Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:03,503
Bisogna cambiare Jamie.
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,629
Voglio farlo io.
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,339
No. Dobbiamo fare a turno.
4
00:00:06,423 --> 00:00:09,300
La mamma dice che Jamie ha ingoiato
il suo orecchino di diamante.
5
00:00:09,384 --> 00:00:11,845
Chi lo trova avrà
una ricompensa di 20 dollari.
6
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
Lascia che lo cambi Reese.
Non lo fa da un po'.
7
00:00:14,639 --> 00:00:15,849
Oh, cavolo.
8
00:00:15,932 --> 00:00:19,185
Non hanno mai notato che mamma non ha
degli orecchini di diamante.
9
00:00:19,978 --> 00:00:22,480
È il profumo della ricchezza.
10
00:01:02,103 --> 00:01:05,523
{\an8}Ogni anno passiamo
una settimana in una casetta sul lago.
11
00:01:05,607 --> 00:01:08,109
{\an8}Quest'anno c'è stato un guasto
e siamo tornati prima.
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,320
Dico solo che non chiedo molto.
13
00:01:10,403 --> 00:01:13,448
{\an8}Una volta all'anno voglio sedermi
a fissare un fulmina-insetti
14
00:01:13,531 --> 00:01:17,494
{\an8}- e ad arrostire dei marshmallow.
- I ragazzi si sono rammolliti.
15
00:01:17,577 --> 00:01:20,330
Dio non voglia
che interagiscano con la natura.
16
00:01:20,413 --> 00:01:21,956
- Le sanguisughe!
- Le sanguisughe!
17
00:01:22,040 --> 00:01:23,291
- Le sanguisughe!
- Le sanguisughe!
18
00:01:23,374 --> 00:01:24,626
- Le sanguisughe!
- Le sanguisughe!
19
00:01:25,585 --> 00:01:27,087
Io do la colpa ai videogiochi.
20
00:01:30,924 --> 00:01:32,217
{\an8}Cosa succede?
21
00:01:36,012 --> 00:01:37,680
Scusate, la strada è chiusa.
22
00:01:37,764 --> 00:01:39,224
Noi viviamo qui. Che cos'è?
23
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
Vivete qui e non lo sapete?
È l'annuale festa del quartiere.
24
00:01:42,102 --> 00:01:44,729
- Annuale?
- Ogni anno negli ultimi cinque anni.
25
00:01:47,357 --> 00:01:48,441
PANNOCCHIE ARROSTO
26
00:01:49,109 --> 00:01:50,902
{\an8}Oh, ehi, Mort. Che succede?
27
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
{\an8}Oh, Hal.
28
00:01:53,530 --> 00:01:54,405
Siete tornati prima.
29
00:01:54,489 --> 00:01:56,324
Cos'è questo? Perché non lo sapevamo?
30
00:01:56,407 --> 00:01:58,993
{\an8}Beh, stamattina siamo usciti,
31
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
{\an8}c'era il sole
e abbiamo cominciato a parlarne.
32
00:02:01,162 --> 00:02:02,664
È stato dettato dal momento.
33
00:02:02,747 --> 00:02:04,707
Lo striscione dice che è il quinto anno.
34
00:02:06,751 --> 00:02:09,796
{\an8}Date una festa del quartiere
ogni anno quando partiamo?
35
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
{\an8}Non l'ho organizzata io.
36
00:02:12,048 --> 00:02:15,135
{\an8}C'è un intero comitato che se ne occupa.
Ma vi sto annoiando.
37
00:02:23,935 --> 00:02:26,104
{\an8}Polly, sì, siamo tornati prima.
38
00:02:26,729 --> 00:02:30,233
{\an8}Senti, per te va bene
se ti lascio Jamie per un paio d'ore?
39
00:02:30,316 --> 00:02:32,610
{\an8}C'è la festa del quartiere
e vorremmo godercela.
40
00:02:33,153 --> 00:02:34,362
Ok, ottimo. Grazie.
41
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
Godercela?
42
00:02:36,531 --> 00:02:38,158
Nessuno ci arriva tranne me?
43
00:02:38,241 --> 00:02:39,826
{\an8}L'intero vicinato ci odia.
44
00:02:39,909 --> 00:02:42,912
{\an8}Così tanto da dare un'enorme festa
quando ce ne andiamo.
