Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,169 --> 00:00:04,004
Ehi, papà.
2
00:00:07,507 --> 00:00:08,425
Come va, mamma?
3
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
- Ehilà.
- Sono almeno tre giorni.
4
00:00:15,140 --> 00:00:18,184
Peccato che nessuno copra
il buco dall'altra parte.
5
00:00:27,652 --> 00:00:29,529
Questa è La Nave di Cristallo .
6
00:00:29,612 --> 00:00:31,448
È la rivista letteraria del liceo.
7
00:00:31,531 --> 00:00:34,659
{\an8}Nessuno la legge, perché è scritta
da liceali che fanno i profondi.
8
00:00:34,743 --> 00:00:37,996
{\an8}Il redattore è uno che vuole abbellire
la domanda per il college.
9
00:00:38,079 --> 00:00:38,955
Questo mese sono io.
10
00:00:40,248 --> 00:00:43,501
Hai ricevuto "La foresta misteriosa?"
11
00:00:43,585 --> 00:00:46,671
- Sì, Stevie. Ho avuto il tuo disegno.
- Lo pubblicherai?
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,799
{\an8}Sì. Te l'ho detto, niente viene rifiutato.
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,426
{\an8}Non importa se è autoindulgente,
14
00:00:51,509 --> 00:00:54,304
noioso, infantile, stupido o penoso.
15
00:00:54,387 --> 00:00:55,930
Se può essere spillato, è dentro.
16
00:00:56,723 --> 00:00:58,933
Perché ti interessa?
Neanche alla tutor importa.
17
00:01:02,979 --> 00:01:08,276
{\an8}Devo andare.
Devo aiutare il preside Block.
18
00:01:13,281 --> 00:01:15,867
{\an8}Io e Ronnie abbiamo delle storie
che vogliamo pubblicare.
19
00:01:16,367 --> 00:01:19,329
{\an8}Ti chiediamo di accogliere
le nostre brillanti voci femminili.
20
00:01:20,330 --> 00:01:22,540
Quindi ti conviene stamparle, ok?
21
00:01:22,624 --> 00:01:23,917
Ok. Ma certo.
22
00:01:28,713 --> 00:01:30,715
Prima le leggerai, giusto?
23
00:01:31,841 --> 00:01:32,759
{\an8}Sì, ok.
24
00:01:34,761 --> 00:01:36,262
Incidente
25
00:01:36,888 --> 00:01:37,722
Oh, mio Dio.
26
00:01:38,264 --> 00:01:40,475
Ne è passato di tempo,
non lo credevo possibile.
27
00:01:41,559 --> 00:01:42,560
{\an8}La storia è...
28
00:01:43,978 --> 00:01:44,813
È...
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,774
{\an8}- Come si dice?
- Bella?
30
00:01:47,857 --> 00:01:50,568
Sì. Ronnie, la tua storia è fantastica.
31
00:01:50,652 --> 00:01:51,861
Adoro il finale.
32
00:01:51,945 --> 00:01:53,113
E la mia?
33
00:01:53,196 --> 00:01:55,615
"La rana troppo buona per questo mondo?"
È uno schifo.
34
00:01:56,491 --> 00:01:58,368
Beh, forse non l'hai capita.
35
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
Tu sei la rana, il serpente è tuo padre,
la luna è lo scemo
36
00:02:00,954 --> 00:02:03,331
- della squadra di football.
- Lewis non è scemo.
37
00:02:03,915 --> 00:02:04,958
- "Incidente?"
- Sì.
38
00:02:05,041 --> 00:02:07,836
{\an8}C'è questa bella ragazza
che cammina per strada
39
00:02:07,919 --> 00:02:10,672
{\an8}e i ragazzi le urlano cose orribili.
Lei si allena a ignorarli.
40
00:02:10,755 --> 00:02:12,298
Non è importante che sia bella.
41
00:02:12,382 --> 00:02:15,718
Un giorno, decisa a ignorarli,
attraversa la strada
42
00:02:15,802 --> 00:02:17,846
e un muratore le grida: "Ehi, signorina!"
43
00:02:17,929 --> 00:02:19,389
Lei non si gira,
44
00:02:19,472 --> 00:02:21,891
ma lui vuole solo avvertirla
che sta arrivando un'auto.
45
00:02:21,975 --> 00:02:24,561
Lei lo ignora
e viene spiaccicata sulla strada.
46
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
Gli uomini sono dei maiali.
47
00:02:29,190 --> 00:02:30,525
La S.E.C indaga sulla C.O.G.
