Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,633 --> 00:00:10,301
Non vale. Si è mosso.
2
00:00:10,385 --> 00:00:12,929
Peccato. Hai P-E-R-S-O.
3
00:00:42,584 --> 00:00:46,671
Malcolm
4
00:00:53,762 --> 00:00:55,263
Non è strana questa patatina?
5
00:00:57,140 --> 00:00:59,267
- No. È buona.
- Hai preso l'ultima.
6
00:00:59,350 --> 00:01:01,269
- Tocca te a riempirla.
- Oh, dannazione.
7
00:01:04,272 --> 00:01:05,273
Oh, fantastico.
8
00:01:06,232 --> 00:01:07,067
C'è una formica.
9
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
Lo so. L'ho già vista.
10
00:01:09,486 --> 00:01:11,863
No, Dewey, non capisci.
Questa è l'esploratrice.
11
00:01:12,405 --> 00:01:15,909
Se trova qualcosa di appetitoso,
presto ce ne saranno molte altre.
12
00:01:16,618 --> 00:01:17,994
Ecco perché mi assicurerò
13
00:01:18,078 --> 00:01:21,122
che questa esploratrice
non faccia rapporto al quartier generale.
14
00:01:21,206 --> 00:01:22,332
Dewey, a letto.
15
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
Pronto? Devi fare cavalluccio.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,128
Già. Dammi solo un secondo per...
17
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
Arrivo!
18
00:01:28,713 --> 00:01:31,299
E si parte. Forza, papà.
19
00:01:32,092 --> 00:01:34,135
Gira, cavallo, gira.
20
00:01:34,219 --> 00:01:37,222
Ho un vestito bellissimo
per il ballo scolastico.
21
00:01:37,305 --> 00:01:39,599
{\an8}È satinato e lungo
22
00:01:39,682 --> 00:01:42,185
{\an8}e qual è quel colore
tra il rosa e il viola?
23
00:01:42,268 --> 00:01:44,521
- Malva.
- Oh, scusa.
24
00:01:46,272 --> 00:01:49,400
{\an8}Non è carina quando è entusiasta?
Ha le guance tutte rosse
25
00:01:49,484 --> 00:01:51,319
{\an8}e lei si illuminano gli occhi.
26
00:01:51,945 --> 00:01:53,571
{\an8}Devo dirtelo, sono fortunato.
27
00:01:53,655 --> 00:01:55,990
{\an8}E vuoi davvero una limousine,
uno smoking e il resto?
28
00:01:56,074 --> 00:01:57,951
{\an8}Cavolo, no. Non andrò a quel ballo.
29
00:01:58,034 --> 00:02:00,495
{\an8}Spazzerebbe via
il mio fondo per la giacca di pelle.
30
00:02:00,578 --> 00:02:02,872
{\an8}- Di cosa stai parlando?
- Ho pensato a tutto.
31
00:02:02,956 --> 00:02:05,208
{\an8}Le faccio credere che andremo
e prima del ballo
32
00:02:05,291 --> 00:02:06,501
{\an8}farò una rissa.
33
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
{\an8}Lei si arrabbierà con me,
non vorrà andarci
34
00:02:08,670 --> 00:02:11,339
{\an8}e il giorno dopo le chiedo scusa,
lei mi perdona
35
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
{\an8}e filerà tutto liscio
fino al suo compleanno.
36
00:02:13,550 --> 00:02:14,384
Malcolm.
37
00:02:15,343 --> 00:02:17,720
Dov'eri? Ho chiesto
una sessione di studio di emergenza.
38
00:02:17,804 --> 00:02:20,682
{\an8}Cosa? Ne abbiamo fatta una ieri sera.
39
00:02:20,765 --> 00:02:24,435
{\an8}Si tratta dell'Octathlon Accademico.
Siamo contro le menti più brillanti
40
00:02:24,519 --> 00:02:27,772
{\an8}di ogni liceo del Paese,
lavoreremo in pausa pranzo ogni giorno.
41
00:02:27,856 --> 00:02:31,651
- Pensavo dovesse essere divertente.
- Il divertimento... è da perdenti.
42
00:02:31,734 --> 00:02:33,361
Facciamo tutti dei sacrifici.
