an8}Sì, ok. 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,262 Incidente 25 00:01:36,888 --> 00:01:37,722 Oh, mio Dio. 26 00:01:38,264 --> 00:01:40,475 Ne è passato di tempo, non lo credevo possibile. 27 00:01:41,559 --> 00:01:42,560 {\an8}La storia è... 28 00:01:43,978 --> 00:01:44,813 È... 29 00:01:46,022 --> 00:01:47,774 {\an8}- Come si dice? - Bella? 30 00:01:47,857 --> 00:01:50,568 Sì. Ronnie, la tua storia è fantastica. 31 00:01:50,652 --> 00:01:51,861 Adoro il finale. 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,113 E la mia? 33 00:01:53,196 --> 00:01:55,615 "La rana troppo buona per questo mondo?" È uno schifo. 34 00:01:56,491 --> 00:01:58,368 Beh, forse non l'hai capita. 35 00:01:58,451 --> 00:02:00,870 Tu sei la rana, il serpente è tuo padre, la luna è lo scemo 36 00:02:00,954 --> 00:02:03,331 - della squadra di football. - Lewis non è scemo. 37 00:02:03,915 --> 00:02:04,958 - "Incidente?" - Sì. 38 00:02:05,041 --> 00:02:07,836 {\an8}C'è questa bella ragazza che cammina per strada 39 00:02:07,919 --> 00:02:10,672 {\an8}e i ragazzi le urlano cose orribili. Lei si allena a ignorarli. 40 00:02:10,755 --> 00:02:12,298 Non è importante che sia bella. 41 00:02:12,382 --> 00:02:15,718 Un giorno, decisa a ignorarli, attraversa la strada 42 00:02:15,802 --> 00:02:17,846 e un muratore le grida: "Ehi, signorina!" 43 00:02:17,929 --> 00:02:19,389 Lei non si gira, 44 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 ma lui vuole solo avvertirla che sta arrivando un'auto. 45 00:02:21,975 --> 00:02:24,561 Lei lo ignora e viene spiaccicata sulla strada. 46 00:02:25,562 --> 00:02:28,148 Gli uomini sono dei maiali. 47 00:02:29,190 --> 00:02:30,525 La S.E.C indaga sulla C.O.G. 48 00:02:31,109 --> 00:02:34,445 {\an8}Sentito? La signora che annaffia le piante testimonierà davanti alla S.E.C. 49 00:02:34,529 --> 00:02:38,324 {\an8}- Oh, mio Dio. Stanno addosso a tutti. - La nuova responsabile inizia oggi. 50 00:02:38,408 --> 00:02:40,285 È qui solo per licenziare un po' di gente. 51 00:02:41,161 --> 00:02:42,245 Parecchia gente. 52 00:02:43,204 --> 00:02:45,623 Oh, mio Dio. Sta arrivando. 53 00:02:54,883 --> 00:02:56,342 Forza, forza. 54 00:02:57,594 --> 00:02:59,554 - Dai, dai. - Hal, giusto? 55 00:03:00,972 --> 00:03:03,683 {\an8}- Sì. - Nell. Siamo passati insieme 56 00:03:03,766 --> 00:03:05,810 {\an8}dalle porte girevoli stamattina. 57 00:03:05,894 --> 00:03:08,229 - Beh, sì... - Sembra che tu sia l'unico qui 58 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 che non scappa da me. 59 00:03:09,981 --> 00:03:11,441 Non si può fuggire per sempre, no? 60 00:03:13,193 --> 00:03:16,237 Senti, so che è una situazione imbarazzante, 61 00:03:17,238 --> 00:03:20,366 ma farò del mio meglio affinché tutti si sentano rispettati. 62 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 Grazie, Nell. 63 00:03:22,702 --> 00:03:24,954 Soprattutto quelli con delle splendide mani. 64 00:03:27,332 --> 00:03:29,876 Mi ha toccato esattamente così. 65 00:03:29,959 --> 00:03:32,462 Stava praticamente sbavando sulle mie mani sensuali. 66 00:03:32,545 --> 00:03:35,590 {\an8}Poi stamattina mi ha chiesto se il suo sedere fosse grosso. 67 00:03:35,673 --> 00:03:37,926 {\an8}E non lo era. Era perfetto. 