48
00:02:31,109 --> 00:02:34,445
{\an8}Sentito? La signora che annaffia le piante
testimonierà davanti alla S.E.C.
49
00:02:34,529 --> 00:02:38,324
{\an8}- Oh, mio Dio. Stanno addosso a tutti.
- La nuova responsabile inizia oggi.
50
00:02:38,408 --> 00:02:40,285
È qui solo per licenziare un po' di gente.
51
00:02:41,161 --> 00:02:42,245
Parecchia gente.
52
00:02:43,204 --> 00:02:45,623
Oh, mio Dio. Sta arrivando.
53
00:02:54,883 --> 00:02:56,342
Forza, forza.
54
00:02:57,594 --> 00:02:59,554
- Dai, dai.
- Hal, giusto?
55
00:03:00,972 --> 00:03:03,683
{\an8}- Sì.
- Nell. Siamo passati insieme
56
00:03:03,766 --> 00:03:05,810
{\an8}dalle porte girevoli stamattina.
57
00:03:05,894 --> 00:03:08,229
- Beh, sì...
- Sembra che tu sia l'unico qui
58
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
che non scappa da me.
59
00:03:09,981 --> 00:03:11,441
Non si può fuggire per sempre, no?
60
00:03:13,193 --> 00:03:16,237
Senti,
so che è una situazione imbarazzante,
61
00:03:17,238 --> 00:03:20,366
ma farò del mio meglio
affinché tutti si sentano rispettati.
62
00:03:21,284 --> 00:03:22,118
Grazie, Nell.
63
00:03:22,702 --> 00:03:24,954
Soprattutto quelli
con delle splendide mani.
64
00:03:27,332 --> 00:03:29,876
Mi ha toccato esattamente così.
65
00:03:29,959 --> 00:03:32,462
Stava praticamente sbavando
sulle mie mani sensuali.
66
00:03:32,545 --> 00:03:35,590
{\an8}Poi stamattina mi ha chiesto
se il suo sedere fosse grosso.
67
00:03:35,673 --> 00:03:37,926
{\an8}E non lo era. Era perfetto.
68
00:03:38,009 --> 00:03:40,845
{\an8}Non era
un'innocente richiesta di informazioni.
69
00:03:40,929 --> 00:03:43,848
{\an8}Se il tuo sedere fosse perfetto
come il suo, lo sapresti.
70
00:03:45,058 --> 00:03:46,434
{\an8}Ok, che cosa faccio?
71
00:03:47,644 --> 00:03:50,021
Beh, sei stato maleducato con lei?
72
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
No. Perché?
73
00:03:52,273 --> 00:03:53,733
Meglio non averla come nemica.
74
00:03:53,816 --> 00:03:55,068
È il nuovo capo.
75
00:03:55,151 --> 00:03:58,696
- Decide chi resta e chi va.
- Che stai dicendo?
76
00:03:58,780 --> 00:04:03,451
{\an8}Dico che non sarebbe male
se fossi gentile.
77
00:04:03,534 --> 00:04:06,412
Tutto qui, Hal.
Non ti sto chiedendo di fare niente.
78
00:04:06,496 --> 00:04:10,041
{\an8}Se lei flirta ancora con te,
79
00:04:10,124 --> 00:04:12,669
{\an8}non rovinarle l'illusione.
80
00:04:12,752 --> 00:04:13,711
Lois.
81
00:04:15,630 --> 00:04:18,841
Oh, d'accordo. Puoi farmi flirtare
con quella splendida donna,
82
00:04:18,925 --> 00:04:20,426
ma non me lo farai piacere.
83
00:04:20,510 --> 00:04:23,513
- Posso farti fare tutto ciò che voglio.
- Hai ragione.
84
00:04:24,138 --> 00:04:25,139
Via.
85
00:04:32,021 --> 00:04:35,233
- Sai perché ti ho battuto?
- Perché pesi 20 chili più di me?
86
00:04:35,316 --> 00:04:37,777
No. Perché la mia mente
è più forte della tua.
87
00:04:37,860 --> 00:04:39,904
{\an8}- Cosa?
- Personaggi come quelli di Matrix
88
00:04:39,988 --> 00:04:43,324
{\an8}e di Karate Kid o come Yoda
fanno ciò che fanno
89
00:04:43,408 --> 00:04:45,952
con la mente, non col corpo.
90
00:04:46,786 --> 00:04:49,998
{\an8}Io ti batto qui dentro,
prima di batterti lì.
91
00:04:51,708 --> 00:04:53,209
{\an8}Mi stai solo prendendo in giro.
92
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
{\an8}Non ti credo.
93
00:04:55,253 --> 00:04:58,881
Non sei sicuro se credermi o no.