43
00:02:33,444 --> 00:02:36,406
- Io rinuncio alla lezione di violoncello.
- Io al funerale di mio zio.
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,908
{\an8}Io ho peggiorato i miei voti
negli ultimi tre mesi
45
00:02:38,992 --> 00:02:41,494
{\an8}per poter essere lo studente da "C"
della nostra squadra.
46
00:02:42,495 --> 00:02:44,414
{\an8}Quel cibo non è lì per essere mangiato.
47
00:02:44,497 --> 00:02:47,292
Non passerò dei guai per farvi lavorare
in pausa pranzo. Concentratevi.
48
00:02:48,543 --> 00:02:50,837
Perché non posso mollare? È stupido.
49
00:02:50,920 --> 00:02:53,006
I crediti extra sono molto importanti.
50
00:02:53,089 --> 00:02:55,967
{\an8}Pensi di poter entrare al college
solo avendo tutte "A"?
51
00:02:56,050 --> 00:02:58,845
{\an8}Beh, non è così,
inoltre è un'ottima opportunità
52
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
{\an8}per incontrare altri geni, è importante
53
00:03:01,055 --> 00:03:04,184
{\an8}- farsi degli amici.
- Sì, amici al festival dei secchioni.
54
00:03:04,267 --> 00:03:07,979
{\an8}Non è da secchioni vincere un trofeo
che mostra la tua intelligenza.
55
00:03:09,939 --> 00:03:11,316
Lo farai in ogni caso.
56
00:03:15,778 --> 00:03:19,616
Cavolo, non nella credenza.
Tesoro, dov'è lo spray per le formiche?
57
00:03:20,533 --> 00:03:22,285
Ehi, papà, è l'ora del cavalluccio.
58
00:03:23,536 --> 00:03:25,538
Sì. Dewey, senti, voglio parlarti.
59
00:03:27,207 --> 00:03:29,375
Stai diventando grande,
ci sono cose bellissime
60
00:03:29,459 --> 00:03:31,085
del diventare grande, ma...
61
00:03:31,878 --> 00:03:34,339
i bambini grandi non fanno il cavalluccio,
62
00:03:34,422 --> 00:03:37,592
perché fa male a papà,
quindi anche se è divertente,
63
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
non faremo più il cavalluccio.
64
00:03:40,929 --> 00:03:41,763
Ok.
65
00:03:42,263 --> 00:03:43,097
Bene.
66
00:03:44,390 --> 00:03:45,683
Allora non ti vorrò più bene.
67
00:03:46,392 --> 00:03:48,645
- Cosa?
- Non ti vorrò più bene.
68
00:03:49,187 --> 00:03:51,981
Non puoi dire una cosa del genere
solo perché sei arrabbiato.
69
00:03:52,607 --> 00:03:54,943
Mi dispiace, non posso farci niente
se mi sento così.
70
00:03:56,152 --> 00:03:56,986
Buonanotte, papà.
71
00:03:59,405 --> 00:04:00,949
Reese, hai preso lo smoking?
72
00:04:01,699 --> 00:04:04,661
Il ballo è tra due giorni.
Certo che l'ho preso.
73
00:04:05,328 --> 00:04:08,581
Bene. Ehi, guarda qui.
È il mio vestito. Non è bellissimo?
74
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
Sei sicura che ti stia? Perché...
75
00:04:12,293 --> 00:04:13,461
sei molto grassa.
76
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
A volte sei proprio sciocco.
77
00:04:19,425 --> 00:04:22,136
Adoro questi fiocchi.
Dovrei prendere delle scarpe abbinate,
78
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
ma non vorrei
che sembrasse troppo elegante.
79
00:04:26,307 --> 00:04:29,769
- Ehi, tesoro, non immagini che giornata.
- Anch'io ho avuto una giornataccia.
80
00:04:29,852 --> 00:04:33,564
Hai dimenticato il ritiro in lavanderia
e mi sono dovuta vestire così.
81
00:04:33,648 --> 00:04:36,442
Per l'amor di Dio,
ho appena finito un turno di 12 ore.
82
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
L'ultima cosa che mi serve è che tu...
83
00:04:40,029 --> 00:04:40,989
Sai cosa?
84
00:04:41,948 --> 00:04:43,574
- Non facciamolo.
