Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:08,091
Guarda. La zia Felicia ci ha mandato
due regali per bambini.
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,761
- Un vestito da ballerina e un pallone?
- Credo non volesse rischiare.
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,763
Jamie è un nome per entrambi i sessi.
4
00:00:14,597 --> 00:00:16,683
Beh, darò questo in beneficienza.
5
00:00:16,766 --> 00:00:18,685
Oh, ma è ridicolo.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,979
La partecipazione diceva chiaramente
che Jamie è...
7
00:00:21,062 --> 00:00:24,357
- Ehi, hanno modificato il dinosauro.
- Giusto. Basta uno sguardo
8
00:00:24,441 --> 00:00:26,484
per vedere che Jamie è...
9
00:00:26,568 --> 00:00:29,029
Reese! Per la miseria!
10
00:00:29,112 --> 00:00:30,989
Come fanno a non sapere cosa sei?
11
00:00:33,533 --> 00:00:34,909
Bel tentativo, signorino.
12
00:01:12,739 --> 00:01:15,075
Forza, Gordo. Ancora un morso ed è andato.
13
00:01:15,742 --> 00:01:19,120
- Che stai facendo al mio coniglio?
- Gli do il suo bacon del pomeriggio.
14
00:01:19,788 --> 00:01:22,373
È troppo grasso.
Devi smettere di dargli da mangiare.
15
00:01:22,457 --> 00:01:25,418
{\an8}Sono io che devo partecipare
all'incontro dei giovani contadini
16
00:01:25,502 --> 00:01:28,588
{\an8}- mentre tutti lo prendono in giro.
- Sono solo degli ottusi
17
00:01:28,671 --> 00:01:31,925
{\an8}- che non conoscono le nostre intenzioni.
- Che intenzioni abbiamo?
18
00:01:32,008 --> 00:01:32,967
Non lo so.
19
00:01:33,051 --> 00:01:36,221
{\an8}Ho avuto una visione
di me che lo cavalco per tutta la città,
20
00:01:36,304 --> 00:01:39,599
rovesciando le macchine,
ma forse non è realistico.
21
00:01:45,355 --> 00:01:48,191
{\an8}- Che ti è successo?
- Un idiota non ha rabboccato l'olio
22
00:01:48,274 --> 00:01:50,110
{\an8}al trattore, quindi il motore è esploso.
23
00:01:50,193 --> 00:01:52,153
- Beh, a chi toccava?
- A me.
24
00:01:52,237 --> 00:01:54,239
Sul serio, il ranch è un disastro.
25
00:01:54,322 --> 00:01:55,406
La caldaia è ostruita.
26
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
{\an8}Il generatore è senza gasolio.
27
00:01:56,991 --> 00:01:59,035
{\an8}Il recinto delle mucche si sta rompendo.
28
00:01:59,119 --> 00:02:02,455
Tutte queste cose sono
una tua responsabilità. Non so proprio
29
00:02:02,539 --> 00:02:04,833
{\an8}cosa ti stia succedendo,
ma ti conviene risolverlo.
30
00:02:04,916 --> 00:02:07,585
{\an8}Otto è un capo tranquillo,
ma anche lui ha i suoi limiti.
31
00:02:07,669 --> 00:02:11,131
- Fuoco! Fuoco! Francis, c'è un incendio!
- Cosa? Dove?
32
00:02:11,798 --> 00:02:12,841
Qui sulla tua torta.
33
00:02:14,467 --> 00:02:17,303
- È già passato un anno?
- Dalle 9:31.
34
00:02:17,387 --> 00:02:20,348
{\an8}Le prime tre ore del tuo secondo anno
35
00:02:20,431 --> 00:02:23,226
{\an8}stanno andando
molto meglio di quanto sperassi.
36
00:02:53,173 --> 00:02:56,342
Complimenti. Hai fatto jackpot.
37
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
Oh, mio Dio, dai un'occhiata qui.
