All language subtitles for Malcolm in the Middle S05E08 Block Party 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:03,503 Bisogna cambiare Jamie. 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,629 Voglio farlo io. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,339 No. Dobbiamo fare a turno. 4 00:00:06,423 --> 00:00:09,300 La mamma dice che Jamie ha ingoiato il suo orecchino di diamante. 5 00:00:09,384 --> 00:00:11,845 Chi lo trova avrà una ricompensa di 20 dollari. 6 00:00:11,928 --> 00:00:14,556 Lascia che lo cambi Reese. Non lo fa da un po'. 7 00:00:14,639 --> 00:00:15,849 Oh, cavolo. 8 00:00:15,932 --> 00:00:19,185 Non hanno mai notato che mamma non ha degli orecchini di diamante. 9 00:00:19,978 --> 00:00:22,480 È il profumo della ricchezza. 10 00:01:02,103 --> 00:01:05,523 {\an8}Ogni anno passiamo una settimana in una casetta sul lago. 11 00:01:05,607 --> 00:01:08,109 {\an8}Quest'anno c'è stato un guasto e siamo tornati prima. 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,320 Dico solo che non chiedo molto. 13 00:01:10,403 --> 00:01:13,448 {\an8}Una volta all'anno voglio sedermi a fissare un fulmina-insetti 14 00:01:13,531 --> 00:01:17,494 {\an8}- e ad arrostire dei marshmallow. - I ragazzi si sono rammolliti. 15 00:01:17,577 --> 00:01:20,330 Dio non voglia che interagiscano con la natura. 16 00:01:20,413 --> 00:01:21,956 - Le sanguisughe! - Le sanguisughe! 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,291 - Le sanguisughe! - Le sanguisughe! 18 00:01:23,374 --> 00:01:24,626 - Le sanguisughe! - Le sanguisughe! 19 00:01:25,585 --> 00:01:27,087 Io do la colpa ai videogiochi. 20 00:01:30,924 --> 00:01:32,217 {\an8}Cosa succede? 21 00:01:36,012 --> 00:01:37,680 Scusate, la strada è chiusa. 22 00:01:37,764 --> 00:01:39,224 Noi viviamo qui. Che cos'è? 23 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 Vivete qui e non lo sapete? È l'annuale festa del quartiere. 24 00:01:42,102 --> 00:01:44,729 - Annuale? - Ogni anno negli ultimi cinque anni. 25 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 PANNOCCHIE ARROSTO 26 00:01:49,109 --> 00:01:50,902 {\an8}Oh, ehi, Mort. Che succede? 27 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 {\an8}Oh, Hal. 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,405 Siete tornati prima. 29 00:01:54,489 --> 00:01:56,324 Cos'è questo? Perché non lo sapevamo? 30 00:01:56,407 --> 00:01:58,993 {\an8}Beh, stamattina siamo usciti, 31 00:01:59,077 --> 00:02:01,079 {\an8}c'era il sole e abbiamo cominciato a parlarne. 32 00:02:01,162 --> 00:02:02,664 È stato dettato dal momento. 33 00:02:02,747 --> 00:02:04,707 Lo striscione dice che è il quinto anno. 34 00:02:06,751 --> 00:02:09,796 {\an8}Date una festa del quartiere ogni anno quando partiamo? 35 00:02:09,879 --> 00:02:11,965 {\an8}Non l'ho organizzata io. 36 00:02:12,048 --> 00:02:15,135 {\an8}C'è un intero comitato che se ne occupa. Ma vi sto annoiando. 37 00:02:23,935 --> 00:02:26,104 {\an8}Polly, sì, siamo tornati prima. 38 00:02:26,729 --> 00:02:30,233 {\an8}Senti, per te va bene se ti lascio Jamie per un paio d'ore? 39 00:02:30,316 --> 00:02:32,610 {\an8}C'è la festa del quartiere e vorremmo godercela. 40 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 Ok, ottimo. Grazie. 