Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,508 --> 00:00:10,260
Oh, non di nuovo.
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
Questo bambino ci ucciderà.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,889
Oh, Jamie, per l'amor di...
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,891
È su tutte le pareti.
5
00:00:16,975 --> 00:00:19,519
Ragazzi, è un livello tre.
In giardino, ora.
6
00:00:21,896 --> 00:00:22,856
Oh, mio Dio.
7
00:00:22,939 --> 00:00:24,983
Come fa a uscire sempre dal pannolino?
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,027
Vorrei saperlo,
l'ho chiuso col nastro isolante.
9
00:00:27,110 --> 00:00:29,279
Reese, prendi un secchio
e pulisci la parete.
10
00:00:29,362 --> 00:00:31,865
Malcolm, trova il pannolino e sotterralo.
11
00:00:31,948 --> 00:00:33,533
Dewey, prendi il tubo dell'acqua.
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,288
Oh, non abbiamo più pannolini.
13
00:00:38,371 --> 00:00:40,290
Come ha fatto
a finire un pacco in un giorno?
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,917
Jamie l'ha appena fatta
su tutto l'asciugamano.
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,295
- Dewey, dammi il tuo pigiama.
- Non di nuovo.
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,297
È l'ultimo che mi è rimasto.
17
00:00:48,673 --> 00:00:51,092
- Andiamo nella doccia.
- Dio.
18
00:00:51,885 --> 00:00:54,012
Oh, no, no, no, aspetta, aspetta.
19
00:00:54,095 --> 00:00:56,556
Oh, Dio, ce l'ho nei capelli.
20
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
Malcolm
21
00:01:03,897 --> 00:01:06,316
Volevo sapere la posizione
nella graduatoria per l'asilo.
22
00:01:07,108 --> 00:01:07,942
{\an8}Cosa?
23
00:01:08,818 --> 00:01:10,737
{\an8}Come abbiamo fatto a scendere nella lista?
24
00:01:12,072 --> 00:01:15,241
{\an8}Sono reati minorili, non dovrebbero essere
sulla fedina penale.
25
00:01:16,701 --> 00:01:18,953
{\an8}Hal, che cosa faremo?
26
00:01:19,037 --> 00:01:21,414
{\an8}Il congedo di maternità è finito,
domani torno al lavoro
27
00:01:21,498 --> 00:01:23,416
e non abbiamo ancora un asilo per Jamie.
28
00:01:23,500 --> 00:01:26,920
Beh, tesoro, forse dovrai restare a casa
un po' di più.
29
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
So che siamo a corto di soldi,
30
00:01:30,131 --> 00:01:32,342
{\an8}ma possiamo stringere la cinghia
per un altro po'.
31
00:01:32,425 --> 00:01:35,470
{\an8}Questo è assurdo.
Non c'è più succo lì dentro.
32
00:01:35,553 --> 00:01:39,474
{\an8}- Stai allungando dell'acqua.
- Va bene, siamo disperati.
33
00:01:39,557 --> 00:01:42,185
{\an8}Ma deve esserci un asilo decente
che possiamo permetterci.
34
00:01:42,936 --> 00:01:44,521
Dove cavolo non abbiamo cercato?
35
00:01:47,357 --> 00:01:50,735
Ci uniamo a questa chiesa?
Non sappiamo niente di queste persone.
36
00:01:50,819 --> 00:01:52,862
Hanno il miglior asilo della città.
37
00:01:52,946 --> 00:01:55,615
{\an8}Si prenderanno cura di Jamie gratis.
Per quanto ne sanno,
38
00:01:55,698 --> 00:01:58,743
{\an8}siamo dei fedeli
dei Fratelli del Calvario da anni.
39
00:01:58,827 --> 00:02:00,912
- Intesi?
- Perché Malcolm non è qui?
40
00:02:00,995 --> 00:02:03,206
Preferiresti essere al suo posto adesso?
41
00:02:04,833 --> 00:02:06,126
Lasciami, lasciami.
42
00:02:09,045 --> 00:02:12,549
{\an8}E se mi chiedono di pregare?
Non so come si prega.
43
00:02:12,632 --> 00:02:15,135
Vogliono solo incontrarci.
Quindi, per la prossima mezz'ora
44
00:02:15,218 --> 00:02:17,971
per quel che ti riguarda
Dio è la cosa migliore dell'universo
45
00:02:18,054 --> 00:02:21,266
- e questo è quanto.
- Salve a tutti. Sono il pastore Roy.
