All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E20 Baby Part 1 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,961 --> 00:00:05,588 Per l'amor di Dio, cos'è stato? 2 00:00:16,766 --> 00:00:21,104 Ovunque tu sia, qualsiasi cosa tu abbia fatto, ti troverò. 3 00:00:28,319 --> 00:00:31,281 Malcolm 4 00:00:35,452 --> 00:00:38,121 {\an8}Sono felice che Francis sia venuto a farci visita. 5 00:00:38,204 --> 00:00:40,331 {\an8}Era da tanto che non lo vedevamo. 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 E tu che ti aggreghi è un valore aggiunto. 7 00:00:42,542 --> 00:00:45,837 {\an8}- Mi rende felice farti felice. - Non so se quella nursery 8 00:00:45,920 --> 00:00:47,839 {\an8}sarebbe mai stata finita senza Francis. 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,632 Hal ha problemi con l'altezza. 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,510 Non ci arrivo. Papà, devi salire un altro piolo. 11 00:00:53,678 --> 00:00:55,472 Mi scoppiano le orecchie! 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,435 {\an8}Il medico ha detto che devo indossare le scarpe speciali per altri due anni. 13 00:01:00,518 --> 00:01:02,103 {\an8}Poi, solo la notte e i weekend. 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,189 Oh, santo cielo! 15 00:01:04,272 --> 00:01:06,274 Una lettera dalla Martindale Academy. 16 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 {\an8}- Cos'è la Martindale Academy? - La scuola privata 17 00:01:09,444 --> 00:01:10,904 {\an8}più fantastica e avanzata. 18 00:01:10,987 --> 00:01:14,032 Sai quanti milioni spendono per far sì che non se ne senta parlare? 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,993 Dice che sono stato accettato. Non ho fatto domanda. 20 00:01:17,077 --> 00:01:19,120 Non si fa domanda. Loro trovano te. 21 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 È incredibile. 22 00:01:20,830 --> 00:01:23,458 Sarai sulla cresta dell'onda. Sei a posto per la vita. 23 00:01:24,918 --> 00:01:27,962 {\an8}Aspetta, ma che sto pensando? Non puoi andare. Sei troppo povero. 24 00:01:28,046 --> 00:01:29,881 Sei il ragazzo più povero che conosca. 25 00:01:29,964 --> 00:01:31,674 {\an8}Sono proprio un idiota! 26 00:01:31,758 --> 00:01:35,345 {\an8}Sono qui a descriverti questo nirvana che non potrai mai sperimentare. 27 00:01:35,428 --> 00:01:37,847 {\an8}Sto dando questa speranza di potere e successo a uno 28 00:01:37,931 --> 00:01:39,015 {\an8}con una camicia da tre dollari. 29 00:01:39,099 --> 00:01:43,019 {\an8}- Insomma, guarda questa topaia. - Smettila di parlare. 30 00:01:44,395 --> 00:01:47,565 {\an8}Puoi piangere, Malcolm. Le lacrime sono gratis. 31 00:01:50,235 --> 00:01:51,444 Ok, ascoltate. 32 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 {\an8}Siamo stati dal ginecologo e va tutto bene, 33 00:01:54,030 --> 00:01:56,616 {\an8}ma il bambino è un po' più grande del previsto. 34 00:01:56,699 --> 00:01:59,577 Quindi anziché partorire tra due settimane come pensavamo, 35 00:01:59,661 --> 00:02:01,704 indurremo il travaglio giovedì. 36 00:02:01,788 --> 00:02:04,791 {\an8}- Giovedì? Questo giovedì? - Non potete farlo. 37 00:02:04,874 --> 00:02:06,793 Che differenza fa? 38 00:02:06,876 --> 00:02:09,712 {\an8}La nostra vita finirà solo sei giorni prima. 39 00:02:09,796 --> 00:02:13,842 {\an8}- Hal. - E ne inizierà una nuova e più completa. 40 00:02:13,925 --> 00:02:14,884 Che seccatura. 41 00:02:14,968 --> 00:02:17,053 {\an8}So che questa cosa è capitata fra capo e collo 42 00:02:17,137 --> 00:02:18,263 {\an8}e avete il diritto 43 00:02:18,346 --> 00:02:19,889 {\an8}- di essere un po' tristi. - Un po'? 44 00:02:19,973 --> 00:02:23,309 {\an8}Non esagerare. Hal, sai cosa? Ho un'idea. 45 00:02:23,393 --> 00:02:26,104 {\an8}Perché domani non esci con i ragazzi e vi divertite un po'? 