All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E16 Academic Octathlon 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,633 --> 00:00:10,301 Non vale. Si è mosso. 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,929 Peccato. Hai P-E-R-S-O. 3 00:00:42,584 --> 00:00:46,671 Malcolm 4 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 Non è strana questa patatina? 5 00:00:57,140 --> 00:00:59,267 - No. È buona. - Hai preso l'ultima. 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,269 - Tocca te a riempirla. - Oh, dannazione. 7 00:01:04,272 --> 00:01:05,273 Oh, fantastico. 8 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 C'è una formica. 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,402 Lo so. L'ho già vista. 10 00:01:09,486 --> 00:01:11,863 No, Dewey, non capisci. Questa è l'esploratrice. 11 00:01:12,405 --> 00:01:15,909 Se trova qualcosa di appetitoso, presto ce ne saranno molte altre. 12 00:01:16,618 --> 00:01:17,994 Ecco perché mi assicurerò 13 00:01:18,078 --> 00:01:21,122 che questa esploratrice non faccia rapporto al quartier generale. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,332 Dewey, a letto. 15 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 Pronto? Devi fare cavalluccio. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 Già. Dammi solo un secondo per... 17 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 Arrivo! 18 00:01:28,713 --> 00:01:31,299 E si parte. Forza, papà. 19 00:01:32,092 --> 00:01:34,135 Gira, cavallo, gira. 20 00:01:34,219 --> 00:01:37,222 Ho un vestito bellissimo per il ballo scolastico. 21 00:01:37,305 --> 00:01:39,599 {\an8}È satinato e lungo 22 00:01:39,682 --> 00:01:42,185 {\an8}e qual è quel colore tra il rosa e il viola? 23 00:01:42,268 --> 00:01:44,521 - Malva. - Oh, scusa. 24 00:01:46,272 --> 00:01:49,400 {\an8}Non è carina quando è entusiasta? Ha le guance tutte rosse 25 00:01:49,484 --> 00:01:51,319 {\an8}e lei si illuminano gli occhi. 26 00:01:51,945 --> 00:01:53,571 {\an8}Devo dirtelo, sono fortunato. 27 00:01:53,655 --> 00:01:55,990 {\an8}E vuoi davvero una limousine, uno smoking e il resto? 28 00:01:56,074 --> 00:01:57,951 {\an8}Cavolo, no. Non andrò a quel ballo. 29 00:01:58,034 --> 00:02:00,495 {\an8}Spazzerebbe via il mio fondo per la giacca di pelle. 30 00:02:00,578 --> 00:02:02,872 {\an8}- Di cosa stai parlando? - Ho pensato a tutto. 31 00:02:02,956 --> 00:02:05,208 {\an8}Le faccio credere che andremo e prima del ballo 32 00:02:05,291 --> 00:02:06,501 {\an8}farò una rissa. 33 00:02:06,584 --> 00:02:08,586 {\an8}Lei si arrabbierà con me, non vorrà andarci 34 00:02:08,670 --> 00:02:11,339 {\an8}e il giorno dopo le chiedo scusa, lei mi perdona 35 00:02:11,422 --> 00:02:13,466 {\an8}e filerà tutto liscio fino al suo compleanno. 36 00:02:13,550 --> 00:02:14,384 Malcolm. 37 00:02:15,343 --> 00:02:17,720 Dov'eri? Ho chiesto una sessione di studio di emergenza. 38 00:02:17,804 --> 00:02:20,682 {\an8}Cosa? Ne abbiamo fatta una ieri sera. 39 00:02:20,765 --> 00:02:24,435 {\an8}Si tratta dell'Octathlon Accademico. Siamo contro le menti più brillanti 40 00:02:24,519 --> 00:02:27,772 {\an8}di ogni liceo del Paese, lavoreremo in pausa pranzo ogni giorno. 41 00:02:27,856 --> 00:02:31,651 - Pensavo dovesse essere divertente. - Il divertimento... è da perdenti. 42 00:02:31,734 --> 00:02:33,361 Facciamo tutti dei sacrifici. 43 00:02:33,444 --> 00:02:36,406 - Io rinuncio alla lezione di violoncello. - Io al funerale di mio zio. 44 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 {\an8}Io ho peggiorato i miei voti negli ultimi tre mesi 45 00:02:38,992 --> 00:02:41,494 {\an8}per poter essere lo studente da "C" della nostra squadra. 