45
00:02:42,996 --> 00:02:44,289
Malcolm, non è una novità.
46
00:02:44,372 --> 00:02:46,166
Mi sorprende che siano così organizzati.
47
00:02:46,249 --> 00:02:48,293
Non ti dà fastidio che tutti ci detestino?
48
00:02:48,376 --> 00:02:50,503
No, devono pur avercela con qualcuno.
49
00:02:50,587 --> 00:02:53,590
Odiarci è un modo per legare tra di loro.
50
00:02:53,673 --> 00:02:57,093
Tua madre ha ragione.
Le comunità cercano un nemico comune.
51
00:02:57,177 --> 00:02:59,721
{\an8}Senza di noi
si coalizzerebbero contro qualcun altro.
52
00:03:00,346 --> 00:03:01,681
{\an8}Probabilmente una minoranza.
53
00:03:02,390 --> 00:03:05,685
Non puoi passare la vita preoccupandoti
di cosa la gente pensa di te.
54
00:03:05,768 --> 00:03:07,228
Gli piacerai, ti odieranno,
55
00:03:07,312 --> 00:03:09,731
penseranno ciò che vogliono e poi morirai.
56
00:03:10,190 --> 00:03:11,566
Questo dovrebbe tirarmi su?
57
00:03:11,649 --> 00:03:13,693
{\an8}Non so perché tu debba tirarti su.
58
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
{\an8}Sei un adolescente con una festa
del quartiere fuori dalla porta.
59
00:03:16,821 --> 00:03:20,241
Puoi startene qui e tenere il muso,
ma noi andiamo a divertirci.
60
00:03:20,325 --> 00:03:21,367
Vieni, amore.
61
00:03:21,451 --> 00:03:23,912
Oh, mio Dio, c'è una parata dei tosaerba.
62
00:03:27,415 --> 00:03:28,249
Ciao, Otto.
63
00:03:28,333 --> 00:03:29,167
Che cos'è?
64
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
È un montatore.
65
00:03:31,169 --> 00:03:33,588
È un posteriore di mucca artificiale.
66
00:03:33,671 --> 00:03:37,592
Ci permetterà di estrarre
il prezioso seme di Bruno.
67
00:03:40,470 --> 00:03:41,930
Mi costa una fortuna,
68
00:03:42,013 --> 00:03:44,432
ma c'è l'oro in quelle sfere.
69
00:03:44,515 --> 00:03:46,434
Non possiamo fargli montare le giovenche?
70
00:03:46,517 --> 00:03:49,520
No, Bruno è troppo brusco
per le mie ragazze.
71
00:03:49,604 --> 00:03:51,522
Hanno vissuto in modo molto protetto.
72
00:03:51,606 --> 00:03:55,235
Molte di loro si imbarazzano
quando vengono munte.
73
00:03:56,778 --> 00:03:58,738
Dovrò essere io a occuparmene?
74
00:03:58,821 --> 00:04:00,240
Non è male come credi.
75
00:04:00,823 --> 00:04:02,951
Devi solo salirci dentro.
76
00:04:03,451 --> 00:04:06,120
Bruno ti monterà,
ti offrirà il suo bestione
77
00:04:06,204 --> 00:04:07,497
e tu estrarrai il seme.
78
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
È un milione di volte peggio
di quanto pensassi.
79
00:04:10,667 --> 00:04:11,668
Oh, avanti, Francis.
80
00:04:11,751 --> 00:04:13,962
Non c'è nulla da temere.
81
00:04:15,380 --> 00:04:17,966
Mi chiedo perché servano gli occhiali.
82
00:04:23,304 --> 00:04:26,557
Un bell'applauso per gli allievi
della signorina Michaelson.
83
00:04:27,767 --> 00:04:30,812
Penso di parlare a nome di chi vive
sulla Maple e sulla Jefferson,
84
00:04:30,895 --> 00:04:34,190
quando dico che il vicinato diventa
molto più piacevole in questo periodo.
85
00:04:38,945 --> 00:04:41,239
Se potete,
trasferitevi qui per l'anno prossimo.
86
00:04:41,322 --> 00:04:42,240
Complimenti!
87
00:04:51,791 --> 00:04:53,543
No, no, non smettete. Continuate.
88
00:04:54,168 --> 00:04:55,128
Tanto avevamo finito.