68 00:03:38,009 --> 00:03:40,845 {\an8}Non era un'innocente richiesta di informazioni. 69 00:03:40,929 --> 00:03:43,848 {\an8}Se il tuo sedere fosse perfetto come il suo, lo sapresti. 70 00:03:45,058 --> 00:03:46,434 {\an8}Ok, che cosa faccio? 71 00:03:47,644 --> 00:03:50,021 Beh, sei stato maleducato con lei? 72 00:03:50,104 --> 00:03:52,190 No. Perché? 73 00:03:52,273 --> 00:03:53,733 Meglio non averla come nemica. 74 00:03:53,816 --> 00:03:55,068 È il nuovo capo. 75 00:03:55,151 --> 00:03:58,696 - Decide chi resta e chi va. - Che stai dicendo? 76 00:03:58,780 --> 00:04:03,451 {\an8}Dico che non sarebbe male se fossi gentile. 77 00:04:03,534 --> 00:04:06,412 Tutto qui, Hal. Non ti sto chiedendo di fare niente. 78 00:04:06,496 --> 00:04:10,041 {\an8}Se lei flirta ancora con te, 79 00:04:10,124 --> 00:04:12,669 {\an8}non rovinarle l'illusione. 80 00:04:12,752 --> 00:04:13,711 Lois. 81 00:04:15,630 --> 00:04:18,841 Oh, d'accordo. Puoi farmi flirtare con quella splendida donna, 82 00:04:18,925 --> 00:04:20,426 ma non me lo farai piacere. 83 00:04:20,510 --> 00:04:23,513 - Posso farti fare tutto ciò che voglio. - Hai ragione. 84 00:04:24,138 --> 00:04:25,139 Via. 85 00:04:32,021 --> 00:04:35,233 - Sai perché ti ho battuto? - Perché pesi 20 chili più di me? 86 00:04:35,316 --> 00:04:37,777 No. Perché la mia mente è più forte della tua. 87 00:04:37,860 --> 00:04:39,904 {\an8}- Cosa? - Personaggi come quelli di Matrix 88 00:04:39,988 --> 00:04:43,324 {\an8}e di Karate Kid o come Yoda fanno ciò che fanno 89 00:04:43,408 --> 00:04:45,952 con la mente, non col corpo. 90 00:04:46,786 --> 00:04:49,998 {\an8}Io ti batto qui dentro, prima di batterti lì. 91 00:04:51,708 --> 00:04:53,209 {\an8}Mi stai solo prendendo in giro. 92 00:04:53,293 --> 00:04:54,460 {\an8}Non ti credo. 93 00:04:55,253 --> 00:04:58,881 Non sei sicuro se credermi o no. 94 00:05:01,426 --> 00:05:02,552 Questa è terra. 95 00:05:03,261 --> 00:05:04,554 La terra è viva. 96 00:05:05,138 --> 00:05:07,432 È sensibile al tuo vero essere. 97 00:05:08,349 --> 00:05:09,726 Questo è un seme. 98 00:05:10,601 --> 00:05:13,187 Al suo interno c'è l'anima dormiente di una pianta. 99 00:05:13,271 --> 00:05:14,981 Insieme compongono una prova, 100 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 che fu insegnata ai ninja Shaolin milioni di anni fa. 101 00:05:18,609 --> 00:05:21,738 Se riesci a tenere la mano così finché il seme germoglia, 102 00:05:21,821 --> 00:05:24,407 avrai sviluppato la fonte di tutto il potere. 103 00:05:24,490 --> 00:05:27,118 Se è tutto vero, perché lo stai insegnando a me? 104 00:05:27,201 --> 00:05:29,203 Perché sono una carogna e so che fallirai. 105 00:05:30,413 --> 00:05:33,583 O forse, per una volta, 106 00:05:34,917 --> 00:05:38,004 ti sto rivelando il segreto della vita stessa. 107 00:05:41,215 --> 00:05:42,342 Che sta facendo là fuori? 108 00:05:43,217 --> 00:05:45,470 Gli ho dato un sasso. Cerca di farlo crescere. 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,767 - Oh, sei qui, Francis. - Che cos'è? 110 00:05:50,850 --> 00:05:53,144 Un invito per te e Piama. 111 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Io e Otto festeggiamo il nostro venticinquesimo anniversario. 