38
00:03:10,148 --> 00:03:13,735
- Cosa fa Reese alle sue mutande?
- Neanche tutto il denaro del mondo
39
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
me le farà guardare.
40
00:03:14,903 --> 00:03:16,070
Cos'è questo?
41
00:03:16,863 --> 00:03:19,574
{\an8}Attestato per l'eccellenza in scienze?
42
00:03:20,450 --> 00:03:22,076
- Dallo Stato?
- Non è niente.
43
00:03:22,160 --> 00:03:24,370
- Li danno a chiunque.
- Non essere modesto.
44
00:03:24,454 --> 00:03:27,373
{\an8}È meraviglioso,
e credo provi la mia teoria
45
00:03:27,457 --> 00:03:29,167
{\an8}sul non farti mettere l'orecchino.
46
00:03:29,250 --> 00:03:30,585
- Ma che cosa...
- Malcolm.
47
00:03:31,711 --> 00:03:34,672
{\an8}Malcolm, devo parlarti.
Tu leggi le riviste scientifiche.
48
00:03:34,756 --> 00:03:36,966
{\an8}Cosa sai dirmi sul significato dei sogni?
49
00:03:37,050 --> 00:03:41,179
{\an8}I sogni? Beh, molti pensano che esprimano
i tuoi desideri inconsci...
50
00:03:41,262 --> 00:03:45,433
No, no, no. L'altro tipo di sogni.
Quelli che predicono il futuro.
51
00:03:45,516 --> 00:03:46,392
Ne ho fatto uno.
52
00:03:46,476 --> 00:03:47,894
C'era una slot machine gigante.
53
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
- È da matti.
- Oh, era così vivido.
54
00:03:50,313 --> 00:03:53,316
Poi c'era una misteriosa macchia
sulla mia camicia,
55
00:03:53,399 --> 00:03:57,987
{\an8}un palloncino, la musica,
e poi ho vinto questo enorme jackpot.
56
00:03:58,071 --> 00:03:59,697
Era un segno, figliolo. Lo so.
57
00:04:00,531 --> 00:04:03,993
- È il mio destino.
- Papà, tu fai sempre sogni strani.
58
00:04:04,661 --> 00:04:05,954
Come le pattumiere canterine.
59
00:04:06,037 --> 00:04:08,957
Non ho detto che era profetico.
Solo che era forte.
60
00:04:12,168 --> 00:04:13,795
Beh? Cos'hanno detto di Gordo?
61
00:04:13,878 --> 00:04:15,505
Gli hanno dato del mostro.
62
00:04:15,588 --> 00:04:17,840
E mi hanno detto
che sono un crimine contro natura.
63
00:04:18,424 --> 00:04:19,926
O forse era il contrario.
64
00:04:20,009 --> 00:04:23,513
- Ricordo solo che piangevo.
- Devi aspettarti questa resistenza
65
00:04:23,596 --> 00:04:26,557
quando giochi a fare Dio.
Aspetta di arrivare alle nazionali.
66
00:04:26,641 --> 00:04:30,061
- Allora avremo un po' di rispetto.
- Non andremo alle nazionali.
67
00:04:30,144 --> 00:04:31,980
Sono a Las Vegas!
68
00:04:32,563 --> 00:04:35,024
Las Vegas? Cosa c'è a Las Vegas?
69
00:04:35,108 --> 00:04:38,736
La chance che Reese mi faccia sembrare
stupido davanti a tutto il Paese.
70
00:04:38,820 --> 00:04:41,406
Beh, non preoccuparti.
Non ce la faremo sfuggire.
71
00:04:41,489 --> 00:04:42,699
Andremo a Las Vegas!
72
00:04:42,782 --> 00:04:45,118
Hai sentito, Malcolm? È un altro segno.
73
00:04:45,910 --> 00:04:48,121
Riscuoterò
la polizza di assicurazione sulla vita
74
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
- per pagare il viaggio.
- Sicuro che...