89
00:04:56,129 --> 00:04:57,171
Già.
90
00:05:00,925 --> 00:05:02,885
Sai, non ho mai pensato
91
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
che fossimo i più odiati del vicinato.
92
00:05:05,972 --> 00:05:08,516
Beh, Dewey,
molte persone non si fanno mai notare.
93
00:05:08,599 --> 00:05:12,061
Non finiscono mai sul giornale,
non danno il nome a nessuna legge.
94
00:05:12,145 --> 00:05:14,480
A molti va bene così, ma io volevo di più.
95
00:05:14,981 --> 00:05:15,815
Ehi!
96
00:05:19,819 --> 00:05:20,903
Non è sempre facile.
97
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Non si hanno molti amici quando non piaci.
98
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
Un giorno pareggeremo i conti, Reese.
99
00:05:30,455 --> 00:05:31,289
Cosa c'è?
100
00:05:31,789 --> 00:05:34,042
Quel bambino mi ha dato
l'idea migliore di sempre.
101
00:05:35,126 --> 00:05:37,045
Non facciamo abbastanza spesso
102
00:05:37,128 --> 00:05:38,963
queste passeggiate per il quartiere.
103
00:05:39,047 --> 00:05:40,757
È bello, vero?
104
00:05:42,216 --> 00:05:45,178
Ti ricorda una fiera di 20 anni fa?
105
00:05:46,095 --> 00:05:49,599
Spendesti 70 dollari per vincermi
un pupazzo da tre dollari.
106
00:05:49,682 --> 00:05:51,726
Fanno apposta
a fare i cerchi troppo piccoli.
107
00:05:51,809 --> 00:05:54,854
Se non avessi giocato fino a vincere,
non l'avrebbero mai capito.
108
00:05:55,521 --> 00:05:58,733
E poi non stavo tentando
di vincere il pupazzo.
109
00:05:59,359 --> 00:06:00,568
Tentavo di vincere te.
110
00:06:01,402 --> 00:06:02,445
Oh, Hal.
111
00:06:03,696 --> 00:06:06,574
Vi chiedo di rimanere calmi
112
00:06:06,657 --> 00:06:08,701
e di godervi comunque la festa.
113
00:06:09,410 --> 00:06:12,205
Altrimenti vinceranno loro
e i loro terribili figli.
114
00:06:13,289 --> 00:06:14,624
Papà, andiamo.
115
00:06:14,707 --> 00:06:15,875
Arrivo, tesoro.
116
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
- Oh, lasci che la aiuti.
- Oh, non devi.
117
00:06:20,713 --> 00:06:22,090
Tranquillo. Mi fa piacere.
118
00:06:22,173 --> 00:06:23,174
Beh, grazie.
119
00:06:23,758 --> 00:06:25,093
Molto gentile da parte tua.
120
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
Davvero?
121
00:06:27,512 --> 00:06:29,347
Posso fare altro per lei?
122
00:06:31,224 --> 00:06:32,266
Sto solo dicendo
123
00:06:32,350 --> 00:06:35,269
che i figli non hanno colpa,
se hanno dei genitori terribili.
124
00:06:35,353 --> 00:06:39,107
Se Saddam Hussein avesse un figlio...
ok, forse non è l'esempio migliore.
125
00:06:39,190 --> 00:06:42,318
- Ma quello che sto...
- Non mi importa di cosa dicono gli altri.
126
00:06:42,693 --> 00:06:44,612
Sei un ragazzo molto gentile e premuroso.
127
00:06:46,197 --> 00:06:47,198
Grazie.
128
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Felice di averla conosciuta!
129
00:06:51,911 --> 00:06:52,829
Ehi.
130
00:06:53,329 --> 00:06:54,539
Che stai facendo?
131
00:06:55,456 --> 00:06:57,333
- Chi era quell'uomo?
- Cosa vuol dire?
132
00:06:57,417 --> 00:06:58,501
Oh, mio Dio!
133
00:06:58,584 --> 00:06:59,502
Ci hanno derubati!
134
00:07:07,135 --> 00:07:09,220
E tu te ne stavi lì mentre ci rapinavano?
135
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
Stavo passando. Gli serviva aiuto.
136
00:07:11,514 --> 00:07:12,640
Tu l'hai aiutato?
137
00:07:12,723 --> 00:07:13,766
Era in difficoltà.