46
00:02:21,975 --> 00:02:24,060
Volete trasferire la vostra iscrizione
47
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
dai Fratelli di Danville?
48
00:02:26,229 --> 00:02:30,024
{\an8}Sì. Siamo stati membri
per tanto tempo a Danville.
49
00:02:30,108 --> 00:02:32,152
Non sapevo avessimo una chiesa a Danville.
50
00:02:33,444 --> 00:02:36,489
Ora non c'è più,
è stata comprata da uno strip club.
51
00:02:37,323 --> 00:02:38,908
- Davvero?
- Beh non sono nude.
52
00:02:38,992 --> 00:02:41,703
Sono in topless con dei pendaglietti,
quindi è comunque...
53
00:02:41,786 --> 00:02:45,081
Vogliamo solo continuare a far parte
della comunità dei Fratelli.
54
00:02:45,165 --> 00:02:46,291
Comunità.
55
00:02:46,374 --> 00:02:47,876
Adoro quella parola.
56
00:02:47,959 --> 00:02:49,627
La nostra sede è molto attiva.
57
00:02:49,711 --> 00:02:53,131
- Ai ragazzi piacerà il catechismo.
- Oh, ne sono certa.
58
00:02:53,214 --> 00:02:56,551
Offriamo anche dei giri col carro
e delle colazioni di preghiera.
59
00:02:56,634 --> 00:02:57,719
- Un asilo?
- E un asilo.
60
00:02:57,802 --> 00:02:59,512
{\an8}Davvero? Lois, hai sentito?
61
00:02:59,596 --> 00:03:01,598
{\an8}- Hanno un asilo.
- Non lo sapevo.
62
00:03:01,681 --> 00:03:05,310
{\an8}Questo tipo di servizio è il motivo
per cui siamo così devoti a questa chiesa.
63
00:03:05,393 --> 00:03:06,311
È meraviglioso.
64
00:03:06,936 --> 00:03:09,063
Avete già effettuato
i Precetti della Promessa?
65
00:03:10,481 --> 00:03:11,482
{\an8}Sì.
66
00:03:11,566 --> 00:03:12,400
{\an8}Ma certo.
67
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
{\an8}Adoriamo i Precetti.
68
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
{\an8}Il terzo mi ha aiutato
in momenti difficili.
69
00:03:17,989 --> 00:03:20,283
Ma tutto ci riporta a Dio, eh?
70
00:03:22,410 --> 00:03:24,954
Già, Dio è proprio forte.
71
00:03:25,788 --> 00:03:27,707
Sì, è il mio preferito di tutti.
72
00:03:29,834 --> 00:03:34,672
{\an8}Prometto di riassumervi
non appena l'attività si riprenderà.
73
00:03:36,424 --> 00:03:37,675
Non è mai stato così vuoto.
74
00:03:37,759 --> 00:03:39,802
Hai licenziato sei dipendenti
in una settimana.
75
00:03:39,886 --> 00:03:42,680
{\an8}È colpa di quel festival a Roswell.
76
00:03:42,764 --> 00:03:47,352
{\an8}Tutti i turisti vanno a vedere il luogo
dove sono atterrati gli UFO.
77
00:03:47,435 --> 00:03:49,020
{\an8}I nostri stanno perdendo il lavoro,
78
00:03:49,103 --> 00:03:51,439
{\an8}perché degli idioti pensano
che degli omini verdi
79
00:03:51,522 --> 00:03:53,233
{\an8}si siano schiantati là
con l'astronave?
80
00:03:53,316 --> 00:03:54,525
{\an8}- È ridicolo.
- Già.
81
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
{\an8}Non vedranno niente là.
82
00:03:56,444 --> 00:03:58,696
{\an8}Il governo ha portato
ogni singola prova
83
00:03:58,780 --> 00:04:01,824
in un deposito segreto 50 anni fa.
84
00:04:05,370 --> 00:04:06,704
Parlo con la redazione?
85
00:04:06,788 --> 00:04:11,000
Senta, sono al Grotto Ranch e...
Oh, mio Dio, eccolo di nuovo!
86
00:04:11,084 --> 00:04:13,169
In cielo sta succedendo
qualcosa di strano!
87
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
Vedo una luce e una specie di navicella.
88
00:04:15,588 --> 00:04:17,173
Vi conviene venire qui subito!
89
00:04:19,300 --> 00:04:21,678
Credo che potrebbe stare qui
altri 20 minuti,
90
00:04:21,761 --> 00:04:23,346
ma vi conviene sbrigarvi!
91
00:04:27,684 --> 00:04:30,895
- Ciao, Donna, siamo qui.