75
00:04:49,872 --> 00:04:53,042
Non ti serve l'assicurazione sulla vita
quando sei un plurimiliardario.
76
00:04:53,126 --> 00:04:55,753
- Non ha senso fiscalmente.
- Forse dovresti parlarne
77
00:04:55,837 --> 00:04:57,130
- prima con mamma.
- Lo farò.
78
00:04:57,213 --> 00:04:59,465
Devo solo fare attenzione.
79
00:04:59,549 --> 00:05:02,093
Ma se glielo spiego nel modo giusto...
80
00:05:02,719 --> 00:05:07,932
Un bonus di 1000 dollari dal lavoro.
Hal, sono fiera di te.
81
00:05:08,016 --> 00:05:11,019
Ehi, considerati i 12 milioni
che gli ho fatto risparmiare
82
00:05:11,102 --> 00:05:14,981
con la mia idea di appaltare
i flussi canalizzatori,
83
00:05:15,064 --> 00:05:16,316
era il minimo.
84
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
Questo arrosto è anche per te, Malcolm.
85
00:05:18,526 --> 00:05:20,695
Signor attestato di scienze.
86
00:05:20,778 --> 00:05:24,115
- Non è niente.
- Era per questo la cerimonia a scuola?
87
00:05:25,283 --> 00:05:27,493
- Reese.
- Quale cerimonia? C'era una cerimonia?
88
00:05:27,577 --> 00:05:30,371
Sì, c'era il sindaco
e ci hanno fatti uscire da scuola.
89
00:05:30,455 --> 00:05:32,582
Basta darmi calci. Adesso dico le novità.
90
00:05:32,665 --> 00:05:35,460
Malcolm, come hai potuto non darci
una notizia così importante?
91
00:05:35,543 --> 00:05:37,378
- Siamo i tuoi genitori.
- Tu esageri.
92
00:05:37,462 --> 00:05:40,173
- Non era niente di che.
- Non spetta a te deciderlo.
93
00:05:40,757 --> 00:05:43,426
- Come hai potuto essere così egoista?
- Non sono egoista.
94
00:05:43,509 --> 00:05:49,098
È solo che non vi volevo lì
perché mi mettete sempre in...
95
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
Abbandonare! Abbandonare!
96
00:05:52,268 --> 00:05:55,104
Imbarazzo.
97
00:06:02,862 --> 00:06:03,696
Ok.
98
00:06:06,574 --> 00:06:07,408
Almeno ora lo so.
99
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
Dai il grasso a Gordo.
100
00:06:18,461 --> 00:06:21,047
Mamma, vuoi il resto
del mio milkshake? È molto buono.
101
00:06:21,130 --> 00:06:22,131
No, grazie. Sto bene.
102
00:06:22,215 --> 00:06:24,717
È alla fragola. So che è il tuo preferito.
103
00:06:24,801 --> 00:06:25,760
Lo prendo io.
104
00:06:30,098 --> 00:06:30,932
Hal, guarda.
105
00:06:31,015 --> 00:06:33,017
Boone Vincent live a Las Vegas
106
00:06:33,101 --> 00:06:36,354
- Boone Vincent si esibisce a Las Vegas.
- Chi è Boone Vincent?
107
00:06:36,437 --> 00:06:39,399
- Il ragazzo di tua madre.
- Smettila.
108
00:06:39,482 --> 00:06:43,528
Non ci credereste se vedeste quell'idiota.
Le donne impazziscono per lui.
109
00:06:43,611 --> 00:06:45,571
Suona tutti gli strumenti dell'orchestra.
110
00:06:45,655 --> 00:06:47,532
Canta in quattro lingue.
111
00:06:47,615 --> 00:06:49,242
E a te piace almeno quanto a me.
112
00:06:49,325 --> 00:06:52,286
Oh, ti prego, l'ho detto
solo per portarti a letto.
113
00:06:53,413 --> 00:06:57,625
Quella volta che stavi male
e ti dovevi riposare.
114
00:06:58,543 --> 00:06:59,585
Ehi, guardate qui!
