Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,961 --> 00:00:05,588
Per l'amor di Dio, cos'è stato?
2
00:00:16,766 --> 00:00:21,104
Ovunque tu sia, qualsiasi cosa
tu abbia fatto, ti troverò.
3
00:00:28,319 --> 00:00:31,281
Malcolm
4
00:00:35,452 --> 00:00:38,121
{\an8}Sono felice
che Francis sia venuto a farci visita.
5
00:00:38,204 --> 00:00:40,331
{\an8}Era da tanto che non lo vedevamo.
6
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
E tu che ti aggreghi è un valore aggiunto.
7
00:00:42,542 --> 00:00:45,837
{\an8}- Mi rende felice farti felice.
- Non so se quella nursery
8
00:00:45,920 --> 00:00:47,839
{\an8}sarebbe mai stata finita senza Francis.
9
00:00:47,922 --> 00:00:49,632
Hal ha problemi con l'altezza.
10
00:00:49,716 --> 00:00:52,510
Non ci arrivo.
Papà, devi salire un altro piolo.
11
00:00:53,678 --> 00:00:55,472
Mi scoppiano le orecchie!
12
00:00:56,848 --> 00:01:00,435
{\an8}Il medico ha detto che devo indossare
le scarpe speciali per altri due anni.
13
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
{\an8}Poi, solo la notte e i weekend.
14
00:01:03,063 --> 00:01:04,189
Oh, santo cielo!
15
00:01:04,272 --> 00:01:06,274
Una lettera dalla Martindale Academy.
16
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
{\an8}- Cos'è la Martindale Academy?
- La scuola privata
17
00:01:09,444 --> 00:01:10,904
{\an8}più fantastica e avanzata.
18
00:01:10,987 --> 00:01:14,032
Sai quanti milioni spendono
per far sì che non se ne senta parlare?
19
00:01:14,115 --> 00:01:16,993
Dice che sono stato accettato.
Non ho fatto domanda.
20
00:01:17,077 --> 00:01:19,120
Non si fa domanda. Loro trovano te.
21
00:01:19,204 --> 00:01:20,747
È incredibile.
22
00:01:20,830 --> 00:01:23,458
Sarai sulla cresta dell'onda.
Sei a posto per la vita.
23
00:01:24,918 --> 00:01:27,962
{\an8}Aspetta, ma che sto pensando?
Non puoi andare. Sei troppo povero.
24
00:01:28,046 --> 00:01:29,881
Sei il ragazzo più povero che conosca.
25
00:01:29,964 --> 00:01:31,674
{\an8}Sono proprio un idiota!
26
00:01:31,758 --> 00:01:35,345
{\an8}Sono qui a descriverti questo nirvana
che non potrai mai sperimentare.
27
00:01:35,428 --> 00:01:37,847
{\an8}Sto dando questa speranza
di potere e successo a uno
28
00:01:37,931 --> 00:01:39,015
{\an8}con una camicia da tre dollari.
29
00:01:39,099 --> 00:01:43,019
{\an8}- Insomma, guarda questa topaia.
- Smettila di parlare.
30
00:01:44,395 --> 00:01:47,565
{\an8}Puoi piangere, Malcolm.
Le lacrime sono gratis.
31
00:01:50,235 --> 00:01:51,444
Ok, ascoltate.
32
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
{\an8}Siamo stati dal ginecologo
e va tutto bene,
33
00:01:54,030 --> 00:01:56,616
{\an8}ma il bambino
è un po' più grande del previsto.
34
00:01:56,699 --> 00:01:59,577
Quindi anziché partorire
tra due settimane come pensavamo,
35
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
indurremo il travaglio giovedì.
36
00:02:01,788 --> 00:02:04,791
{\an8}- Giovedì? Questo giovedì?
- Non potete farlo.
37
00:02:04,874 --> 00:02:06,793
Che differenza fa?
38
00:02:06,876 --> 00:02:09,712
{\an8}La nostra vita finirà
solo sei giorni prima.
39
00:02:09,796 --> 00:02:13,842
{\an8}- Hal.
- E ne inizierà una nuova e più completa.
40
00:02:13,925 --> 00:02:14,884
Che seccatura.
41
00:02:14,968 --> 00:02:17,053
{\an8}So che questa cosa
è capitata fra capo e collo
42
00:02:17,137 --> 00:02:18,263
{\an8}e avete il diritto
43
00:02:18,346 --> 00:02:19,889
{\an8}- di essere un po' tristi.
- Un po'?
44
00:02:19,973 --> 00:02:23,309
{\an8}Non esagerare. Hal, sai cosa? Ho un'idea.
45
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
{\an8}Perché domani non esci con i ragazzi
e vi divertite un po'?
46
00:02:26,187 --> 00:02:28,690
{\an8}Potrei sfruttare il tempo da sola
per sistemare la casa
47
00:02:28,773 --> 00:02:31,192
{\an8}- prima dell'arrivo del bimbo.
- Ti aiuto a pulire.
48
00:02:31,276 --> 00:02:33,736
{\an8}Allora ci vorrà più tempo,
ma la compagnia mi fa bene.
