Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,209 --> 00:00:02,544
PEPERONCINI JALAPEÑO
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,967
Quanti ancora per il record?
3
00:00:09,592 --> 00:00:10,760
Direi altri due barattoli.
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,558
Non esiste un record per i peperoncini.
5
00:00:17,058 --> 00:00:20,186
Ma credo abbia sofferto abbastanza.
Glielo dirò fra poco.
6
00:00:23,231 --> 00:00:25,025
Sto per dirglielo, giuro.
7
00:00:29,112 --> 00:00:29,946
Novantasette.
8
00:00:31,865 --> 00:00:33,033
Davvero, glielo dico.
9
00:01:05,315 --> 00:01:07,233
Malcolm
10
00:01:13,490 --> 00:01:14,532
{\an8}Mamma, papà.
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,535
{\an8}Sabato andiamo in campagna
a vedere la pioggia di meteore?
12
00:01:17,619 --> 00:01:19,913
{\an8}Basta fare 40 km per un'ottima visuale.
13
00:01:19,996 --> 00:01:21,164
Inizia alle due di notte.
14
00:01:22,791 --> 00:01:24,709
- Puoi ripetere?
- La pioggia di meteore.
15
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
Sarà la migliore dei prossimi 100 anni.
16
00:01:28,213 --> 00:01:30,381
Sa di scienza. No, grazie.
17
00:01:30,465 --> 00:01:32,133
Dai, una pioggia di meteore.
18
00:01:32,217 --> 00:01:33,802
Palle di fuoco che volano
19
00:01:33,885 --> 00:01:35,762
e si schiantano a terra davanti a te.
20
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
Non è quello che accade.
21
00:01:38,348 --> 00:01:39,224
Si possono cavalcare?
22
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
No, accade a 100 km dal suolo,
23
00:01:41,226 --> 00:01:43,019
ma è comunque bellissimo e interessante.
24
00:01:43,103 --> 00:01:45,897
{\an8}Se Malcolm lo deve fare
come compito di scuola,
25
00:01:45,980 --> 00:01:47,690
{\an8}- lo faremo.
- Non è per la scuola.
26
00:01:47,774 --> 00:01:50,944
Scordatelo. Non ci alzeremo
alle due di notte per guardare le stelle.
27
00:01:53,363 --> 00:01:54,239
{\an8}Cereali alla crusca?
28
00:01:55,031 --> 00:01:57,242
{\an8}Perché li mangi?
Sanno di lettiera per gatti.
29
00:01:57,325 --> 00:02:00,161
Li mangio
perché devo smettere di ingrassare.
30
00:02:00,745 --> 00:02:03,123
{\an8}Sono diventata un'enorme mucca grassa.
31
00:02:03,206 --> 00:02:04,124
{\an8}Oh, non è vero.
32
00:02:04,207 --> 00:02:05,625
{\an8}L'ha detto anche il dottore.
33
00:02:05,708 --> 00:02:06,960
{\an8}Oh, è ridicolo.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,838
{\an8}Mangi per due. Lo dovrebbe sapere.
35
00:02:09,921 --> 00:02:11,047
{\an8}Hal, ha ragione.
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,382
{\an8}Sono enorme!
37
00:02:13,216 --> 00:02:15,051
{\an8}E non capisco come sia possibile.
38
00:02:15,135 --> 00:02:17,470
Beh, per me sei sempre bella.
39
00:02:17,554 --> 00:02:19,139
Oh, grazie, tesoro.
40
00:02:19,222 --> 00:02:20,765
Sei dolcissimo.
41
00:02:24,477 --> 00:02:27,272
Panna da montare
42
00:02:27,355 --> 00:02:29,607
{\an8}Qualsiasi cosa voglia fare, non capiscono.
43
00:02:29,691 --> 00:02:32,152
{\an8}E, se capiscono, mi prendono in giro.
44
00:02:32,235 --> 00:02:34,904
{\an8}Perché dovrei pensare che siano diversi
dal resto del mondo?
45
00:02:35,405 --> 00:02:37,448
{\an8}Ammettiamolo, tutti su questo pianeta
46
00:02:37,532 --> 00:02:39,617
{\an8}sono degli idioti senza cervello.
47
00:02:40,410 --> 00:02:41,995
{\an8}Al diavolo.
48
00:02:42,620 --> 00:02:45,498
Come puoi pensare
che la difesa Nimzowitsch
49
00:02:45,582 --> 00:02:46,708
funzioni contro di me?
50
00:02:46,791 --> 00:02:49,794
L'hai usata due partite fa
e ti ho distrutto.
51
00:02:49,878 --> 00:02:53,256
L'hai usata quattro partite fa
e ti ho distrutto!
52
00:02:53,339 --> 00:02:56,759
Davvero, come fai a trovare
la strada di casa la notte? È...
53
00:02:57,719 --> 00:02:59,679
{\an8}Ehi? Dove stai andando? Che c'è?