46 00:02:42,495 --> 00:02:44,414 {\an8}Quel cibo non è lì per essere mangiato. 47 00:02:44,497 --> 00:02:47,292 Non passerò dei guai per farvi lavorare in pausa pranzo. Concentratevi. 48 00:02:48,543 --> 00:02:50,837 Perché non posso mollare? È stupido. 49 00:02:50,920 --> 00:02:53,006 I crediti extra sono molto importanti. 50 00:02:53,089 --> 00:02:55,967 {\an8}Pensi di poter entrare al college solo avendo tutte "A"? 51 00:02:56,050 --> 00:02:58,845 {\an8}Beh, non è così, inoltre è un'ottima opportunità 52 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 {\an8}per incontrare altri geni, è importante 53 00:03:01,055 --> 00:03:04,184 {\an8}- farsi degli amici. - Sì, amici al festival dei secchioni. 54 00:03:04,267 --> 00:03:07,979 {\an8}Non è da secchioni vincere un trofeo che mostra la tua intelligenza. 55 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 Lo farai in ogni caso. 56 00:03:15,778 --> 00:03:19,616 Cavolo, non nella credenza. Tesoro, dov'è lo spray per le formiche? 57 00:03:20,533 --> 00:03:22,285 Ehi, papà, è l'ora del cavalluccio. 58 00:03:23,536 --> 00:03:25,538 Sì. Dewey, senti, voglio parlarti. 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,375 Stai diventando grande, ci sono cose bellissime 60 00:03:29,459 --> 00:03:31,085 del diventare grande, ma... 61 00:03:31,878 --> 00:03:34,339 i bambini grandi non fanno il cavalluccio, 62 00:03:34,422 --> 00:03:37,592 perché fa male a papà, quindi anche se è divertente, 63 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 non faremo più il cavalluccio. 64 00:03:40,929 --> 00:03:41,763 Ok. 65 00:03:42,263 --> 00:03:43,097 Bene. 66 00:03:44,390 --> 00:03:45,683 Allora non ti vorrò più bene. 67 00:03:46,392 --> 00:03:48,645 - Cosa? - Non ti vorrò più bene. 68 00:03:49,187 --> 00:03:51,981 Non puoi dire una cosa del genere solo perché sei arrabbiato. 69 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 Mi dispiace, non posso farci niente se mi sento così. 70 00:03:56,152 --> 00:03:56,986 Buonanotte, papà. 71 00:03:59,405 --> 00:04:00,949 Reese, hai preso lo smoking? 72 00:04:01,699 --> 00:04:04,661 Il ballo è tra due giorni. Certo che l'ho preso. 73 00:04:05,328 --> 00:04:08,581 Bene. Ehi, guarda qui. È il mio vestito. Non è bellissimo? 74 00:04:09,457 --> 00:04:11,417 Sei sicura che ti stia? Perché... 75 00:04:12,293 --> 00:04:13,461 sei molto grassa. 76 00:04:16,965 --> 00:04:19,342 A volte sei proprio sciocco. 77 00:04:19,425 --> 00:04:22,136 Adoro questi fiocchi. Dovrei prendere delle scarpe abbinate, 78 00:04:22,220 --> 00:04:24,264 ma non vorrei che sembrasse troppo elegante. 79 00:04:26,307 --> 00:04:29,769 - Ehi, tesoro, non immagini che giornata. - Anch'io ho avuto una giornataccia. 80 00:04:29,852 --> 00:04:33,564 Hai dimenticato il ritiro in lavanderia e mi sono dovuta vestire così. 81 00:04:33,648 --> 00:04:36,442 Per l'amor di Dio, ho appena finito un turno di 12 ore. 82 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 L'ultima cosa che mi serve è che tu... 83 00:04:40,029 --> 00:04:40,989 Sai cosa? 84 00:04:41,948 --> 00:04:43,574 - Non facciamolo. - Cosa? 85 00:04:43,658 --> 00:04:44,492 Litigare. 86 00:04:44,993 --> 00:04:46,327 Discutiamo fin troppo. 87 00:04:47,412 --> 00:04:50,373 - Hai ragione. - Per una volta, non possiamo tacere 88 00:04:50,456 --> 00:04:52,917 e darci il tempo per essere innamorati uno dell'altra? 89 00:04:53,751 --> 00:04:56,045 Non parliamone e basta. 90 00:04:59,382 --> 00:05:02,010 Oggi con Piama è stato bellissimo. 91 00:05:02,093 --> 00:05:05,888 Era come se ogni momento fosse perfetto e si mescolasse perfettamente 92 00:05:05,972 --> 00:05:07,598 al successivo momento perfetto. 