49
00:02:33,820 --> 00:02:36,239
Ehi, c'è una mostra di auto
al centro congressi.
50
00:02:36,322 --> 00:02:38,324
{\an8}Passiamo tutto il giorno
a guardare belle cose
51
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
{\an8}- che non avremo mai.
- Dai, Malcolm.
52
00:02:40,451 --> 00:02:43,288
Se guardassimo solo ciò che possiamo
permetterci, vedremmo solo schifezze.
53
00:02:43,371 --> 00:02:45,456
Non fare il guastafeste. Sarà bellissimo.
54
00:02:47,250 --> 00:02:50,128
"Il Festival delle Spose"? Che nome penoso
55
00:02:50,211 --> 00:02:53,381
- per una mostra d'auto.
- Le auto c'erano la settimana scorsa.
56
00:02:53,464 --> 00:02:56,593
- Andiamocene.
- No. Ho speso $15 per il parcheggio.
57
00:02:56,676 --> 00:02:57,927
Entriamo.
58
00:02:58,845 --> 00:03:00,263
So che è il tuo quinto figlio,
59
00:03:00,346 --> 00:03:04,767
{\an8}- ma sarai comunque un po' emozionata.
- Certo, ogni bambino è emozionante.
60
00:03:04,851 --> 00:03:07,604
Non che tu debba affrettarti a farne uno.
61
00:03:10,315 --> 00:03:13,693
- Stai bene?
- Ha iniziato a scalciare da matti.
62
00:03:13,776 --> 00:03:15,528
Come se qualcosa lo turbasse...
63
00:03:17,864 --> 00:03:19,157
Mamma!
64
00:03:19,240 --> 00:03:20,992
Vuoi aprire la porta
65
00:03:21,075 --> 00:03:24,662
o devo sdraiarmi sull'erba
e diventare cibo per i vermi?
66
00:03:24,746 --> 00:03:25,872
Oh, ottimo.
67
00:03:25,955 --> 00:03:27,749
Chi ha aperto i cancelli dell'inferno?
68
00:03:28,833 --> 00:03:31,711
Mamma? Che sorpresa. Cosa ci fai qui?
69
00:03:31,794 --> 00:03:32,837
Mi trasferisco qui.
70
00:03:34,422 --> 00:03:35,882
Che significa?
71
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
Siamo in famiglia, ti occuperai di me.
72
00:03:38,718 --> 00:03:39,636
Questo è ridicolo.
73
00:03:39,719 --> 00:03:41,763
Hai un appartamento
più bello di questa casa.
74
00:03:41,846 --> 00:03:42,847
Ha preso fuoco.
75
00:03:43,681 --> 00:03:46,476
Mamma, non puoi...
Com'è che ha preso fuoco la casa?
76
00:03:46,559 --> 00:03:48,061
Sono stati i vicini, vero?
77
00:03:49,312 --> 00:03:51,272
È un mistero.
78
00:03:51,356 --> 00:03:53,358
Perché non vai da Susan?
79
00:03:53,441 --> 00:03:55,985
Ha quattro camere in più
e l'antenna parabolica.
80
00:03:56,069 --> 00:03:58,446
Tua sorella deve infilare la testa
in un barattolo di fagioli.
81
00:03:58,529 --> 00:04:00,406
Cosa? È sempre stata la tua preferita.
82
00:04:00,490 --> 00:04:02,408
Hai chiamato solo lei
quando è morto papà.
83
00:04:02,492 --> 00:04:04,410
Non è più la mia preferita!
84
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
Ha detto che sono acida.
85
00:04:06,454 --> 00:04:08,915
Poi ha riagganciato il telefono. A me!
86
00:04:09,832 --> 00:04:12,460
O forse sono stata io. Chi se lo ricorda?
87
00:04:12,543 --> 00:04:14,796
In ogni caso, deve marcire all'inferno.
88
00:04:14,879 --> 00:04:17,340
Non possiamo permetterci di averti qui.
89
00:04:17,423 --> 00:04:21,052
- Puoi permetterti una cameriera.
- Non solo la cameriera, Ida.
90
00:04:21,135 --> 00:04:23,471
Mi chiamo Piama. Sono sposata con Francis.
91
00:04:23,554 --> 00:04:25,682
Di' all'aiutante di non parlarmi.
92
00:04:26,516 --> 00:04:27,976
Yahoo
93
00:04:31,771 --> 00:04:35,775
Festeggia i bei momenti, forza!
94
00:04:37,318 --> 00:04:39,696
È una festa...
95
00:04:39,779 --> 00:04:41,114
Non siamo stati ovunque,
96
00:04:41,197 --> 00:04:43,783
ma sono certo che questo
è il posto più noioso della terra.
97
00:04:43,866 --> 00:04:46,619
Di che stai parlando, Reese?
98
00:04:46,703 --> 00:04:50,665
Sai che abilità ci vuole
per fare questi veli in pizzo?
99
00:04:50,748 --> 00:04:55,628
Papà, mi stavo chiedendo,
hai dei risparmi da parte?