138
00:07:13,850 --> 00:07:16,269
E tu gli hai creduto
quando ha detto che era casa sua?
139
00:07:16,352 --> 00:07:17,687
No. Non l'ha detto.
140
00:07:18,229 --> 00:07:20,314
Insomma, era implicito.
141
00:07:20,398 --> 00:07:21,607
Avevo molto a cui pensare.
142
00:07:21,691 --> 00:07:23,985
Oh, fai parte della famiglia
che vive lì, vero?
143
00:07:24,068 --> 00:07:25,403
Sì, ma non sono come loro.
144
00:07:25,486 --> 00:07:28,197
- Ti rendi conto di cosa hai fatto?
- A cosa pensavi?
145
00:07:30,950 --> 00:07:33,744
Volevo solo piacere a qualcuno.
146
00:07:41,627 --> 00:07:43,838
L'ESPERIENZA JIM TABLOWSKI
147
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
Grazie, Jim.
148
00:07:51,512 --> 00:07:53,055
Tra qualche minuto avrà inizio
149
00:07:53,139 --> 00:07:55,516
la nostra annuale gara
di mangiatori di kielbasa,
150
00:07:55,600 --> 00:07:57,435
sponsorizzata dai fratelli Stavis,
151
00:07:57,518 --> 00:07:59,854
la kielbasa che ti fa dire "Mmm".
152
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
Una gara di kielbasa?
153
00:08:02,273 --> 00:08:03,983
Ricordo una ragazza con le treccine,
154
00:08:04,066 --> 00:08:05,776
che divorava anche 12 maxi porzioni.
155
00:08:07,278 --> 00:08:09,071
Era tanto tempo fa, Hal.
156
00:08:09,155 --> 00:08:10,198
Oh, andiamo, Lois.
157
00:08:10,281 --> 00:08:13,159
Una donna alla tua età raggiunge
il suo picco gastronomico.
158
00:08:13,910 --> 00:08:14,952
Mi iscriverò con te.
159
00:08:15,036 --> 00:08:17,497
Sempre se non temi che ti batta.
160
00:08:18,706 --> 00:08:21,918
Hal, sei bravo in tante cose,
ma questa è la kielbasa.
161
00:08:22,585 --> 00:08:23,419
Andiamo.
162
00:08:25,463 --> 00:08:27,757
È una lucertola o un piccolo alligatore.
163
00:08:27,840 --> 00:08:29,884
È nella nostra fogna da un mese.
164
00:08:29,967 --> 00:08:31,511
Credo che si nutra di cacca.
165
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
Dov'è?
166
00:08:32,512 --> 00:08:34,305
Ciao a tutti.
167
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Calmi, se avessi voluto picchiarvi,
168
00:08:37,141 --> 00:08:38,976
sareste già appesi per le mutande.
169
00:08:39,060 --> 00:08:41,270
Vi ho radunati qui per farvi una proposta.
170
00:08:42,522 --> 00:08:44,106
Che proposta, Reese?
171
00:08:44,190 --> 00:08:45,441
Grazie della domanda, Dewey.
172
00:08:45,983 --> 00:08:48,819
Non è un segreto che vi abbia torturati
per tutti questi anni.
173
00:08:49,362 --> 00:08:52,031
Alcuni di voi hanno
delle cicatrici esterne.
174
00:08:53,157 --> 00:08:56,869
Alcuni di voi hanno subito danni
in posti che non possiamo vedere.
175
00:08:58,204 --> 00:08:59,872
Ognuno di voi vuole vendicarsi.
176
00:08:59,956 --> 00:09:00,915
E sapete una cosa?
177
00:09:01,666 --> 00:09:02,625
Ne avete il diritto.
178
00:09:04,293 --> 00:09:06,504
Cavolo, Reese,
la vendetta è un'ottima idea.
179
00:09:06,587 --> 00:09:08,506
Ma come possiamo ottenerla?
180
00:09:08,589 --> 00:09:10,007
Un'altra buona domanda, Dewey.
181
00:09:10,091 --> 00:09:11,384
Per 20 dollari
182
00:09:11,467 --> 00:09:13,803
lascerò che ognuno di voi
mi riempia di botte
183
00:09:13,886 --> 00:09:15,137
per 30 secondi.