46 00:02:26,187 --> 00:02:28,690 {\an8}Potrei sfruttare il tempo da sola per sistemare la casa 47 00:02:28,773 --> 00:02:31,192 {\an8}- prima dell'arrivo del bimbo. - Ti aiuto a pulire. 48 00:02:31,276 --> 00:02:33,736 {\an8}Allora ci vorrà più tempo, ma la compagnia mi fa bene. 49 00:02:33,820 --> 00:02:36,239 Ehi, c'è una mostra di auto al centro congressi. 50 00:02:36,322 --> 00:02:38,324 {\an8}Passiamo tutto il giorno a guardare belle cose 51 00:02:38,408 --> 00:02:40,368 {\an8}- che non avremo mai. - Dai, Malcolm. 52 00:02:40,451 --> 00:02:43,288 Se guardassimo solo ciò che possiamo permetterci, vedremmo solo schifezze. 53 00:02:43,371 --> 00:02:45,456 Non fare il guastafeste. Sarà bellissimo. 54 00:02:47,250 --> 00:02:50,128 "Il Festival delle Spose"? Che nome penoso 55 00:02:50,211 --> 00:02:53,381 - per una mostra d'auto. - Le auto c'erano la settimana scorsa. 56 00:02:53,464 --> 00:02:56,593 - Andiamocene. - No. Ho speso $15 per il parcheggio. 57 00:02:56,676 --> 00:02:57,927 Entriamo. 58 00:02:58,845 --> 00:03:00,263 So che è il tuo quinto figlio, 59 00:03:00,346 --> 00:03:04,767 {\an8}- ma sarai comunque un po' emozionata. - Certo, ogni bambino è emozionante. 60 00:03:04,851 --> 00:03:07,604 Non che tu debba affrettarti a farne uno. 61 00:03:10,315 --> 00:03:13,693 - Stai bene? - Ha iniziato a scalciare da matti. 62 00:03:13,776 --> 00:03:15,528 Come se qualcosa lo turbasse... 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,157 Mamma! 64 00:03:19,240 --> 00:03:20,992 Vuoi aprire la porta 65 00:03:21,075 --> 00:03:24,662 o devo sdraiarmi sull'erba e diventare cibo per i vermi? 66 00:03:24,746 --> 00:03:25,872 Oh, ottimo. 67 00:03:25,955 --> 00:03:27,749 Chi ha aperto i cancelli dell'inferno? 68 00:03:28,833 --> 00:03:31,711 Mamma? Che sorpresa. Cosa ci fai qui? 69 00:03:31,794 --> 00:03:32,837 Mi trasferisco qui. 70 00:03:34,422 --> 00:03:35,882 Che significa? 71 00:03:35,965 --> 00:03:38,635 Siamo in famiglia, ti occuperai di me. 72 00:03:38,718 --> 00:03:39,636 Questo è ridicolo. 73 00:03:39,719 --> 00:03:41,763 Hai un appartamento più bello di questa casa. 74 00:03:41,846 --> 00:03:42,847 Ha preso fuoco. 75 00:03:43,681 --> 00:03:46,476 Mamma, non puoi... Com'è che ha preso fuoco la casa? 76 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 Sono stati i vicini, vero? 77 00:03:49,312 --> 00:03:51,272 È un mistero. 78 00:03:51,356 --> 00:03:53,358 Perché non vai da Susan? 79 00:03:53,441 --> 00:03:55,985 Ha quattro camere in più e l'antenna parabolica. 80 00:03:56,069 --> 00:03:58,446 Tua sorella deve infilare la testa in un barattolo di fagioli. 81 00:03:58,529 --> 00:04:00,406 Cosa? È sempre stata la tua preferita. 82 00:04:00,490 --> 00:04:02,408 Hai chiamato solo lei quando è morto papà. 83 00:04:02,492 --> 00:04:04,410 Non è più la mia preferita! 84 00:04:04,494 --> 00:04:06,371 Ha detto che sono acida. 85 00:04:06,454 --> 00:04:08,915 Poi ha riagganciato il telefono. A me! 86 00:04:09,832 --> 00:04:12,460 O forse sono stata io. Chi se lo ricorda? 87 00:04:12,543 --> 00:04:14,796 In ogni caso, deve marcire all'inferno. 88 00:04:14,879 --> 00:04:17,340 Non possiamo permetterci di averti qui. 89 00:04:17,423 --> 00:04:21,052 - Puoi permetterti una cameriera. - Non solo la cameriera, Ida. 90 00:04:21,135 --> 00:04:23,471 Mi chiamo Piama. Sono sposata con Francis. 91 00:04:23,554 --> 00:04:25,682 Di' all'aiutante di non parlarmi. 92 00:04:26,516 --> 00:04:27,976 Yahoo 93 00:04:31,771 --> 00:04:35,775 Festeggia i bei momenti, forza! 94 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 È una festa... 95 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 Non siamo stati ovunque, 96 00:04:41,197 --> 00:04:43,783 ma sono certo che questo è il posto più noioso della terra. 97 00:04:43,866 --> 00:04:46,619 Di che stai parlando, Reese? 