- Oh, ciao, Lois.
92
00:04:30,979 --> 00:04:33,815
Questo dev'essere il tuo angioletto.
Dai, Dai.
93
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
Non so cos'abbia Jamie stamattina.
94
00:04:36,234 --> 00:04:38,695
È davvero una cosa fuori dal comune.
95
00:04:38,778 --> 00:04:42,031
Su, su, zuccottino.
Da quando fai i capricci?
96
00:04:42,115 --> 00:04:45,910
Spesso anche i più piccoli percepiscono
la sua ansia il primo giorno.
97
00:04:45,994 --> 00:04:47,120
Già, dev'essere questo.
98
00:04:47,203 --> 00:04:48,830
Ho preparato del latte materno.
99
00:04:49,622 --> 00:04:52,208
- Oh, mio Dio.
- Vengo da una famiglia di mungitori.
100
00:04:52,292 --> 00:04:54,752
Una volta che parto non mi ferma nessuno.
101
00:04:55,295 --> 00:04:58,256
Oh, questo è davvero strano.
102
00:04:58,339 --> 00:05:00,508
A casa quasi dimentichiamo
di avere un neonato.
103
00:05:01,259 --> 00:05:02,719
Ciao, ciao, tesoro.
104
00:05:03,511 --> 00:05:06,222
Andremo molto d'accordo, vero, tesorino?
105
00:05:06,306 --> 00:05:08,975
So che molte madri preferiscono
rimanere un po' qui
106
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
il primo giorno, ma pensiamo che...
107
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
- Sto aspettando il prezzo.
- Il suo resto. Grazie.
108
00:05:15,898 --> 00:05:17,525
Non è la pomata giusta. Che succede?
109
00:05:17,608 --> 00:05:20,570
Hai detto che volevi
l'applicatore fai da te, vecchiaccio!
110
00:05:20,653 --> 00:05:22,864
Pensi che potrai evitare di aiutarmi?
111
00:05:22,947 --> 00:05:24,365
Sei mia moglie!
112
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
È sempre stato così tranquillo qui?
113
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
E la parte migliore
114
00:05:32,832 --> 00:05:35,668
è che quando giochi con Dio,
tocca sempre a te.
115
00:05:36,794 --> 00:05:37,920
Ed è per questo che lui...
116
00:05:38,004 --> 00:05:39,881
Per cosa sta la "T" sulla parete?
117
00:05:40,923 --> 00:05:41,799
Scusatemi.
118
00:05:41,883 --> 00:05:43,092
Ne parliamo più tardi.
119
00:05:43,718 --> 00:05:46,471
Hal, devo incontrare
un parrocchiano nel mio ufficio.
120
00:05:46,554 --> 00:05:48,890
- Ti dispiace continuare la lezione?
- Cosa, io?
121
00:05:48,973 --> 00:05:53,102
Tranquillo. È la storia di Daniele
e i leoni. La saprai a memoria.
122
00:06:00,693 --> 00:06:01,736
Ok, allora, classe.
123
00:06:03,237 --> 00:06:05,615
Questa è la storia
di un uomo di nome Daniele
124
00:06:05,698 --> 00:06:08,701
e a quanto pare
anche di un branco di leoni, allora...
125
00:06:10,912 --> 00:06:16,542
Volle Dario costituire nel suo regno
120 satrapi
126
00:06:17,210 --> 00:06:19,712
e ripartirli per tutte le province.
127
00:06:20,296 --> 00:06:22,423
A capo mise tre governatori
128
00:06:23,716 --> 00:06:26,552
di cui il primo era Daniele.
129
00:06:27,261 --> 00:06:28,930
Quando arrivano i leoni?
130
00:06:29,013 --> 00:06:31,682
Presto, Dewey.
Devi solo avere un po' di pazienza.
131
00:06:33,684 --> 00:06:34,519
No.
132
00:06:40,650 --> 00:06:44,821
E Dario disse a Daniele:
133
00:06:44,904 --> 00:06:50,576
sì, io ti condanno
e ti farò gettare nella fossa.
134
00:06:50,660 --> 00:06:56,332
Molto presto
Daniele venne divorato dai leoni.
135
00:06:56,416 --> 00:06:57,875
Credevo che Dio lo salvasse.
136
00:07:01,879 --> 00:07:03,214
Beh, certo.
137
00:07:04,090 --> 00:07:05,258
Ci stavo arrivando.
138
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
Come fu scritto...
139
00:07:10,972 --> 00:07:11,806
il leone...