- Cosa?
85
00:04:43,658 --> 00:04:44,492
Litigare.
86
00:04:44,993 --> 00:04:46,327
Discutiamo fin troppo.
87
00:04:47,412 --> 00:04:50,373
- Hai ragione.
- Per una volta, non possiamo tacere
88
00:04:50,456 --> 00:04:52,917
e darci il tempo
per essere innamorati uno dell'altra?
89
00:04:53,751 --> 00:04:56,045
Non parliamone e basta.
90
00:04:59,382 --> 00:05:02,010
Oggi con Piama è stato bellissimo.
91
00:05:02,093 --> 00:05:05,888
Era come se ogni momento fosse
perfetto e si mescolasse perfettamente
92
00:05:05,972 --> 00:05:07,598
al successivo momento perfetto.
93
00:05:07,682 --> 00:05:12,186
Io ho avuto 25 anni
di giorni così con la mia Gretchen.
94
00:05:12,270 --> 00:05:14,814
Ti ho sentito, gattino.
95
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
Questo me lo tengo per dopo.
96
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
Quando il matrimonio funziona,
è la cosa migliore al mondo.
97
00:05:24,907 --> 00:05:26,159
Voglio chiederti una cosa.
98
00:05:27,035 --> 00:05:29,495
Tu e Gretchen
non litigate mai per le faccende, vero?
99
00:05:29,579 --> 00:05:33,958
Se c'è una faccenda da sbrigare,
la fai tu, la fa lei, non importa.
100
00:05:34,625 --> 00:05:36,044
Non ci avevo mai pensato.
101
00:05:36,878 --> 00:05:38,004
Sono stufo
102
00:05:38,087 --> 00:05:39,881
di fare tutte queste faccende.
103
00:05:39,964 --> 00:05:41,174
Lavoro tutto il giorno.
104
00:05:41,257 --> 00:05:44,302
Io lavoro come un cane
e tu non lo apprezzi.
105
00:05:44,385 --> 00:05:46,554
Spendi soldi su qualsiasi cosa vuoi.
106
00:05:46,637 --> 00:05:48,765
Io spendo? Tu spendi
107
00:05:48,848 --> 00:05:51,476
come se avessimo la chiave
della zecca di Stato.
108
00:05:51,559 --> 00:05:56,022
La radice quadrata di 8649 bottiglie
Di birra analcolica sul muro
109
00:05:56,105 --> 00:05:58,983
La radice quadrata di 8649 bottiglie
Di birra
110
00:05:59,067 --> 00:05:59,901
Analcolica
111
00:05:59,984 --> 00:06:04,030
Prendine una, falla passare
La radice quadrata di 8464 bottiglie
112
00:06:04,113 --> 00:06:05,865
Di birra analcolica sul muro...
113
00:06:06,366 --> 00:06:08,951
Se ve lo steste chiedendo,
sono solo a 92 bottiglie.
114
00:06:09,535 --> 00:06:11,162
Octatleti, ho delle novità.
115
00:06:11,662 --> 00:06:14,957
Uno dei miei informatori mi ha detto
che la parte di scienze della gara
116
00:06:15,041 --> 00:06:17,835
si baserà su chimica organica,
quindi tirate fuori i libri.
117
00:06:17,919 --> 00:06:20,421
Inizieremo con i capitoli 23, 24,
118
00:06:20,505 --> 00:06:22,799
- 42, 44, 45...
- Signore?
119
00:06:22,882 --> 00:06:25,968
Dovrei fare un riposino di due ore
sull'autobus, o divento nervoso.
120
00:06:26,052 --> 00:06:29,222
Certo. Vuoi che ti cantiamo tutti
una ninnananna, o magari,
121
00:06:29,305 --> 00:06:32,141
potrei arrotolare la mia giacca
e fartene un cuscino?
122
00:06:32,225 --> 00:06:33,768
Ho già il cuscino, grazie.
123
00:06:34,352 --> 00:06:37,688
- Mi serve solo aiuto a gonfiarlo.
- Ne ho abbastanza di queste lamentele.
124
00:06:37,772 --> 00:06:39,649
Se qualcuno tra voi non vuole impegnarsi,
125
00:06:39,732 --> 00:06:41,859
è il benvenuto
a scendere ora dall'autobus.