112 00:05:56,230 --> 00:05:59,984 - Stai scherzando. È fantastico. - Oh, vorrei poterti tagliare 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,944 in un milione di pezzi, 114 00:06:02,028 --> 00:06:05,239 così da poterti condividere col resto del mondo. 115 00:06:05,323 --> 00:06:09,827 Oh, sei così romantico, mio bello scimmione bavarese. 116 00:06:12,246 --> 00:06:14,499 - Francis, sono in guai grossi. - Cosa c'è? 117 00:06:14,582 --> 00:06:17,126 Ho appena scoperto cosa mi regalerà Gretchen 118 00:06:17,210 --> 00:06:18,586 per il nostro anniversario. 119 00:06:18,669 --> 00:06:21,964 Sa quanto mi piacciano gli orologi a cucù, 120 00:06:22,048 --> 00:06:23,716 quindi ha chiamato un'azienda di Innsbruck 121 00:06:23,800 --> 00:06:27,345 e li ha convinti a realizzare a mano un orologio a cucù 122 00:06:27,428 --> 00:06:31,933 con dei piccoli Otto e Gretchen che ogni ora escono e si baciano. 123 00:06:32,975 --> 00:06:33,810 Tu cosa le hai preso? 124 00:06:33,893 --> 00:06:36,979 Dei filtri per l'aspirapolvere e un bracciale delle televendite. 125 00:06:38,439 --> 00:06:41,859 Beh, hai ancora una settimana. C'è qualcos'altro che le piace? 126 00:06:41,943 --> 00:06:45,238 Beh, ha sempre voluto che imparassi a ballare il valzer. 127 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 Davvero? Fantastico. Io so ballare il valzer. 128 00:06:47,740 --> 00:06:50,493 Ho imparato all'accademia accompagnando le ragazze ai debutti. 129 00:06:50,576 --> 00:06:51,661 Posso insegnartelo. 130 00:06:51,744 --> 00:06:54,122 Oh, no, no, no, Francis. Sono un pessimo ballerino. 131 00:06:54,205 --> 00:06:55,415 Ci provai al matrimonio. 132 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 - Le pestai il piede. - Non puoi lasciare che... 133 00:06:57,542 --> 00:06:58,793 Si fratturò in tre punti. 134 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 - Ma... - Le strappai il vestito 135 00:07:00,128 --> 00:07:02,797 e 200 persone le videro il sedere. 136 00:07:02,880 --> 00:07:05,591 Poi iniziai una rissa con suo padre. 137 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 Passammo la notte in prigione 138 00:07:07,135 --> 00:07:10,471 e, sai, lui mi era sempre sembrato un po' delicato 139 00:07:10,555 --> 00:07:11,389 - e... - Otto, Otto. 140 00:07:11,472 --> 00:07:13,766 Sono sicuro di poterti insegnare il valzer. 141 00:07:13,850 --> 00:07:17,186 - Non saprei... - Oh, santo cielo. Guarda. 142 00:07:17,270 --> 00:07:20,273 È il braccialetto che ho ordinato dalle televendite. 143 00:07:20,356 --> 00:07:22,483 - Ti piace? - Sì, oh, sì. 144 00:07:24,110 --> 00:07:25,778 Ci vediamo nella stalla alle dieci. 145 00:07:28,489 --> 00:07:29,782 Che diavolo è? 146 00:07:29,866 --> 00:07:31,117 È "Incidente". 147 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 - È la storia per la rivista letteraria. - È pornografia. 148 00:07:33,744 --> 00:07:34,829 Perché è pornografia? 149 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 "Il muratore gridò ♪ Il ♪." 150 00:07:41,586 --> 00:07:44,422 "♪ Il ♪." 151 00:07:45,089 --> 00:07:46,674 È fatto per essere offensivo. 152 00:07:46,757 --> 00:07:49,260 È il senso della storia. È un espediente letterario. 153 00:07:49,343 --> 00:07:52,847 Non c'è niente di letterario in "♪ Il ♪". 154 00:07:54,223 --> 00:07:58,936 I genitori non vogliono che i figli leggano "♪ Il ♪". 