94
00:05:01,426 --> 00:05:02,552
Questa è terra.
95
00:05:03,261 --> 00:05:04,554
La terra è viva.
96
00:05:05,138 --> 00:05:07,432
È sensibile al tuo vero essere.
97
00:05:08,349 --> 00:05:09,726
Questo è un seme.
98
00:05:10,601 --> 00:05:13,187
Al suo interno c'è
l'anima dormiente di una pianta.
99
00:05:13,271 --> 00:05:14,981
Insieme compongono una prova,
100
00:05:15,064 --> 00:05:17,650
che fu insegnata ai ninja Shaolin
milioni di anni fa.
101
00:05:18,609 --> 00:05:21,738
Se riesci a tenere la mano così
finché il seme germoglia,
102
00:05:21,821 --> 00:05:24,407
avrai sviluppato
la fonte di tutto il potere.
103
00:05:24,490 --> 00:05:27,118
Se è tutto vero,
perché lo stai insegnando a me?
104
00:05:27,201 --> 00:05:29,203
Perché sono una carogna e so che fallirai.
105
00:05:30,413 --> 00:05:33,583
O forse, per una volta,
106
00:05:34,917 --> 00:05:38,004
ti sto rivelando
il segreto della vita stessa.
107
00:05:41,215 --> 00:05:42,342
Che sta facendo là fuori?
108
00:05:43,217 --> 00:05:45,470
Gli ho dato un sasso.
Cerca di farlo crescere.
109
00:05:47,347 --> 00:05:50,767
- Oh, sei qui, Francis.
- Che cos'è?
110
00:05:50,850 --> 00:05:53,144
Un invito per te e Piama.
111
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Io e Otto festeggiamo
il nostro venticinquesimo anniversario.
112
00:05:56,230 --> 00:05:59,984
- Stai scherzando. È fantastico.
- Oh, vorrei poterti tagliare
113
00:06:00,068 --> 00:06:01,944
in un milione di pezzi,
114
00:06:02,028 --> 00:06:05,239
così da poterti condividere
col resto del mondo.
115
00:06:05,323 --> 00:06:09,827
Oh, sei così romantico,
mio bello scimmione bavarese.
116
00:06:12,246 --> 00:06:14,499
- Francis, sono in guai grossi.
- Cosa c'è?
117
00:06:14,582 --> 00:06:17,126
Ho appena scoperto
cosa mi regalerà Gretchen
118
00:06:17,210 --> 00:06:18,586
per il nostro anniversario.
119
00:06:18,669 --> 00:06:21,964
Sa quanto mi piacciano gli orologi a cucù,
120
00:06:22,048 --> 00:06:23,716
quindi ha chiamato
un'azienda di Innsbruck
121
00:06:23,800 --> 00:06:27,345
e li ha convinti a realizzare a mano
un orologio a cucù
122
00:06:27,428 --> 00:06:31,933
con dei piccoli Otto e Gretchen
che ogni ora escono e si baciano.
123
00:06:32,975 --> 00:06:33,810
Tu cosa le hai preso?
124
00:06:33,893 --> 00:06:36,979
Dei filtri per l'aspirapolvere
e un bracciale delle televendite.
125
00:06:38,439 --> 00:06:41,859
Beh, hai ancora una settimana.
C'è qualcos'altro che le piace?
126
00:06:41,943 --> 00:06:45,238
Beh, ha sempre voluto
che imparassi a ballare il valzer.
127
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
Davvero? Fantastico.
Io so ballare il valzer.
128
00:06:47,740 --> 00:06:50,493
Ho imparato all'accademia
accompagnando le ragazze ai debutti.
129
00:06:50,576 --> 00:06:51,661
Posso insegnartelo.
130
00:06:51,744 --> 00:06:54,122
Oh, no, no, no, Francis.
Sono un pessimo ballerino.
131
00:06:54,205 --> 00:06:55,415
Ci provai al matrimonio.
132
00:06:55,498 --> 00:06:57,458
- Le pestai il piede.
- Non puoi lasciare che...
133
00:06:57,542 --> 00:06:58,793
Si fratturò in tre punti.
134
00:06:58,876 --> 00:07:00,044
- Ma...
- Le strappai il vestito
135
00:07:00,128 --> 00:07:02,797
e 200 persone le videro il sedere.
136
00:07:02,880 --> 00:07:05,591
Poi iniziai una rissa con suo padre.
137
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
Passammo la notte in prigione
138
00:07:07,135 --> 00:07:10,471
e, sai, lui mi era sempre sembrato
un po' delicato
139
00:07:10,555 --> 00:07:11,389
- e...