54
00:02:59,762 --> 00:03:02,098
{\an8}Oh, ok.
55
00:03:02,182 --> 00:03:03,683
Chi vuole giocare?
56
00:03:03,766 --> 00:03:05,435
{\an8}Eddie, dai. Ascolta.
57
00:03:05,518 --> 00:03:07,228
{\an8}Mi tiro un sasso in testa.
58
00:03:07,312 --> 00:03:08,897
Così siamo pari. No?
59
00:03:09,647 --> 00:03:10,565
Grassone?
60
00:03:10,648 --> 00:03:12,734
Puoi mangiare con una mano
e giocare con l'altra.
61
00:03:13,651 --> 00:03:15,653
Oh, non riesco a crederci.
62
00:03:15,737 --> 00:03:16,905
Siete dei codardi!
63
00:03:16,988 --> 00:03:18,781
{\an8}- Sì.
- Già.
64
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
{\an8}Ragazzino buffo,
vuoi imparare a giocare a scacchi?
65
00:03:21,242 --> 00:03:22,118
{\an8}No, grazie.
66
00:03:22,202 --> 00:03:24,454
{\an8}Dai. Non è così difficile.
67
00:03:24,537 --> 00:03:27,123
{\an8}Vedi, questo è un cavallino.
68
00:03:27,207 --> 00:03:30,084
So cos'è un cavallo e so
come si attacca una difesa Nimzowitsch
69
00:03:30,168 --> 00:03:32,295
senza lasciare l'alfiere scoperto.
70
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
Il suo lato sinistro era penoso.
71
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Ehi, giovane campione.
72
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Ascolta Kasparov.
73
00:03:38,927 --> 00:03:40,970
Se punti al mio alfiere,
74
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
puoi salutare la tua torre e i due pedoni!
75
00:03:43,139 --> 00:03:44,224
Addio!
76
00:03:44,307 --> 00:03:46,226
- Sì. Addio.
- Oh, ok, ho capito!
77
00:03:46,309 --> 00:03:48,519
Hai paura di giocare con me!
78
00:03:48,603 --> 00:03:52,106
Sì, ho paura che un troll nel parco
mi batta a scacchi!
79
00:03:52,190 --> 00:03:54,484
A quanto pare è così!
80
00:03:54,567 --> 00:03:57,070
Lei confonde la paura con la pietà!
81
00:03:57,153 --> 00:03:59,489
La paura mi avrebbe fatto scappare,
82
00:03:59,572 --> 00:04:02,617
mentre la pietà mi permette
di girarle le spalle e andarmene
83
00:04:02,700 --> 00:04:04,494
rattristato per la sua infelicità!
84
00:04:05,912 --> 00:04:07,288
Ti avrei dato una lezione!
85
00:04:07,372 --> 00:04:08,289
Ok, ora basta.
86
00:04:09,791 --> 00:04:11,918
L'avevo previsto.
87
00:04:24,347 --> 00:04:26,057
Che bello quando i ragazzi non sono...
88
00:04:28,268 --> 00:04:29,852
Dewey! Che fai?
89
00:04:30,436 --> 00:04:31,562
Dipingo la parete.
90
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
Cosa ti è saltato in mente?
91
00:04:33,523 --> 00:04:35,441
Perché diavolo l'hai fatto?
92
00:04:35,525 --> 00:04:37,944
- Me l'ha detto il bambino.
- Il ba...
93
00:04:39,195 --> 00:04:40,280
Questo bambino?
94
00:04:40,363 --> 00:04:41,990
Ha anche scelto il colore.
95
00:04:42,073 --> 00:04:44,450
Io avrei scelto qualcosa di più naturale.
96
00:04:44,951 --> 00:04:45,785
Ascolta...
97
00:04:47,203 --> 00:04:50,790
Ascolta, so che sei preoccupato
per il bimbo in arrivo,
98
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
ma non devi esserlo.
99
00:04:53,376 --> 00:04:55,545
Beh, non sarai più il più piccolo
100
00:04:55,628 --> 00:04:59,799
ed è vero che il bambino
avrà tutta la nostra attenzione
101
00:04:59,882 --> 00:05:01,092
per un po' di tempo
102
00:05:01,634 --> 00:05:03,553
e tu dovrai lavorare il doppio in casa.
103
00:05:03,636 --> 00:05:06,222
- Probabilmente dovrai condividere...
- Quello che papà vuole dirti
104
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
è che non hai motivo di comportarti così.
105
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
Ora pulisci questo disastro.
106
00:05:10,685 --> 00:05:13,021
E il bambino non ti sta parlando.
107
00:05:13,980 --> 00:05:15,148
Sapeva che lo avresti detto.
108
00:05:21,029 --> 00:05:22,196
Patta.
109
00:05:25,450 --> 00:05:26,284
Patta?