41 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 Godercela? 42 00:02:36,531 --> 00:02:38,158 Nessuno ci arriva tranne me? 43 00:02:38,241 --> 00:02:39,826 {\an8}L'intero vicinato ci odia. 44 00:02:39,909 --> 00:02:42,912 {\an8}Così tanto da dare un'enorme festa quando ce ne andiamo. 45 00:02:42,996 --> 00:02:44,289 Malcolm, non è una novità. 46 00:02:44,372 --> 00:02:46,166 Mi sorprende che siano così organizzati. 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,293 Non ti dà fastidio che tutti ci detestino? 48 00:02:48,376 --> 00:02:50,503 No, devono pur avercela con qualcuno. 49 00:02:50,587 --> 00:02:53,590 Odiarci è un modo per legare tra di loro. 50 00:02:53,673 --> 00:02:57,093 Tua madre ha ragione. Le comunità cercano un nemico comune. 51 00:02:57,177 --> 00:02:59,721 {\an8}Senza di noi si coalizzerebbero contro qualcun altro. 52 00:03:00,346 --> 00:03:01,681 {\an8}Probabilmente una minoranza. 53 00:03:02,390 --> 00:03:05,685 Non puoi passare la vita preoccupandoti di cosa la gente pensa di te. 54 00:03:05,768 --> 00:03:07,228 Gli piacerai, ti odieranno, 55 00:03:07,312 --> 00:03:09,731 penseranno ciò che vogliono e poi morirai. 56 00:03:10,190 --> 00:03:11,566 Questo dovrebbe tirarmi su? 57 00:03:11,649 --> 00:03:13,693 {\an8}Non so perché tu debba tirarti su. 58 00:03:13,776 --> 00:03:16,738 {\an8}Sei un adolescente con una festa del quartiere fuori dalla porta. 59 00:03:16,821 --> 00:03:20,241 Puoi startene qui e tenere il muso, ma noi andiamo a divertirci. 60 00:03:20,325 --> 00:03:21,367 Vieni, amore. 61 00:03:21,451 --> 00:03:23,912 Oh, mio Dio, c'è una parata dei tosaerba. 62 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 Ciao, Otto. 63 00:03:28,333 --> 00:03:29,167 Che cos'è? 64 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 È un montatore. 65 00:03:31,169 --> 00:03:33,588 È un posteriore di mucca artificiale. 66 00:03:33,671 --> 00:03:37,592 Ci permetterà di estrarre il prezioso seme di Bruno. 67 00:03:40,470 --> 00:03:41,930 Mi costa una fortuna, 68 00:03:42,013 --> 00:03:44,432 ma c'è l'oro in quelle sfere. 69 00:03:44,515 --> 00:03:46,434 Non possiamo fargli montare le giovenche? 70 00:03:46,517 --> 00:03:49,520 No, Bruno è troppo brusco per le mie ragazze. 71 00:03:49,604 --> 00:03:51,522 Hanno vissuto in modo molto protetto. 72 00:03:51,606 --> 00:03:55,235 Molte di loro si imbarazzano quando vengono munte. 73 00:03:56,778 --> 00:03:58,738 Dovrò essere io a occuparmene? 74 00:03:58,821 --> 00:04:00,240 Non è male come credi. 75 00:04:00,823 --> 00:04:02,951 Devi solo salirci dentro. 76 00:04:03,451 --> 00:04:06,120 Bruno ti monterà, ti offrirà il suo bestione 77 00:04:06,204 --> 00:04:07,497 e tu estrarrai il seme. 78 00:04:08,248 --> 00:04:10,583 È un milione di volte peggio di quanto pensassi. 79 00:04:10,667 --> 00:04:11,668 Oh, avanti, Francis. 80 00:04:11,751 --> 00:04:13,962 Non c'è nulla da temere. 81 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 Mi chiedo perché servano gli occhiali. 82 00:04:23,304 --> 00:04:26,557 Un bell'applauso per gli allievi della signorina Michaelson. 83 00:04:27,767 --> 00:04:30,812 Penso di parlare a nome di chi vive sulla Maple e sulla Jefferson, 84 00:04:30,895 --> 00:04:34,190 quando dico che il vicinato diventa molto più piacevole in questo periodo. 