115
00:06:59,669 --> 00:07:01,504
- Mancano solo 12 chilometri!
- Ehi!
116
00:07:06,759 --> 00:07:09,095
Hal, guarda questo posto.
117
00:07:09,178 --> 00:07:10,888
È così elegante.
118
00:07:13,766 --> 00:07:16,644
Cosa c'è?
Mai visto un coniglio da 80 libbre?
119
00:07:19,272 --> 00:07:21,149
Ha fatto un piccolo rigurgito. Prendilo.
120
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Tesoro, hai un po'...
121
00:07:30,491 --> 00:07:32,410
Oh, mio Dio. È questa!
122
00:07:50,970 --> 00:07:52,680
Sì! Lo sapevo!
123
00:07:53,890 --> 00:07:55,516
Oh, mio Dio, Hal. Hai fatto jackpot!
124
00:07:55,600 --> 00:07:58,019
Non ci credo! Hal!
125
00:07:58,102 --> 00:07:59,353
Allora, Malcolm?
126
00:07:59,437 --> 00:08:01,898
Cos'avete da dire tu e la tua scienza?
127
00:08:01,981 --> 00:08:04,108
Diciamo che stai facendo
un altro sogno, papà.
128
00:08:05,026 --> 00:08:07,236
- Non credergli
- È reale
129
00:08:07,320 --> 00:08:11,115
Non ti mentiremmo mai
130
00:08:33,804 --> 00:08:35,973
Non ti sento, Otto.
C'è troppa interferenza.
131
00:08:36,057 --> 00:08:37,350
Urlare non aiuta.
132
00:08:41,896 --> 00:08:44,982
Sì, Otto, so del pozzo.
Volevo recintarlo la settimana scorsa.
133
00:08:45,066 --> 00:08:48,194
Non ho avuto tempo.
134
00:08:49,028 --> 00:08:50,863
Otto, non ti sento.
135
00:08:50,947 --> 00:08:53,407
Recinterò il pozzo non appena lo troverò.
136
00:08:57,662 --> 00:08:58,913
Adesso mi senti?
137
00:09:09,757 --> 00:09:13,094
Mio Dio, guarda quei conigli gracilini.
Cosa ci fa la gente?
138
00:09:13,177 --> 00:09:17,765
Non lo so. Forse li ama, li abbraccia
e li guarda saltellare in giardino,
139
00:09:17,848 --> 00:09:20,851
cosa che riescono a fare
perché le loro zampe toccano terra.
140
00:09:20,935 --> 00:09:23,062
Gordo potrebbe infilarsene uno in bocca.
141
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
- Ehi, mamma, io...
- Hai trovato tuo padre?
142
00:09:27,316 --> 00:09:29,193
- No. Non lo stavo...
- Beh, non importa.
143
00:09:29,277 --> 00:09:31,612
Ho frugato nel suo portafogli al confine.
144
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
Vediamo cosa farà con 20 dollari
e la tessera della biblioteca.
145
00:09:34,574 --> 00:09:37,577
Visto che sei troppo impegnata
a fare la martire
146
00:09:37,660 --> 00:09:40,538
per ascoltare le mie scuse,
mi hai costretto a comprare questi.
147
00:09:40,621 --> 00:09:43,291
Sono per quello stupido Boone Vincent.
Ci andremo insieme.
148
00:09:44,000 --> 00:09:45,751
Ehi, mi è uscita meglio del previsto.
149
00:09:45,835 --> 00:09:47,795
Poltrone VIP?
150
00:09:48,379 --> 00:09:51,465
- Salve, io sono Dewey e lui è il mio...
- Santo cielo!
151
00:09:51,549 --> 00:09:54,135
Cos'hai fatto a questo povero animale?
152
00:09:54,218 --> 00:09:56,637
In tutti i miei anni
da giudice di conigli,
153
00:09:56,721 --> 00:09:59,765
questa è la cosa più orribile
che abbia mai visto.