110
00:05:30,705 --> 00:05:31,539
Patta.
111
00:05:34,375 --> 00:05:35,501
Patta.
112
00:05:36,127 --> 00:05:38,046
- Ancora una.
- No!
113
00:05:38,129 --> 00:05:40,465
Va avanti da quattro ore!
114
00:05:40,548 --> 00:05:42,258
Ok, ok. Accidenti.
115
00:05:42,800 --> 00:05:46,512
Chi ha realizzato
queste dannate panche di cemento?
116
00:05:46,596 --> 00:05:50,391
Sarà stato qualche stupido impiegato
che non ne sa nulla di design.
117
00:05:50,475 --> 00:05:53,478
Ha sfogato la sua frustrazione
sulle chiappe delle persone comuni.
118
00:05:53,561 --> 00:05:55,563
- Che Dio lo aiuti.
- Che diavolo ha?
119
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
È insopportabile.
120
00:05:57,148 --> 00:05:58,941
Prima fa troppo caldo, poi troppo freddo,
121
00:05:59,025 --> 00:06:00,651
poi i piccioni camminano in modo strano.
122
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
Non ha taciuto un secondo.
123
00:06:02,695 --> 00:06:04,864
Insomma, provaci, smettila di lamentarti.
124
00:06:04,947 --> 00:06:06,449
No. E sai cos'è la cosa peggiore?
125
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Continuava a mettere...
126
00:06:10,328 --> 00:06:13,081
- Quattro, nove, sette, tre, sei, sette...
- Smettila.
127
00:06:13,164 --> 00:06:14,582
Scusa.
128
00:06:14,665 --> 00:06:16,876
- Torno fra un paio d'ore.
- Dove vai?
129
00:06:16,959 --> 00:06:19,337
Te l'ho detto,
stasera poso al corso di arte di Otto.
130
00:06:19,420 --> 00:06:20,505
Posi?
131
00:06:20,588 --> 00:06:21,464
Nuda?
132
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
- Sì. Ne abbiamo parlato.
- No.
133
00:06:23,883 --> 00:06:26,386
Ricordo le conversazioni
contenenti la parola "nuda".
134
00:06:26,969 --> 00:06:28,513
Non puoi spogliarti davanti a Otto.
135
00:06:28,596 --> 00:06:31,891
Non vado a sfilare in passerella.
136
00:06:31,974 --> 00:06:34,102
Farò la modella a un corso d'arte.
È un lavoro.
137
00:06:34,185 --> 00:06:35,520
Pagano 250 dollari.
138
00:06:35,603 --> 00:06:36,521
Piama.
139
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
Voglio essere certo
di avere i pastelli giusti.
140
00:06:38,773 --> 00:06:39,982
Di che colore hai i capezzoli?
141
00:06:40,066 --> 00:06:41,984
È un contesto elegante,
142
00:06:42,068 --> 00:06:44,320
anche se non è il punto, perché, beh,
143
00:06:44,404 --> 00:06:46,531
il corpo è mio e lo uso come voglio.
144
00:06:46,614 --> 00:06:48,658
Se non sei abbastanza maturo
da accettarlo,
145
00:06:48,741 --> 00:06:50,201
il problema è tuo.
146
00:06:51,744 --> 00:06:54,288
Pagano 250 dollari?
147
00:06:56,082 --> 00:06:59,919
Credevo di conoscere la bellezza,
ma mi sbagliavo.
148
00:07:01,170 --> 00:07:03,714
Stamane Dewey ha provato
ad andare a scuola in mutande
149
00:07:03,798 --> 00:07:06,592
perché pare che il bambino
non ami i suoi vestiti.
150
00:07:07,093 --> 00:07:08,636
Mi sta facendo impazzire
151
00:07:08,719 --> 00:07:11,305
e continuo a ingrassare.
152
00:07:11,389 --> 00:07:12,765
Più di mezzo chilo al giorno.
153
00:07:12,849 --> 00:07:14,392
Nessuno mette su mezzo chilo al giorno.
154
00:07:14,475 --> 00:07:15,643
Non è possibile.
155
00:07:15,726 --> 00:07:16,811
Oh, lo so, tesoro.
156
00:07:16,894 --> 00:07:18,229
È pazzesco,
157
00:07:18,312 --> 00:07:20,815
ma devi smettere di essere ossessionata
158
00:07:20,898 --> 00:07:22,608
dal peso.
159
00:07:22,692 --> 00:07:24,777
- Ti verso del succo.
- Non lo voglio.
160
00:07:24,861 --> 00:07:26,404
So cosa sta succedendo.
161
00:07:26,487 --> 00:07:28,698
- Davvero?
- Certo. Non sono un'idiota!
162
00:07:29,407 --> 00:07:30,908
Scusami. È che...
163
00:07:30,992 --> 00:07:32,410
È perché non sto lavorando.
164
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
È ovvio, Hal.