- Otto, Otto.
140
00:07:11,472 --> 00:07:13,766
Sono sicuro
di poterti insegnare il valzer.
141
00:07:13,850 --> 00:07:17,186
- Non saprei...
- Oh, santo cielo. Guarda.
142
00:07:17,270 --> 00:07:20,273
È il braccialetto che ho ordinato
dalle televendite.
143
00:07:20,356 --> 00:07:22,483
- Ti piace?
- Sì, oh, sì.
144
00:07:24,110 --> 00:07:25,778
Ci vediamo nella stalla alle dieci.
145
00:07:28,489 --> 00:07:29,782
Che diavolo è?
146
00:07:29,866 --> 00:07:31,117
È "Incidente".
147
00:07:31,200 --> 00:07:33,661
- È la storia per la rivista letteraria.
- È pornografia.
148
00:07:33,744 --> 00:07:34,829
Perché è pornografia?
149
00:07:36,456 --> 00:07:39,834
"Il muratore gridò ♪ Il ♪."
150
00:07:41,586 --> 00:07:44,422
"♪ Il ♪."
151
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
È fatto per essere offensivo.
152
00:07:46,757 --> 00:07:49,260
È il senso della storia.
È un espediente letterario.
153
00:07:49,343 --> 00:07:52,847
Non c'è niente di letterario
in "♪ Il ♪".
154
00:07:54,223 --> 00:07:58,936
I genitori non vogliono
che i figli leggano "♪ Il ♪".
155
00:07:59,687 --> 00:08:02,482
Il distretto scolastico
ha una politica di tolleranza zero
156
00:08:02,565 --> 00:08:04,066
su "♪ Il ♪".
157
00:08:04,150 --> 00:08:06,944
I nostri antenati non hanno dato la vita
158
00:08:07,028 --> 00:08:11,491
sulla collina di San Juan
per sentire "♪ Il ♪!"
159
00:08:12,658 --> 00:08:15,536
Puoi eliminare questa storia
160
00:08:15,620 --> 00:08:18,372
o sostituire tutte le parolacce
con degli asterischi.
161
00:08:18,456 --> 00:08:21,125
È una cosa stupida.
Che senso ha censurare delle parole?
162
00:08:21,209 --> 00:08:25,087
Tutti sanno quali sono.
E poi alla professoressa Shaw andava bene.
163
00:08:25,171 --> 00:08:29,634
A volte la professoressa Shaw non sa
quando chiudere il becco.
164
00:08:31,010 --> 00:08:32,470
Fallo e basta.
165
00:08:33,763 --> 00:08:38,559
- Questa è censura!
- Chiama l'Unione per i Diritti Civili
166
00:08:39,644 --> 00:08:43,397
- e fai loro il culo in tribunale.
- Sì!
167
00:08:43,481 --> 00:08:45,733
Possiamo testimoniare in versi.
168
00:08:45,816 --> 00:08:48,277
Non chiamerò la ACLU
per La Nave di Cristallo .
169
00:08:48,361 --> 00:08:51,113
Solo perché è sotto attacco
non significa che non sia stupido.
170
00:08:52,198 --> 00:08:53,282
Cosa c'è?
171
00:08:53,366 --> 00:08:55,451
Niente. Va tutto bene.
172
00:08:55,535 --> 00:08:56,661
È stupido in effetti.
173
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
- Non ti devi...
- Senti,
174
00:08:59,413 --> 00:09:02,208
la gente pensa sempre
che tu sia intelligente e creativo.
175
00:09:02,291 --> 00:09:06,170
Mi emozionava che l'avrebbero pensato
di me, tanto per cambiare.
176
00:09:06,671 --> 00:09:08,256
Come dicevo, è stupido.
177
00:09:11,759 --> 00:09:13,344
È uno scandalo.
178
00:09:13,427 --> 00:09:16,430
- Dov'è questa scuola, in Iran?
- È tutto ok. Non voglio agire.
179
00:09:16,514 --> 00:09:18,683
- Volevo un'informazione.
- Vuoi un'informazione?
180
00:09:18,766 --> 00:09:21,894
Esiste la Costituzione.
I tuoi insegnanti potrebbero pisciare
181
00:09:21,978 --> 00:09:25,356
sulla bandiera americana.
È stato un mio caso, ma non c'entra.
182
00:09:25,439 --> 00:09:28,150
Se a quei fascisti serve
una causa legale per svegliarsi,
183
00:09:28,234 --> 00:09:30,236
Malcolm, come si chiama la tua scuola?