100
00:05:04,095 --> 00:05:07,265
- Questa devo dirla a tua madre.
- No, sono serio.
101
00:05:07,348 --> 00:05:08,474
E se succedesse qualcosa?
102
00:05:08,558 --> 00:05:10,685
Tipo una grossa spesa inattesa?
103
00:05:10,768 --> 00:05:13,855
- Siete preparati?
- Non preoccuparti di quelle cose.
104
00:05:13,938 --> 00:05:15,690
Le cose sanno sistemarsi da sole.
105
00:05:15,773 --> 00:05:16,816
- Ma...
- Andiamo.
106
00:05:16,899 --> 00:05:19,736
Siete giovani.
Siete al Salone della Sposa.
107
00:05:19,819 --> 00:05:21,946
Dovreste divertirvi tantissimo.
108
00:05:23,740 --> 00:05:24,866
Dewey?
109
00:05:25,491 --> 00:05:27,201
- Dewey?
- A cosa servono quei cavi?
110
00:05:27,285 --> 00:05:30,413
Vedi quel grande riflettore lassù?
Me ne occupo io.
111
00:05:30,496 --> 00:05:32,623
- Ti piace?
- Molto.
112
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Vorrei raccontarti una storia.
113
00:05:40,590 --> 00:05:42,300
Gliela farei passare liscia così?
114
00:05:43,134 --> 00:05:45,970
- Lo farai, vero?
- È mia madre.
115
00:05:46,054 --> 00:05:49,265
- Sai come sono quando c'è lei.
- Ok, se è quello che vuoi.
116
00:05:49,891 --> 00:05:52,352
Sarà una delle prime persone
che il bambino vedrà
117
00:05:52,435 --> 00:05:54,145
quando verrà al mondo.
118
00:05:54,228 --> 00:05:58,066
Gli sorriderà, lo terrà in braccio.
119
00:05:58,149 --> 00:05:59,859
Hai ragione. Deve andare via.
120
00:06:01,319 --> 00:06:04,822
Mamma.
C'è una cosa importante che devo dirti.
121
00:06:05,490 --> 00:06:06,324
Cosa c'è?
122
00:06:09,160 --> 00:06:13,289
Sei una madre orribile!
Sei sempre stata una madre orribile!
123
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
Mi hai bullizzata e ignorata
per tutta l'infanzia,
124
00:06:15,875 --> 00:06:18,336
banalizzavi i miei sentimenti
e lodavi solamente
125
00:06:18,419 --> 00:06:21,214
mia sorella fino a farmi sentire
inutile in confronto a lei!
126
00:06:21,297 --> 00:06:24,967
Beh, ora è lei quella inutile.
Ho il diritto di cambiare idea.
127
00:06:25,051 --> 00:06:28,638
Ma solo perché tua sorella
mi disgusta più di te
128
00:06:28,721 --> 00:06:30,848
questo non ti dà il diritto
di parlarmi così!
129
00:06:30,932 --> 00:06:34,894
Ti parlerò come diavolo voglio,
vecchia donna odiosa!
130
00:06:34,977 --> 00:06:36,521
Te ne vai!
131
00:06:37,105 --> 00:06:40,400
Wow! Non so dove ho finalmente
trovato la forza per farlo,
132
00:06:40,483 --> 00:06:41,901
ma è bellissimo!
133
00:06:41,984 --> 00:06:44,821
Non te lo sto chiedendo,
te lo sto dicendo!
134
00:06:44,904 --> 00:06:46,739
Esci da casa mia!
135
00:06:47,907 --> 00:06:48,741
No.
136
00:06:51,285 --> 00:06:53,788
- Cosa?
- Hai sentito. Ho detto "no".
137
00:06:53,871 --> 00:06:56,499
Che significa "no"? Non hai scelta.
138
00:06:57,291 --> 00:07:00,128
Che cosa farai? Mi prenderai in braccio
e mi butterai fuori?
139
00:07:00,211 --> 00:07:03,005
Butterai per strada una vecchia signora?
140
00:07:03,089 --> 00:07:05,258
Davanti ai tuoi vicini?
141
00:07:06,426 --> 00:07:07,635
A me va bene.
142
00:07:08,386 --> 00:07:10,638
L'hai voluto tu, vecchio mostro.
143
00:07:10,721 --> 00:07:12,473
Non hai idea di come mi faccia...
144
00:07:30,032 --> 00:07:33,870
Attenzione, signore e signori.
È il vostro giorno "coccodè".
145
00:07:34,871 --> 00:07:37,832
Ogni 10 minuti
ci saranno lezioni di ballo del qua qua
146
00:07:37,915 --> 00:07:40,460
nel padiglione Fielding Dance Academy.
147
00:07:41,210 --> 00:07:43,963
Scusi. Posso parlarle un attimo?
148
00:07:46,757 --> 00:07:48,676
Ehi, posso avere la fetta con il fiore?
149
00:07:48,759 --> 00:07:50,678
Sto parlando con un vero cliente ora.
150
00:07:50,761 --> 00:07:53,890
- Io sono un cliente.
- Davvero? Ti sposi?