165
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
Non brucio calorie
come nelle gravidanze precedenti.
166
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
All'epoca, ero in piedi tutto il giorno.
167
00:07:41,752 --> 00:07:43,963
Hai perfettamente ragione.
168
00:07:44,046 --> 00:07:44,881
Sedano?
169
00:07:47,341 --> 00:07:49,302
Il mio corpo dev'essere impazzito.
170
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Questo sedano sa di bacon!
171
00:07:53,181 --> 00:07:54,348
Tesoro, ascoltami.
172
00:07:54,432 --> 00:07:57,602
Non perdere la testa
solo per qualche chilo.
173
00:07:58,144 --> 00:08:00,021
Io ti trovo bellissima.
174
00:08:08,529 --> 00:08:14,243
Per quanto grassa e prosperosa
tu stia diventando.
175
00:08:21,334 --> 00:08:22,877
- Pronto.
- Ciao, mamma.
176
00:08:22,960 --> 00:08:25,379
Di' al bambino che ho preso il secchiello,
177
00:08:25,463 --> 00:08:28,090
ma ora non passano più gli autobus
e non posso tornare a casa.
178
00:08:28,174 --> 00:08:29,008
Dewey?
179
00:08:29,759 --> 00:08:30,635
Dove sei?
180
00:08:30,718 --> 00:08:32,178
Non lo so esattamente.
181
00:08:32,261 --> 00:08:33,679
Sto vicino al molo.
182
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
Al molo? Dove?
183
00:08:35,723 --> 00:08:36,807
Dewey, ascoltami.
184
00:08:36,891 --> 00:08:38,100
Resta dove sei.
185
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
Veniamo subito!
186
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
Ok, ma portami un altro paio di calzini.
187
00:08:42,104 --> 00:08:43,731
Ho pestato delle interiora di pesce.
188
00:08:44,315 --> 00:08:46,442
Che diavolo ha quel ragazzino?
189
00:08:46,526 --> 00:08:48,069
Mi sto preoccupando.
190
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
Manteniamo la calma.
191
00:08:49,445 --> 00:08:51,155
Saliamo in auto, prendiamo delle ciambelle
192
00:08:51,239 --> 00:08:53,282
e troviamo una soluzione.
193
00:08:56,953 --> 00:08:57,787
Ancora patta?
194
00:09:01,874 --> 00:09:03,751
Ehi, deejay,
195
00:09:03,834 --> 00:09:05,461
perché non fai a tutti un favore
196
00:09:05,545 --> 00:09:06,963
e abbassi quello schifo?
197
00:09:07,046 --> 00:09:07,922
Non è forte.
198
00:09:08,005 --> 00:09:09,549
Non ho detto che era forte.
199
00:09:09,632 --> 00:09:11,300
Ho detto che era uno schifo.
200
00:09:13,344 --> 00:09:14,178
Quindi,
201
00:09:14,804 --> 00:09:16,514
è questo che fai ogni giorno?
202
00:09:17,056 --> 00:09:20,309
Stai al parco
e giochi a scacchi con gli estranei?
203
00:09:21,936 --> 00:09:22,770
No.
204
00:09:23,437 --> 00:09:26,649
Faccio anche lunghe passeggiate al mare
e bagni con la schiuma.
205
00:09:27,191 --> 00:09:30,361
Però, la cosa che mi piace di più
è l'onestà.
206
00:09:31,279 --> 00:09:34,156
Perciò, l'unico contatto umano che hai
207
00:09:34,240 --> 00:09:36,576
è giocare a scacchi
con persone che ti detestano?
208
00:09:36,659 --> 00:09:39,704
Mi spiace deluderti,
209
00:09:39,787 --> 00:09:41,914
ma non sono un fallito.
210
00:09:42,540 --> 00:09:43,916
Ho una vita perfetta.
211
00:09:44,000 --> 00:09:46,877
Ho un ottimo lavoro
come venditore di cartucce al telefono.
212
00:09:46,961 --> 00:09:49,380
Faccio qualche telefonata,
bum, bum, sono le 10:00.
213
00:09:49,463 --> 00:09:51,173
E ho il resto della giornata per me.
214
00:09:51,257 --> 00:09:53,092
Non puoi guadagnare abbastanza così.
215
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
Ti facevo più intelligente, Malcolm.
216
00:09:55,720 --> 00:09:56,929
Non si tratta di soldi.
217
00:09:57,013 --> 00:09:57,930
Ma di libertà.
218
00:09:58,556 --> 00:10:00,433
Sono padrone di me stesso.
219
00:10:00,516 --> 00:10:02,184
Faccio ciò che voglio, quando voglio.
220
00:10:02,268 --> 00:10:05,271
Non rendo mai conto a nessuno.
221
00:10:07,607 --> 00:10:08,858
Dove sono i miei 20 dollari?
222
00:10:09,567 --> 00:10:12,236
- Dovevi darmeli lunedì.