140
00:07:13,933 --> 00:07:15,476
lo sputò.
141
00:07:16,853 --> 00:07:17,979
Insieme a un agnello.
142
00:07:18,062 --> 00:07:19,105
Un agnello parlante.
143
00:07:20,064 --> 00:07:23,901
In verità, si scoprì
144
00:07:23,985 --> 00:07:27,071
che la protuberanza
sullo stomaco del boa constrictor
145
00:07:27,155 --> 00:07:30,241
era in realtà il ranger scomparso.
146
00:07:30,908 --> 00:07:36,289
Tutti i presenti sentivano ancora
la sua radio che diceva:
147
00:07:39,083 --> 00:07:41,169
"Rispondi, Dave. Dave, mi ricevi?"
148
00:07:43,337 --> 00:07:46,632
Non seguite la strada dell'amore
149
00:07:46,716 --> 00:07:49,385
per tornare pieni di vergogna
150
00:07:49,469 --> 00:07:55,308
Ti sorrido mentre canto con pazienza
Astinenza, astinenza, astinenza
151
00:07:57,518 --> 00:08:00,313
Beh, oggi abbiamo fatto tremare
il soffitto, vero?
152
00:08:00,396 --> 00:08:03,065
Il pastore Roy
potrebbe chiamare la polizia.
153
00:08:04,650 --> 00:08:07,653
- Sì, Reese?
- C'è qualche giuramento di fedeltà
154
00:08:07,737 --> 00:08:09,322
che posso firmare per andare via?
155
00:08:09,405 --> 00:08:11,908
Reese, nessuno ti costringe a restare.
156
00:08:11,991 --> 00:08:14,827
L'unica cosa che ti fa rimanere
è quella vocina nella tua testa,
157
00:08:14,911 --> 00:08:17,955
che ti dice: perché tutte queste persone
sono più felici di me?
158
00:08:19,248 --> 00:08:22,502
Come sapete, la segretaria della chiesa,
la signora Pitzer,
159
00:08:22,585 --> 00:08:25,963
è stata morsa da un ragno paralizzante
all'ultimo ritiro spirituale estivo,
160
00:08:26,547 --> 00:08:31,010
ma dopo la tragedia è riuscita a creare
dei quadri celebrativi
161
00:08:31,093 --> 00:08:32,720
che dipinge con la bocca.
162
00:08:34,889 --> 00:08:38,559
Qui c'è Elia che viene portato
in paradiso nel suo carro infuocato.
163
00:08:38,643 --> 00:08:42,063
Giona e la balena,
la divisione del Mar Rosso.
164
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
È un'esperienza gioiosa
assistere a come Dio
165
00:08:45,316 --> 00:08:48,110
abbia benedetto
i denti e la lingua di questa donna.
166
00:08:49,028 --> 00:08:52,406
Non ho bisogno dell'erba malefica
167
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Oh, cavolo.
168
00:08:53,407 --> 00:08:57,119
Tenetevi il crack e la vostra LSD
169
00:08:57,203 --> 00:09:00,998
Sto sniffando qualcosa che mi ha dato Dio
170
00:09:01,082 --> 00:09:05,253
E profuma tanto d'amore
171
00:09:06,087 --> 00:09:09,507
- Mamma, non voglio andare alla lezione.
- Vedi questo stipendio?
172
00:09:09,590 --> 00:09:11,676
L'ho guadagnato perché abbiamo un asilo.
173
00:09:11,759 --> 00:09:13,761
Chi ha una busta paga
può avere un'opinione.
174
00:09:13,844 --> 00:09:15,346
Chi non ce l'ha va a catechismo.
175
00:09:15,429 --> 00:09:16,347
Hal.
176
00:09:16,430 --> 00:09:19,267
Tre pannolini tremendi.
Dobbiamo bruciare il seggiolino.
177
00:09:20,101 --> 00:09:22,853
Papà, parlale.
Non voglio andare a questa lezione.
178
00:09:22,937 --> 00:09:25,606
Malcolm, dai una chance a questa chiesa.
179
00:09:25,690 --> 00:09:28,901
Capisco che è un po' diversa
da ciò a cui siamo abituati, ma...
180
00:09:28,985 --> 00:09:34,115
Mi sono aperto all'esperienza e ho sentito
una vera connessione spirituale.
181
00:09:37,076 --> 00:09:38,619
- Come ti sembra, Hal?
- Splendido.
182
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
Vedo che avete incorniciato gli infissi.
183
00:09:42,915 --> 00:09:45,501
Ognuno trova il proprio percorso
a modo suo.