151
00:07:53,973 --> 00:07:55,558
Perché? Piaccio a qualcuno?
152
00:07:55,641 --> 00:07:58,102
- Ehi, quanto sei alto? 1,70?
- Sì.
153
00:07:58,186 --> 00:08:00,813
Perfetto. Ho un negozio di smoking.
Mi manca un modello.
154
00:08:00,897 --> 00:08:03,900
Ti do $20 se vai a dare
i miei biglietti da visita in smoking.
155
00:08:03,983 --> 00:08:05,943
- Sparisci.
- Venti dollari? Lo fa.
156
00:08:06,569 --> 00:08:07,945
Serve qualcuno della mia taglia?
157
00:08:09,280 --> 00:08:10,448
È molto semplice.
158
00:08:10,531 --> 00:08:12,700
Vai verso qualcuno, ti inginocchi,
159
00:08:12,783 --> 00:08:14,744
gli passi un biglietto e dici:
160
00:08:14,827 --> 00:08:18,372
"Ti faccio la proposta di prendere
il tuo smoking da Wojodubakowski."
161
00:08:18,456 --> 00:08:19,665
Nessun problema.
162
00:08:23,211 --> 00:08:27,590
Tutti nel mondo, forza!
163
00:08:29,759 --> 00:08:32,178
Penso che la fisarmonica
sia molto sottovalutata.
164
00:08:32,261 --> 00:08:34,472
Sì. Sì, è vero.
165
00:08:34,555 --> 00:08:35,515
Yahoo!
166
00:08:36,140 --> 00:08:38,434
Cosa fai oggi alle 15:16?
167
00:08:40,811 --> 00:08:42,188
Signore, una fetta di torta?
168
00:08:43,022 --> 00:08:43,856
Certo.
169
00:08:44,607 --> 00:08:46,526
- Posso avere la fetta con il fiore?
- No.
170
00:08:46,609 --> 00:08:49,987
Le do quella col fiore
e l'ape fatta di limone.
171
00:08:55,368 --> 00:08:56,202
Mamma, svegliati.
172
00:08:56,285 --> 00:08:58,538
Prendete le bambine. Lasciatemi vivere.
173
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
- Ricorda, non volevo farlo.
- Fare cosa?
174
00:09:01,958 --> 00:09:04,418
C'è la polizia.
Hai visto a cosa mi hai portata?
175
00:09:05,002 --> 00:09:07,046
Ho chiamato la polizia
per la mia stessa madre.
176
00:09:07,129 --> 00:09:09,173
Sono qui per portarti via.
177
00:09:10,049 --> 00:09:11,717
Come hai potuto farmi questo?
178
00:09:11,801 --> 00:09:15,596
Dopo tutto ciò che ho fatto per te?
Siamo una famiglia, per l'amor di Dio!
179
00:09:15,680 --> 00:09:17,181
Bene. Siete qui.
180
00:09:17,265 --> 00:09:19,684
- Sono loro.
- Portateli via di qui. Cosa?
181
00:09:19,767 --> 00:09:21,060
Mi stanno derubando.
182
00:09:21,143 --> 00:09:23,145
- Li voglio fuori da casa mia.
- Un attimo.
183
00:09:23,229 --> 00:09:24,689
No, questa è casa mia!
184
00:09:24,772 --> 00:09:26,357
Signore, calmiamoci.
185
00:09:26,440 --> 00:09:29,068
Ho l'atto. È nella cassetta di sicurezza
186
00:09:29,151 --> 00:09:30,444
alla Valley Federal Bank.
187
00:09:30,528 --> 00:09:33,281
Numero 24866. Potete controllare.
188
00:09:33,364 --> 00:09:35,324
No! Ce l'ho io l'atto!
189
00:09:35,408 --> 00:09:36,659
È... Sì...
190
00:09:36,742 --> 00:09:38,995
È in una scatola da scarpe.
Sotto il mio letto...
191
00:09:39,078 --> 00:09:42,081
Beh, non so dove sia,
ma questa è casa mia!
192
00:09:42,164 --> 00:09:44,500
Sei una ragazza subdola e ingrata.
193
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
Non ha fatto che mentire
da quando l'ho presa con me.
194
00:09:47,253 --> 00:09:50,840
E il suo fidanzato
pensa di essere un duro.
195
00:09:50,923 --> 00:09:53,801
Così tanto da colpire un'anziana.
196
00:09:54,677 --> 00:09:56,554
Brutta vecchia...
197
00:09:57,138 --> 00:09:59,432
Lei fa così. Dovete fermarla.
198
00:09:59,515 --> 00:10:01,100
Dovete fermarla!
199
00:10:02,226 --> 00:10:05,021
Come dicevo,
è una donna molto intelligente
200
00:10:05,104 --> 00:10:06,939
e se la conosceste come la conosco io,
201
00:10:07,023 --> 00:10:10,735
- sareste sospettosi della sua versione.
- E lunedì, quando apre la banca
202
00:10:10,818 --> 00:10:13,279
chiunque abbia davvero l'atto
può andare a prenderlo.