155 00:07:59,687 --> 00:08:02,482 Il distretto scolastico ha una politica di tolleranza zero 156 00:08:02,565 --> 00:08:04,066 su "♪ Il ♪". 157 00:08:04,150 --> 00:08:06,944 I nostri antenati non hanno dato la vita 158 00:08:07,028 --> 00:08:11,491 sulla collina di San Juan per sentire "♪ Il ♪!" 159 00:08:12,658 --> 00:08:15,536 Puoi eliminare questa storia 160 00:08:15,620 --> 00:08:18,372 o sostituire tutte le parolacce con degli asterischi. 161 00:08:18,456 --> 00:08:21,125 È una cosa stupida. Che senso ha censurare delle parole? 162 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Tutti sanno quali sono. E poi alla professoressa Shaw andava bene. 163 00:08:25,171 --> 00:08:29,634 A volte la professoressa Shaw non sa quando chiudere il becco. 164 00:08:31,010 --> 00:08:32,470 Fallo e basta. 165 00:08:33,763 --> 00:08:38,559 - Questa è censura! - Chiama l'Unione per i Diritti Civili 166 00:08:39,644 --> 00:08:43,397 - e fai loro il culo in tribunale. - Sì! 167 00:08:43,481 --> 00:08:45,733 Possiamo testimoniare in versi. 168 00:08:45,816 --> 00:08:48,277 Non chiamerò la ACLU per La Nave di Cristallo . 169 00:08:48,361 --> 00:08:51,113 Solo perché è sotto attacco non significa che non sia stupido. 170 00:08:52,198 --> 00:08:53,282 Cosa c'è? 171 00:08:53,366 --> 00:08:55,451 Niente. Va tutto bene. 172 00:08:55,535 --> 00:08:56,661 È stupido in effetti. 173 00:08:57,495 --> 00:08:59,330 - Non ti devi... - Senti, 174 00:08:59,413 --> 00:09:02,208 la gente pensa sempre che tu sia intelligente e creativo. 175 00:09:02,291 --> 00:09:06,170 Mi emozionava che l'avrebbero pensato di me, tanto per cambiare. 176 00:09:06,671 --> 00:09:08,256 Come dicevo, è stupido. 177 00:09:11,759 --> 00:09:13,344 È uno scandalo. 178 00:09:13,427 --> 00:09:16,430 - Dov'è questa scuola, in Iran? - È tutto ok. Non voglio agire. 179 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 - Volevo un'informazione. - Vuoi un'informazione? 180 00:09:18,766 --> 00:09:21,894 Esiste la Costituzione. I tuoi insegnanti potrebbero pisciare 181 00:09:21,978 --> 00:09:25,356 sulla bandiera americana. È stato un mio caso, ma non c'entra. 182 00:09:25,439 --> 00:09:28,150 Se a quei fascisti serve una causa legale per svegliarsi, 183 00:09:28,234 --> 00:09:30,236 Malcolm, come si chiama la tua scuola? 184 00:09:30,319 --> 00:09:33,030 La mia scuola? Non ha un nome 185 00:09:33,114 --> 00:09:37,243 e io non studio davvero qui. Era uno scherzo telefonico. Te l'ho fatta. 186 00:09:37,952 --> 00:09:40,538 Quello era matto, non volevo averci niente a che fare. 187 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 Ho riattaccato prima che potesse capire dove fossi. 188 00:09:42,957 --> 00:09:48,629 A meno che non ci fosse l'identificatore di chiamata. 189 00:09:49,922 --> 00:09:51,173 Attenzione, studenti. 190 00:09:52,133 --> 00:09:54,051 Attenzione, studenti. 191 00:09:55,094 --> 00:09:59,056 Come sapete, pubblichiamo la rivista La Nave di Cristallo . 192 00:10:02,059 --> 00:10:03,060 Beh, è così. 193 00:10:04,478 --> 00:10:07,189 Oggi sono venuto a sapere che l'Unione per i Diritti Civili 194 00:10:07,273 --> 00:10:13,613 ci ha fatto causa per costringerci a pubblicare un testo osceno. 