93 00:05:07,682 --> 00:05:12,186 Io ho avuto 25 anni di giorni così con la mia Gretchen. 94 00:05:12,270 --> 00:05:14,814 Ti ho sentito, gattino. 95 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 Questo me lo tengo per dopo. 96 00:05:20,111 --> 00:05:22,780 Quando il matrimonio funziona, è la cosa migliore al mondo. 97 00:05:24,907 --> 00:05:26,159 Voglio chiederti una cosa. 98 00:05:27,035 --> 00:05:29,495 Tu e Gretchen non litigate mai per le faccende, vero? 99 00:05:29,579 --> 00:05:33,958 Se c'è una faccenda da sbrigare, la fai tu, la fa lei, non importa. 100 00:05:34,625 --> 00:05:36,044 Non ci avevo mai pensato. 101 00:05:36,878 --> 00:05:38,004 Sono stufo 102 00:05:38,087 --> 00:05:39,881 di fare tutte queste faccende. 103 00:05:39,964 --> 00:05:41,174 Lavoro tutto il giorno. 104 00:05:41,257 --> 00:05:44,302 Io lavoro come un cane e tu non lo apprezzi. 105 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 Spendi soldi su qualsiasi cosa vuoi. 106 00:05:46,637 --> 00:05:48,765 Io spendo? Tu spendi 107 00:05:48,848 --> 00:05:51,476 come se avessimo la chiave della zecca di Stato. 108 00:05:51,559 --> 00:05:56,022 La radice quadrata di 8649 bottiglie Di birra analcolica sul muro 109 00:05:56,105 --> 00:05:58,983 La radice quadrata di 8649 bottiglie Di birra 110 00:05:59,067 --> 00:05:59,901 Analcolica 111 00:05:59,984 --> 00:06:04,030 Prendine una, falla passare La radice quadrata di 8464 bottiglie 112 00:06:04,113 --> 00:06:05,865 Di birra analcolica sul muro... 113 00:06:06,366 --> 00:06:08,951 Se ve lo steste chiedendo, sono solo a 92 bottiglie. 114 00:06:09,535 --> 00:06:11,162 Octatleti, ho delle novità. 115 00:06:11,662 --> 00:06:14,957 Uno dei miei informatori mi ha detto che la parte di scienze della gara 116 00:06:15,041 --> 00:06:17,835 si baserà su chimica organica, quindi tirate fuori i libri. 117 00:06:17,919 --> 00:06:20,421 Inizieremo con i capitoli 23, 24, 118 00:06:20,505 --> 00:06:22,799 - 42, 44, 45... - Signore? 119 00:06:22,882 --> 00:06:25,968 Dovrei fare un riposino di due ore sull'autobus, o divento nervoso. 120 00:06:26,052 --> 00:06:29,222 Certo. Vuoi che ti cantiamo tutti una ninnananna, o magari, 121 00:06:29,305 --> 00:06:32,141 potrei arrotolare la mia giacca e fartene un cuscino? 122 00:06:32,225 --> 00:06:33,768 Ho già il cuscino, grazie. 123 00:06:34,352 --> 00:06:37,688 - Mi serve solo aiuto a gonfiarlo. - Ne ho abbastanza di queste lamentele. 124 00:06:37,772 --> 00:06:39,649 Se qualcuno tra voi non vuole impegnarsi, 125 00:06:39,732 --> 00:06:41,859 è il benvenuto a scendere ora dall'autobus. 126 00:06:41,943 --> 00:06:43,528 Autista, apra le porte. 127 00:06:45,196 --> 00:06:46,322 Non ho detto di fermarsi. 128 00:06:46,864 --> 00:06:48,116 Apra le porte. 129 00:06:54,288 --> 00:06:59,043 Litigare è stupido. Non facciamolo mai più. 130 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 - Non è da noi. - No. 131 00:07:00,962 --> 00:07:03,131 Non so cosa mi sia preso. 132 00:07:03,214 --> 00:07:05,133 Nemmeno io. 133 00:07:06,092 --> 00:07:08,177 Non ne parleremo mai più. 134 00:07:09,011 --> 00:07:09,929 Di cosa? 135 00:07:10,012 --> 00:07:11,139 Visto? Già dimenticato. 136 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 - Ecco a voi. - Grazie. 137 00:07:16,227 --> 00:07:18,855 Sono certo che sarete molto felici qui. 138 00:07:18,938 --> 00:07:20,481 Potremmo essere felici ovunque. 139 00:07:25,820 --> 00:07:28,197 Voglio chiedervi una cosa. 140 00:07:29,240 --> 00:07:31,200 - Io faccio un sacco di faccende! - Certo! 141 00:07:31,284 --> 00:07:33,786 Forse non te ne accorgi, perché sei impegnata a spendere! 