184
00:09:15,638 --> 00:09:17,431
- Oh, davvero?
- È fantastico.
185
00:09:17,515 --> 00:09:19,350
Wow, Reese, è una bella tentazione.
186
00:09:19,433 --> 00:09:21,811
Ma come sappiamo
che oggi possiamo picchiarti
187
00:09:21,894 --> 00:09:23,771
e che domani non pareggerai i conti?
188
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
Questa è la parte migliore.
189
00:09:25,523 --> 00:09:29,026
Sarò legato e bendato mentre mi picchiate.
190
00:09:31,028 --> 00:09:33,447
Mettetevi in fila
davanti al garage tra un'ora.
191
00:09:33,531 --> 00:09:35,449
Non vi dirò come ottenere i soldi.
192
00:09:35,533 --> 00:09:37,201
Le vostre madri hanno delle borsette.
193
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Tranne la tua, Freddy.
Lei porta un marsupio.
194
00:09:44,500 --> 00:09:46,002
È tutto pronto?
195
00:09:46,627 --> 00:09:47,461
Penso di sì.
196
00:09:47,545 --> 00:09:49,630
Come pensi di interpretarla?
197
00:09:50,631 --> 00:09:51,882
In che senso interpretarla?
198
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
Beh, ti siederai lì,
199
00:09:53,801 --> 00:09:56,012
aspetterai che Bruno si ecciti
200
00:09:56,095 --> 00:09:58,472
ed entrerai nel sedere artificiale.
201
00:09:58,556 --> 00:10:01,601
Magari potresti
ondeggiare un po' i fianchi.
202
00:10:01,684 --> 00:10:04,478
E provocarlo con la coda.
203
00:10:06,397 --> 00:10:07,398
Mio Dio.
204
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
Spero sia abbastanza solido
da reggere il suo peso.
205
00:10:11,569 --> 00:10:13,571
Sai che pesa 1800 chili?
206
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
E quando si accende la passione,
207
00:10:15,865 --> 00:10:20,036
la sua forza potrebbe essere devastante.
208
00:10:22,038 --> 00:10:23,039
Voglio un aumento.
209
00:10:24,790 --> 00:10:25,625
Sì.
210
00:10:26,250 --> 00:10:27,084
Va bene.
211
00:10:29,712 --> 00:10:31,714
Vuoi provare a calmarti?
212
00:10:31,797 --> 00:10:33,299
Non è solo il vicinato.
213
00:10:34,508 --> 00:10:36,052
È il mondo intero.
214
00:10:36,135 --> 00:10:37,887
Il modo in cui ci trattiamo a vicenda.
215
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
Insomma, perché dev'essere così?
216
00:10:40,222 --> 00:10:43,309
C'è così tanto odio.
217
00:10:45,978 --> 00:10:47,855
Posso tirare i capelli a Reese?
218
00:10:47,938 --> 00:10:49,607
No, la testa verrà coperta.
219
00:10:49,690 --> 00:10:51,442
Ci stai pensando troppo.
220
00:10:51,525 --> 00:10:53,486
Lascia che sia l'odio
a guidare il tuo corpo.
221
00:10:54,904 --> 00:10:57,156
- Come andiamo?
- Finora abbiamo 23 iscritti.
222
00:10:57,239 --> 00:10:59,533
Abbiamo guadagnato 460 dollari.
223
00:10:59,617 --> 00:11:00,910
Oh, mio Dio.
224
00:11:00,993 --> 00:11:04,163
Ricorda che dobbiamo tenerne 20
per il taxi fino all'ospedale.
225
00:11:04,246 --> 00:11:06,666
Mi farò picchiare a sangue per soldi.
226
00:11:08,668 --> 00:11:11,128
È la nazione più fantastica del mondo.
227
00:11:13,631 --> 00:11:17,301
È una bellissima giornata e
sta per iniziare la quinta edizione
228
00:11:17,385 --> 00:11:19,887
della gara di mangiatori di kielbasa
dei fratelli Stavis.
229
00:11:21,639 --> 00:11:24,058
Io le allineo come se fossero
un'unica salsiccia.
230
00:11:24,141 --> 00:11:27,478
È lo spazio tra di loro
che fa credere al corpo di essere pieno.