154
00:09:59,849 --> 00:10:02,935
Dovresti vergognarti di te stesso.
155
00:10:03,603 --> 00:10:06,897
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
156
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
Aiutateci!
157
00:10:08,649 --> 00:10:11,694
Siamo caduti in un pozzo
e non riusciamo a uscire!
158
00:10:11,777 --> 00:10:16,657
Se lassù c'è qualcuno di timido,
non preoccuparti!
159
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
Noi non giudichiamo!
160
00:10:18,242 --> 00:10:20,161
Infatti, quando ero bambino...
161
00:10:20,244 --> 00:10:23,414
Otto, ti prego! Non ti sente nessuno.
162
00:10:23,497 --> 00:10:26,500
Non serve a niente.
Possiamo fermarci a pensare un secondo?
163
00:10:32,673 --> 00:10:33,841
Non sbatti le palpebre?
164
00:10:33,924 --> 00:10:37,178
Forse le sbatto
esattamente quando lo fai tu.
165
00:10:37,261 --> 00:10:40,097
È ridicolo! Come faresti a saperlo?
166
00:10:40,181 --> 00:10:43,768
Perché non ti preoccupi di meno
delle mie palpebre
167
00:10:43,851 --> 00:10:46,479
e un po' di più a recintare i pozzi?
168
00:10:46,562 --> 00:10:48,689
I tedeschi odiano morire nei pozzi!
169
00:10:48,773 --> 00:10:52,735
Bene. Se sei così insoddisfatto
del mio lavoro qui,
170
00:10:52,818 --> 00:10:54,278
allora me ne vado!
171
00:10:57,031 --> 00:10:59,659
- Immagina che sia uscito con furia!
- Già fatto.
172
00:11:08,042 --> 00:11:10,753
Oh, mio Dio. Non ci credo.
Vedremo Boone Vincent.
173
00:11:11,337 --> 00:11:13,214
Guarda questi posti!
174
00:11:13,297 --> 00:11:14,799
È incredibile!
175
00:11:14,882 --> 00:11:16,884
Un'altra fan di Boone, vedo.
176
00:11:16,967 --> 00:11:19,720
Il Bad Boone Rising tour. Lei c'era?
177
00:11:19,804 --> 00:11:22,848
Avevo un posto in prima fila
quando ha avuto il suo primo infarto.
178
00:11:22,932 --> 00:11:25,559
Questi sono i miei figli.
Lui è Malcolm e lui è Jamie.
179
00:11:25,643 --> 00:11:29,021
Oh, anche il mio Joey è qui con me.
I ragazzi potrebbero sedersi vicini.
180
00:11:29,563 --> 00:11:31,273
Due apricot sour.
181
00:11:33,734 --> 00:11:40,116
Signore e signori,
preparatevi per la voce dell'America.
182
00:11:40,199 --> 00:11:43,202
È Boone.
183
00:12:11,147 --> 00:12:13,232
La cosa peggiore
è che è il mio primo concerto.
184
00:12:15,443 --> 00:12:18,529
Quelle non sono per te! Passale!
185
00:12:26,746 --> 00:12:28,748
Hai mai avuto un sogno
che non si è avverato?
186
00:12:30,750 --> 00:12:34,253
- Sorprendentemente, no.
- Dewey, dove sei stato?
187
00:12:34,837 --> 00:12:36,255
Ciao, Reese. Lei è Crystal.
188
00:12:37,339 --> 00:12:39,967
Abbiamo iscritto Gordo
alla categoria sbagliata.
189
00:12:40,050 --> 00:12:42,178
L'abbiamo messo
in gara con i conigli domestici,
190
00:12:42,261 --> 00:12:44,805
quando avremmo dovuto inserirlo
tra i conigli da mercato.
191
00:12:44,889 --> 00:12:47,057
L'ho portato là
e ha vinto il primo premio!
192
00:12:47,141 --> 00:12:49,185
- Cosa?