142 00:07:33,870 --> 00:07:35,538 - Ci risiamo. - E comunque, 143 00:07:35,621 --> 00:07:37,039 faremo sesso in questa vacanza 144 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 o sarà ancora come a St. Croix? 145 00:07:43,504 --> 00:07:44,922 Mi serve uno spray più forte. 146 00:07:46,591 --> 00:07:49,552 Dewey, vado dal ferramenta. Torno tra poco. Ti voglio bene. 147 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 Che carino. 148 00:07:51,554 --> 00:07:54,724 Ok, è una follia. Non puoi non volermi bene 149 00:07:54,807 --> 00:07:56,976 solo perché non ti porto a cavalluccio. 150 00:07:57,059 --> 00:07:57,894 Sì che posso. 151 00:07:58,394 --> 00:08:01,355 Non funzionerà, signorino. So che mi vuoi bene. 152 00:08:01,898 --> 00:08:02,732 Mi piaci. 153 00:08:03,566 --> 00:08:04,400 E basta? 154 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Penso tu sia un brav'uomo. 155 00:08:06,277 --> 00:08:08,654 Bene. Forse devi stare un po' in camera tua 156 00:08:08,738 --> 00:08:11,657 e pensarci, ok? Per ora, sei in punizione. 157 00:08:12,158 --> 00:08:12,992 Ok. 158 00:08:13,534 --> 00:08:14,577 E poi domani 159 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 ti comprerò una bicicletta nuova. 160 00:08:17,872 --> 00:08:19,332 Non cambierà niente. 161 00:08:23,669 --> 00:08:24,629 Lotta col cibo! 162 00:08:25,421 --> 00:08:28,633 - Che diavolo stai facendo? - Dai. È una lotta col cibo. 163 00:08:28,716 --> 00:08:31,302 No. Mi stai solo lanciando delle uova. 164 00:08:31,385 --> 00:08:33,262 Sì, è il tipo di cose che trovo divertenti. 165 00:08:34,055 --> 00:08:38,309 Sei proprio un idiota. Ora basta. Non voglio vederti mai più. 166 00:08:39,602 --> 00:08:40,853 Fino al ballo. 167 00:08:44,398 --> 00:08:46,275 14° OCTATHLON ACCADEMICO ANNUALE 168 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 Ci siamo, ragazzi. Il campo di battaglia. 169 00:08:54,325 --> 00:08:56,118 Abituatevici. Fatelo vostro. 170 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 Ho uno sfogo da panico su quello da nostalgia di casa. 171 00:08:58,663 --> 00:09:00,957 Datevi una calmata. Domani ci sono le finali. 172 00:09:01,040 --> 00:09:04,126 Vedete quella bocchetta dell'aria? La Jefferson High ha tre asmatici 173 00:09:04,210 --> 00:09:06,963 in squadra, se li facciamo sedere direttamente sotto... 174 00:09:07,046 --> 00:09:10,091 Sig. Baffert. L'ha fatto di nuovo. Chi lavoro incredibile... 175 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Non fare il lecchino, Lionel. È patetico. 176 00:09:14,262 --> 00:09:16,514 Non si preoccupi. L'avremmo presa per le caviglie 177 00:09:16,597 --> 00:09:17,807 se si fosse spinto oltre. 178 00:09:17,890 --> 00:09:21,018 Ehi, Herkabe. Mi sorprende che tu e i tuoi piscialletto 179 00:09:21,102 --> 00:09:22,436 vi siete presentati. 180 00:09:22,520 --> 00:09:25,314 Oh, guardate, è la North High. 181 00:09:25,398 --> 00:09:28,859 Nous les nourrirons leurs propres entrailles et fait les demande plus. 182 00:09:31,696 --> 00:09:34,365 Oh, mio Dio. Hanno portato Rubinger dal Minnesota. 183 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 - Chi? - Lo studia la IBM. 184 00:09:35,908 --> 00:09:38,327 Pare avesse un gemello siamese e che abbia entrambi i cervelli. 185 00:09:40,204 --> 00:09:41,038 Vieni con me. 186 00:09:44,333 --> 00:09:46,961 Vedi quegli strambi laggiù che ora chiami amici? 187 00:09:47,044 --> 00:09:49,338 Devono vincere per andare nei college migliori. 188 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 È l'unico modo in cui avranno successo 189 00:09:51,340 --> 00:09:54,010 così che non li picchino per il resto delle loro vite. 190 00:09:54,093 --> 00:09:55,595 Vuoi negarglielo? 