- Ce li ho, sono qui.
223
00:10:12,320 --> 00:10:14,113
Io... Sai, ti stavo cercando.
224
00:10:14,196 --> 00:10:15,615
Non ti ho trovato,
225
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
poi ho avuto delle riunioni importanti
226
00:10:17,742 --> 00:10:20,870
a cui partecipare, ma ecco, 13, 14...
227
00:10:22,955 --> 00:10:24,832
- Accetti anche le sigarette?
- Ho smesso.
228
00:10:25,666 --> 00:10:26,500
Oh, buon per te.
229
00:10:26,584 --> 00:10:28,961
Hai fatto bene,
perché ti uccidono lentamente.
230
00:10:29,045 --> 00:10:31,088
È la verità
231
00:10:31,172 --> 00:10:32,590
e il costo è, beh...
232
00:10:36,135 --> 00:10:37,053
Dagli sei dollari!
233
00:10:41,849 --> 00:10:43,142
Buona giornata, Georgie.
234
00:10:46,687 --> 00:10:47,772
Che imbecille!
235
00:10:58,616 --> 00:11:00,409
Tempo scaduto, gente,
236
00:11:01,452 --> 00:11:03,996
ma ringraziamo i modelli
per il loro duro lavoro.
237
00:11:08,959 --> 00:11:09,919
Grazie.
238
00:11:11,754 --> 00:11:14,382
Sono felice di avere avuto
la possibilità di aiutare.
239
00:11:14,465 --> 00:11:16,092
Sei stato fantastico, come sempre.
240
00:11:16,175 --> 00:11:19,053
Beh, è il mio lavoro.
Ma anche Piama è stata brava, no?
241
00:11:20,012 --> 00:11:22,807
Francis, mi hai ispirato come non mai.
242
00:11:22,890 --> 00:11:26,310
Guarda come ho catturato
la forza possente del tuo dorso
243
00:11:26,394 --> 00:11:28,270
e la grande arroganza del tuo sedere.
244
00:11:29,105 --> 00:11:30,773
Francis, dai, andiamo.
245
00:11:30,856 --> 00:11:32,817
Sto parlando, se permetti.
246
00:11:35,695 --> 00:11:39,490
Purtroppo, c'è chi ci mette l'anima
e chi no.
247
00:11:39,573 --> 00:11:40,783
Già.
248
00:11:43,452 --> 00:11:44,620
- Ciao, mamma.
- Ciao, Dewey.
249
00:11:48,791 --> 00:11:51,711
Fila subito in casa!
250
00:11:51,794 --> 00:11:54,755
Il bambino non ti ha ordinato
di guidare l'auto!
251
00:11:54,839 --> 00:11:56,465
Non ha usato la parola "auto".
252
00:11:56,549 --> 00:11:58,759
L'ha chiamata "cosa mobile",
ma intendeva l'auto.
253
00:11:59,260 --> 00:12:01,387
- Cos'è?
- Uno ha compiuto gli anni in ufficio.
254
00:12:01,470 --> 00:12:03,556
Ma nessuno l'ha mangiata
perché è "senza grassi".
255
00:12:03,639 --> 00:12:06,225
Come mai non c'è scritto
"buon compleanno"?
256
00:12:06,308 --> 00:12:08,894
Beh, è la politica aziendale,
non avete idea
257
00:12:08,978 --> 00:12:11,147
di quanto esagerino a volte
queste compagnie.
258
00:12:14,024 --> 00:12:16,569
VALORI NUTRIZIONALI CALORIE 40
259
00:12:20,781 --> 00:12:21,782
BISCOTTI AL CIOCCOLATO
LIGHT
260
00:12:21,866 --> 00:12:23,492
BISCOTTI AL CIOCCOLATO
DOPPIA FARCITURA
261
00:12:33,085 --> 00:12:35,171
IPERPROTEICO
262
00:12:47,433 --> 00:12:48,851
Guarda che roba.
263
00:12:48,934 --> 00:12:50,102
Sto guardando.
264
00:12:51,562 --> 00:12:53,022
Stai migliorando, Rubio.
265
00:12:53,105 --> 00:12:56,275
Non fai più "vroom"
quando sposti le pedine.
266
00:12:56,358 --> 00:12:57,276
Ciao, Leonard.
267
00:12:57,359 --> 00:12:59,195
Oh, vieni a vedere.
268
00:13:01,363 --> 00:13:03,240
Non ti fa star male?
269
00:13:03,324 --> 00:13:05,075
Ho parlato con uno che conosco.
270
00:13:05,159 --> 00:13:06,368
Ti ho fissato un colloquio.
271
00:13:06,452 --> 00:13:08,204
Di che diavolo stai parlando?
272
00:13:08,287 --> 00:13:10,039
Hai una vita tristissima.