203
00:10:13,362 --> 00:10:15,698
Poi fate una richiesta al tribunale
e tutto quanto
204
00:10:15,781 --> 00:10:17,992
sarà risolto nel giro di sei, otto mesi.
205
00:10:19,076 --> 00:10:20,119
Può alzarsi, signore.
206
00:10:23,748 --> 00:10:27,460
E se torce un capello
a quella signora, tornerò.
207
00:10:27,543 --> 00:10:28,461
Fuori servizio.
208
00:10:44,644 --> 00:10:45,978
Passami il pane.
209
00:10:52,860 --> 00:10:54,528
Pensi mi dia fastidio?
210
00:10:57,657 --> 00:11:01,911
La tua minestra aveva un sapore diverso
quando sei tornato dal bagno?
211
00:11:05,414 --> 00:11:07,124
Ci sarà un modo per sbarazzarcene.
212
00:11:07,208 --> 00:11:10,586
- Di sicuro non è il fuoco.
- Accettiamolo. Ci ha incastrati.
213
00:11:10,670 --> 00:11:13,255
Non puoi mollare. Puoi farcela.
214
00:11:13,339 --> 00:11:15,383
Mi dispiace. Non so cosa fare.
215
00:11:15,466 --> 00:11:16,842
È troppo potente.
216
00:11:16,926 --> 00:11:18,844
Ogni mostro ha un punto debole.
217
00:11:18,928 --> 00:11:21,722
Per Frankenstein è il fuoco.
Per Dracula, la croce.
218
00:11:21,806 --> 00:11:24,433
Ci deve essere qualcosa
di cui la nonna ha paura.
219
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Allora, cosa volete che faccia per voi?
220
00:11:30,231 --> 00:11:31,065
Beh, è...
221
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
È difficile da dire, Abe...
222
00:11:35,486 --> 00:11:37,113
Ha che fare con mia madre.
223
00:11:37,196 --> 00:11:38,739
La so lunga sulle madri.
224
00:11:38,823 --> 00:11:40,991
Quando la mia viene a cena la domenica,
225
00:11:41,075 --> 00:11:43,703
porta sempre la torta alle noci
con la panna montata.
226
00:11:43,786 --> 00:11:47,248
- E sa che è il mio punto debole.
- Nostra nonna è un po' così.
227
00:11:47,331 --> 00:11:51,544
Solo che è un sacco rugoso pieno d'odio
tenuto in vita dalla brama di distruggere.
228
00:11:51,627 --> 00:11:54,964
Vogliamo che esca da questa casa
e si rifiuta di andarsene.
229
00:11:55,631 --> 00:11:57,633
E io ho quest'idea.
230
00:11:59,135 --> 00:12:01,721
Sai, è una terribile bigotta.
231
00:12:02,346 --> 00:12:03,973
Voglio dire, è terrorizzata...
232
00:12:05,516 --> 00:12:06,350
dalla gente nera.
233
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
Cosa volete che...
234
00:12:13,149 --> 00:12:14,066
Oh, capisco.
235
00:12:15,151 --> 00:12:16,193
Siccome sono...
236
00:12:17,361 --> 00:12:18,904
Beh, volete che...
237
00:12:20,614 --> 00:12:21,949
Beh, immagino che...
238
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
Davvero?
239
00:12:24,827 --> 00:12:26,662
Lo farei io,
ma non sono abbastanza scura.
240
00:12:26,746 --> 00:12:28,038
Le do solo fastidio.
241
00:12:36,380 --> 00:12:41,177
E poi ho detto:
"Caramella, mandarino che è mortadella".
242
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
Ehi.
243
00:12:44,889 --> 00:12:47,433
- Ho trovato questi nel cestino.
- Possiamo parlarne dopo?
244
00:12:47,516 --> 00:12:49,018
- Sono con degli amici.
- Dammi lo smoking.
245
00:12:50,311 --> 00:12:51,937
- Cosa? No!
- Grazie.
246
00:12:52,021 --> 00:12:53,981
Mi piace questo smoking. È mio.
247
00:12:54,064 --> 00:12:56,734
Non è tuo.
Ridammelo o chiamo la sicurezza.
248
00:12:57,485 --> 00:13:00,446
- Ehi, sono là!
- Ehi...
249
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
Dimmi quale preferisci. E sii onesto.
250
00:13:03,491 --> 00:13:07,495
Papà, voglio solo saperlo. Avete un piano
finanziario? Un piano qualunque?
251
00:13:07,578 --> 00:13:09,371
Malcolm, te lo dico per l'ultima volta,
252
00:13:09,455 --> 00:13:11,916
- non preoccuparti dei soldi.
- Faccio io le vostre tasse.
253
00:13:11,999 --> 00:13:14,168
So quanto guadagnate, quanto spendete
254
00:13:14,251 --> 00:13:16,712
e ho un'idea di quanto costerà
avere un altro bambino.
255
00:13:16,796 --> 00:13:19,507
Sarete in rosso di 70 dollari ogni mese.