191 00:09:55,678 --> 00:09:56,596 Farò del mio meglio. 192 00:09:56,679 --> 00:09:59,724 Bene. I giudici individueranno facilmente il codice Morse, 193 00:09:59,807 --> 00:10:02,435 così ho pensato un sistema di semafori a polpastrello. 194 00:10:02,518 --> 00:10:04,604 - Memorizzali. - Vuole che imbrogli? 195 00:10:04,687 --> 00:10:07,898 Chiamiamolo un vantaggio per il successo. 196 00:10:07,982 --> 00:10:09,525 Se lo scordi. Non imbroglierò. 197 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Ragazzi. 198 00:10:13,446 --> 00:10:16,157 Non ci crederete. Herkabe vuole che imbrogliamo. 199 00:10:16,240 --> 00:10:18,159 Cosa? Non va bene. 200 00:10:18,242 --> 00:10:20,953 Già, non dovrebbe scriverlo. È una traccia cartacea. 201 00:10:21,037 --> 00:10:22,580 C'entrate anche voi? 202 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 Malcolm, non ne hai idea. È una cosa grossa. 203 00:10:25,082 --> 00:10:27,835 - Va oltre ciò che immagini. - Oltre a voi, ragazzi? 204 00:10:27,918 --> 00:10:30,171 Allora lo immagini. 205 00:10:34,216 --> 00:10:38,387 Ci stai... oppure... no? 206 00:10:46,604 --> 00:10:48,356 BEVANDE FREDDE 207 00:10:50,066 --> 00:10:54,070 Ehi! Sono io che devo sistemarla se la rompi. 208 00:10:54,153 --> 00:10:55,279 Scusa. Lavori qui? 209 00:10:55,363 --> 00:10:57,823 Mio padre è il manager. Per essere dei secchioni 210 00:10:57,907 --> 00:10:59,367 fate un sacco di guai. 211 00:10:59,450 --> 00:11:02,411 Assurdo che hai messo la protezione 45. È una piscina interna. 212 00:11:02,495 --> 00:11:04,914 Ma devi attraversare il cortile per arrivarci. 213 00:11:06,040 --> 00:11:09,335 Come fai a stare con loro più di 10 secondi e non volerli picchiare? 214 00:11:09,418 --> 00:11:11,295 Fidati, non è così soddisfacente. 215 00:11:11,962 --> 00:11:13,464 E poi, alcuni sono miei amici. 216 00:11:14,215 --> 00:11:15,049 Erano miei amici. 217 00:11:15,549 --> 00:11:17,426 No, lo sono ancora. Ma non ne sono felice. 218 00:11:19,136 --> 00:11:22,056 Cosa faresti se i tuoi amici facessero qualcosa che tu non vuoi? 219 00:11:22,139 --> 00:11:24,266 - Non lo faccio. - Sì, ma vedi, non funziona. 220 00:11:24,350 --> 00:11:26,227 Loro lo faranno lo stesso. 221 00:11:26,310 --> 00:11:29,355 Coinvolge anche me, che lo faccia o no, non c'è via d'uscita. 222 00:11:30,231 --> 00:11:32,900 Probabilmente c'è qualche motivo da ragazzo intelligente 223 00:11:32,983 --> 00:11:36,278 che non colgo, ma non puoi semplicemente andartene? 224 00:11:39,865 --> 00:11:43,828 Reese. Quante volte te l'ho detto? Non si mangia il gelato in salotto. 225 00:11:43,911 --> 00:11:45,371 Sta colando tutto sul tappeto. 226 00:11:46,706 --> 00:11:48,249 Sei impazzito? 227 00:11:48,332 --> 00:11:50,876 No, solo estremamente irrispettoso. 228 00:11:50,960 --> 00:11:53,629 Cosa vuoi fare con uno come me? Mettermi in punizione? 229 00:11:53,713 --> 00:11:57,341 Certo che sì. Una settimana in camera, niente TV o videogiochi. 230 00:11:57,425 --> 00:12:01,429 Nessun contatto con il mondo esterno. Dopo aver portato Alison al ballo. 231 00:12:01,512 --> 00:12:03,305 - Cosa? - Hai fatto una promessa 232 00:12:03,389 --> 00:12:05,182 a quella ragazza e la manterrai. 233 00:12:05,266 --> 00:12:06,517 Ma come sapevi... 234 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 Senti, Reese, alcuni nascono intellettuali. 235 00:12:08,602 --> 00:12:10,855 Altri nascono furbi e scaltri. 236 00:12:10,938 --> 00:12:12,773 Temo che tu non sia nessuno dei due. 237 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 - Pronto? - Mamma, vieni a prendermi. 