- Un tizio di nome Chez Richard
193
00:12:49,268 --> 00:12:51,562
l'ha comprato per 1,90 alla libbra.
194
00:12:51,645 --> 00:12:53,355
Abbiamo guadagnato 150 dollari!
195
00:12:54,023 --> 00:12:55,566
Chez Richard?
196
00:12:56,317 --> 00:12:57,943
È il ristorante!
197
00:12:59,779 --> 00:13:01,071
Come hai potuto?
198
00:13:01,155 --> 00:13:03,991
Lo uccideranno e lo mangeranno!
199
00:13:04,074 --> 00:13:05,284
Non capisci?
200
00:13:05,367 --> 00:13:07,995
Era il mio migliore amico
in tutto il mondo!
201
00:13:09,330 --> 00:13:12,333
- Anche il mio.
- Va tutto bene, caro.
202
00:13:12,416 --> 00:13:16,629
Il mio migliore amico è stato ucciso
in un ristorante. Lo supererete.
203
00:13:46,367 --> 00:13:50,538
Piangi, urla, vomita!
Fai qualcosa per tirarci fuori di qui!
204
00:13:53,541 --> 00:13:54,875
Mi scusi. Mi scusi.
205
00:13:54,959 --> 00:13:57,127
Il signor Vincent apprezza
il suo entusiasmo.
206
00:13:57,211 --> 00:13:59,588
Chiede se vuole andare
nel backstage a incontrarlo.
207
00:13:59,672 --> 00:14:01,549
Oh, oh, mio...
208
00:14:01,632 --> 00:14:05,177
Oh, mio Dio, potrai vedere
la tana di Boone!
209
00:14:06,345 --> 00:14:09,473
Non sarai troppo imbarazzato
per raccontarlo ai tuoi amici.
210
00:14:18,732 --> 00:14:22,152
Ok. Io creo un diversivo.
Tu vai in cucina e prendi Gordo.
211
00:14:35,624 --> 00:14:37,835
Oh, mio Dio.
Questo ragazzo sta soffocando.
212
00:14:58,022 --> 00:14:59,398
Non sei abbastanza decisa.
213
00:15:07,615 --> 00:15:08,741
Levati, sono più grosso.
214
00:15:24,715 --> 00:15:28,594
Di nuovo, siamo davvero desolati
per i problemi che abbiamo causato.
215
00:15:28,677 --> 00:15:31,513
So che non c'è modo
per rimediare per quei tavoli rotti,
216
00:15:32,389 --> 00:15:34,850
per i paramedici, per l'incendio
217
00:15:35,476 --> 00:15:37,895
o per quello che stava soffocando
e che nessuno ha notato.
218
00:15:42,024 --> 00:15:43,567
Mi ha toccato la spalla.
219
00:15:45,861 --> 00:15:48,280
Non ci credo che stia accadendo.
220
00:15:48,364 --> 00:15:49,823
Sento il suo profumo da qui.
221
00:15:50,783 --> 00:15:52,660
Oh, mio Dio, sono la prossima.
222
00:15:54,370 --> 00:15:56,830
- I miei capelli stanno bene?
- In confronto ai suoi?
223
00:16:00,334 --> 00:16:02,252
Ciao, mia cara.
Grazie per il tuo supporto.
224
00:16:02,336 --> 00:16:05,839
- Significa molto per me.
- No, grazie per la tua musica.
225
00:16:05,923 --> 00:16:10,135
Soprattutto per "Cinnamon Rainbow".
È la mia preferita.
226
00:16:10,219 --> 00:16:11,178
- Davvero?
- Sì.
227
00:16:11,261 --> 00:16:14,473
Anche la mia,
ma nessuno me l'aveva mai detto prima.
228
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
Vieni dentro.
229
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
Io entro. Non mi importa cosa vedrò.
230
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
Invece sì. Chi prendo in giro?
231
00:16:44,753 --> 00:16:49,383
Ha davvero detto che non vi voleva
alla cerimonia di premiazione?