184
00:09:48,379 --> 00:09:49,964
Neanche a me piace questo tessuto,
185
00:09:50,047 --> 00:09:53,009
ma non ho più camicette, piccolo miracolo.
186
00:09:53,092 --> 00:09:56,262
Se per l'amor di Dio
potessi smettere di piangere.
187
00:09:56,345 --> 00:10:00,641
Ciao, Donna.
Oh, non dirmi che Jamie ha continuato.
188
00:10:00,725 --> 00:10:02,852
Di certo hai un bimbo molto esuberante.
189
00:10:02,935 --> 00:10:05,271
Immagino di sì. Grazie di tutto.
190
00:10:05,354 --> 00:10:08,482
Va bene, cara. Vai tu a prendere Seth
191
00:10:08,566 --> 00:10:10,651
- o te lo portano a casa?
- Seth? Chi è Seth?
192
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Farai la babysitter a Seth Richards.
193
00:10:12,778 --> 00:10:14,530
È sul calendario da due settimane.
194
00:10:14,614 --> 00:10:17,199
Visto? Il sabato Seth è con Lois.
195
00:10:17,283 --> 00:10:18,326
Tu non capisci.
196
00:10:18,409 --> 00:10:21,037
Io sono una di quelli
che lascia il bambino all'asilo.
197
00:10:21,120 --> 00:10:22,455
Non posso badare a loro. Lavoro.
198
00:10:22,538 --> 00:10:26,542
Facciamo tutti i babysitter a turno.
Ecco perché ci definiamo una cooperativa.
199
00:10:26,626 --> 00:10:30,087
Pensavo fosse una di quelle chiese in cui
200
00:10:30,171 --> 00:10:32,089
le persone fanno del bene agli altri
201
00:10:32,173 --> 00:10:33,799
senza avere nulla in cambio.
202
00:10:35,301 --> 00:10:37,011
Domani devo lavorare.
203
00:10:37,094 --> 00:10:39,680
Mi dispiace, ma dovrete trovare
un'altra soluzione.
204
00:10:40,806 --> 00:10:42,683
Seth, devi venire fuori di lì.
205
00:10:42,767 --> 00:10:44,143
Questo è il mio fortino.
206
00:10:45,436 --> 00:10:46,854
Sarò da voi tra un minuto.
207
00:10:53,110 --> 00:10:54,654
UFO avvistato sopra a un ranch
208
00:10:54,737 --> 00:10:57,281
Un portavoce dice:
"Sorvolava lo splendido campo da golf."
209
00:10:57,365 --> 00:10:59,241
Devo ammettere che ero scettico,
210
00:10:59,325 --> 00:11:02,745
ma siamo stati fortunati a ricevere
la visita di un vero UFO.
211
00:11:02,828 --> 00:11:04,288
Sì, sì, ma guardami.
212
00:11:04,997 --> 00:11:09,710
Sto ancora tremando da quando ho visto
la navicella con i miei stessi occhi.
213
00:11:09,794 --> 00:11:13,339
Ti dico che mi hanno parlato
con la telepatia.
214
00:11:13,422 --> 00:11:14,715
C'è stato un avvistamento.
215
00:11:15,299 --> 00:11:17,218
Gli alieni sono andati
al Songbird Ranch.
216
00:11:17,301 --> 00:11:19,553
Pare che siano in fase di atterraggio.
217
00:11:21,097 --> 00:11:23,182
Cosa? Non è vero.
218
00:11:23,265 --> 00:11:26,268
Stanno mentendo.
Non possiamo lasciare che queste persone...
219
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
Per la vostra sicurezza, non salutateli.
220
00:11:29,188 --> 00:11:31,399
Pensano che le nostre mani
siano dei genitali.
221
00:11:31,482 --> 00:11:34,443
Potreste iniziare
qualcosa che non volete finire.
222
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
- Cosa?
- Ti voglio bene.
223
00:11:44,704 --> 00:11:46,497
Basta ripeterlo.
224
00:11:46,580 --> 00:11:49,875
Da quando siamo andati in quella chiesa,
ti comporti in modo strano.
225
00:11:49,959 --> 00:11:51,711
È perché sono un Reese diverso.
226
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
Quando sono andato a catechismo ero morto,
227
00:11:55,089 --> 00:11:57,258
ma all'improvviso sono stato risvegliato.
228
00:11:58,050 --> 00:12:00,469
Adesso sono concentrato
su qualcosa al di fuori di me.
229
00:12:00,553 --> 00:12:03,347
Qualcosa di meraviglioso. Ora vieni qui.