184
00:09:30,319 --> 00:09:33,030
La mia scuola? Non ha un nome
185
00:09:33,114 --> 00:09:37,243
e io non studio davvero qui.
Era uno scherzo telefonico. Te l'ho fatta.
186
00:09:37,952 --> 00:09:40,538
Quello era matto,
non volevo averci niente a che fare.
187
00:09:40,621 --> 00:09:42,873
Ho riattaccato
prima che potesse capire dove fossi.
188
00:09:42,957 --> 00:09:48,629
A meno che non ci fosse
l'identificatore di chiamata.
189
00:09:49,922 --> 00:09:51,173
Attenzione, studenti.
190
00:09:52,133 --> 00:09:54,051
Attenzione, studenti.
191
00:09:55,094 --> 00:09:59,056
Come sapete, pubblichiamo
la rivista La Nave di Cristallo .
192
00:10:02,059 --> 00:10:03,060
Beh, è così.
193
00:10:04,478 --> 00:10:07,189
Oggi sono venuto a sapere
che l'Unione per i Diritti Civili
194
00:10:07,273 --> 00:10:13,613
ci ha fatto causa per costringerci
a pubblicare un testo osceno.
195
00:10:17,033 --> 00:10:20,578
Gli avvocati del distretto scolastico
ci hanno imposto una scelta.
196
00:10:20,661 --> 00:10:24,248
Possiamo trasformare la scuola
in una libreria pornografica
197
00:10:24,332 --> 00:10:29,170
o cancellare
tutte le attività extracurricolari.
198
00:10:30,880 --> 00:10:35,134
Quindi, la squadra di football è sciolta.
199
00:10:36,427 --> 00:10:39,013
La squadra di dibattito è sciolta.
200
00:10:39,972 --> 00:10:41,766
Il club di teatro è eliminato.
201
00:10:41,849 --> 00:10:44,226
Il club di canto è eliminato.
202
00:10:44,310 --> 00:10:46,937
- Il ballo è cancellato.
- No!
203
00:10:49,774 --> 00:10:53,152
Se qualcuno volesse trovare
il redattore, Malcolm,
204
00:10:53,235 --> 00:10:55,071
e ringraziarlo per tutto questo,
205
00:10:55,154 --> 00:10:58,032
troverete il suo orario
appeso fuori dal mio ufficio.
206
00:11:17,343 --> 00:11:19,053
Sei terribile!
207
00:11:19,136 --> 00:11:23,265
Hai buttato al vento
quattro giorni di lezioni di valzer.
208
00:11:23,349 --> 00:11:27,937
- Guardarti mi fa vomitare.
- Otto, questo non aiuta.
209
00:11:28,020 --> 00:11:31,607
Ogni volta che ti colpisci da solo,
perdiamo delle preziose ore di prove.
210
00:11:31,691 --> 00:11:33,484
Devi solo rilassarti.
211
00:11:33,567 --> 00:11:36,320
Come posso rilassarmi
se Gretchen conta su di me?
212
00:11:36,404 --> 00:11:38,072
Non si impara rilassandosi.
213
00:11:38,155 --> 00:11:41,367
Si impara aggredendo
con violenza il problema,
214
00:11:41,450 --> 00:11:44,161
finché non ti rivela i suoi misteri.
215
00:11:44,245 --> 00:11:47,665
Stai andando nel panico da solo.
Perché non fai cinque minuti di pausa
216
00:11:47,748 --> 00:11:50,042
- e ti rinfreschi le idee?
- Falli tu.
217
00:11:50,126 --> 00:11:53,045
Devo studiare la registrazione
delle lezioni precedenti.
218
00:11:53,129 --> 00:11:55,673
Correggerò i problemi della mia tecnica.
219
00:12:14,108 --> 00:12:15,985
Devo mettere il peso sul collo del piede.
220
00:12:16,068 --> 00:12:17,361
Otto, basta.
221
00:12:17,445 --> 00:12:19,280
Ferma tutto.
222
00:12:19,363 --> 00:12:20,531
Non è un lavoro.
223
00:12:21,532 --> 00:12:22,616
Non è scienza.
224
00:12:22,700 --> 00:12:23,909
È un ballo.
225
00:12:24,618 --> 00:12:25,703
Basta pensare.
226
00:12:25,786 --> 00:12:27,121
Basta guardare le cassette
227
00:12:27,830 --> 00:12:29,623
e levati questo tutore per il valzer.
228
00:12:34,962 --> 00:12:36,297
Senti la musica.
229
00:12:36,380 --> 00:12:39,925
- Guardami negli occhi.
- Ma io... Ma Gretchen...