273
00:13:10,122 --> 00:13:11,749
Hai a malapena un lavoro
274
00:13:11,832 --> 00:13:14,752
e non sei affatto capace di comunicare.
275
00:13:14,835 --> 00:13:16,295
Ed è colpa mia?
276
00:13:16,378 --> 00:13:18,339
Non è del resto del mondo?
277
00:13:18,422 --> 00:13:20,174
Non deve essere così.
278
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
Quando si ha un lavoro
e si hanno dei colleghi,
279
00:13:22,718 --> 00:13:26,055
ci si abitua agli altri
e magari le cose cambiano.
280
00:13:26,138 --> 00:13:27,056
Lascia perdere.
281
00:13:27,139 --> 00:13:29,517
Non perderò tempo
con uno stupido colloquio di lavoro
282
00:13:29,600 --> 00:13:32,937
perché hai il bisogno disperato
di salvarti attraverso me.
283
00:13:33,020 --> 00:13:35,397
Perché non investi
parte della tua energia nevrotica
284
00:13:35,481 --> 00:13:37,274
per affrontare la tua paura di fallire?
285
00:13:38,025 --> 00:13:38,859
Santo cielo,
286
00:13:39,360 --> 00:13:40,694
le nuvole sono sparite
287
00:13:40,778 --> 00:13:43,072
e ora posso dedicarmi a una nuova vita,
288
00:13:43,155 --> 00:13:46,367
grazie al tuo intuito psicologico
alla Oprah Winfrey.
289
00:13:46,992 --> 00:13:50,162
Ora stai cercando di negare
il vero problema girandoci intorno
290
00:13:50,246 --> 00:13:52,414
con quelli che consideri
dei brillanti giochi di parole.
291
00:13:55,751 --> 00:13:57,586
Al diavolo. Giochiamocelo in una partita.
292
00:13:59,004 --> 00:14:00,631
Perché disturbarci? Pareggiamo sempre.
293
00:14:00,714 --> 00:14:01,757
- Non stavolta.
- Ok.
294
00:14:01,841 --> 00:14:05,010
Ma se non vinci, mi lascerai stare.
295
00:14:05,094 --> 00:14:06,387
Tocca a te.
296
00:14:19,775 --> 00:14:21,902
- Dove sono i miei soldi?
- Georgie, io...
297
00:14:22,820 --> 00:14:24,780
Ce li ho, l'altro...
298
00:14:27,867 --> 00:14:28,701
Scappa!
299
00:14:31,662 --> 00:14:33,497
Quanto paga questo lavoro?
300
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
Che stai facendo?
301
00:14:37,251 --> 00:14:38,627
Me li reggi un secondo?
302
00:14:39,378 --> 00:14:40,212
Certo.
303
00:14:45,175 --> 00:14:46,510
A che servono?
304
00:14:46,594 --> 00:14:47,428
Lo vedrai.
305
00:14:51,807 --> 00:14:53,309
Sei pazzo?
306
00:14:53,392 --> 00:14:54,852
Non è stata una mia idea.
307
00:14:54,935 --> 00:14:56,186
Me l'ha detto il bambino.
308
00:14:56,270 --> 00:14:57,396
Un attimo.
309
00:14:57,479 --> 00:14:58,689
Il bambino di mamma?
310
00:14:59,315 --> 00:15:00,900
Credi che il bimbo di mamma ti parli?
311
00:15:00,983 --> 00:15:04,153
Sì, mi dice di fare
tutte queste cose folli.
312
00:15:05,696 --> 00:15:07,323
Ti do un consiglio.
313
00:15:07,406 --> 00:15:09,033
Ignora le voci.
314
00:15:09,116 --> 00:15:10,367
Non sono dalla tua
315
00:15:10,451 --> 00:15:12,119
e non devi parlarne con nessuno,
316
00:15:12,661 --> 00:15:13,829
soprattutto con le maestre.
317
00:15:13,913 --> 00:15:15,414
Si fanno prendere dal panico per niente.
318
00:15:16,165 --> 00:15:17,666
- Capito?
- Credo di sì.
319
00:15:17,750 --> 00:15:18,834
Bravo.
320
00:15:18,918 --> 00:15:19,877
Andrà tutto bene.
321
00:15:23,756 --> 00:15:25,174
È un'idea pessima.
322
00:15:25,257 --> 00:15:27,051
No, è quello di cui hai bisogno.
323
00:15:27,134 --> 00:15:29,887
Ricordi?
Un lavoro, delle persone, una vita.
324
00:15:29,970 --> 00:15:30,971
Ma perchéqui?
325
00:15:31,055 --> 00:15:33,641
Perché è l'unico tizio disposto
a scambiare un colloquio
326
00:15:33,724 --> 00:15:35,726
con un portapranzo
de La furia di Hong Kong .
327
00:15:35,809 --> 00:15:37,311
Salve, terrestri.
328
00:15:39,897 --> 00:15:41,649
È uno scherzo.