230
00:12:05,307 --> 00:12:07,601
Non puoi picchiarmi come facevi una volta?
231
00:12:07,685 --> 00:12:08,686
Sono troppo felice.
232
00:12:11,564 --> 00:12:15,109
È splendida.
L'avete dipinta e tutto il resto.
233
00:12:15,192 --> 00:12:16,152
Benvenuto a casa, Hal.
234
00:12:16,986 --> 00:12:19,321
Sono davvero senza parole.
235
00:12:19,405 --> 00:12:21,157
Non ti prendo in giro stavolta.
236
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
Sei il migliore.
237
00:12:24,660 --> 00:12:26,036
Dio vi benedica tutti.
238
00:13:13,125 --> 00:13:15,002
Mi sta facendo pagare la sua bibita.
239
00:13:15,085 --> 00:13:16,504
Oh, mi scusi.
240
00:13:17,046 --> 00:13:20,007
Quel bambino mi ha esaurita.
Insomma, ma dov'è?
241
00:13:20,090 --> 00:13:22,760
Lois, santo cielo,
tieni d'occhio il bambino o no?
242
00:13:22,843 --> 00:13:24,929
- Dove l'hai trovato?
- Sotto a un'auto
243
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
che divideva un dolce
con uno scoiattolo.
244
00:13:26,972 --> 00:13:28,516
Non gli è piaciuta. Sta male.
245
00:13:29,350 --> 00:13:31,894
Lois, sto provando
delle mutande con meno supporto.
246
00:13:31,977 --> 00:13:34,522
Non posso inseguire questo bambino
per tutto il negozio.
247
00:13:34,605 --> 00:13:37,900
Perché non lo lasci in auto
come fanno tutte le cattive madri?
248
00:13:42,112 --> 00:13:45,574
Signora Munson,
voglio che lasci andare mio fratello.
249
00:13:45,658 --> 00:13:48,285
- Cosa?
- Da quando Reese è nella sua classe
250
00:13:48,369 --> 00:13:49,912
è davvero carino con me.
251
00:13:51,288 --> 00:13:52,331
Si fidi, è inquietante.
252
00:13:52,414 --> 00:13:53,749
Non mi piace questa chiesa.
253
00:13:53,833 --> 00:13:57,586
Da quando siamo venuti qui,
non faccio altro che pensare.
254
00:13:57,670 --> 00:14:01,632
Che razza di dio fa pensare i bambini
quando non sono a scuola?
255
00:14:01,715 --> 00:14:06,804
Beh, è un bel tormento,
ma di certo ha le sue ragioni.
256
00:14:07,429 --> 00:14:09,515
Già, l'ha detto anche il pastore Roy.
257
00:14:09,598 --> 00:14:11,892
Dio è molto più grande e saggio di noi.
258
00:14:11,976 --> 00:14:15,229
Indovinare cosa pensa è come
se una formica indovinasse cosa penso io.
259
00:14:15,312 --> 00:14:16,647
Sì, esattamente.
260
00:14:16,730 --> 00:14:20,067
Ma possiamo fidarci
della sua saggezza e avere fede
261
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
che lui veglierà su di noi.
262
00:14:22,570 --> 00:14:24,697
Come ho fatto io
col formicaio nel mio giardino.
263
00:14:24,780 --> 00:14:26,907
Ho passato giorni a guardare le formiche,
264
00:14:26,991 --> 00:14:29,910
cercando di capire
quali fossero buone e quali cattive.
265
00:14:29,994 --> 00:14:31,704
Ma erano solo delle formiche,
266
00:14:32,496 --> 00:14:33,956
quindi le ho punite tutte.
267
00:14:34,039 --> 00:14:36,709
- Beh, non è...
- Le ho innaffiate col tubo dell'acqua,
268
00:14:36,792 --> 00:14:40,462
con la benzina e col tosaerba.
Ad essere sincero,
269
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
ci sono andato pesante con la pala.
270
00:14:42,548 --> 00:14:46,510
Quelle formiche avrebbero potuto pregarmi
tutto il giorno, ma non le avrei sentite.
271
00:14:48,304 --> 00:14:50,139
Non avrebbero potuto farci niente.
272
00:14:50,222 --> 00:14:52,892
- Io non credo che...
- Per noi è lo stesso.
273
00:14:52,975 --> 00:14:55,102
Non possiamo farci niente.
274
00:14:55,185 --> 00:14:56,270
Perché preoccuparsi?
275
00:14:57,688 --> 00:14:59,273
Ehi, mi sento già meglio.