230
00:12:41,051 --> 00:12:42,219
Dimentica Gretchen.
231
00:12:43,179 --> 00:12:47,558
Dimentica il passato e i suoi fallimenti,
il futuro e le sue speranze.
232
00:12:47,641 --> 00:12:48,809
Il mondo è sparito.
233
00:12:49,560 --> 00:12:56,317
Tutto ciò che esiste adesso siamo tu,
io e il valzer.
234
00:13:17,922 --> 00:13:19,173
Ehi, Hal.
235
00:13:20,591 --> 00:13:23,093
Giornata impegnativa.
Ho il collo così rigido.
236
00:13:31,685 --> 00:13:33,938
Allora, cosa fai per divertirti?
237
00:13:35,439 --> 00:13:38,359
Non sapevo cosa dire. Io non mi diverto.
238
00:13:38,442 --> 00:13:41,028
Non dirmi che sei stato lì
per dieci minuti a bocca aperta.
239
00:13:41,111 --> 00:13:42,613
Lei non mi ascoltava, Lois.
240
00:13:42,696 --> 00:13:44,365
Era occupata a spogliarmi col pensiero
241
00:13:44,448 --> 00:13:47,451
- e a vestirmi di pelle.
- Ragazzi, venite qui.
242
00:13:47,535 --> 00:13:50,079
- C'è la cena.
- Quanto ci vorrà?
243
00:13:50,162 --> 00:13:52,915
Billy Hawkins ha dovuto aiutarmi
a vestirmi per ginnastica.
244
00:13:52,998 --> 00:13:55,543
Crescerà quando smetterai
di volere che cresca.
245
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
- Dov'eri?
- Il capitano della squadra di football
246
00:13:59,672 --> 00:14:01,924
voleva mostrarmi
l'interno del suo armadietto.
247
00:14:02,007 --> 00:14:04,093
Sì, beh, ha chiamato il tuo preside.
248
00:14:04,176 --> 00:14:06,679
Dice che hai avviato una causa
per distruggere la scuola.
249
00:14:06,762 --> 00:14:08,430
È una bugia.
250
00:14:08,514 --> 00:14:11,141
Voglio solo pubblicare un giornalino
pieno di parolacce.
251
00:14:11,225 --> 00:14:13,227
E questo dovrebbe farmi sentire meglio?
252
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Non ho cominciato io,
253
00:14:14,478 --> 00:14:17,690
ma tutti mi stanno dando contro.
Non posso tirarmi indietro.
254
00:14:17,773 --> 00:14:20,109
Dici che alcuni principi
non si possono abbandonare,
255
00:14:20,192 --> 00:14:22,945
non importa cosa ti faranno.
Io stesso ne sono sorpreso,
256
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
ma penso che stia andando così.
257
00:14:26,115 --> 00:14:27,658
- Come si chiama?
- Chi?
258
00:14:27,741 --> 00:14:30,202
La ragazza che vuoi impressionare.
Spero sia carina.
259
00:14:30,286 --> 00:14:33,080
- Non c'entrano le ragazze.
- Una ragazza ha scritto la storia.
260
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
Oh, meglio che tu stia attento.
261
00:14:34,874 --> 00:14:37,585
Una ragazza che scrive storie sconce
è troppo avanti per te.
262
00:14:37,668 --> 00:14:39,378
Non è questo il punto.
263
00:14:39,461 --> 00:14:42,006
- Ronnie è lesbica.
- Beh, forse non sarebbe lesbica
264
00:14:42,089 --> 00:14:44,258
se ti mettessi la camicia
dentro ai pantaloni.
265
00:14:44,925 --> 00:14:47,177
Cerco solo di aiutarla.
266
00:14:47,261 --> 00:14:50,514
Non se lo merita.
Si è presa la briga di esprimere qualcosa
267
00:14:50,598 --> 00:14:53,183
in un modo splendido
e adesso viene zittita
268
00:14:53,267 --> 00:14:57,438
da un gruppo di stupidi qualsiasi
per delle stupide ragioni qualsiasi.
269
00:14:57,521 --> 00:14:59,023
Credo che sia sbagliato.
270
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
Non avere un approccio così aggressivo.
271
00:15:01,442 --> 00:15:03,777
Potrebbe essere ciò
che l'ha fatta diventare gay.
272
00:15:05,321 --> 00:15:06,405
PRESIDE
273
00:15:06,488 --> 00:15:07,323
Avanti.
274
00:15:09,158 --> 00:15:10,326
Voleva vedermi.
275
00:15:13,287 --> 00:15:14,330
Che sta succedendo?