232
00:16:49,466 --> 00:16:52,302
Posso capire che sia arrabbiato con me,
ma questo mi colpisce...
233
00:16:52,386 --> 00:16:53,679
Dritto alla pompa dell'amore.
234
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
Ecco perché ho visto lo show.
235
00:16:56,473 --> 00:16:58,517
Mio figlio ha preso
i biglietti per fare pace.
236
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Non è un ramo d'ulivo, è un albero intero.
237
00:17:03,814 --> 00:17:05,941
È come dico quando metto
la tuta da astronauta.
238
00:17:07,317 --> 00:17:09,820
"Credo che i bambini siano il futuro."
239
00:17:10,696 --> 00:17:11,989
Lo penso anch'io.
240
00:17:14,450 --> 00:17:17,661
Non puoi prendere troppo seriamente
ciò che dicono.
241
00:17:18,412 --> 00:17:19,496
Sono teenager.
242
00:17:20,414 --> 00:17:22,458
Ti svelo un piccolo segreto, Lois.
243
00:17:29,590 --> 00:17:32,593
Anche mio figlio quattordicenne
si vergogna di me.
244
00:17:32,676 --> 00:17:34,428
- No.
- Lo so.
245
00:17:34,511 --> 00:17:36,013
È difficile da credere, vero?
246
00:17:38,140 --> 00:17:40,392
Ma non puoi aggrapparti al passato, Lois.
247
00:17:41,185 --> 00:17:43,771
Devi vivere qui e adesso.
248
00:17:43,854 --> 00:17:48,317
Perché il qui e adesso
è un dono molto speciale.
249
00:17:49,401 --> 00:17:50,861
Ecco perché lo chiamo...
250
00:17:52,362 --> 00:17:53,197
...il presente.
251
00:18:00,496 --> 00:18:01,330
Otto.
252
00:18:02,414 --> 00:18:05,793
Oh, sei ancora qui?
Pensavo te ne fossi andato.
253
00:18:07,336 --> 00:18:08,253
Avevi ragione.
254
00:18:09,755 --> 00:18:10,964
È colpa mia.
255
00:18:11,882 --> 00:18:14,843
Per qualche motivo
sto sabotando tutto ultimamente.
256
00:18:15,761 --> 00:18:17,971
Sapere che sono qui da un anno è...
257
00:18:18,764 --> 00:18:20,808
Le persone contano su di me adesso
258
00:18:20,891 --> 00:18:23,519
e so che a un certo punto le deluderò.
259
00:18:24,186 --> 00:18:25,437
Non essere ridicolo!
260
00:18:27,147 --> 00:18:31,652
Nessuno si aspetta che tu sia perfetto.
261
00:18:31,735 --> 00:18:35,781
Se avessi voluto la perfezione,
avrei assunto un robot o uno svedese.
262
00:18:36,490 --> 00:18:37,991
Ma ho assunto te, Francis,
263
00:18:38,075 --> 00:18:41,078
perché sei sveglio, sei un gran lavoratore
264
00:18:41,161 --> 00:18:43,247
e quando fai uno sbaglio, rimedi.
265
00:18:43,330 --> 00:18:46,458
Se cadere in fondo a un pozzo ogni tanto
266
00:18:46,542 --> 00:18:49,753
è il prezzo da pagare per averti,
per me va bene.
267
00:18:51,505 --> 00:18:52,798
Grazie, Otto.
268
00:18:52,881 --> 00:18:56,510
- Eccovi qui!
- Grazie a Dio!
269
00:18:56,593 --> 00:18:59,304
- Come ci avete trovati?
- Abbiamo seguito il fuoco.
270
00:18:59,388 --> 00:19:02,558
- Quale fuoco?
- Una delle mucche è uscita
271
00:19:02,641 --> 00:19:03,892
dal recinto non riparato
272
00:19:03,976 --> 00:19:06,687
e ha rovesciato la lampada termica
che non hai portato dentro,
273
00:19:06,770 --> 00:19:09,940
che ha incendiato il sentiero di benzina
274
00:19:10,023 --> 00:19:12,734
uscita dalla tanica aperta
del tuo furgone.