231
00:11:27,561 --> 00:11:30,690
Con noi quest'anno
ci sono i nostri vecchi amici, Louie,
232
00:11:31,691 --> 00:11:32,525
Gerry,
233
00:11:33,401 --> 00:11:34,318
Jackson,
234
00:11:35,027 --> 00:11:36,278
Lois e Hal
235
00:11:37,113 --> 00:11:38,739
e il campione dell'anno scorso,
236
00:11:38,823 --> 00:11:39,907
Big Tony.
237
00:11:43,035 --> 00:11:45,162
Mangiatori, ai vostri posti.
238
00:12:20,030 --> 00:12:21,240
Starai bene?
239
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Adesso andrà meglio.
240
00:12:34,420 --> 00:12:35,588
- Ehi.
- Sono di fretta.
241
00:12:35,671 --> 00:12:37,298
Tra 15 minuti mi picchieranno.
242
00:12:39,508 --> 00:12:41,635
- Quanto vuole per tutto?
- Cosa?
243
00:12:42,845 --> 00:12:45,306
Prendo tutti le caramelle che ha.
244
00:12:47,266 --> 00:12:48,642
Levati di mezzo.
245
00:12:48,726 --> 00:12:51,687
- Lascia che ti dia un sacchetto.
- Non mi serve un sacchetto.
246
00:12:58,360 --> 00:13:00,488
Ma vorrei sentirla cantare.
247
00:13:02,156 --> 00:13:03,407
Beh, signore e signori,
248
00:13:03,491 --> 00:13:05,701
abbiamo perso Gerry e Jackson.
249
00:13:05,785 --> 00:13:07,536
Louie ne ha fatte fuori sei,
250
00:13:07,620 --> 00:13:10,915
ma ne ha ancora di strada da fare
per raggiungere Hal e Big Tony,
251
00:13:10,998 --> 00:13:12,500
che ne hanno mangiate nove.
252
00:13:14,752 --> 00:13:15,753
Oh, un secondo.
253
00:13:16,587 --> 00:13:18,380
Anche Lois ne ha mangiate nove.
254
00:13:19,507 --> 00:13:21,342
Sei magnifica.
255
00:13:26,138 --> 00:13:28,098
Abbiamo appena perso Louie.
256
00:13:28,182 --> 00:13:30,017
Sembra che siano rimasti in tre.
257
00:13:30,100 --> 00:13:31,894
- Incredibile.
- Cosa succede?
258
00:13:31,977 --> 00:13:34,814
Hal e Lois hanno raggiunto Big Tony
una salsiccia alla volta.
259
00:13:38,692 --> 00:13:39,693
Oh, un attimo.
260
00:13:39,777 --> 00:13:41,403
Che sia la fine per Lois?
261
00:13:42,279 --> 00:13:44,615
GARA DI MANGIATORI DI KIELBASA
DEI FRATELLI STAVIS
262
00:13:44,698 --> 00:13:46,909
No, vorrei solo altri crauti.
263
00:13:54,667 --> 00:13:56,752
Senti, ragazzino, potresti andare a casa?
264
00:13:56,836 --> 00:13:58,963
- C'è qualche problema?
- Tutto bene, agente.
265
00:13:59,046 --> 00:14:01,173
- Possiamo gestirla noi.
- C'è stata una rapina.
266
00:14:01,257 --> 00:14:02,091
E io l'ho aiutato.
267
00:14:02,174 --> 00:14:03,342
Non sporgeremo denuncia.
268
00:14:03,425 --> 00:14:05,094
Vorremmo dimenticare l'accaduto.
269
00:14:05,177 --> 00:14:07,555
Dovete venire in centrale
a compilare i moduli.
270
00:14:07,638 --> 00:14:10,766
Non credo abbia preso molto.
Solo delle cianfrusaglie dal garage.
271
00:14:10,850 --> 00:14:13,060
Già. È difficile dire cosa sia sparito.
272
00:14:13,143 --> 00:14:15,604
Posso dirglielo io.
Ho una memoria fotografica.
273
00:14:15,688 --> 00:14:17,481
Ricordo tutto ciò che ho messo sull'auto.
274
00:14:17,565 --> 00:14:19,149
E se le telefonassimo?
275
00:14:19,233 --> 00:14:22,486
C'erano nove scatoloni
da 48 per 60 per 34,
276
00:14:22,570 --> 00:14:25,155
un computer e due stampanti a colori
ad alta definizione.