276
00:15:14,413 --> 00:15:16,707
Io e gli insegnanti non siamo qui
per incolparti.
277
00:15:16,790 --> 00:15:18,167
Stiamo cercando una soluzione.
278
00:15:19,043 --> 00:15:20,044
Lui è il sig. Mellon.
279
00:15:20,127 --> 00:15:23,047
- È il consulente legale del distretto.
- Piacere di conoscerti.
280
00:15:23,130 --> 00:15:26,592
Se dipendesse da me, saresti espulso,
281
00:15:27,760 --> 00:15:31,263
ma il distretto pensa che ci sia un modo
per riportare tutto com'era prima.
282
00:15:31,347 --> 00:15:33,349
Bene.
Io non volevo scontrarmi con nessuno.
283
00:15:33,432 --> 00:15:34,808
Certo che no.
284
00:15:36,143 --> 00:15:38,729
In pratica, firmerai questa lettera.
285
00:15:38,812 --> 00:15:41,649
Dice che "Incidente" non rispettava
gli standard della rivista.
286
00:15:41,732 --> 00:15:44,026
L'hai scelta solo per vedere
cosa potevi ottenere.
287
00:15:44,109 --> 00:15:46,236
Era uno scherzo da adolescente
e ti scuserai.
288
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Firma questa
e tutti riavranno i loro club.
289
00:15:50,240 --> 00:15:51,533
Non la firmerò.
290
00:15:52,159 --> 00:15:53,577
È una bugia.
291
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
Va bene, Malcolm, non volevo dirlo,
292
00:15:55,913 --> 00:15:59,416
ma vi ho preparato dei muffin
ogni settimana.
293
00:16:00,751 --> 00:16:03,462
Sentite, questo non riguarda solo me.
294
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Concordo.
295
00:16:05,756 --> 00:16:06,590
Ronnie?
296
00:16:10,844 --> 00:16:12,513
Vorrei che firmassi, Malcolm.
297
00:16:16,058 --> 00:16:18,060
Rivoglio l'hockey su prato.
298
00:16:24,817 --> 00:16:28,112
Ciao, Nell. Hai degli occhi molto belli.
299
00:16:28,195 --> 00:16:30,239
Davvero? Ti piacciono i miei occhi?
300
00:16:32,700 --> 00:16:34,952
No. Mi hanno detto di dirlo.
301
00:16:35,035 --> 00:16:37,788
Sei molto bella,
ma non ti trovo per niente attraente.
302
00:16:37,871 --> 00:16:40,499
Stavo flirtando con te
solo perché mia moglie mi costringe!
303
00:16:41,333 --> 00:16:44,003
Aspetta. Io flirto con te
304
00:16:44,086 --> 00:16:46,130
e la prima cosa che fai
è dirlo a tua moglie?
305
00:16:46,213 --> 00:16:47,631
Io le dico tutto.
306
00:16:48,590 --> 00:16:50,968
- E lei ti ha detto di flirtare con me?
- Sì.
307
00:16:52,302 --> 00:16:53,554
Solo per curiosità,
308
00:16:54,471 --> 00:16:56,765
quanto era disposta a portarla avanti
tua moglie?
309
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
Non me l'ha detto.
310
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
Hal, è tutto ok. Calmati.
311
00:17:02,855 --> 00:17:06,525
La prima cosa che devi sapere
è che non ti licenzierò.
312
00:17:06,608 --> 00:17:07,943
- No?
- No.
313
00:17:08,902 --> 00:17:11,447
Volevo,
ma Grossman e Ball sono stati accusati
314
00:17:11,530 --> 00:17:13,615
e tu sei l'unico rimasto
in questo ufficio.
315
00:17:14,241 --> 00:17:16,535
Sono molto contenta
che sia andata così, Hal.
316
00:17:16,618 --> 00:17:18,245
Grazie. Grazie.
317
00:17:18,328 --> 00:17:19,913
Lois sarà così sollevata.
318
00:17:20,581 --> 00:17:24,084
Beh, non vogliamo
che sia troppo sollevata.
319
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
- Quasi non si nota.
- Bene.
320
00:17:31,383 --> 00:17:33,427
Possiamo finire di leggere
i tuoi resoconti
321
00:17:33,510 --> 00:17:36,096
- nel mio ufficio oggi pomeriggio.
- Sono tutta un fuoco.
322
00:17:39,641 --> 00:17:42,686
Malcolm. Hai preso una decisione?
323
00:17:42,770 --> 00:17:46,523
Sì, rivoglio i club. Ho firmato la lettera
e l'ho mandata al suo avvocato.