195 00:10:17,033 --> 00:10:20,578 Gli avvocati del distretto scolastico ci hanno imposto una scelta. 196 00:10:20,661 --> 00:10:24,248 Possiamo trasformare la scuola in una libreria pornografica 197 00:10:24,332 --> 00:10:29,170 o cancellare tutte le attività extracurricolari. 198 00:10:30,880 --> 00:10:35,134 Quindi, la squadra di football è sciolta. 199 00:10:36,427 --> 00:10:39,013 La squadra di dibattito è sciolta. 200 00:10:39,972 --> 00:10:41,766 Il club di teatro è eliminato. 201 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 Il club di canto è eliminato. 202 00:10:44,310 --> 00:10:46,937 - Il ballo è cancellato. - No! 203 00:10:49,774 --> 00:10:53,152 Se qualcuno volesse trovare il redattore, Malcolm, 204 00:10:53,235 --> 00:10:55,071 e ringraziarlo per tutto questo, 205 00:10:55,154 --> 00:10:58,032 troverete il suo orario appeso fuori dal mio ufficio. 206 00:11:17,343 --> 00:11:19,053 Sei terribile! 207 00:11:19,136 --> 00:11:23,265 Hai buttato al vento quattro giorni di lezioni di valzer. 208 00:11:23,349 --> 00:11:27,937 - Guardarti mi fa vomitare. - Otto, questo non aiuta. 209 00:11:28,020 --> 00:11:31,607 Ogni volta che ti colpisci da solo, perdiamo delle preziose ore di prove. 210 00:11:31,691 --> 00:11:33,484 Devi solo rilassarti. 211 00:11:33,567 --> 00:11:36,320 Come posso rilassarmi se Gretchen conta su di me? 212 00:11:36,404 --> 00:11:38,072 Non si impara rilassandosi. 213 00:11:38,155 --> 00:11:41,367 Si impara aggredendo con violenza il problema, 214 00:11:41,450 --> 00:11:44,161 finché non ti rivela i suoi misteri. 215 00:11:44,245 --> 00:11:47,665 Stai andando nel panico da solo. Perché non fai cinque minuti di pausa 216 00:11:47,748 --> 00:11:50,042 - e ti rinfreschi le idee? - Falli tu. 217 00:11:50,126 --> 00:11:53,045 Devo studiare la registrazione delle lezioni precedenti. 218 00:11:53,129 --> 00:11:55,673 Correggerò i problemi della mia tecnica. 219 00:12:14,108 --> 00:12:15,985 Devo mettere il peso sul collo del piede. 220 00:12:16,068 --> 00:12:17,361 Otto, basta. 221 00:12:17,445 --> 00:12:19,280 Ferma tutto. 222 00:12:19,363 --> 00:12:20,531 Non è un lavoro. 223 00:12:21,532 --> 00:12:22,616 Non è scienza. 224 00:12:22,700 --> 00:12:23,909 È un ballo. 225 00:12:24,618 --> 00:12:25,703 Basta pensare. 226 00:12:25,786 --> 00:12:27,121 Basta guardare le cassette 227 00:12:27,830 --> 00:12:29,623 e levati questo tutore per il valzer. 228 00:12:34,962 --> 00:12:36,297 Senti la musica. 229 00:12:36,380 --> 00:12:39,925 - Guardami negli occhi. - Ma io... Ma Gretchen... 230 00:12:41,051 --> 00:12:42,219 Dimentica Gretchen. 231 00:12:43,179 --> 00:12:47,558 Dimentica il passato e i suoi fallimenti, il futuro e le sue speranze. 232 00:12:47,641 --> 00:12:48,809 Il mondo è sparito. 233 00:12:49,560 --> 00:12:56,317 Tutto ciò che esiste adesso siamo tu, io e il valzer. 234 00:13:17,922 --> 00:13:19,173 Ehi, Hal. 235 00:13:20,591 --> 00:13:23,093 Giornata impegnativa. Ho il collo così rigido. 236 00:13:31,685 --> 00:13:33,938 Allora, cosa fai per divertirti? 237 00:13:35,439 --> 00:13:38,359 Non sapevo cosa dire. Io non mi diverto. 238 00:13:38,442 --> 00:13:41,028 Non dirmi che sei stato lì per dieci minuti a bocca aperta. 