85 00:04:38,945 --> 00:04:41,239 Se potete, trasferitevi qui per l'anno prossimo. 86 00:04:41,322 --> 00:04:42,240 Complimenti! 87 00:04:51,791 --> 00:04:53,543 No, no, non smettete. Continuate. 88 00:04:54,168 --> 00:04:55,128 Tanto avevamo finito. 89 00:04:56,129 --> 00:04:57,171 Già. 90 00:05:00,925 --> 00:05:02,885 Sai, non ho mai pensato 91 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 che fossimo i più odiati del vicinato. 92 00:05:05,972 --> 00:05:08,516 Beh, Dewey, molte persone non si fanno mai notare. 93 00:05:08,599 --> 00:05:12,061 Non finiscono mai sul giornale, non danno il nome a nessuna legge. 94 00:05:12,145 --> 00:05:14,480 A molti va bene così, ma io volevo di più. 95 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 Ehi! 96 00:05:19,819 --> 00:05:20,903 Non è sempre facile. 97 00:05:20,987 --> 00:05:22,989 Non si hanno molti amici quando non piaci. 98 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 Un giorno pareggeremo i conti, Reese. 99 00:05:30,455 --> 00:05:31,289 Cosa c'è? 100 00:05:31,789 --> 00:05:34,042 Quel bambino mi ha dato l'idea migliore di sempre. 101 00:05:35,126 --> 00:05:37,045 Non facciamo abbastanza spesso 102 00:05:37,128 --> 00:05:38,963 queste passeggiate per il quartiere. 103 00:05:39,047 --> 00:05:40,757 È bello, vero? 104 00:05:42,216 --> 00:05:45,178 Ti ricorda una fiera di 20 anni fa? 105 00:05:46,095 --> 00:05:49,599 Spendesti 70 dollari per vincermi un pupazzo da tre dollari. 106 00:05:49,682 --> 00:05:51,726 Fanno apposta a fare i cerchi troppo piccoli. 107 00:05:51,809 --> 00:05:54,854 Se non avessi giocato fino a vincere, non l'avrebbero mai capito. 108 00:05:55,521 --> 00:05:58,733 E poi non stavo tentando di vincere il pupazzo. 109 00:05:59,359 --> 00:06:00,568 Tentavo di vincere te. 110 00:06:01,402 --> 00:06:02,445 Oh, Hal. 111 00:06:03,696 --> 00:06:06,574 Vi chiedo di rimanere calmi 112 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 e di godervi comunque la festa. 113 00:06:09,410 --> 00:06:12,205 Altrimenti vinceranno loro e i loro terribili figli. 114 00:06:13,289 --> 00:06:14,624 Papà, andiamo. 115 00:06:14,707 --> 00:06:15,875 Arrivo, tesoro. 116 00:06:18,169 --> 00:06:20,630 - Oh, lasci che la aiuti. - Oh, non devi. 117 00:06:20,713 --> 00:06:22,090 Tranquillo. Mi fa piacere. 118 00:06:22,173 --> 00:06:23,174 Beh, grazie. 119 00:06:23,758 --> 00:06:25,093 Molto gentile da parte tua. 120 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 Davvero? 121 00:06:27,512 --> 00:06:29,347 Posso fare altro per lei? 122 00:06:31,224 --> 00:06:32,266 Sto solo dicendo 123 00:06:32,350 --> 00:06:35,269 che i figli non hanno colpa, se hanno dei genitori terribili. 124 00:06:35,353 --> 00:06:39,107 Se Saddam Hussein avesse un figlio... ok, forse non è l'esempio migliore. 125 00:06:39,190 --> 00:06:42,318 - Ma quello che sto... - Non mi importa di cosa dicono gli altri. 126 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 Sei un ragazzo molto gentile e premuroso. 127 00:06:46,197 --> 00:06:47,198 Grazie. 128 00:06:48,199 --> 00:06:49,617 Felice di averla conosciuta! 129 00:06:51,911 --> 00:06:52,829 Ehi. 130 00:06:53,329 --> 00:06:54,539 Che stai facendo? 