275
00:19:13,360 --> 00:19:16,071
Che, a proposito, è andato a fuoco.
276
00:19:17,239 --> 00:19:21,160
Vedi, Francis?
Pensavi di essere un disastro.
277
00:19:23,287 --> 00:19:26,456
Novantamila slot machine
e nessuna era quella giusta.
278
00:19:27,416 --> 00:19:29,835
Non mi fiderò mai più
di un sogno premonitore.
279
00:19:30,460 --> 00:19:31,670
Grazie ancora, Malcolm.
280
00:19:32,212 --> 00:19:34,965
Non dirlo a tuo padre, ma Boone Vincent
281
00:19:35,048 --> 00:19:37,759
- mi ha fatto tremare...
- No, no, no.
282
00:19:43,515 --> 00:19:45,642
- Hal! Che succede?
- Ti ho trovata!
283
00:19:57,988 --> 00:19:59,448
C'è tutto.
284
00:19:59,531 --> 00:20:01,158
Vuole fare un tiro gratis?
285
00:20:01,241 --> 00:20:02,743
Sì, grazie.
286
00:20:14,046 --> 00:20:15,088
Lo sapevo!
287
00:20:15,172 --> 00:20:18,133
- Hal, cosa succede?
- È il destino, Lois.
288
00:20:18,217 --> 00:20:19,718
Sapevo che sarebbe successo.
289
00:20:19,801 --> 00:20:22,596
Non potevo dirtelo
perché hai una mentalità troppo ristretta.
290
00:20:22,679 --> 00:20:26,016
Ho incassato la nostra assicurazione
sulla vita, ma è stato tutto ripagato.
291
00:20:26,099 --> 00:20:27,559
Siamo ricchi!
292
00:20:27,643 --> 00:20:30,437
- Cos'hai fatto?
- Complimenti, signore.
293
00:20:31,396 --> 00:20:33,899
- Cos'è?
- Un buono per due notti
294
00:20:33,982 --> 00:20:36,026
al Carson City Breezeway Motel.
295
00:20:36,109 --> 00:20:38,987
Deve solo ascoltare
una presentazione di quattro ore
296
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
su una meravigliosa multiproprietà.
297
00:20:45,035 --> 00:20:47,454
A Carson City ci sono delle slot machine?
298
00:20:48,538 --> 00:20:51,458
Forza, Gordo. Devi mangiare i croccantini.
299
00:20:51,541 --> 00:20:53,919
Non puoi più mangiare cibo grasso.
300
00:20:54,002 --> 00:20:56,046
Ti prego, Gordo. Devi provarne uno.
301
00:20:57,714 --> 00:20:58,715
Mi sono tagliato.
302
00:21:00,717 --> 00:21:01,718
Sta mangiando.
303
00:21:02,344 --> 00:21:03,929
Credo gli piaccia il tuo sangue.
304
00:21:10,978 --> 00:21:13,355
Ok, se svengo,
tiragli fuori il dito dalla bocca.
305
00:21:15,732 --> 00:21:17,901
Allora, dieci ore di silenzio di tomba?
306
00:21:17,985 --> 00:21:21,863
Se avrò dei pensieri da condividere,
te lo farò sapere.
307
00:21:24,449 --> 00:21:26,493
Beh, non è stato un disastro totale.
308
00:21:26,576 --> 00:21:27,452
Almeno ho...
309
00:21:28,704 --> 00:21:30,163
È stato un disastro totale.
310
00:21:30,247 --> 00:21:33,417
La buona notizia è che si è attivato
il mio meccanismo di sopravvivenza.
311
00:21:33,500 --> 00:21:36,044
Sto già iniziando a rimuovere
questo weekend.
312
00:22:26,094 --> 00:22:28,013
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
24875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.