277
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
Un riproduttore di firme,
278
00:14:27,241 --> 00:14:28,409
una macchina per lo sbalzo
279
00:14:29,118 --> 00:14:31,453
e due bottiglie
di solvente per inchiostro.
280
00:14:31,537 --> 00:14:34,206
Tre risme di carta cotone
con una struttura in lino
281
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
e le fibre di sicurezza fluorescenti
282
00:14:36,709 --> 00:14:38,502
che si usano per falsificare i soldi,
283
00:14:39,086 --> 00:14:41,297
ma non serve una macchina per lo sbalzo,
284
00:14:41,380 --> 00:14:44,008
a meno che non si producano
dei certificati azionari.
285
00:14:47,219 --> 00:14:48,762
Oh, mio Dio, siete dei criminali.
286
00:14:52,766 --> 00:14:56,270
Sapete qual è la cosa più triste?
Mi importava cosa pensaste di me.
287
00:14:58,480 --> 00:15:00,691
In realtà mi importa ancora.
288
00:15:02,026 --> 00:15:04,820
- Vai, vai, vai.
- Signore e signori,
289
00:15:04,904 --> 00:15:06,113
è una cosa sconvolgente.
290
00:15:06,196 --> 00:15:08,157
Il record dell'anno scorso
è stato infranto.
291
00:15:08,240 --> 00:15:09,074
Lo sento.
292
00:15:09,158 --> 00:15:12,286
So che c'è ancora qualche centimetro
di spazio vicino al rene destro.
293
00:15:12,369 --> 00:15:14,246
Vai, vai, vai.
294
00:15:14,330 --> 00:15:15,623
Vai, vai, vai.
295
00:15:16,874 --> 00:15:17,917
Oh, mio Dio.
296
00:15:18,709 --> 00:15:20,794
Big Tony è fuori dai giochi.
297
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
Rimangono solo Lois e Hal.
298
00:15:28,260 --> 00:15:30,888
Andrai giù, tesoro.
299
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
La vedremo, caro.
300
00:15:42,149 --> 00:15:43,943
Ok, conoscete tutti le regole.
301
00:15:44,026 --> 00:15:45,694
Avete 30 secondi a testa.
302
00:15:45,778 --> 00:15:48,405
Niente armi di nessun genere.
303
00:15:54,328 --> 00:15:55,996
Ok, fatemi vedere se è pronto.
304
00:15:59,667 --> 00:16:02,169
Reese, è ora di cominciare.
305
00:16:02,252 --> 00:16:05,422
Ecco il nostro primo cliente
anonimo e segreto.
306
00:16:05,506 --> 00:16:07,299
È Bobby Marcovitch.
307
00:16:15,099 --> 00:16:16,141
Non così forte.
308
00:16:16,225 --> 00:16:17,768
Non fare male a mio fratello.
309
00:16:19,937 --> 00:16:22,022
Ok, il tuo tempo è scaduto.
310
00:16:22,856 --> 00:16:23,732
Ehi.
311
00:16:24,525 --> 00:16:27,861
Reese, che ci fai lassù? Lui chi è?
312
00:16:27,945 --> 00:16:30,406
Un ragazzo che ho incontrato per strada.
Non so il nome.
313
00:16:30,489 --> 00:16:31,824
- Chad.
- Chad.
314
00:16:31,907 --> 00:16:32,908
Scusa, bello.
315
00:16:34,034 --> 00:16:35,369
Come hai potuto colpirmi così?
316
00:16:35,452 --> 00:16:38,372
Sei mio fratello e il mio socio.
317
00:16:39,123 --> 00:16:40,124
E non hai pagato!
318
00:16:54,388 --> 00:16:55,723
Prendiamolo!
319
00:17:03,981 --> 00:17:04,940
No, aspettate!
320
00:17:05,024 --> 00:17:06,108
State imbrogliando!
321
00:17:40,684 --> 00:17:42,519
Sono passate due ore. Non succederà.
322
00:17:43,896 --> 00:17:45,147
Mandalo a pascolare.
323
00:17:48,692 --> 00:17:50,110
Ehi, guarda qua.
324
00:17:50,778 --> 00:17:53,614
Dice che dobbiamo spalmare
dei feromoni di mucca.
325
00:17:53,697 --> 00:17:56,325
Dovrebbero farlo impazzire.