131 00:06:55,456 --> 00:06:57,333 - Chi era quell'uomo? - Cosa vuol dire? 132 00:06:57,417 --> 00:06:58,501 Oh, mio Dio! 133 00:06:58,584 --> 00:06:59,502 Ci hanno derubati! 134 00:07:07,135 --> 00:07:09,220 E tu te ne stavi lì mentre ci rapinavano? 135 00:07:09,303 --> 00:07:11,431 Stavo passando. Gli serviva aiuto. 136 00:07:11,514 --> 00:07:12,640 Tu l'hai aiutato? 137 00:07:12,723 --> 00:07:13,766 Era in difficoltà. 138 00:07:13,850 --> 00:07:16,269 E tu gli hai creduto quando ha detto che era casa sua? 139 00:07:16,352 --> 00:07:17,687 No. Non l'ha detto. 140 00:07:18,229 --> 00:07:20,314 Insomma, era implicito. 141 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 Avevo molto a cui pensare. 142 00:07:21,691 --> 00:07:23,985 Oh, fai parte della famiglia che vive lì, vero? 143 00:07:24,068 --> 00:07:25,403 Sì, ma non sono come loro. 144 00:07:25,486 --> 00:07:28,197 - Ti rendi conto di cosa hai fatto? - A cosa pensavi? 145 00:07:30,950 --> 00:07:33,744 Volevo solo piacere a qualcuno. 146 00:07:41,627 --> 00:07:43,838 L'ESPERIENZA JIM TABLOWSKI 147 00:07:50,094 --> 00:07:51,429 Grazie, Jim. 148 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 Tra qualche minuto avrà inizio 149 00:07:53,139 --> 00:07:55,516 la nostra annuale gara di mangiatori di kielbasa, 150 00:07:55,600 --> 00:07:57,435 sponsorizzata dai fratelli Stavis, 151 00:07:57,518 --> 00:07:59,854 la kielbasa che ti fa dire "Mmm". 152 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 Una gara di kielbasa? 153 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 Ricordo una ragazza con le treccine, 154 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 che divorava anche 12 maxi porzioni. 155 00:08:07,278 --> 00:08:09,071 Era tanto tempo fa, Hal. 156 00:08:09,155 --> 00:08:10,198 Oh, andiamo, Lois. 157 00:08:10,281 --> 00:08:13,159 Una donna alla tua età raggiunge il suo picco gastronomico. 158 00:08:13,910 --> 00:08:14,952 Mi iscriverò con te. 159 00:08:15,036 --> 00:08:17,497 Sempre se non temi che ti batta. 160 00:08:18,706 --> 00:08:21,918 Hal, sei bravo in tante cose, ma questa è la kielbasa. 161 00:08:22,585 --> 00:08:23,419 Andiamo. 162 00:08:25,463 --> 00:08:27,757 È una lucertola o un piccolo alligatore. 163 00:08:27,840 --> 00:08:29,884 È nella nostra fogna da un mese. 164 00:08:29,967 --> 00:08:31,511 Credo che si nutra di cacca. 165 00:08:31,594 --> 00:08:32,428 Dov'è? 166 00:08:32,512 --> 00:08:34,305 Ciao a tutti. 167 00:08:35,306 --> 00:08:37,058 Calmi, se avessi voluto picchiarvi, 168 00:08:37,141 --> 00:08:38,976 sareste già appesi per le mutande. 169 00:08:39,060 --> 00:08:41,270 Vi ho radunati qui per farvi una proposta. 170 00:08:42,522 --> 00:08:44,106 Che proposta, Reese? 171 00:08:44,190 --> 00:08:45,441 Grazie della domanda, Dewey. 172 00:08:45,983 --> 00:08:48,819 Non è un segreto che vi abbia torturati per tutti questi anni. 173 00:08:49,362 --> 00:08:52,031 Alcuni di voi hanno delle cicatrici esterne. 174 00:08:53,157 --> 00:08:56,869 Alcuni di voi hanno subito danni in posti che non possiamo vedere. 175 00:08:58,204 --> 00:08:59,872 Ognuno di voi vuole vendicarsi. 176 00:08:59,956 --> 00:09:00,915 E sapete una cosa? 177 00:09:01,666 --> 00:09:02,625 Ne avete il diritto. 178 00:09:04,293 --> 00:09:06,504 Cavolo, Reese, la vendetta è un'ottima idea. 179 00:09:06,587 --> 00:09:08,506 Ma come possiamo ottenerla? 