329
00:15:41,732 --> 00:15:45,736
Fidati, so che sarà dura,
ma se riesci a tacere
330
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
per cinque minuti, sarai a cavallo.
331
00:15:48,072 --> 00:15:49,323
Sto aspettando, tesoro.
332
00:15:57,831 --> 00:15:58,791
Il mio curriculum.
333
00:15:59,959 --> 00:16:01,585
Scordatelo.
334
00:16:01,669 --> 00:16:04,088
Non s'impara nulla da un curriculum.
335
00:16:04,171 --> 00:16:06,757
Dimmi dei tuoi impieghi precedenti.
336
00:16:09,718 --> 00:16:11,095
- Beh, io...
- Interessante.
337
00:16:11,804 --> 00:16:14,223
Sai, a me piace considerare il Lucky Aide
338
00:16:14,306 --> 00:16:15,474
come una sorta di famiglia,
339
00:16:15,975 --> 00:16:17,184
e in questa famiglia,
340
00:16:17,685 --> 00:16:18,769
io sarò tuo padre.
341
00:16:19,395 --> 00:16:20,312
E come padre,
342
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
potrei chiederti delle cose
apparentemente insensate,
343
00:16:23,440 --> 00:16:26,568
ma tu le farai perché sono tuo padre.
344
00:16:26,652 --> 00:16:28,070
Non si ribatte,
345
00:16:28,153 --> 00:16:29,196
si fa e basta.
346
00:16:29,279 --> 00:16:30,114
Capito?
347
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Credo di sì.
348
00:16:36,078 --> 00:16:38,080
Tu chi saresti in questa famiglia?
349
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Un cugino di secondo grado?
350
00:16:41,458 --> 00:16:43,335
O una zia eccentrica?
351
00:16:49,091 --> 00:16:51,844
Beh, io mi sono sempre visto
352
00:16:52,469 --> 00:16:54,138
come il fratello minore
353
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
desideroso di imparare.
354
00:16:58,183 --> 00:16:59,309
Non ho mai avuto un fratello.
355
00:17:03,605 --> 00:17:04,606
Eccomi qui.
356
00:17:04,690 --> 00:17:06,150
Possiamo iniziare fra un minuto.
357
00:17:06,984 --> 00:17:09,445
Francis, non ti ho chiamato.
358
00:17:09,528 --> 00:17:10,821
Sì, l'ho notato.
359
00:17:10,904 --> 00:17:13,323
Non posso fare anche il tuo lavoro,
Gloria.
360
00:17:14,450 --> 00:17:15,659
Cosa? Niente Camembert?
361
00:17:15,743 --> 00:17:18,203
Pretendi che beva del vino
senza Camembert?
362
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
- Nuoce alla mia bellezza.
- Francis...
363
00:17:20,956 --> 00:17:22,916
Lascia stare. Farò a meno del formaggio.
364
00:17:26,295 --> 00:17:27,129
Quello chi è?
365
00:17:27,212 --> 00:17:29,715
Jeremy, il modello di stasera.
366
00:17:29,798 --> 00:17:31,216
Per questo non ti ho chiamato.
367
00:17:31,300 --> 00:17:35,721
Abbiamo già disegnato abbastanza
il tuo favoloso fondoschiena,
368
00:17:35,804 --> 00:17:38,307
ora dobbiamo esaminare
369
00:17:38,390 --> 00:17:42,061
l'interazione di luci e ombre
sulle maniglie dell'amore di Jeremy.
370
00:17:42,686 --> 00:17:43,520
È finita?
371
00:17:44,229 --> 00:17:45,647
Finisce così?
372
00:17:45,731 --> 00:17:49,026
Mi gettate via
come il pesce del giorno prima?
373
00:17:49,109 --> 00:17:51,528
Dopo aver prosciugato
l'essenza della mia anima?
374
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
Francis, cerca di capire.
375
00:17:53,238 --> 00:17:55,157
No, non capisco!
376
00:17:55,908 --> 00:17:58,702
Vi ho permesso di ammirare
ogni sfaccettatura del mio essere
377
00:17:58,786 --> 00:18:00,162
e voi l'avete rifiutata!
378
00:18:00,245 --> 00:18:03,248
Un giorno, capirete
a cosa avete voltato le spalle
379
00:18:03,332 --> 00:18:04,750
e vi maledirete
380
00:18:04,833 --> 00:18:07,336
per la vostra banalità
e scarsa lungimiranza,
381
00:18:07,419 --> 00:18:09,129
ma allora sarà troppo tardi,
382
00:18:09,213 --> 00:18:10,672
perché non ci sarò più!
383
00:18:13,175 --> 00:18:14,760
Sì, non ci sarò più!
384
00:18:22,893 --> 00:18:23,811
L'accappatoio?
385
00:18:28,148 --> 00:18:30,567
Craig parla non-stop da quasi un'ora.