Ecco perché non gli va.
326
00:17:59,661 --> 00:18:01,163
Hai visto la bottiglia di feromoni?
327
00:18:17,096 --> 00:18:19,973
È stata una giornata impegnativa
per i mangiatori di salsicce.
328
00:18:20,057 --> 00:18:23,227
Credo che Lois e Hal
si stiano avvicinando a 21.
329
00:18:26,647 --> 00:18:28,899
È uno spettacolo incredibile!
330
00:18:28,982 --> 00:18:30,275
Due grandi rivali
331
00:18:30,359 --> 00:18:32,903
che si spronano a vicenda
verso vette più alte!
332
00:18:35,572 --> 00:18:36,532
Cosa succede?
333
00:18:38,325 --> 00:18:39,284
Oh, mio Dio.
334
00:18:39,952 --> 00:18:41,286
Fanno il tifo per i miei.
335
00:18:41,370 --> 00:18:44,039
Insomma, è per un motivo
assolutamente stupido,
336
00:18:44,123 --> 00:18:45,082
ma li stanno tifando.
337
00:18:55,259 --> 00:18:56,510
È una cosa senza precedenti.
338
00:18:56,593 --> 00:18:58,512
È rimasta solo una kielbasa
339
00:18:58,595 --> 00:19:00,055
ed è nel piatto di Hal.
340
00:19:00,139 --> 00:19:03,142
Il titolo è suo, se riesce a finirla.
341
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
Hal! Hal! Hal!
342
00:19:05,018 --> 00:19:06,979
Hal! Hal! Hal!
343
00:19:07,062 --> 00:19:09,314
Hal! Hal! Hal!
344
00:19:51,732 --> 00:19:55,944
Pensavamo di aver immaginato
ogni finale possibile.
345
00:19:58,864 --> 00:20:01,200
Come abbiamo potuto sbagliarci così
su di loro?
346
00:20:01,742 --> 00:20:03,160
Sono delle brave persone.
347
00:20:03,911 --> 00:20:06,955
Vi sembra strano
non odiare più Hal e Lois?
348
00:20:07,581 --> 00:20:08,874
Dio, adoro vivere qui.
349
00:20:08,957 --> 00:20:10,375
- È un ottimo quartiere.
- Sì.
350
00:20:10,459 --> 00:20:13,587
Scusi se non ho potuto fare niente
per il rumore venerdì sera.
351
00:20:13,670 --> 00:20:15,130
La musica si è fermata?
352
00:20:15,214 --> 00:20:16,215
Aspetta.
353
00:20:16,298 --> 00:20:18,592
Hai chiamato tu la polizia
per la mia festa?
354
00:20:18,675 --> 00:20:21,303
- Hai dato una festa senza invitarmi?
- Oh, non fare così.
355
00:20:21,386 --> 00:20:23,305
Perché devi fare il bambino?
356
00:20:23,388 --> 00:20:25,098
Non dargli del bambino.
357
00:20:25,182 --> 00:20:28,477
Almeno io non devo chiedergli
di tosare il prato ogni due settimane.
358
00:20:28,560 --> 00:20:30,938
Beh, da quello che so,
sta tosando il tuo di prato.
359
00:20:31,021 --> 00:20:33,440
- Se capisci cosa...
- Non parlarle così.
360
00:20:33,523 --> 00:20:34,900
- Ehi, ehi!
- Va all'inferno.
361
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Vacci tu!
362
00:20:58,674 --> 00:21:00,717
Tesoro, non c'è fila
per lo scivolo gigante.
363
00:21:00,801 --> 00:21:01,843
Oh, va bene così, caro.
364
00:21:01,927 --> 00:21:03,929
Mi sdraierò qui sulla strada.
365
00:21:04,888 --> 00:21:05,722
Ok.
366
00:21:06,223 --> 00:21:07,808
Beh, mamma aveva ragione.
367
00:21:07,891 --> 00:21:10,811
Abbiamo avuto una funzione
nel vicinato in tutti questi anni.
368
00:21:11,728 --> 00:21:14,314
Ehi, Reese, riempiamo
il castello gonfiabile con questi?
369
00:21:14,398 --> 00:21:16,608
No, metterò delle salsicce
sulla ruota panoramica.
370
00:21:55,939 --> 00:21:57,858
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
27272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.