180 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 Un'altra buona domanda, Dewey. 181 00:09:10,091 --> 00:09:11,384 Per 20 dollari 182 00:09:11,467 --> 00:09:13,803 lascerò che ognuno di voi mi riempia di botte 183 00:09:13,886 --> 00:09:15,137 per 30 secondi. 184 00:09:15,638 --> 00:09:17,431 - Oh, davvero? - È fantastico. 185 00:09:17,515 --> 00:09:19,350 Wow, Reese, è una bella tentazione. 186 00:09:19,433 --> 00:09:21,811 Ma come sappiamo che oggi possiamo picchiarti 187 00:09:21,894 --> 00:09:23,771 e che domani non pareggerai i conti? 188 00:09:23,854 --> 00:09:25,439 Questa è la parte migliore. 189 00:09:25,523 --> 00:09:29,026 Sarò legato e bendato mentre mi picchiate. 190 00:09:31,028 --> 00:09:33,447 Mettetevi in fila davanti al garage tra un'ora. 191 00:09:33,531 --> 00:09:35,449 Non vi dirò come ottenere i soldi. 192 00:09:35,533 --> 00:09:37,201 Le vostre madri hanno delle borsette. 193 00:09:37,827 --> 00:09:40,246 Tranne la tua, Freddy. Lei porta un marsupio. 194 00:09:44,500 --> 00:09:46,002 È tutto pronto? 195 00:09:46,627 --> 00:09:47,461 Penso di sì. 196 00:09:47,545 --> 00:09:49,630 Come pensi di interpretarla? 197 00:09:50,631 --> 00:09:51,882 In che senso interpretarla? 198 00:09:51,966 --> 00:09:53,718 Beh, ti siederai lì, 199 00:09:53,801 --> 00:09:56,012 aspetterai che Bruno si ecciti 200 00:09:56,095 --> 00:09:58,472 ed entrerai nel sedere artificiale. 201 00:09:58,556 --> 00:10:01,601 Magari potresti ondeggiare un po' i fianchi. 202 00:10:01,684 --> 00:10:04,478 E provocarlo con la coda. 203 00:10:06,397 --> 00:10:07,398 Mio Dio. 204 00:10:08,441 --> 00:10:11,485 Spero sia abbastanza solido da reggere il suo peso. 205 00:10:11,569 --> 00:10:13,571 Sai che pesa 1800 chili? 206 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 E quando si accende la passione, 207 00:10:15,865 --> 00:10:20,036 la sua forza potrebbe essere devastante. 208 00:10:22,038 --> 00:10:23,039 Voglio un aumento. 209 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 Sì. 210 00:10:26,250 --> 00:10:27,084 Va bene. 211 00:10:29,712 --> 00:10:31,714 Vuoi provare a calmarti? 212 00:10:31,797 --> 00:10:33,299 Non è solo il vicinato. 213 00:10:34,508 --> 00:10:36,052 È il mondo intero. 214 00:10:36,135 --> 00:10:37,887 Il modo in cui ci trattiamo a vicenda. 215 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 Insomma, perché dev'essere così? 216 00:10:40,222 --> 00:10:43,309 C'è così tanto odio. 217 00:10:45,978 --> 00:10:47,855 Posso tirare i capelli a Reese? 218 00:10:47,938 --> 00:10:49,607 No, la testa verrà coperta. 219 00:10:49,690 --> 00:10:51,442 Ci stai pensando troppo. 220 00:10:51,525 --> 00:10:53,486 Lascia che sia l'odio a guidare il tuo corpo. 221 00:10:54,904 --> 00:10:57,156 - Come andiamo? - Finora abbiamo 23 iscritti. 222 00:10:57,239 --> 00:10:59,533 Abbiamo guadagnato 460 dollari. 223 00:10:59,617 --> 00:11:00,910 Oh, mio Dio. 224 00:11:00,993 --> 00:11:04,163 Ricorda che dobbiamo tenerne 20 per il taxi fino all'ospedale. 225 00:11:04,246 --> 00:11:06,666 Mi farò picchiare a sangue per soldi. 226 00:11:08,668 --> 00:11:11,128 È la nazione più fantastica del mondo. 