98 00:04:46,703 --> 00:04:50,665 Sai che abilità ci vuole per fare questi veli in pizzo? 99 00:04:50,748 --> 00:04:55,628 Papà, mi stavo chiedendo, hai dei risparmi da parte? 100 00:05:04,095 --> 00:05:07,265 - Questa devo dirla a tua madre. - No, sono serio. 101 00:05:07,348 --> 00:05:08,474 E se succedesse qualcosa? 102 00:05:08,558 --> 00:05:10,685 Tipo una grossa spesa inattesa? 103 00:05:10,768 --> 00:05:13,855 - Siete preparati? - Non preoccuparti di quelle cose. 104 00:05:13,938 --> 00:05:15,690 Le cose sanno sistemarsi da sole. 105 00:05:15,773 --> 00:05:16,816 - Ma... - Andiamo. 106 00:05:16,899 --> 00:05:19,736 Siete giovani. Siete al Salone della Sposa. 107 00:05:19,819 --> 00:05:21,946 Dovreste divertirvi tantissimo. 108 00:05:23,740 --> 00:05:24,866 Dewey? 109 00:05:25,491 --> 00:05:27,201 - Dewey? - A cosa servono quei cavi? 110 00:05:27,285 --> 00:05:30,413 Vedi quel grande riflettore lassù? Me ne occupo io. 111 00:05:30,496 --> 00:05:32,623 - Ti piace? - Molto. 112 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 Vorrei raccontarti una storia. 113 00:05:40,590 --> 00:05:42,300 Gliela farei passare liscia così? 114 00:05:43,134 --> 00:05:45,970 - Lo farai, vero? - È mia madre. 115 00:05:46,054 --> 00:05:49,265 - Sai come sono quando c'è lei. - Ok, se è quello che vuoi. 116 00:05:49,891 --> 00:05:52,352 Sarà una delle prime persone che il bambino vedrà 117 00:05:52,435 --> 00:05:54,145 quando verrà al mondo. 118 00:05:54,228 --> 00:05:58,066 Gli sorriderà, lo terrà in braccio. 119 00:05:58,149 --> 00:05:59,859 Hai ragione. Deve andare via. 120 00:06:01,319 --> 00:06:04,822 Mamma. C'è una cosa importante che devo dirti. 121 00:06:05,490 --> 00:06:06,324 Cosa c'è? 122 00:06:09,160 --> 00:06:13,289 Sei una madre orribile! Sei sempre stata una madre orribile! 123 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 Mi hai bullizzata e ignorata per tutta l'infanzia, 124 00:06:15,875 --> 00:06:18,336 banalizzavi i miei sentimenti e lodavi solamente 125 00:06:18,419 --> 00:06:21,214 mia sorella fino a farmi sentire inutile in confronto a lei! 126 00:06:21,297 --> 00:06:24,967 Beh, ora è lei quella inutile. Ho il diritto di cambiare idea. 127 00:06:25,051 --> 00:06:28,638 Ma solo perché tua sorella mi disgusta più di te 128 00:06:28,721 --> 00:06:30,848 questo non ti dà il diritto di parlarmi così! 129 00:06:30,932 --> 00:06:34,894 Ti parlerò come diavolo voglio, vecchia donna odiosa! 130 00:06:34,977 --> 00:06:36,521 Te ne vai! 131 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 Wow! Non so dove ho finalmente trovato la forza per farlo, 132 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 ma è bellissimo! 133 00:06:41,984 --> 00:06:44,821 Non te lo sto chiedendo, te lo sto dicendo! 134 00:06:44,904 --> 00:06:46,739 Esci da casa mia! 135 00:06:47,907 --> 00:06:48,741 No. 136 00:06:51,285 --> 00:06:53,788 - Cosa? - Hai sentito. Ho detto "no". 137 00:06:53,871 --> 00:06:56,499 Che significa "no"? Non hai scelta. 138 00:06:57,291 --> 00:07:00,128 Che cosa farai? Mi prenderai in braccio e mi butterai fuori? 139 00:07:00,211 --> 00:07:03,005 Butterai per strada una vecchia signora? 140 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 Davanti ai tuoi vicini? 141 00:07:06,426 --> 00:07:07,635 A me va bene. 142 00:07:08,386 --> 00:07:10,638 L'hai voluto tu, vecchio mostro. 143 00:07:10,721 --> 00:07:12,473 Non hai idea di come mi faccia... 144 00:07:30,032 --> 00:07:33,870 Attenzione, signore e signori. È il vostro giorno "coccodè". 145 00:07:34,871 --> 00:07:37,832 Ogni 10 minuti ci saranno lezioni di ballo del qua qua 146 00:07:37,915 --> 00:07:40,460 nel padiglione Fielding Dance Academy. 147 00:07:41,210 --> 00:07:43,963 Scusi. Posso parlarle un attimo? 148 00:07:46,757 --> 00:07:48,676 Ehi, posso avere la fetta con il fiore? 