386
00:18:30,651 --> 00:18:32,736
Ha addirittura detto a Leonard
di seguirlo in bagno,
387
00:18:32,820 --> 00:18:33,737
ma lui non molla.
388
00:18:34,571 --> 00:18:37,366
Ora, parliamo di rispetto,
389
00:18:38,033 --> 00:18:41,870
non di rispetto personale,
ma per i propri superiori.
390
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Mi ricordo una volta... Occhio!
391
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
È un test che ho ideato
392
00:18:47,292 --> 00:18:50,754
per capire se affronti i problemi di petto
393
00:18:50,838 --> 00:18:51,672
o li eviti.
394
00:18:52,297 --> 00:18:53,215
Che tipo sei?
395
00:18:58,053 --> 00:18:59,388
- Entrambi.
- Bene.
396
00:19:10,399 --> 00:19:12,734
E vedo che non hai spina dorsale.
397
00:19:14,069 --> 00:19:15,028
Benvenuto a bordo.
398
00:19:15,612 --> 00:19:16,530
Torna fra un'ora
399
00:19:16,613 --> 00:19:18,699
e ti daremo una divisa da tirocinante
e il cartellino.
400
00:19:20,576 --> 00:19:22,327
Bravo. Sapevo che ce l'avresti fatta.
401
00:19:23,370 --> 00:19:25,914
Mio Dio, quello è proprio un idiota.
402
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Ci hai dovuto solo fare il colloquio.
403
00:19:28,333 --> 00:19:30,878
Prova a cenare con quell'imbecille
e il suo stupido gatto.
404
00:19:30,961 --> 00:19:33,130
Il gatto non può essere
più stupido di lui.
405
00:19:33,213 --> 00:19:37,509
Ha usato una Barbie per spiegarmi
le procedure igieniche. Io...
406
00:19:39,428 --> 00:19:40,262
Fratello, eh?
407
00:19:41,013 --> 00:19:43,098
Credo che resterò figlio unico, grazie.
408
00:19:54,818 --> 00:19:55,944
Mamma.
409
00:19:56,028 --> 00:19:57,237
Papà.
410
00:19:58,447 --> 00:19:59,281
Dewey.
411
00:20:04,161 --> 00:20:05,245
Oh, giusto.
412
00:20:08,999 --> 00:20:11,335
Ora sono stufa, Dewey!
413
00:20:11,418 --> 00:20:14,171
Ho già un sacco di pensieri,
non ti ci mettere anche tu!
414
00:20:14,254 --> 00:20:15,756
- Ma il bimbo ha detto...
- Ascoltami.
415
00:20:15,839 --> 00:20:17,799
Il bambino non ti parla!
416
00:20:17,883 --> 00:20:19,676
Tesoro, cerca di calmarti, ok?
417
00:20:19,760 --> 00:20:20,969
Ti preparo un tè.
418
00:20:21,053 --> 00:20:23,639
Smettila con questa scusa
per attirare l'attenzione,
419
00:20:23,722 --> 00:20:25,599
perché non funzionerà!
420
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
Non un'altra parola
su te che parli con il bimbo, ok?
421
00:20:30,103 --> 00:20:31,813
- Il bambino dice di girarti.
- Cosa?
422
00:20:32,856 --> 00:20:34,608
SCIROPPO
423
00:20:37,569 --> 00:20:38,570
Hal.
424
00:20:39,238 --> 00:20:41,531
Non lo bevi con lo sciroppo d'acero?
425
00:20:43,158 --> 00:20:44,326
Craig se l'è proprio presa.
426
00:20:45,118 --> 00:20:47,579
Si è chiuso nella cabina delle foto
per due ore.
427
00:20:49,122 --> 00:20:49,998
Dov'è Leonard?
428
00:20:50,082 --> 00:20:51,792
Qualcuno ha visto Leonard?
429
00:20:51,875 --> 00:20:53,835
Mi ha detto di darti questo.
430
00:20:55,671 --> 00:20:57,798
"Malcolm, mi sono trasferito,
431
00:20:58,548 --> 00:21:01,343
ma voglio ringraziarti per aver confermato
quanto ho sempre detto
432
00:21:01,426 --> 00:21:03,011
sui perfetti idioti.
433
00:21:03,595 --> 00:21:04,763
Un giorno capirai.
434
00:21:05,389 --> 00:21:06,974
Quelli come noi
non saranno mai accettati."
435
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
Che intende per "quelli come noi"?
436
00:21:14,022 --> 00:21:15,148
Che c'è?
437
00:21:15,941 --> 00:21:17,025
Odio quando fai così.
438
00:21:17,109 --> 00:21:18,902
Se devi dire qualcosa, parla.
439
00:21:18,986 --> 00:21:20,195
Che fastidio.
440
00:21:55,981 --> 00:21:57,899
{\an8}Sottotitoli: Massimiliana Rossi
30995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.