227 00:11:13,631 --> 00:11:17,301 È una bellissima giornata e sta per iniziare la quinta edizione 228 00:11:17,385 --> 00:11:19,887 della gara di mangiatori di kielbasa dei fratelli Stavis. 229 00:11:21,639 --> 00:11:24,058 Io le allineo come se fossero un'unica salsiccia. 230 00:11:24,141 --> 00:11:27,478 È lo spazio tra di loro che fa credere al corpo di essere pieno. 231 00:11:27,561 --> 00:11:30,690 Con noi quest'anno ci sono i nostri vecchi amici, Louie, 232 00:11:31,691 --> 00:11:32,525 Gerry, 233 00:11:33,401 --> 00:11:34,318 Jackson, 234 00:11:35,027 --> 00:11:36,278 Lois e Hal 235 00:11:37,113 --> 00:11:38,739 e il campione dell'anno scorso, 236 00:11:38,823 --> 00:11:39,907 Big Tony. 237 00:11:43,035 --> 00:11:45,162 Mangiatori, ai vostri posti. 238 00:12:20,030 --> 00:12:21,240 Starai bene? 239 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Adesso andrà meglio. 240 00:12:34,420 --> 00:12:35,588 - Ehi. - Sono di fretta. 241 00:12:35,671 --> 00:12:37,298 Tra 15 minuti mi picchieranno. 242 00:12:39,508 --> 00:12:41,635 - Quanto vuole per tutto? - Cosa? 243 00:12:42,845 --> 00:12:45,306 Prendo tutti le caramelle che ha. 244 00:12:47,266 --> 00:12:48,642 Levati di mezzo. 245 00:12:48,726 --> 00:12:51,687 - Lascia che ti dia un sacchetto. - Non mi serve un sacchetto. 246 00:12:58,360 --> 00:13:00,488 Ma vorrei sentirla cantare. 247 00:13:02,156 --> 00:13:03,407 Beh, signore e signori, 248 00:13:03,491 --> 00:13:05,701 abbiamo perso Gerry e Jackson. 249 00:13:05,785 --> 00:13:07,536 Louie ne ha fatte fuori sei, 250 00:13:07,620 --> 00:13:10,915 ma ne ha ancora di strada da fare per raggiungere Hal e Big Tony, 251 00:13:10,998 --> 00:13:12,500 che ne hanno mangiate nove. 252 00:13:14,752 --> 00:13:15,753 Oh, un secondo. 253 00:13:16,587 --> 00:13:18,380 Anche Lois ne ha mangiate nove. 254 00:13:19,507 --> 00:13:21,342 Sei magnifica. 255 00:13:26,138 --> 00:13:28,098 Abbiamo appena perso Louie. 256 00:13:28,182 --> 00:13:30,017 Sembra che siano rimasti in tre. 257 00:13:30,100 --> 00:13:31,894 - Incredibile. - Cosa succede? 258 00:13:31,977 --> 00:13:34,814 Hal e Lois hanno raggiunto Big Tony una salsiccia alla volta. 259 00:13:38,692 --> 00:13:39,693 Oh, un attimo. 260 00:13:39,777 --> 00:13:41,403 Che sia la fine per Lois? 261 00:13:42,279 --> 00:13:44,615 GARA DI MANGIATORI DI KIELBASA DEI FRATELLI STAVIS 262 00:13:44,698 --> 00:13:46,909 No, vorrei solo altri crauti. 263 00:13:54,667 --> 00:13:56,752 Senti, ragazzino, potresti andare a casa? 264 00:13:56,836 --> 00:13:58,963 - C'è qualche problema? - Tutto bene, agente. 265 00:13:59,046 --> 00:14:01,173 - Possiamo gestirla noi. - C'è stata una rapina. 266 00:14:01,257 --> 00:14:02,091 E io l'ho aiutato. 267 00:14:02,174 --> 00:14:03,342 Non sporgeremo denuncia. 268 00:14:03,425 --> 00:14:05,094 Vorremmo dimenticare l'accaduto. 269 00:14:05,177 --> 00:14:07,555 Dovete venire in centrale a compilare i moduli. 270 00:14:07,638 --> 00:14:10,766 Non credo abbia preso molto. Solo delle cianfrusaglie dal garage. 271 00:14:10,850 --> 00:14:13,060 Già. È difficile dire cosa sia sparito. 272 00:14:13,143 --> 00:14:15,604 Posso dirglielo io. Ho una memoria fotografica. 273 00:14:15,688 --> 00:14:17,481 Ricordo tutto ciò che ho messo sull'auto. 274 00:14:17,565 --> 00:14:19,149 E se le telefonassimo? 