239 00:13:41,111 --> 00:13:42,613 Lei non mi ascoltava, Lois. 240 00:13:42,696 --> 00:13:44,365 Era occupata a spogliarmi col pensiero 241 00:13:44,448 --> 00:13:47,451 - e a vestirmi di pelle. - Ragazzi, venite qui. 242 00:13:47,535 --> 00:13:50,079 - C'è la cena. - Quanto ci vorrà? 243 00:13:50,162 --> 00:13:52,915 Billy Hawkins ha dovuto aiutarmi a vestirmi per ginnastica. 244 00:13:52,998 --> 00:13:55,543 Crescerà quando smetterai di volere che cresca. 245 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 - Dov'eri? - Il capitano della squadra di football 246 00:13:59,672 --> 00:14:01,924 voleva mostrarmi l'interno del suo armadietto. 247 00:14:02,007 --> 00:14:04,093 Sì, beh, ha chiamato il tuo preside. 248 00:14:04,176 --> 00:14:06,679 Dice che hai avviato una causa per distruggere la scuola. 249 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 È una bugia. 250 00:14:08,514 --> 00:14:11,141 Voglio solo pubblicare un giornalino pieno di parolacce. 251 00:14:11,225 --> 00:14:13,227 E questo dovrebbe farmi sentire meglio? 252 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Non ho cominciato io, 253 00:14:14,478 --> 00:14:17,690 ma tutti mi stanno dando contro. Non posso tirarmi indietro. 254 00:14:17,773 --> 00:14:20,109 Dici che alcuni principi non si possono abbandonare, 255 00:14:20,192 --> 00:14:22,945 non importa cosa ti faranno. Io stesso ne sono sorpreso, 256 00:14:23,028 --> 00:14:24,989 ma penso che stia andando così. 257 00:14:26,115 --> 00:14:27,658 - Come si chiama? - Chi? 258 00:14:27,741 --> 00:14:30,202 La ragazza che vuoi impressionare. Spero sia carina. 259 00:14:30,286 --> 00:14:33,080 - Non c'entrano le ragazze. - Una ragazza ha scritto la storia. 260 00:14:33,163 --> 00:14:34,790 Oh, meglio che tu stia attento. 261 00:14:34,874 --> 00:14:37,585 Una ragazza che scrive storie sconce è troppo avanti per te. 262 00:14:37,668 --> 00:14:39,378 Non è questo il punto. 263 00:14:39,461 --> 00:14:42,006 - Ronnie è lesbica. - Beh, forse non sarebbe lesbica 264 00:14:42,089 --> 00:14:44,258 se ti mettessi la camicia dentro ai pantaloni. 265 00:14:44,925 --> 00:14:47,177 Cerco solo di aiutarla. 266 00:14:47,261 --> 00:14:50,514 Non se lo merita. Si è presa la briga di esprimere qualcosa 267 00:14:50,598 --> 00:14:53,183 in un modo splendido e adesso viene zittita 268 00:14:53,267 --> 00:14:57,438 da un gruppo di stupidi qualsiasi per delle stupide ragioni qualsiasi. 269 00:14:57,521 --> 00:14:59,023 Credo che sia sbagliato. 270 00:14:59,607 --> 00:15:01,358 Non avere un approccio così aggressivo. 271 00:15:01,442 --> 00:15:03,777 Potrebbe essere ciò che l'ha fatta diventare gay. 272 00:15:05,321 --> 00:15:06,405 PRESIDE 273 00:15:06,488 --> 00:15:07,323 Avanti. 274 00:15:09,158 --> 00:15:10,326 Voleva vedermi. 275 00:15:13,287 --> 00:15:14,330 Che sta succedendo? 276 00:15:14,413 --> 00:15:16,707 Io e gli insegnanti non siamo qui per incolparti. 277 00:15:16,790 --> 00:15:18,167 Stiamo cercando una soluzione. 278 00:15:19,043 --> 00:15:20,044 Lui è il sig. Mellon. 279 00:15:20,127 --> 00:15:23,047 - È il consulente legale del distretto. - Piacere di conoscerti. 280 00:15:23,130 --> 00:15:26,592 Se dipendesse da me, saresti espulso, 281 00:15:27,760 --> 00:15:31,263 ma il distretto pensa che ci sia un modo per riportare tutto com'era prima. 