256
00:13:19,590 --> 00:13:23,177
Quando inizierà la scuola,
avrete 18.000 dollari di debiti
257
00:13:23,260 --> 00:13:26,806
e lì saremo finiti.
Andrete in bancarotta e saremo rovinati.
258
00:13:26,889 --> 00:13:29,099
- Salterà fuori qualcosa.
- Smettila di dirlo.
259
00:13:29,183 --> 00:13:32,561
Va bene. Sono un fallimento come padre.
Non so prendermi cura di voi.
260
00:13:32,645 --> 00:13:34,271
- È questo che vuoi sentire?
- No.
261
00:13:36,023 --> 00:13:37,316
Ma so come sistemare le cose.
262
00:13:38,818 --> 00:13:42,029
- Cos'è?
- Viene dalla Martindale Academy.
263
00:13:43,572 --> 00:13:46,826
È una scuola fantastica, ma è a Londra.
264
00:13:48,202 --> 00:13:51,038
Mi offrono una borsa di studio completa.
265
00:13:51,121 --> 00:13:52,915
Retta, alloggio, tutto.
266
00:13:54,625 --> 00:13:55,501
Se non sono a casa...
267
00:13:56,418 --> 00:13:57,419
potreste farcela.
268
00:13:58,754 --> 00:14:00,047
Sono disposto a farlo.
269
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
Assolutamente no.
270
00:14:05,427 --> 00:14:07,179
Non te ne andrai.
271
00:14:07,263 --> 00:14:09,431
- Ma...
- Malcolm, sei la nostra unica speranza.
272
00:14:09,515 --> 00:14:10,975
- Tieni questo.
- Certo.
273
00:14:11,058 --> 00:14:14,395
Ti spiego una cosa.
Quando tua madre o io diciamo:
274
00:14:14,478 --> 00:14:16,605
"Salterà fuori qualcosa"
o "Le cose si sistemeranno",
275
00:14:16,689 --> 00:14:17,857
è il nostro codice
276
00:14:17,940 --> 00:14:20,317
- per "Malcolm penserà a qualcosa".
- Ma...
277
00:14:20,401 --> 00:14:21,277
Abbiamo bisogno di te.
278
00:14:21,360 --> 00:14:24,613
La famiglia è tale
solo se si resta insieme.
279
00:14:28,117 --> 00:14:29,326
Dov'è Dewey?
280
00:14:35,124 --> 00:14:38,043
Signore e signori,
vi prego di fare attenzione all'uomo
281
00:14:38,127 --> 00:14:39,336
con il palloncino
282
00:14:39,420 --> 00:14:42,298
e di ascoltare
la seguente storia straziante.
283
00:14:45,718 --> 00:14:47,428
Ciao. Mi chiamo Dewey.
284
00:14:48,095 --> 00:14:51,181
E l'uomo con il palloncino
è mio padre, Hal.
285
00:14:51,932 --> 00:14:52,766
Dewey?
286
00:14:53,434 --> 00:14:54,852
- Dove sei?
- Vedete,
287
00:14:54,935 --> 00:14:56,896
sono l'ultimo di quattro figli
288
00:14:56,979 --> 00:14:59,523
e ottengo sempre il peggio di tutto.
289
00:14:59,607 --> 00:15:03,736
Non ho mai fatto una doccia calda
e non ho un letto mio.
290
00:15:03,819 --> 00:15:05,988
Sono il terzo ad indossare queste mutande.
291
00:15:06,572 --> 00:15:08,824
Eppure non mi sono mai lamentato.
292
00:15:08,908 --> 00:15:11,076
Dewey, cosa stai facendo?
293
00:15:11,160 --> 00:15:15,122
Anche quando i miei genitori
hanno deciso di avere un altro bambino.
294
00:15:15,205 --> 00:15:17,750
Ero felice di condividere il poco che ho.
295
00:15:17,833 --> 00:15:20,628
E poi mi hanno detto
che indurranno il travaglio.
296
00:15:21,295 --> 00:15:23,923
E hanno scelto un giorno
molto interessante per farlo.
297
00:15:24,924 --> 00:15:27,927
Ti ricordi che giorno avete scelto, papà?
298
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
- Dewey!
- Che giorno avete scelto, papà?
299
00:15:31,597 --> 00:15:35,768
Giovedì. Scendi ovunque tu sia.
300
00:15:35,851 --> 00:15:39,396
Tra tutti i giorni tra cui scegliere,
avete scelto questo giovedì.
301
00:15:39,980 --> 00:15:42,483
C'è qualcosa
di interessante giovedì, papà?
302
00:15:42,566 --> 00:15:45,527
- La smetti?
- Ti viene in mente qualcosa
303
00:15:45,611 --> 00:15:48,405
che potrebbe succedere questo giovedì?
304
00:15:49,114 --> 00:15:52,284
Ok, Dewey,
qual è il grosso problema di giovedì?
305
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
È il mio compleanno.
306
00:15:57,373 --> 00:15:58,332
Non è il tuo...
307
00:15:59,750 --> 00:16:01,251
Oddio.
308
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
Bene, signore e signori...
309
00:16:05,881 --> 00:16:08,926
questa è la storia del bambino
che ha perso il suo compleanno.