238 00:12:19,155 --> 00:12:22,241 Senti, devo uscire di qui. Me ne vado in ogni caso. 239 00:12:22,324 --> 00:12:23,909 Se non arrivi entro tre ore, 240 00:12:23,993 --> 00:12:27,705 mi troverai a camminare sulla statale, al buio. O magari farò l'autostop. 241 00:12:27,788 --> 00:12:30,374 Ho incontrato un tizio con un furgone. Sembrava amichevole. 242 00:12:33,961 --> 00:12:35,629 {\an8}Dovresti fare più faccende. 243 00:12:35,713 --> 00:12:38,340 {\an8}Sono stanco. Tu dovresti spendere meno soldi! 244 00:12:38,424 --> 00:12:41,594 {\an8}Non facciamo mai sesso. Sei troppo stanco per quello? 245 00:12:41,677 --> 00:12:44,972 {\an8}Forse è perché i tuoi genitori sono sempre da noi? 246 00:12:47,057 --> 00:12:48,017 PARCHEGGIO 247 00:12:51,687 --> 00:12:53,272 Non vedo l'ora di essere vecchia. 248 00:12:53,898 --> 00:12:56,025 Starò collegata a una macchina nella tua mansarda 249 00:12:56,108 --> 00:12:58,819 a farti impazzire con le richieste di una vecchia pazza. 250 00:12:58,903 --> 00:13:01,530 Resterò in vita per anni solo per farti soffrire. 251 00:13:01,614 --> 00:13:03,073 Va bene. Ma non resto qui. 252 00:13:12,082 --> 00:13:13,250 Quel figlio di... 253 00:13:14,794 --> 00:13:15,961 - Ferma l'auto. - Cosa? 254 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Fermati! 255 00:13:17,963 --> 00:13:20,466 Rimango. Non mi farò prendere in giro così. 256 00:13:21,050 --> 00:13:23,928 - Puoi punirmi quando sarò a casa. - Affare fatto. 257 00:13:37,483 --> 00:13:40,903 Ok, ne ho abbastanza. Ti accompagnerò in camera tua, 258 00:13:40,986 --> 00:13:44,114 ti porterò rotolando in camera tua, ti ci porterò correndo, 259 00:13:44,198 --> 00:13:47,034 ma sei troppo grande per fare il cavalluccio. 260 00:13:47,576 --> 00:13:49,328 - Se lo dici tu. - Lo dico io. 261 00:13:49,411 --> 00:13:52,248 Ora, come tuo padre, ti ordino di dirmi: "Ti voglio bene". 262 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Ti voglio bene. 263 00:13:55,042 --> 00:13:56,627 Ora dillo in modo più convincente. 264 00:13:57,253 --> 00:13:58,087 Ti voglio bene. 265 00:13:59,505 --> 00:14:01,090 Ora dillo senza che te lo chieda. 266 00:14:01,590 --> 00:14:04,218 Ci vorrà molto? Perché volevo prendere una bibita. 267 00:14:04,301 --> 00:14:06,262 A meno che non sia troppo grande per berla. 268 00:14:07,012 --> 00:14:08,055 Vai. 269 00:14:10,850 --> 00:14:13,978 Oh, per l'amor del cielo. Queste cose sono ovunque. 270 00:14:20,901 --> 00:14:24,905 Non lo so, Malcolm. Mi sembra un'escalation molto drastica. 271 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Volete imbrogliare, vero? 272 00:14:26,323 --> 00:14:29,827 Siccome è una grande gara di imbroglioni, imbrogliamo tutti gli altri. 273 00:14:29,910 --> 00:14:32,121 Perché devo essere io a farlo? 274 00:14:32,204 --> 00:14:33,789 Sei il più patetico in costume. 275 00:14:33,873 --> 00:14:35,499 Non è vero. Invece... 276 00:14:36,792 --> 00:14:37,626 Sì, ok. 277 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 Vai, Stevie. 278 00:14:45,759 --> 00:14:49,847 Mi scusi, mi sono chiuso fuori dalla stanza, 279 00:14:49,930 --> 00:14:52,266 ho dimenticato l'asciugamano e ho molto freddo. 280 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 Ecco a te. Buona giornata. 281 00:14:56,604 --> 00:14:57,438 Grazie. 282 00:14:58,522 --> 00:14:59,815 Stavo nuotando. 283 00:15:01,692 --> 00:15:02,985 Ok. Sarò fuori tra un minuto. 284 00:15:03,068 --> 00:15:06,280 Faccio tutte le faccende, porto i soldi a casa e scusa se sono stanca 285 00:15:06,363 --> 00:15:08,490 - quando torno. - Ecco perché siamo qui. 286 00:15:08,574 --> 00:15:11,243 Siamo in vacanza per allontanarci dai tuoi genitori. 287 00:15:11,327 --> 00:15:13,913 Non mi dici mai ciò che pensi. Non leggo nella mente. 288 00:15:14,413 --> 00:15:15,289 Ho le risposte. 