275 00:14:19,233 --> 00:14:22,486 C'erano nove scatoloni da 48 per 60 per 34, 276 00:14:22,570 --> 00:14:25,155 un computer e due stampanti a colori ad alta definizione. 277 00:14:25,990 --> 00:14:27,157 Un riproduttore di firme, 278 00:14:27,241 --> 00:14:28,409 una macchina per lo sbalzo 279 00:14:29,118 --> 00:14:31,453 e due bottiglie di solvente per inchiostro. 280 00:14:31,537 --> 00:14:34,206 Tre risme di carta cotone con una struttura in lino 281 00:14:34,290 --> 00:14:36,000 e le fibre di sicurezza fluorescenti 282 00:14:36,709 --> 00:14:38,502 che si usano per falsificare i soldi, 283 00:14:39,086 --> 00:14:41,297 ma non serve una macchina per lo sbalzo, 284 00:14:41,380 --> 00:14:44,008 a meno che non si producano dei certificati azionari. 285 00:14:47,219 --> 00:14:48,762 Oh, mio Dio, siete dei criminali. 286 00:14:52,766 --> 00:14:56,270 Sapete qual è la cosa più triste? Mi importava cosa pensaste di me. 287 00:14:58,480 --> 00:15:00,691 In realtà mi importa ancora. 288 00:15:02,026 --> 00:15:04,820 - Vai, vai, vai. - Signore e signori, 289 00:15:04,904 --> 00:15:06,113 è una cosa sconvolgente. 290 00:15:06,196 --> 00:15:08,157 Il record dell'anno scorso è stato infranto. 291 00:15:08,240 --> 00:15:09,074 Lo sento. 292 00:15:09,158 --> 00:15:12,286 So che c'è ancora qualche centimetro di spazio vicino al rene destro. 293 00:15:12,369 --> 00:15:14,246 Vai, vai, vai. 294 00:15:14,330 --> 00:15:15,623 Vai, vai, vai. 295 00:15:16,874 --> 00:15:17,917 Oh, mio Dio. 296 00:15:18,709 --> 00:15:20,794 Big Tony è fuori dai giochi. 297 00:15:22,713 --> 00:15:25,174 Rimangono solo Lois e Hal. 298 00:15:28,260 --> 00:15:30,888 Andrai giù, tesoro. 299 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 La vedremo, caro. 300 00:15:42,149 --> 00:15:43,943 Ok, conoscete tutti le regole. 301 00:15:44,026 --> 00:15:45,694 Avete 30 secondi a testa. 302 00:15:45,778 --> 00:15:48,405 Niente armi di nessun genere. 303 00:15:54,328 --> 00:15:55,996 Ok, fatemi vedere se è pronto. 304 00:15:59,667 --> 00:16:02,169 Reese, è ora di cominciare. 305 00:16:02,252 --> 00:16:05,422 Ecco il nostro primo cliente anonimo e segreto. 306 00:16:05,506 --> 00:16:07,299 È Bobby Marcovitch. 307 00:16:15,099 --> 00:16:16,141 Non così forte. 308 00:16:16,225 --> 00:16:17,768 Non fare male a mio fratello. 309 00:16:19,937 --> 00:16:22,022 Ok, il tuo tempo è scaduto. 310 00:16:22,856 --> 00:16:23,732 Ehi. 311 00:16:24,525 --> 00:16:27,861 Reese, che ci fai lassù? Lui chi è? 312 00:16:27,945 --> 00:16:30,406 Un ragazzo che ho incontrato per strada. Non so il nome. 313 00:16:30,489 --> 00:16:31,824 - Chad. - Chad. 314 00:16:31,907 --> 00:16:32,908 Scusa, bello. 315 00:16:34,034 --> 00:16:35,369 Come hai potuto colpirmi così? 316 00:16:35,452 --> 00:16:38,372 Sei mio fratello e il mio socio. 317 00:16:39,123 --> 00:16:40,124 E non hai pagato! 318 00:16:54,388 --> 00:16:55,723 Prendiamolo! 319 00:17:03,981 --> 00:17:04,940 No, aspettate! 320 00:17:05,024 --> 00:17:06,108 State imbrogliando! 321 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 Sono passate due ore. Non succederà. 322 00:17:43,896 --> 00:17:45,147 Mandalo a pascolare. 323 00:17:48,692 --> 00:17:50,110 Ehi, guarda qua. 324 00:17:50,778 --> 00:17:53,614 Dice che dobbiamo spalmare dei feromoni di mucca. 