310
00:16:10,511 --> 00:16:13,847
Se avete pensieri o commenti,
mio padre adorerebbe sentirli.
311
00:16:16,684 --> 00:16:19,645
Sarebbe il momento perfetto
per una di quelle idee di cui parlavamo.
312
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
Non ne ho nessuna.
313
00:16:21,397 --> 00:16:25,359
Grazie mille per essere venuti.
So che è un po' strano.
314
00:16:25,442 --> 00:16:27,152
In realtà, sono emozionato.
315
00:16:27,236 --> 00:16:30,698
È come quando ho fatto
l'Antologia di Spoon River al college.
316
00:16:30,781 --> 00:16:33,367
Dobbiamo sentire di nuovo quella storia?
317
00:16:33,450 --> 00:16:35,911
Era tutto esaurito
a entrambi gli spettacoli.
318
00:16:40,290 --> 00:16:42,084
Quattro cuscini su un letto.
319
00:16:42,876 --> 00:16:45,295
Ecco perché non riesci
a sfamare i tuoi figli.
320
00:16:48,674 --> 00:16:51,927
Ciao, mamma.
Ti presento alcuni dei nostri amici.
321
00:16:52,011 --> 00:16:54,179
Lui è Brian e lui è Abe.
322
00:16:54,263 --> 00:16:56,265
Molto piacere, signora.
323
00:16:56,348 --> 00:16:58,684
Se vuole scusarmi,
324
00:16:58,767 --> 00:17:01,395
devo usare il suo bagno.
325
00:17:02,938 --> 00:17:05,357
Stavo parlando di te con Abe.
326
00:17:06,025 --> 00:17:06,859
Benvenuta...
327
00:17:07,985 --> 00:17:10,946
nel quartiere. Yo, yo.
328
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
Perché non lo scuoti un po'?
329
00:17:17,077 --> 00:17:18,412
Sorella.
330
00:17:21,540 --> 00:17:23,042
Non puoi toccare questo.
331
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
Abe? Vacci piano.
332
00:17:26,712 --> 00:17:29,298
Ehi! Come butta?
333
00:17:30,716 --> 00:17:33,594
Ho usato la mia chiave di riserva.
Spero non vi dispiaccia.
334
00:17:33,677 --> 00:17:34,887
È per quello che ce l'hai.
335
00:17:34,970 --> 00:17:37,431
Così da poter venire quando vuoi.
336
00:17:37,514 --> 00:17:39,308
Mamma, loro sono i nostri vicini.
337
00:17:39,391 --> 00:17:40,809
Steve abita qui a fianco.
338
00:17:40,893 --> 00:17:44,313
Malik dall'altro lato e Trey di fronte.
339
00:17:44,396 --> 00:17:48,484
Lois, lo fai sembrare
come se fossi circondata.
340
00:17:50,444 --> 00:17:51,695
Mi permetta.
341
00:18:01,789 --> 00:18:03,791
Salve.
342
00:18:04,625 --> 00:18:06,376
Chi è questa bella signora?
343
00:18:07,127 --> 00:18:08,837
Che cosa fa più tardi?
344
00:18:10,547 --> 00:18:13,550
Perché mi piace la sua carrozzeria.
345
00:18:19,598 --> 00:18:20,432
Sì!
346
00:18:23,644 --> 00:18:25,562
Mamma, dove vai?
347
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
Non riesco a credere che vivi così.
348
00:18:28,190 --> 00:18:31,527
Preferirei dormire in una stazione
degli autobus o in una discarica.
349
00:18:31,610 --> 00:18:34,363
Ovviamente non c'è niente
che possa farti cambiare idea,
350
00:18:34,446 --> 00:18:35,989
ma mi si spezza il cuore.
351
00:18:36,073 --> 00:18:37,616
Sei appena arrivata. Io...
352
00:18:38,826 --> 00:18:39,910
Cosa ti prende?
353
00:18:40,911 --> 00:18:41,745
Niente.
354
00:18:43,163 --> 00:18:44,665
Va tutto alla perfezione.
355
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
Francis, devi ascoltarmi
molto attentamente.
356
00:18:50,546 --> 00:18:52,714
Ho una contrazione.
Sto entrando in travaglio.
357
00:18:52,798 --> 00:18:54,925
- Cosa?
- Devo andare in ospedale
358
00:18:55,008 --> 00:18:57,928
e tu devi portare tua nonna
fuori di qui subito.
359
00:18:58,637 --> 00:19:02,307
- Ida, la aiuto.
- Non hai la danza della pioggia da fare?
360
00:19:02,391 --> 00:19:03,308
Ciao, mamma.
361
00:19:03,392 --> 00:19:05,519
È bello averti vista. Fai buon viaggio.
362
00:19:05,602 --> 00:19:07,771
Ricordati di chiamarci quando arrivi...
363
00:19:08,605 --> 00:19:09,606
ovunque sia.
364
00:19:16,029 --> 00:19:19,158
Forse rimango qualche altro minuto.
365
00:19:27,082 --> 00:19:28,709
Dewey, spero tu sia contento.