289 00:15:15,372 --> 00:15:18,709 Faccio le fotocopie. Restate qui e tenete la porta aperta finché non torno. 290 00:15:21,295 --> 00:15:23,339 Comportatevi... normalmente. 291 00:15:30,888 --> 00:15:32,473 Ora vediamo come te la cavi. 292 00:15:37,311 --> 00:15:40,147 - Che stai facendo? - Non è come sembra. 293 00:15:40,230 --> 00:15:42,024 Sembra che tu voglia romperti il piede 294 00:15:42,107 --> 00:15:44,401 per non dover venire al ballo con me. 295 00:15:44,902 --> 00:15:46,862 Ti stai sbagliando di grosso. 296 00:15:49,365 --> 00:15:52,618 Se non vuoi venire con me, perché non mi lasci e basta? 297 00:15:54,119 --> 00:15:55,829 Tu mi piaci davvero, Allison. 298 00:15:56,580 --> 00:15:59,083 Solo non voglio spendere tutti quei soldi per il ballo. 299 00:15:59,166 --> 00:16:01,627 So che è stato egoista e mi dispiace molto. 300 00:16:02,836 --> 00:16:04,838 Ma voglio ancora che tu sia la mia ragazza. 301 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Beh, grazie per essere stato sincero. 302 00:16:10,469 --> 00:16:13,681 Ma mi hai fatto una promessa e te la farò mantenere. 303 00:16:14,515 --> 00:16:18,602 Mi prenderai un bouquet, affitterai una limousine, 304 00:16:18,686 --> 00:16:21,897 mi verrai a prendere alle 19:00 e andremo al ballo. 305 00:16:23,315 --> 00:16:24,733 - Ok. - Vedrai. 306 00:16:24,817 --> 00:16:28,320 Ci divertiremo un sacco. Faremo un ballo romantico 307 00:16:28,404 --> 00:16:30,781 e ci faremo fare una foto insieme, 308 00:16:30,864 --> 00:16:32,616 così ricorderemo sempre questa serata. 309 00:16:34,410 --> 00:16:36,120 E poi ti lascerò per sempre. 310 00:16:43,627 --> 00:16:46,463 Qualcuno di mia conoscenza è stato impegnato ieri sera. 311 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Ho capito di dover fare la cosa giusta. 312 00:16:48,424 --> 00:16:50,592 Non sono mai stato più fiero di te. 313 00:16:51,885 --> 00:16:52,720 Non abbiamo mai parlato. 314 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 Signore e signori. 315 00:16:54,972 --> 00:16:59,643 Siamo pronti con il primo round. La materia sarà storia. 316 00:17:01,061 --> 00:17:02,396 Prima domanda. 317 00:17:02,479 --> 00:17:07,026 "Nel 1803, la Francia vendette oltre due milioni di km quadrati..." 318 00:17:07,109 --> 00:17:08,485 L'acquisto della Louisiana. 319 00:17:08,569 --> 00:17:09,403 Corretto. 320 00:17:12,906 --> 00:17:14,116 Seconda domanda. 321 00:17:15,117 --> 00:17:16,493 "Quale documento storico..." 322 00:17:16,577 --> 00:17:17,745 La Magna Carta. 323 00:17:18,746 --> 00:17:19,663 Corretto. 324 00:17:23,834 --> 00:17:27,254 - Terza domanda. "Chi..." - Ben Franklin. 325 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Esatto. 326 00:17:33,886 --> 00:17:35,220 Silenzio, prego. 327 00:17:37,765 --> 00:17:42,144 - Riproviamo. Quarta... - La defenestrazione di Praga. 328 00:17:43,395 --> 00:17:45,230 - Ok... - Il Trattato di Utrecht. 329 00:17:46,356 --> 00:17:49,401 Tutti gli insegnanti sono pregati di seguirmi. 330 00:17:51,320 --> 00:17:53,113 Hai dato le risposte a tutti, vero? 331 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 - Nel semaforo a polpastrello significa... - Lo so che significa. 332 00:17:59,161 --> 00:17:59,995 Buonanotte, papà. 333 00:18:00,704 --> 00:18:04,291 Dewey, so che è solo un'espressione e sono una persona matura, 334 00:18:04,374 --> 00:18:07,044 quindi se non vuoi dirlo, non dovrai dirlo. 335 00:18:07,127 --> 00:18:08,212 Grazie per la comprensione. 336 00:18:08,754 --> 00:18:10,005 Beh, io ti voglio bene! 337 00:18:10,839 --> 00:18:13,425 Ma indovina? Non voglio bene a te. E a te. 338 00:18:13,509 --> 00:18:17,721 E non voglio bene a te, o a te e soprattutto non voglio bene a te. 339 00:18:17,805 --> 00:18:19,515 E tu... 340 00:18:20,099 --> 00:18:21,558 Non cercare di scappare. 