149 00:07:48,759 --> 00:07:50,678 Sto parlando con un vero cliente ora. 150 00:07:50,761 --> 00:07:53,890 - Io sono un cliente. - Davvero? Ti sposi? 151 00:07:53,973 --> 00:07:55,558 Perché? Piaccio a qualcuno? 152 00:07:55,641 --> 00:07:58,102 - Ehi, quanto sei alto? 1,70? - Sì. 153 00:07:58,186 --> 00:08:00,813 Perfetto. Ho un negozio di smoking. Mi manca un modello. 154 00:08:00,897 --> 00:08:03,900 Ti do $20 se vai a dare i miei biglietti da visita in smoking. 155 00:08:03,983 --> 00:08:05,943 - Sparisci. - Venti dollari? Lo fa. 156 00:08:06,569 --> 00:08:07,945 Serve qualcuno della mia taglia? 157 00:08:09,280 --> 00:08:10,448 È molto semplice. 158 00:08:10,531 --> 00:08:12,700 Vai verso qualcuno, ti inginocchi, 159 00:08:12,783 --> 00:08:14,744 gli passi un biglietto e dici: 160 00:08:14,827 --> 00:08:18,372 "Ti faccio la proposta di prendere il tuo smoking da Wojodubakowski." 161 00:08:18,456 --> 00:08:19,665 Nessun problema. 162 00:08:23,211 --> 00:08:27,590 Tutti nel mondo, forza! 163 00:08:29,759 --> 00:08:32,178 Penso che la fisarmonica sia molto sottovalutata. 164 00:08:32,261 --> 00:08:34,472 Sì. Sì, è vero. 165 00:08:34,555 --> 00:08:35,515 Yahoo! 166 00:08:36,140 --> 00:08:38,434 Cosa fai oggi alle 15:16? 167 00:08:40,811 --> 00:08:42,188 Signore, una fetta di torta? 168 00:08:43,022 --> 00:08:43,856 Certo. 169 00:08:44,607 --> 00:08:46,526 - Posso avere la fetta con il fiore? - No. 170 00:08:46,609 --> 00:08:49,987 Le do quella col fiore e l'ape fatta di limone. 171 00:08:55,368 --> 00:08:56,202 Mamma, svegliati. 172 00:08:56,285 --> 00:08:58,538 Prendete le bambine. Lasciatemi vivere. 173 00:08:59,163 --> 00:09:01,874 - Ricorda, non volevo farlo. - Fare cosa? 174 00:09:01,958 --> 00:09:04,418 C'è la polizia. Hai visto a cosa mi hai portata? 175 00:09:05,002 --> 00:09:07,046 Ho chiamato la polizia per la mia stessa madre. 176 00:09:07,129 --> 00:09:09,173 Sono qui per portarti via. 177 00:09:10,049 --> 00:09:11,717 Come hai potuto farmi questo? 178 00:09:11,801 --> 00:09:15,596 Dopo tutto ciò che ho fatto per te? Siamo una famiglia, per l'amor di Dio! 179 00:09:15,680 --> 00:09:17,181 Bene. Siete qui. 180 00:09:17,265 --> 00:09:19,684 - Sono loro. - Portateli via di qui. Cosa? 181 00:09:19,767 --> 00:09:21,060 Mi stanno derubando. 182 00:09:21,143 --> 00:09:23,145 - Li voglio fuori da casa mia. - Un attimo. 183 00:09:23,229 --> 00:09:24,689 No, questa è casa mia! 184 00:09:24,772 --> 00:09:26,357 Signore, calmiamoci. 185 00:09:26,440 --> 00:09:29,068 Ho l'atto. È nella cassetta di sicurezza 186 00:09:29,151 --> 00:09:30,444 alla Valley Federal Bank. 187 00:09:30,528 --> 00:09:33,281 Numero 24866. Potete controllare. 188 00:09:33,364 --> 00:09:35,324 No! Ce l'ho io l'atto! 189 00:09:35,408 --> 00:09:36,659 È... Sì... 190 00:09:36,742 --> 00:09:38,995 È in una scatola da scarpe. Sotto il mio letto... 191 00:09:39,078 --> 00:09:42,081 Beh, non so dove sia, ma questa è casa mia! 192 00:09:42,164 --> 00:09:44,500 Sei una ragazza subdola e ingrata. 193 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 Non ha fatto che mentire da quando l'ho presa con me. 194 00:09:47,253 --> 00:09:50,840 E il suo fidanzato pensa di essere un duro. 195 00:09:50,923 --> 00:09:53,801 Così tanto da colpire un'anziana. 196 00:09:54,677 --> 00:09:56,554 Brutta vecchia... 197 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Lei fa così. Dovete fermarla. 198 00:09:59,515 --> 00:10:01,100 Dovete fermarla! 199 00:10:02,226 --> 00:10:05,021 Come dicevo, è una donna molto intelligente 200 00:10:05,104 --> 00:10:06,939 e se la conosceste come la conosco io, 201 00:10:07,023 --> 00:10:10,735 - sareste sospettosi della sua versione. - E lunedì, quando apre la banca 202 00:10:10,818 --> 00:10:13,279 chiunque abbia davvero l'atto può andare a prenderlo. 203 00:10:13,362 --> 00:10:15,698 Poi fate una richiesta al tribunale e tutto quanto 204 00:10:15,781 --> 00:10:17,992 sarà risolto nel giro di sei, otto mesi. 205 00:10:19,076 --> 00:10:20,119 Può alzarsi, signore. 