324
00:17:46,607 --> 00:17:49,526
- Ho anche fatto delle copie.
- Sì, cos'è tutta questa roba?
325
00:17:49,610 --> 00:17:53,614
Ho messo la lettera sul retro
della mia rivista letteraria indipendente.
326
00:17:53,697 --> 00:17:56,200
Abbiamo fatto 700 copie
e le stiamo distribuendo
327
00:17:56,283 --> 00:17:58,911
a cinque metri dalla scuola,
come vuole la legge.
328
00:18:00,454 --> 00:18:02,456
STORIE MOLTO SCONCE
Contiene la storia INCIDENTE senza censure
329
00:18:02,539 --> 00:18:04,917
Si chiama Storie molto sconce .
330
00:18:05,501 --> 00:18:07,461
È un titolo orecchiabile.
Alla gente interessa.
331
00:18:18,388 --> 00:18:21,016
Cavolo, d'ora in poi chiederò
il permesso alle ragazze
332
00:18:21,100 --> 00:18:22,351
prima di dire "bel davanzale".
333
00:18:24,853 --> 00:18:27,314
Sai, adesso vorrei averci messo
qualcosa di osceno.
334
00:18:27,397 --> 00:18:30,526
- La gente rimarrà delusa.
- Non giurarci.
335
00:18:32,069 --> 00:18:34,321
"La foresta misteriosa".
336
00:18:35,197 --> 00:18:37,866
Piega la pagina A sulla B.
337
00:18:39,743 --> 00:18:42,454
- Ma è il disegno di...
- Grazie, Cinemax.
338
00:18:47,751 --> 00:18:52,381
- Sì.
- La libertà è una cosa meravigliosa.
339
00:18:54,883 --> 00:18:57,344
Oh, Otto, è una splendida festa.
340
00:18:57,427 --> 00:18:58,720
È tutto perfetto.
341
00:19:00,556 --> 00:19:02,266
Silenzio, per favore.
342
00:19:02,349 --> 00:19:05,727
Potreste interrompere il divertimento
da ubriachi per un secondo?
343
00:19:06,478 --> 00:19:11,733
Gretchen, amore mio,
vita mia, mia sposa da 25 anni,
344
00:19:13,026 --> 00:19:15,946
ho finalmente imparato a fare una cosa
345
00:19:16,029 --> 00:19:19,241
che non pensavi fossi in grado di fare.
346
00:19:19,908 --> 00:19:21,827
Maestro, se non le dispiace.
347
00:19:24,037 --> 00:19:26,832
Mi concedi questo valzer?
348
00:19:27,791 --> 00:19:28,625
Otto...
349
00:19:32,838 --> 00:19:34,047
Mi dispiace. Tranquilla.
350
00:19:38,427 --> 00:19:40,137
Non capisco.
351
00:19:40,220 --> 00:19:43,348
- Mi riusciva perfettamente ieri sera.
- Va tutto bene, Otto.
352
00:19:43,432 --> 00:19:47,769
Ho lavorato così duramente
per dimostrare il mio amore per te.
353
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
Ho la stessa musica, gli stessi stivali,
354
00:19:50,022 --> 00:19:50,856
ho lo stesso...
355
00:19:52,983 --> 00:19:56,695
Gretchen, preparati a rimanere folgorata.
356
00:19:58,697 --> 00:19:59,531
Gesù.
357
00:20:00,324 --> 00:20:01,241
Ok.
358
00:20:31,563 --> 00:20:32,689
Grazie, Otto.
359
00:20:37,444 --> 00:20:40,030
- Che stai facendo?
- Spero di incasinare Dewey a vita.
360
00:20:40,822 --> 00:20:41,657
Grande.
361
00:20:44,451 --> 00:20:45,369
Oh, mio Dio.
362
00:20:50,165 --> 00:20:50,999
Ce l'ha fatta.
363
00:20:52,209 --> 00:20:53,919
Non gli hai neanche dato un seme.
364
00:20:54,002 --> 00:20:56,338
È un miracolo. Ce l'ha fatta davvero.
365
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Così è ancora più divertente.
366
00:21:04,680 --> 00:21:06,598
Ti sei sporcato tu di rossetto, vero?
367
00:21:08,433 --> 00:21:09,268
Ok.
368
00:21:10,936 --> 00:21:14,648
- No, sono seria. Ce l'hai messo tu.
- Certo.
369
00:21:15,732 --> 00:21:19,861
- Hal, sei stato tu. Di' che l'hai fatto.
- Ok, l'ho fatto.
370
00:21:19,945 --> 00:21:20,779
Hal...
371
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
29289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.