276
00:14:59,857 --> 00:15:03,652
- Beh, è fantastico...
- Possiamo solo vivere la nostra vita
277
00:15:03,736 --> 00:15:05,905
con più gentilezza e onestà possibile,
278
00:15:06,488 --> 00:15:10,701
senza chiederci se Dio ci minaccia
con una pala gigante. Ciao.
279
00:15:16,415 --> 00:15:18,500
Saranno 50 dollari in trucchi.
280
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
- Sono carino?
- No, non sei carino.
281
00:15:20,794 --> 00:15:22,379
Mi hai portato un sacco di guai
282
00:15:22,463 --> 00:15:24,298
- e ne ho abbastanza, capito?
- Seth?
283
00:15:25,466 --> 00:15:26,926
Ciao, mamma. Ciao, papà.
284
00:15:27,009 --> 00:15:28,594
- Lui è...?
- Lei viene dall'asilo?
285
00:15:28,677 --> 00:15:30,638
Sì, esatto.
286
00:15:30,721 --> 00:15:33,807
Immagino che possa sembrare
un po' strano, ma in mia difesa
287
00:15:33,891 --> 00:15:36,477
non avevo capito
di dover badare a un bambino oggi.
288
00:15:36,560 --> 00:15:38,145
A un giovanotto.
289
00:15:38,228 --> 00:15:41,023
- Cosa sono questi?
- Oh, mio Dio.
290
00:15:41,106 --> 00:15:44,610
Seth, vieni subito via da questa donna.
291
00:15:46,070 --> 00:15:47,613
Ha fatto anche dei disegni.
292
00:15:50,115 --> 00:15:52,534
{\an8}MOSÈ TRA I GIUNCHI
293
00:16:10,386 --> 00:16:11,595
Che diavolo stai facendo?
294
00:16:11,679 --> 00:16:14,306
- A te che cosa sembra?
- Che razza di alieno saresti?
295
00:16:14,390 --> 00:16:17,059
- Non brilli neanche al buio. Vattene.
- Vattene tu.
296
00:16:17,142 --> 00:16:19,770
- Tu vattene via.
- Tu vattene via.
297
00:16:29,655 --> 00:16:32,282
Hal, ho avuto una pessima giornata
con quel bambino.
298
00:16:32,366 --> 00:16:34,618
Oh, tesoro.
Scusa se non ho potuto aiutarti.
299
00:16:34,702 --> 00:16:38,080
Sono appena tornato da una riunione
del comitato dei carri di fieno.
300
00:16:38,163 --> 00:16:40,457
Sapevi che esistono
sei diversi tipi di fieno
301
00:16:40,541 --> 00:16:42,918
- e che ognuno ha il suo rappresentante?
- Ascoltami.
302
00:16:43,627 --> 00:16:47,047
È stato impossibile lavorare
con quel bambino, ma pensavo:
303
00:16:47,131 --> 00:16:49,341
"Non ho scelta. Devo farlo per Jamie".
304
00:16:49,883 --> 00:16:52,928
Poi sono arrivati i suoi genitori
ed è stato orribile e poi
305
00:16:53,012 --> 00:16:53,929
ho visto questo.
306
00:16:55,014 --> 00:16:57,850
Ehi, ha colorato bene.
307
00:16:57,933 --> 00:16:59,601
È Mosè neonato tra i giunchi.
308
00:17:00,310 --> 00:17:03,939
Ho iniziato a pensare a quella storia,
dove la madre prende
309
00:17:04,023 --> 00:17:07,276
il suo bambino e lo affida al fiume
per farlo crescere da qualcun altro.
310
00:17:08,027 --> 00:17:09,945
Volevo essere quella madre.
311
00:17:11,655 --> 00:17:15,284
Hal, non mi piace questo bambino.
312
00:17:16,702 --> 00:17:18,996
- Sei seria?
- Lo so, è terribile.
313
00:17:19,079 --> 00:17:20,414
Non merito di essere una madre.
314
00:17:20,497 --> 00:17:22,916
Dovrei provare amore materno,
315
00:17:23,000 --> 00:17:25,836
ma non c'è. Non c'è.
316
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
Non riesco a credere che tu dica così.
317
00:17:27,755 --> 00:17:28,881
So che è orribile.
318
00:17:29,548 --> 00:17:31,717
Davvero non te lo ricordi?
319
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
Ricordo cosa?
320
00:17:34,636 --> 00:17:36,930
Tesoro, tu hai odiato
tutti i nostri bambini.