206 00:10:23,748 --> 00:10:27,460 E se torce un capello a quella signora, tornerò. 207 00:10:27,543 --> 00:10:28,461 Fuori servizio. 208 00:10:44,644 --> 00:10:45,978 Passami il pane. 209 00:10:52,860 --> 00:10:54,528 Pensi mi dia fastidio? 210 00:10:57,657 --> 00:11:01,911 La tua minestra aveva un sapore diverso quando sei tornato dal bagno? 211 00:11:05,414 --> 00:11:07,124 Ci sarà un modo per sbarazzarcene. 212 00:11:07,208 --> 00:11:10,586 - Di sicuro non è il fuoco. - Accettiamolo. Ci ha incastrati. 213 00:11:10,670 --> 00:11:13,255 Non puoi mollare. Puoi farcela. 214 00:11:13,339 --> 00:11:15,383 Mi dispiace. Non so cosa fare. 215 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 È troppo potente. 216 00:11:16,926 --> 00:11:18,844 Ogni mostro ha un punto debole. 217 00:11:18,928 --> 00:11:21,722 Per Frankenstein è il fuoco. Per Dracula, la croce. 218 00:11:21,806 --> 00:11:24,433 Ci deve essere qualcosa di cui la nonna ha paura. 219 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Allora, cosa volete che faccia per voi? 220 00:11:30,231 --> 00:11:31,065 Beh, è... 221 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 È difficile da dire, Abe... 222 00:11:35,486 --> 00:11:37,113 Ha che fare con mia madre. 223 00:11:37,196 --> 00:11:38,739 La so lunga sulle madri. 224 00:11:38,823 --> 00:11:40,991 Quando la mia viene a cena la domenica, 225 00:11:41,075 --> 00:11:43,703 porta sempre la torta alle noci con la panna montata. 226 00:11:43,786 --> 00:11:47,248 - E sa che è il mio punto debole. - Nostra nonna è un po' così. 227 00:11:47,331 --> 00:11:51,544 Solo che è un sacco rugoso pieno d'odio tenuto in vita dalla brama di distruggere. 228 00:11:51,627 --> 00:11:54,964 Vogliamo che esca da questa casa e si rifiuta di andarsene. 229 00:11:55,631 --> 00:11:57,633 E io ho quest'idea. 230 00:11:59,135 --> 00:12:01,721 Sai, è una terribile bigotta. 231 00:12:02,346 --> 00:12:03,973 Voglio dire, è terrorizzata... 232 00:12:05,516 --> 00:12:06,350 dalla gente nera. 233 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 Cosa volete che... 234 00:12:13,149 --> 00:12:14,066 Oh, capisco. 235 00:12:15,151 --> 00:12:16,193 Siccome sono... 236 00:12:17,361 --> 00:12:18,904 Beh, volete che... 237 00:12:20,614 --> 00:12:21,949 Beh, immagino che... 238 00:12:23,284 --> 00:12:24,201 Davvero? 239 00:12:24,827 --> 00:12:26,662 Lo farei io, ma non sono abbastanza scura. 240 00:12:26,746 --> 00:12:28,038 Le do solo fastidio. 241 00:12:36,380 --> 00:12:41,177 E poi ho detto: "Caramella, mandarino che è mortadella". 242 00:12:43,345 --> 00:12:44,180 Ehi. 243 00:12:44,889 --> 00:12:47,433 - Ho trovato questi nel cestino. - Possiamo parlarne dopo? 244 00:12:47,516 --> 00:12:49,018 - Sono con degli amici. - Dammi lo smoking. 245 00:12:50,311 --> 00:12:51,937 - Cosa? No! - Grazie. 246 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 Mi piace questo smoking. È mio. 247 00:12:54,064 --> 00:12:56,734 Non è tuo. Ridammelo o chiamo la sicurezza. 248 00:12:57,485 --> 00:13:00,446 - Ehi, sono là! - Ehi... 249 00:13:00,988 --> 00:13:03,407 Dimmi quale preferisci. E sii onesto. 250 00:13:03,491 --> 00:13:07,495 Papà, voglio solo saperlo. Avete un piano finanziario? Un piano qualunque? 251 00:13:07,578 --> 00:13:09,371 Malcolm, te lo dico per l'ultima volta, 252 00:13:09,455 --> 00:13:11,916 - non preoccuparti dei soldi. - Faccio io le vostre tasse. 253 00:13:11,999 --> 00:13:14,168 So quanto guadagnate, quanto spendete 254 00:13:14,251 --> 00:13:16,712 e ho un'idea di quanto costerà avere un altro bambino. 255 00:13:16,796 --> 00:13:19,507 Sarete in rosso di 70 dollari ogni mese. 256 00:13:19,590 --> 00:13:23,177 Quando inizierà la scuola, avrete 18.000 dollari di debiti 257 00:13:23,260 --> 00:13:26,806 e lì saremo finiti. Andrete in bancarotta e saremo rovinati. 