341 00:18:23,477 --> 00:18:25,104 E se tu, se volessi bene... 342 00:18:26,063 --> 00:18:27,648 Odio... 343 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Oh, no. 344 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 Papà, serve dell'altro dentifricio. 345 00:18:40,994 --> 00:18:41,829 Papà? 346 00:18:42,746 --> 00:18:44,289 Papà, svegliati. Esci di lì. 347 00:18:44,998 --> 00:18:45,833 Papà. 348 00:18:53,549 --> 00:18:56,468 Papà! Alzati. Alzati, ti prego. 349 00:18:57,010 --> 00:19:01,390 Non morire, papà. Ti voglio bene. Ti voglio bene, papà. 350 00:19:06,603 --> 00:19:07,437 Sono morte? 351 00:19:09,481 --> 00:19:10,315 Sono morto? 352 00:19:12,693 --> 00:19:15,028 Beh... sono svenuto. 353 00:19:16,029 --> 00:19:17,823 Come hai fatto a portarmi fin qui? 354 00:19:19,616 --> 00:19:21,910 Forse perché sono più grande. 355 00:19:27,749 --> 00:19:28,876 Oh, bene. 356 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 Grazie, figliolo. Mi hai salvato la vita. 357 00:19:32,546 --> 00:19:33,463 Ti voglio bene. 358 00:19:34,131 --> 00:19:35,382 Ti voglio bene, papà. 359 00:19:43,390 --> 00:19:44,933 Abbiamo i risultati. 360 00:19:45,767 --> 00:19:50,272 Siccome tutti erano così ben preparati, tutti avranno un trofeo. 361 00:19:50,355 --> 00:19:54,484 La Jefferson ha vinto il primo premio in scienze. La Quincy in matematica. 362 00:19:54,568 --> 00:19:58,447 La North High in storia. La St. Bartholomew in letteratura. 363 00:19:58,530 --> 00:20:00,032 E la Marshall in etica. 364 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 Come vedete, è un lieto fine per tutti, 365 00:20:06,205 --> 00:20:09,291 finché tutti terranno la bocca chiusa. 366 00:20:10,500 --> 00:20:11,418 All'anno prossimo. 367 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 Ehi. Nessun rancore, ok? 368 00:20:19,092 --> 00:20:22,846 Insomma, io l'ho fatta a te, tu l'hai fatta a tutti. È stato fico. 369 00:20:22,930 --> 00:20:24,097 Già. Fico. 370 00:20:24,181 --> 00:20:26,642 Chissà cosa sarebbe successo se avessimo giocato pulito. 371 00:20:27,142 --> 00:20:28,852 Sai, un vero testa a testa. 372 00:20:28,936 --> 00:20:30,896 Mi prendi in giro? 373 00:20:30,979 --> 00:20:32,981 Rispetto a te, lui è di un'altra specie. 374 00:20:33,065 --> 00:20:34,566 Dovresti essere il suo animaletto. Andiamo. 375 00:20:36,902 --> 00:20:39,196 Ci dispiace... se abbiamo provato... 376 00:20:39,947 --> 00:20:41,031 a farti imbrogliare. 377 00:20:41,114 --> 00:20:44,910 Sei la nostra bussola morale, Malcolm. Vorremmo farci perdonare in qualche modo. 378 00:20:44,993 --> 00:20:47,746 Prendiamolo in braccio e portiamolo all'autobus sulle spalle. 379 00:20:47,829 --> 00:20:49,039 - Sì! - Ottima idea! 380 00:20:49,122 --> 00:20:51,875 - Già. - In realtà, io devo passare questa volta. 381 00:20:51,959 --> 00:20:54,169 - Il mio orecchio medio... - La mia scoliosi. 382 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 - Io ho dimenticato i plantari. - Scusa. Ho l'Epstein Barr. 383 00:20:58,048 --> 00:21:00,550 Sì, sig. Cutler, abbiamo la sua prenotazione proprio qui. 384 00:21:00,634 --> 00:21:02,386 Ehi, che ore sono lì in Australia? 385 00:21:03,178 --> 00:21:04,346 Cancellarla? Oh, no. 386 00:21:06,640 --> 00:21:09,601 Beh, è un peccato che una discussione con sua moglie rovini... 387 00:21:10,978 --> 00:21:12,646 Certo, mi chieda ciò che vuole. 388 00:21:16,942 --> 00:21:17,985 Ciao, tesoro. 389 00:21:56,106 --> 00:21:58,025 {\an8}Sottotitoli: Claudia C 30434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.