366
00:19:28,792 --> 00:19:31,044
Immaginavo che lo sarei stato,
ma non così tanto.
367
00:19:31,128 --> 00:19:33,005
Troviamo Reese e andiamocene.
368
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Perché ho il telefono spento?
369
00:19:36,550 --> 00:19:38,218
Sessantotto messaggi?
370
00:19:38,594 --> 00:19:41,346
Le contrazioni sono iniziate alle 15:27.
371
00:19:41,430 --> 00:19:43,515
Oh, lui sa leggere l'ora.
372
00:19:45,601 --> 00:19:46,435
Pronto?
373
00:19:47,019 --> 00:19:49,104
Oh, ciao, Hal.
374
00:19:49,188 --> 00:19:50,814
No, sto bene.
375
00:19:50,898 --> 00:19:53,233
Tesoro, non voglio
che ti entusiasmi troppo,
376
00:19:53,317 --> 00:19:55,944
ma penso dovresti venire
a casa subito, perché sto...
377
00:19:56,737 --> 00:19:58,697
- sto per partorire.
- Cosa?
378
00:19:59,489 --> 00:20:02,743
Ok. Beh, stai calma.
379
00:20:02,826 --> 00:20:04,870
Agitarsi accelererebbe le cose.
380
00:20:04,953 --> 00:20:08,540
Rilassati. Respira. Dove diavolo è Reese?
381
00:20:08,624 --> 00:20:10,626
- Che c'è?
- Vostra madre sta per partorire!
382
00:20:10,709 --> 00:20:13,128
Visto? Era così difficile?
383
00:20:14,296 --> 00:20:16,340
Hal, non voglio che entri nel panico.
384
00:20:16,423 --> 00:20:18,133
Guida con prudenza.
385
00:20:18,217 --> 00:20:19,468
Non c'è motivo di correre.
386
00:20:19,551 --> 00:20:23,388
Correre? Dai. Mi conosci bene.
Trovate vostro fratello!
387
00:20:24,389 --> 00:20:26,725
Mi farò del tè
388
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
- e mi rilasserò fino al tuo arrivo.
- Buona idea.
389
00:20:29,228 --> 00:20:31,188
Sai, la camomilla mi rilassa sempre.
390
00:20:31,271 --> 00:20:33,148
Reese! Maledizione, Reese, dove sei?
391
00:20:33,232 --> 00:20:36,610
Penso che farò la sesta strada.
Vuoi che porti a casa del gelato?
392
00:20:36,693 --> 00:20:37,653
- Reese!
- Dove sei?
393
00:20:37,736 --> 00:20:39,029
Qui.
394
00:20:40,489 --> 00:20:42,908
- Reese!
- Dentro la custodia del violino gigante.
395
00:20:42,991 --> 00:20:44,409
Maledizione! Tirartelo fuori.
396
00:20:45,577 --> 00:20:48,247
- Allora, per il gelato è un sì?
- No, sto bene così.
397
00:20:48,330 --> 00:20:50,165
Vieni a casa, ma fai attenzione.
398
00:20:51,583 --> 00:20:53,543
Certo. Tesoro, puoi restare in linea?
399
00:20:55,462 --> 00:20:57,089
Ehi, cosa sta facendo?
400
00:20:57,923 --> 00:20:59,383
Ragazzi, correte!
401
00:21:01,677 --> 00:21:03,262
Ti salutano anche i ragazzi.
402
00:21:03,345 --> 00:21:05,180
Ehi! Ehi, torni qui!
403
00:21:05,264 --> 00:21:07,349
Suo figlio indossa uno smoking da $6000!
404
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
Stiamo uscendo dal garage proprio ora.
405
00:21:09,643 --> 00:21:12,396
Ci sono i vecchi successi in radio.
I Beatles dalla A alla Z.
406
00:21:12,479 --> 00:21:15,983
Ti viene in mente una canzone
dei Beatles con la "Z"? A me no.
407
00:21:16,066 --> 00:21:18,694
Hal, sei strano. Va tutto bene?
408
00:21:19,528 --> 00:21:20,988
Sì, sto girando sulla Maple.
409
00:21:22,781 --> 00:21:25,242
Il benzinaio accanto alla chiesa
non vende più il diesel.
410
00:21:31,498 --> 00:21:32,791
Voglio stare davanti.
411
00:21:34,793 --> 00:21:37,754
Tesoro, non sai su che buca enorme
siamo appena passati.
412
00:21:38,839 --> 00:21:43,510
- Andiamo, papà.
- Non trovo le chiavi! Le chiavi!
413
00:21:43,593 --> 00:21:46,972
- Dove diavolo sono le chiavi?
- Le ho io. Ora andiamo.
414
00:21:49,558 --> 00:21:50,517
Hal?
415
00:21:51,393 --> 00:21:52,853
Tesoro, posso richiamarti?
416
00:21:52,936 --> 00:21:55,772
{\an8}CONTINUA...
417
00:22:30,974 --> 00:22:32,893
{\an8}Sottotitoli: Claudia C.
32043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.