321
00:17:37,723 --> 00:17:40,559
Non hai sopportato la loro vista
per almeno due mesi.
322
00:17:40,642 --> 00:17:41,894
- Cosa?
- Sei mesi per Reese,
323
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
ma ti mordeva i capezzoli,
quindi non ti biasimo.
324
00:17:44,104 --> 00:17:46,565
Mi hai detto di lasciare
Francis alla fiera della contea
325
00:17:46,648 --> 00:17:48,776
e di farlo allevare dalle mucche.
326
00:17:50,652 --> 00:17:52,154
Oh, mio Dio.
327
00:17:53,530 --> 00:17:55,032
È solo perché sei molto stanca
328
00:17:55,115 --> 00:17:57,910
e adesso sembra tutto ingestibile,
329
00:17:57,993 --> 00:17:59,828
ma credimi, tra qualche settimana
330
00:18:01,080 --> 00:18:06,001
lo amerai come nessuno
ha mai amato un bambino.
331
00:18:06,710 --> 00:18:07,711
- Davvero?
- Sì.
332
00:18:11,423 --> 00:18:12,716
Ehi, non sento niente.
333
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
- Dov'è il piccolo?
- Dorme tranquillo.
334
00:18:17,096 --> 00:18:18,472
È così da un'ora.
335
00:18:24,228 --> 00:18:26,814
Oh, santo cielo. Che amore.
336
00:18:27,689 --> 00:18:29,566
Come si fa a non amarlo?
337
00:18:31,693 --> 00:18:33,112
Dobbiamo tenere quell'affresco?
338
00:18:35,114 --> 00:18:35,948
No.
339
00:18:36,657 --> 00:18:38,909
Dobbiamo solo trovare un imbianchino ateo.
340
00:18:43,789 --> 00:18:45,582
Vieni, è il momento.
341
00:18:46,291 --> 00:18:48,710
Mi è stato tutto chiaro
il primo giorno in chiesa.
342
00:18:48,794 --> 00:18:51,296
Adesso che tutto è stato preparato
alla perfezione,
343
00:18:52,297 --> 00:18:54,800
questo sarà il giorno
più magnifico della mia vita.
344
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
Che stai facendo?
345
00:18:57,094 --> 00:18:59,096
Voglio librarmi sopra alle nuvole
346
00:18:59,596 --> 00:19:01,974
e provare la gioia degli uccelli.
347
00:19:02,057 --> 00:19:04,685
Ti farai friggere
da un cavo dell'alta tensione.
348
00:19:04,768 --> 00:19:05,686
Non ho paura.
349
00:19:06,270 --> 00:19:07,646
Mi fido della mia visione.
350
00:19:08,647 --> 00:19:09,648
Ti voglio bene, Dewey.
351
00:19:16,864 --> 00:19:18,073
È incredibile.
352
00:19:18,157 --> 00:19:20,409
Vedo il tetto della macchina di papà.
353
00:19:20,492 --> 00:19:22,327
All'inizio mi mancherai.
354
00:19:24,079 --> 00:19:26,665
No, sono sorpreso quanto te.
355
00:19:27,875 --> 00:19:30,711
No, sono sorpreso quanto te.
356
00:19:32,004 --> 00:19:34,381
No, sono sorpreso quanto te.
357
00:19:58,155 --> 00:20:01,283
Il governo degli Stati Uniti
non è felice dell'interesse
358
00:20:01,366 --> 00:20:02,659
attirato su quest'area.
359
00:20:02,743 --> 00:20:05,162
Che male c'è a fare finta
di venire da un altro pianeta?
360
00:20:05,871 --> 00:20:09,041
Tutta quella roba sugli UFO,
sui rapimenti o sulle ispezioni corporali
361
00:20:09,124 --> 00:20:10,000
è una finzione.
362
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
Giusto?
363
00:20:13,879 --> 00:20:16,256
Sì, non esistono gli alieni.
364
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
Ma le ispezioni corporali sì.
365
00:20:21,637 --> 00:20:23,639
Ma siete iscritti solo da due settimane.
366
00:20:23,722 --> 00:20:26,475
Mi creda, è meglio se non facciamo parte
di questa chiesa.
367
00:20:27,601 --> 00:20:31,146
Non possiamo stare a contatto
con della gente civile.
368
00:20:31,230 --> 00:20:33,440
Oh, ma dai. Sono certo che...
369
00:20:45,827 --> 00:20:48,914
Parlavamo proprio di questo.
370
00:21:28,036 --> 00:21:29,955
{\an8}Sottotitoli: Alice Marchi
29285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.