258 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 - Salterà fuori qualcosa. - Smettila di dirlo. 259 00:13:29,183 --> 00:13:32,561 Va bene. Sono un fallimento come padre. Non so prendermi cura di voi. 260 00:13:32,645 --> 00:13:34,271 - È questo che vuoi sentire? - No. 261 00:13:36,023 --> 00:13:37,316 Ma so come sistemare le cose. 262 00:13:38,818 --> 00:13:42,029 - Cos'è? - Viene dalla Martindale Academy. 263 00:13:43,572 --> 00:13:46,826 È una scuola fantastica, ma è a Londra. 264 00:13:48,202 --> 00:13:51,038 Mi offrono una borsa di studio completa. 265 00:13:51,121 --> 00:13:52,915 Retta, alloggio, tutto. 266 00:13:54,625 --> 00:13:55,501 Se non sono a casa... 267 00:13:56,418 --> 00:13:57,419 potreste farcela. 268 00:13:58,754 --> 00:14:00,047 Sono disposto a farlo. 269 00:14:03,050 --> 00:14:05,344 Assolutamente no. 270 00:14:05,427 --> 00:14:07,179 Non te ne andrai. 271 00:14:07,263 --> 00:14:09,431 - Ma... - Malcolm, sei la nostra unica speranza. 272 00:14:09,515 --> 00:14:10,975 - Tieni questo. - Certo. 273 00:14:11,058 --> 00:14:14,395 Ti spiego una cosa. Quando tua madre o io diciamo: 274 00:14:14,478 --> 00:14:16,605 "Salterà fuori qualcosa" o "Le cose si sistemeranno", 275 00:14:16,689 --> 00:14:17,857 è il nostro codice 276 00:14:17,940 --> 00:14:20,317 - per "Malcolm penserà a qualcosa". - Ma... 277 00:14:20,401 --> 00:14:21,277 Abbiamo bisogno di te. 278 00:14:21,360 --> 00:14:24,613 La famiglia è tale solo se si resta insieme. 279 00:14:28,117 --> 00:14:29,326 Dov'è Dewey? 280 00:14:35,124 --> 00:14:38,043 Signore e signori, vi prego di fare attenzione all'uomo 281 00:14:38,127 --> 00:14:39,336 con il palloncino 282 00:14:39,420 --> 00:14:42,298 e di ascoltare la seguente storia straziante. 283 00:14:45,718 --> 00:14:47,428 Ciao. Mi chiamo Dewey. 284 00:14:48,095 --> 00:14:51,181 E l'uomo con il palloncino è mio padre, Hal. 285 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Dewey? 286 00:14:53,434 --> 00:14:54,852 - Dove sei? - Vedete, 287 00:14:54,935 --> 00:14:56,896 sono l'ultimo di quattro figli 288 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 e ottengo sempre il peggio di tutto. 289 00:14:59,607 --> 00:15:03,736 Non ho mai fatto una doccia calda e non ho un letto mio. 290 00:15:03,819 --> 00:15:05,988 Sono il terzo ad indossare queste mutande. 291 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Eppure non mi sono mai lamentato. 292 00:15:08,908 --> 00:15:11,076 Dewey, cosa stai facendo? 293 00:15:11,160 --> 00:15:15,122 Anche quando i miei genitori hanno deciso di avere un altro bambino. 294 00:15:15,205 --> 00:15:17,750 Ero felice di condividere il poco che ho. 295 00:15:17,833 --> 00:15:20,628 E poi mi hanno detto che indurranno il travaglio. 296 00:15:21,295 --> 00:15:23,923 E hanno scelto un giorno molto interessante per farlo. 297 00:15:24,924 --> 00:15:27,927 Ti ricordi che giorno avete scelto, papà? 298 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 - Dewey! - Che giorno avete scelto, papà? 299 00:15:31,597 --> 00:15:35,768 Giovedì. Scendi ovunque tu sia. 300 00:15:35,851 --> 00:15:39,396 Tra tutti i giorni tra cui scegliere, avete scelto questo giovedì. 301 00:15:39,980 --> 00:15:42,483 C'è qualcosa di interessante giovedì, papà? 302 00:15:42,566 --> 00:15:45,527 - La smetti? - Ti viene in mente qualcosa 303 00:15:45,611 --> 00:15:48,405 che potrebbe succedere questo giovedì? 304 00:15:49,114 --> 00:15:52,284 Ok, Dewey, qual è il grosso problema di giovedì? 305 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 È il mio compleanno. 306 00:15:57,373 --> 00:15:58,332 Non è il tuo... 307 00:15:59,750 --> 00:16:01,251 Oddio. 308 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 Bene, signore e signori... 