282 00:15:31,347 --> 00:15:33,349 Bene. Io non volevo scontrarmi con nessuno. 283 00:15:33,432 --> 00:15:34,808 Certo che no. 284 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 In pratica, firmerai questa lettera. 285 00:15:38,812 --> 00:15:41,649 Dice che "Incidente" non rispettava gli standard della rivista. 286 00:15:41,732 --> 00:15:44,026 L'hai scelta solo per vedere cosa potevi ottenere. 287 00:15:44,109 --> 00:15:46,236 Era uno scherzo da adolescente e ti scuserai. 288 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Firma questa e tutti riavranno i loro club. 289 00:15:50,240 --> 00:15:51,533 Non la firmerò. 290 00:15:52,159 --> 00:15:53,577 È una bugia. 291 00:15:53,661 --> 00:15:55,829 Va bene, Malcolm, non volevo dirlo, 292 00:15:55,913 --> 00:15:59,416 ma vi ho preparato dei muffin ogni settimana. 293 00:16:00,751 --> 00:16:03,462 Sentite, questo non riguarda solo me. 294 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Concordo. 295 00:16:05,756 --> 00:16:06,590 Ronnie? 296 00:16:10,844 --> 00:16:12,513 Vorrei che firmassi, Malcolm. 297 00:16:16,058 --> 00:16:18,060 Rivoglio l'hockey su prato. 298 00:16:24,817 --> 00:16:28,112 Ciao, Nell. Hai degli occhi molto belli. 299 00:16:28,195 --> 00:16:30,239 Davvero? Ti piacciono i miei occhi? 300 00:16:32,700 --> 00:16:34,952 No. Mi hanno detto di dirlo. 301 00:16:35,035 --> 00:16:37,788 Sei molto bella, ma non ti trovo per niente attraente. 302 00:16:37,871 --> 00:16:40,499 Stavo flirtando con te solo perché mia moglie mi costringe! 303 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Aspetta. Io flirto con te 304 00:16:44,086 --> 00:16:46,130 e la prima cosa che fai è dirlo a tua moglie? 305 00:16:46,213 --> 00:16:47,631 Io le dico tutto. 306 00:16:48,590 --> 00:16:50,968 - E lei ti ha detto di flirtare con me? - Sì. 307 00:16:52,302 --> 00:16:53,554 Solo per curiosità, 308 00:16:54,471 --> 00:16:56,765 quanto era disposta a portarla avanti tua moglie? 309 00:16:56,849 --> 00:16:58,726 Non me l'ha detto. 310 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 Hal, è tutto ok. Calmati. 311 00:17:02,855 --> 00:17:06,525 La prima cosa che devi sapere è che non ti licenzierò. 312 00:17:06,608 --> 00:17:07,943 - No? - No. 313 00:17:08,902 --> 00:17:11,447 Volevo, ma Grossman e Ball sono stati accusati 314 00:17:11,530 --> 00:17:13,615 e tu sei l'unico rimasto in questo ufficio. 315 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Sono molto contenta che sia andata così, Hal. 316 00:17:16,618 --> 00:17:18,245 Grazie. Grazie. 317 00:17:18,328 --> 00:17:19,913 Lois sarà così sollevata. 318 00:17:20,581 --> 00:17:24,084 Beh, non vogliamo che sia troppo sollevata. 319 00:17:29,089 --> 00:17:31,300 - Quasi non si nota. - Bene. 320 00:17:31,383 --> 00:17:33,427 Possiamo finire di leggere i tuoi resoconti 321 00:17:33,510 --> 00:17:36,096 - nel mio ufficio oggi pomeriggio. - Sono tutta un fuoco. 322 00:17:39,641 --> 00:17:42,686 Malcolm. Hai preso una decisione? 323 00:17:42,770 --> 00:17:46,523 Sì, rivoglio i club. Ho firmato la lettera e l'ho mandata al suo avvocato. 324 00:17:46,607 --> 00:17:49,526 - Ho anche fatto delle copie. - Sì, cos'è tutta questa roba? 325 00:17:49,610 --> 00:17:53,614 Ho messo la lettera sul retro della mia rivista letteraria indipendente. 