325 00:17:53,697 --> 00:17:56,325 Dovrebbero farlo impazzire. Ecco perché non gli va. 326 00:17:59,661 --> 00:18:01,163 Hai visto la bottiglia di feromoni? 327 00:18:17,096 --> 00:18:19,973 È stata una giornata impegnativa per i mangiatori di salsicce. 328 00:18:20,057 --> 00:18:23,227 Credo che Lois e Hal si stiano avvicinando a 21. 329 00:18:26,647 --> 00:18:28,899 È uno spettacolo incredibile! 330 00:18:28,982 --> 00:18:30,275 Due grandi rivali 331 00:18:30,359 --> 00:18:32,903 che si spronano a vicenda verso vette più alte! 332 00:18:35,572 --> 00:18:36,532 Cosa succede? 333 00:18:38,325 --> 00:18:39,284 Oh, mio Dio. 334 00:18:39,952 --> 00:18:41,286 Fanno il tifo per i miei. 335 00:18:41,370 --> 00:18:44,039 Insomma, è per un motivo assolutamente stupido, 336 00:18:44,123 --> 00:18:45,082 ma li stanno tifando. 337 00:18:55,259 --> 00:18:56,510 È una cosa senza precedenti. 338 00:18:56,593 --> 00:18:58,512 È rimasta solo una kielbasa 339 00:18:58,595 --> 00:19:00,055 ed è nel piatto di Hal. 340 00:19:00,139 --> 00:19:03,142 Il titolo è suo, se riesce a finirla. 341 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 Hal! Hal! Hal! 342 00:19:05,018 --> 00:19:06,979 Hal! Hal! Hal! 343 00:19:07,062 --> 00:19:09,314 Hal! Hal! Hal! 344 00:19:51,732 --> 00:19:55,944 Pensavamo di aver immaginato ogni finale possibile. 345 00:19:58,864 --> 00:20:01,200 Come abbiamo potuto sbagliarci così su di loro? 346 00:20:01,742 --> 00:20:03,160 Sono delle brave persone. 347 00:20:03,911 --> 00:20:06,955 Vi sembra strano non odiare più Hal e Lois? 348 00:20:07,581 --> 00:20:08,874 Dio, adoro vivere qui. 349 00:20:08,957 --> 00:20:10,375 - È un ottimo quartiere. - Sì. 350 00:20:10,459 --> 00:20:13,587 Scusi se non ho potuto fare niente per il rumore venerdì sera. 351 00:20:13,670 --> 00:20:15,130 La musica si è fermata? 352 00:20:15,214 --> 00:20:16,215 Aspetta. 353 00:20:16,298 --> 00:20:18,592 Hai chiamato tu la polizia per la mia festa? 354 00:20:18,675 --> 00:20:21,303 - Hai dato una festa senza invitarmi? - Oh, non fare così. 355 00:20:21,386 --> 00:20:23,305 Perché devi fare il bambino? 356 00:20:23,388 --> 00:20:25,098 Non dargli del bambino. 357 00:20:25,182 --> 00:20:28,477 Almeno io non devo chiedergli di tosare il prato ogni due settimane. 358 00:20:28,560 --> 00:20:30,938 Beh, da quello che so, sta tosando il tuo di prato. 359 00:20:31,021 --> 00:20:33,440 - Se capisci cosa... - Non parlarle così. 360 00:20:33,523 --> 00:20:34,900 - Ehi, ehi! - Va all'inferno. 361 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Vacci tu! 362 00:20:58,674 --> 00:21:00,717 Tesoro, non c'è fila per lo scivolo gigante. 363 00:21:00,801 --> 00:21:01,843 Oh, va bene così, caro. 364 00:21:01,927 --> 00:21:03,929 Mi sdraierò qui sulla strada. 365 00:21:04,888 --> 00:21:05,722 Ok. 366 00:21:06,223 --> 00:21:07,808 Beh, mamma aveva ragione. 367 00:21:07,891 --> 00:21:10,811 Abbiamo avuto una funzione nel vicinato in tutti questi anni. 368 00:21:11,728 --> 00:21:14,314 Ehi, Reese, riempiamo il castello gonfiabile con questi? 369 00:21:14,398 --> 00:21:16,608 No, metterò delle salsicce sulla ruota panoramica. 370 00:21:55,939 --> 00:21:57,858 {\an8}Sottotitoli: Alice Marchi 27272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.