309 00:16:05,881 --> 00:16:08,926 questa è la storia del bambino che ha perso il suo compleanno. 310 00:16:10,511 --> 00:16:13,847 Se avete pensieri o commenti, mio padre adorerebbe sentirli. 311 00:16:16,684 --> 00:16:19,645 Sarebbe il momento perfetto per una di quelle idee di cui parlavamo. 312 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 Non ne ho nessuna. 313 00:16:21,397 --> 00:16:25,359 Grazie mille per essere venuti. So che è un po' strano. 314 00:16:25,442 --> 00:16:27,152 In realtà, sono emozionato. 315 00:16:27,236 --> 00:16:30,698 È come quando ho fatto l'Antologia di Spoon River al college. 316 00:16:30,781 --> 00:16:33,367 Dobbiamo sentire di nuovo quella storia? 317 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 Era tutto esaurito a entrambi gli spettacoli. 318 00:16:40,290 --> 00:16:42,084 Quattro cuscini su un letto. 319 00:16:42,876 --> 00:16:45,295 Ecco perché non riesci a sfamare i tuoi figli. 320 00:16:48,674 --> 00:16:51,927 Ciao, mamma. Ti presento alcuni dei nostri amici. 321 00:16:52,011 --> 00:16:54,179 Lui è Brian e lui è Abe. 322 00:16:54,263 --> 00:16:56,265 Molto piacere, signora. 323 00:16:56,348 --> 00:16:58,684 Se vuole scusarmi, 324 00:16:58,767 --> 00:17:01,395 devo usare il suo bagno. 325 00:17:02,938 --> 00:17:05,357 Stavo parlando di te con Abe. 326 00:17:06,025 --> 00:17:06,859 Benvenuta... 327 00:17:07,985 --> 00:17:10,946 nel quartiere. Yo, yo. 328 00:17:12,031 --> 00:17:14,742 Perché non lo scuoti un po'? 329 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 Sorella. 330 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 Non puoi toccare questo. 331 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 Abe? Vacci piano. 332 00:17:26,712 --> 00:17:29,298 Ehi! Come butta? 333 00:17:30,716 --> 00:17:33,594 Ho usato la mia chiave di riserva. Spero non vi dispiaccia. 334 00:17:33,677 --> 00:17:34,887 È per quello che ce l'hai. 335 00:17:34,970 --> 00:17:37,431 Così da poter venire quando vuoi. 336 00:17:37,514 --> 00:17:39,308 Mamma, loro sono i nostri vicini. 337 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 Steve abita qui a fianco. 338 00:17:40,893 --> 00:17:44,313 Malik dall'altro lato e Trey di fronte. 339 00:17:44,396 --> 00:17:48,484 Lois, lo fai sembrare come se fossi circondata. 340 00:17:50,444 --> 00:17:51,695 Mi permetta. 341 00:18:01,789 --> 00:18:03,791 Salve. 342 00:18:04,625 --> 00:18:06,376 Chi è questa bella signora? 343 00:18:07,127 --> 00:18:08,837 Che cosa fa più tardi? 344 00:18:10,547 --> 00:18:13,550 Perché mi piace la sua carrozzeria. 345 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 Sì! 346 00:18:23,644 --> 00:18:25,562 Mamma, dove vai? 347 00:18:25,646 --> 00:18:28,107 Non riesco a credere che vivi così. 348 00:18:28,190 --> 00:18:31,527 Preferirei dormire in una stazione degli autobus o in una discarica. 349 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 Ovviamente non c'è niente che possa farti cambiare idea, 350 00:18:34,446 --> 00:18:35,989 ma mi si spezza il cuore. 351 00:18:36,073 --> 00:18:37,616 Sei appena arrivata. Io... 352 00:18:38,826 --> 00:18:39,910 Cosa ti prende? 353 00:18:40,911 --> 00:18:41,745 Niente. 354 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 Va tutto alla perfezione. 355 00:18:47,751 --> 00:18:50,462 Francis, devi ascoltarmi molto attentamente. 356 00:18:50,546 --> 00:18:52,714 Ho una contrazione. Sto entrando in travaglio. 357 00:18:52,798 --> 00:18:54,925 - Cosa? - Devo andare in ospedale 358 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 e tu devi portare tua nonna fuori di qui subito. 359 00:18:58,637 --> 00:19:02,307 - Ida, la aiuto. - Non hai la danza della pioggia da fare? 360 00:19:02,391 --> 00:19:03,308 Ciao, mamma. 361 00:19:03,392 --> 00:19:05,519 È bello averti vista. Fai buon viaggio. 362 00:19:05,602 --> 00:19:07,771 Ricordati di chiamarci quando arrivi... 