326 00:17:53,697 --> 00:17:56,200 Abbiamo fatto 700 copie e le stiamo distribuendo 327 00:17:56,283 --> 00:17:58,911 a cinque metri dalla scuola, come vuole la legge. 328 00:18:00,454 --> 00:18:02,456 STORIE MOLTO SCONCE Contiene la storia INCIDENTE senza censure 329 00:18:02,539 --> 00:18:04,917 Si chiama Storie molto sconce . 330 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 È un titolo orecchiabile. Alla gente interessa. 331 00:18:18,388 --> 00:18:21,016 Cavolo, d'ora in poi chiederò il permesso alle ragazze 332 00:18:21,100 --> 00:18:22,351 prima di dire "bel davanzale". 333 00:18:24,853 --> 00:18:27,314 Sai, adesso vorrei averci messo qualcosa di osceno. 334 00:18:27,397 --> 00:18:30,526 - La gente rimarrà delusa. - Non giurarci. 335 00:18:32,069 --> 00:18:34,321 "La foresta misteriosa". 336 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Piega la pagina A sulla B. 337 00:18:39,743 --> 00:18:42,454 - Ma è il disegno di... - Grazie, Cinemax. 338 00:18:47,751 --> 00:18:52,381 - Sì. - La libertà è una cosa meravigliosa. 339 00:18:54,883 --> 00:18:57,344 Oh, Otto, è una splendida festa. 340 00:18:57,427 --> 00:18:58,720 È tutto perfetto. 341 00:19:00,556 --> 00:19:02,266 Silenzio, per favore. 342 00:19:02,349 --> 00:19:05,727 Potreste interrompere il divertimento da ubriachi per un secondo? 343 00:19:06,478 --> 00:19:11,733 Gretchen, amore mio, vita mia, mia sposa da 25 anni, 344 00:19:13,026 --> 00:19:15,946 ho finalmente imparato a fare una cosa 345 00:19:16,029 --> 00:19:19,241 che non pensavi fossi in grado di fare. 346 00:19:19,908 --> 00:19:21,827 Maestro, se non le dispiace. 347 00:19:24,037 --> 00:19:26,832 Mi concedi questo valzer? 348 00:19:27,791 --> 00:19:28,625 Otto... 349 00:19:32,838 --> 00:19:34,047 Mi dispiace. Tranquilla. 350 00:19:38,427 --> 00:19:40,137 Non capisco. 351 00:19:40,220 --> 00:19:43,348 - Mi riusciva perfettamente ieri sera. - Va tutto bene, Otto. 352 00:19:43,432 --> 00:19:47,769 Ho lavorato così duramente per dimostrare il mio amore per te. 353 00:19:47,853 --> 00:19:49,938 Ho la stessa musica, gli stessi stivali, 354 00:19:50,022 --> 00:19:50,856 ho lo stesso... 355 00:19:52,983 --> 00:19:56,695 Gretchen, preparati a rimanere folgorata. 356 00:19:58,697 --> 00:19:59,531 Gesù. 357 00:20:00,324 --> 00:20:01,241 Ok. 358 00:20:31,563 --> 00:20:32,689 Grazie, Otto. 359 00:20:37,444 --> 00:20:40,030 - Che stai facendo? - Spero di incasinare Dewey a vita. 360 00:20:40,822 --> 00:20:41,657 Grande. 361 00:20:44,451 --> 00:20:45,369 Oh, mio Dio. 362 00:20:50,165 --> 00:20:50,999 Ce l'ha fatta. 363 00:20:52,209 --> 00:20:53,919 Non gli hai neanche dato un seme. 364 00:20:54,002 --> 00:20:56,338 È un miracolo. Ce l'ha fatta davvero. 365 00:20:57,422 --> 00:20:58,882 Così è ancora più divertente. 366 00:21:04,680 --> 00:21:06,598 Ti sei sporcato tu di rossetto, vero? 367 00:21:08,433 --> 00:21:09,268 Ok. 368 00:21:10,936 --> 00:21:14,648 - No, sono seria. Ce l'hai messo tu. - Certo. 369 00:21:15,732 --> 00:21:19,861 - Hal, sei stato tu. Di' che l'hai fatto. - Ok, l'ho fatto. 370 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 Hal... 371 00:21:55,981 --> 00:21:57,899 {\an8}Sottotitoli: Alice Marchi 29289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.