363 00:19:08,605 --> 00:19:09,606 ovunque sia. 364 00:19:16,029 --> 00:19:19,158 Forse rimango qualche altro minuto. 365 00:19:27,082 --> 00:19:28,709 Dewey, spero tu sia contento. 366 00:19:28,792 --> 00:19:31,044 Immaginavo che lo sarei stato, ma non così tanto. 367 00:19:31,128 --> 00:19:33,005 Troviamo Reese e andiamocene. 368 00:19:34,173 --> 00:19:35,299 Perché ho il telefono spento? 369 00:19:36,550 --> 00:19:38,218 Sessantotto messaggi? 370 00:19:38,594 --> 00:19:41,346 Le contrazioni sono iniziate alle 15:27. 371 00:19:41,430 --> 00:19:43,515 Oh, lui sa leggere l'ora. 372 00:19:45,601 --> 00:19:46,435 Pronto? 373 00:19:47,019 --> 00:19:49,104 Oh, ciao, Hal. 374 00:19:49,188 --> 00:19:50,814 No, sto bene. 375 00:19:50,898 --> 00:19:53,233 Tesoro, non voglio che ti entusiasmi troppo, 376 00:19:53,317 --> 00:19:55,944 ma penso dovresti venire a casa subito, perché sto... 377 00:19:56,737 --> 00:19:58,697 - sto per partorire. - Cosa? 378 00:19:59,489 --> 00:20:02,743 Ok. Beh, stai calma. 379 00:20:02,826 --> 00:20:04,870 Agitarsi accelererebbe le cose. 380 00:20:04,953 --> 00:20:08,540 Rilassati. Respira. Dove diavolo è Reese? 381 00:20:08,624 --> 00:20:10,626 - Che c'è? - Vostra madre sta per partorire! 382 00:20:10,709 --> 00:20:13,128 Visto? Era così difficile? 383 00:20:14,296 --> 00:20:16,340 Hal, non voglio che entri nel panico. 384 00:20:16,423 --> 00:20:18,133 Guida con prudenza. 385 00:20:18,217 --> 00:20:19,468 Non c'è motivo di correre. 386 00:20:19,551 --> 00:20:23,388 Correre? Dai. Mi conosci bene. Trovate vostro fratello! 387 00:20:24,389 --> 00:20:26,725 Mi farò del tè 388 00:20:26,808 --> 00:20:29,144 - e mi rilasserò fino al tuo arrivo. - Buona idea. 389 00:20:29,228 --> 00:20:31,188 Sai, la camomilla mi rilassa sempre. 390 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Reese! Maledizione, Reese, dove sei? 391 00:20:33,232 --> 00:20:36,610 Penso che farò la sesta strada. Vuoi che porti a casa del gelato? 392 00:20:36,693 --> 00:20:37,653 - Reese! - Dove sei? 393 00:20:37,736 --> 00:20:39,029 Qui. 394 00:20:40,489 --> 00:20:42,908 - Reese! - Dentro la custodia del violino gigante. 395 00:20:42,991 --> 00:20:44,409 Maledizione! Tirartelo fuori. 396 00:20:45,577 --> 00:20:48,247 - Allora, per il gelato è un sì? - No, sto bene così. 397 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 Vieni a casa, ma fai attenzione. 398 00:20:51,583 --> 00:20:53,543 Certo. Tesoro, puoi restare in linea? 399 00:20:55,462 --> 00:20:57,089 Ehi, cosa sta facendo? 400 00:20:57,923 --> 00:20:59,383 Ragazzi, correte! 401 00:21:01,677 --> 00:21:03,262 Ti salutano anche i ragazzi. 402 00:21:03,345 --> 00:21:05,180 Ehi! Ehi, torni qui! 403 00:21:05,264 --> 00:21:07,349 Suo figlio indossa uno smoking da $6000! 404 00:21:07,432 --> 00:21:09,559 Stiamo uscendo dal garage proprio ora. 405 00:21:09,643 --> 00:21:12,396 Ci sono i vecchi successi in radio. I Beatles dalla A alla Z. 406 00:21:12,479 --> 00:21:15,983 Ti viene in mente una canzone dei Beatles con la "Z"? A me no. 407 00:21:16,066 --> 00:21:18,694 Hal, sei strano. Va tutto bene? 408 00:21:19,528 --> 00:21:20,988 Sì, sto girando sulla Maple. 409 00:21:22,781 --> 00:21:25,242 Il benzinaio accanto alla chiesa non vende più il diesel. 410 00:21:31,498 --> 00:21:32,791 Voglio stare davanti. 411 00:21:34,793 --> 00:21:37,754 Tesoro, non sai su che buca enorme siamo appena passati. 412 00:21:38,839 --> 00:21:43,510 - Andiamo, papà. - Non trovo le chiavi! Le chiavi! 413 00:21:43,593 --> 00:21:46,972 - Dove diavolo sono le chiavi? - Le ho io. Ora andiamo. 414 00:21:49,558 --> 00:21:50,517 Hal? 415 00:21:51,393 --> 00:21:52,853 Tesoro, posso richiamarti? 416 00:21:52,936 --> 00:21:55,772 {\an8}CONTINUA... 417 00:22:30,974 --> 00:22:32,893 {\an8}Sottotitoli: Claudia C. 32043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.