126
00:06:41,943 --> 00:06:43,528
Autista, apra le porte.
127
00:06:45,196 --> 00:06:46,322
Non ho detto di fermarsi.
128
00:06:46,864 --> 00:06:48,116
Apra le porte.
129
00:06:54,288 --> 00:06:59,043
Litigare è stupido.
Non facciamolo mai più.
130
00:06:59,127 --> 00:07:00,878
- Non è da noi.
- No.
131
00:07:00,962 --> 00:07:03,131
Non so cosa mi sia preso.
132
00:07:03,214 --> 00:07:05,133
Nemmeno io.
133
00:07:06,092 --> 00:07:08,177
Non ne parleremo mai più.
134
00:07:09,011 --> 00:07:09,929
Di cosa?
135
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Visto? Già dimenticato.
136
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
- Ecco a voi.
- Grazie.
137
00:07:16,227 --> 00:07:18,855
Sono certo che sarete molto felici qui.
138
00:07:18,938 --> 00:07:20,481
Potremmo essere felici ovunque.
139
00:07:25,820 --> 00:07:28,197
Voglio chiedervi una cosa.
140
00:07:29,240 --> 00:07:31,200
- Io faccio un sacco di faccende!
- Certo!
141
00:07:31,284 --> 00:07:33,786
Forse non te ne accorgi,
perché sei impegnata a spendere!
142
00:07:33,870 --> 00:07:35,538
- Ci risiamo.
- E comunque,
143
00:07:35,621 --> 00:07:37,039
faremo sesso in questa vacanza
144
00:07:37,123 --> 00:07:39,292
o sarà ancora come a St. Croix?
145
00:07:43,504 --> 00:07:44,922
Mi serve uno spray più forte.
146
00:07:46,591 --> 00:07:49,552
Dewey, vado dal ferramenta.
Torno tra poco. Ti voglio bene.
147
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
Che carino.
148
00:07:51,554 --> 00:07:54,724
Ok, è una follia.
Non puoi non volermi bene
149
00:07:54,807 --> 00:07:56,976
solo perché non ti porto a cavalluccio.
150
00:07:57,059 --> 00:07:57,894
Sì che posso.
151
00:07:58,394 --> 00:08:01,355
Non funzionerà, signorino.
So che mi vuoi bene.
152
00:08:01,898 --> 00:08:02,732
Mi piaci.
153
00:08:03,566 --> 00:08:04,400
E basta?
154
00:08:04,984 --> 00:08:06,194
Penso tu sia un brav'uomo.
155
00:08:06,277 --> 00:08:08,654
Bene. Forse devi stare
un po' in camera tua
156
00:08:08,738 --> 00:08:11,657
e pensarci, ok? Per ora, sei in punizione.
157
00:08:12,158 --> 00:08:12,992
Ok.
158
00:08:13,534 --> 00:08:14,577
E poi domani
159
00:08:15,620 --> 00:08:17,246
ti comprerò una bicicletta nuova.
160
00:08:17,872 --> 00:08:19,332
Non cambierà niente.
161
00:08:23,669 --> 00:08:24,629
Lotta col cibo!
162
00:08:25,421 --> 00:08:28,633
- Che diavolo stai facendo?
- Dai. È una lotta col cibo.
163
00:08:28,716 --> 00:08:31,302
No. Mi stai solo lanciando delle uova.
164
00:08:31,385 --> 00:08:33,262
Sì, è il tipo di cose
che trovo divertenti.
165
00:08:34,055 --> 00:08:38,309
Sei proprio un idiota. Ora basta.
Non voglio vederti mai più.
166
00:08:39,602 --> 00:08:40,853
Fino al ballo.
167
00:08:44,398 --> 00:08:46,275
14° OCTATHLON ACCADEMICO ANNUALE
168
00:08:51,447 --> 00:08:54,242
Ci siamo, ragazzi. Il campo di battaglia.
169
00:08:54,325 --> 00:08:56,118
Abituatevici. Fatelo vostro.
170
00:08:56,202 --> 00:08:58,579
Ho uno sfogo da panico
su quello da nostalgia di casa.
171
00:08:58,663 --> 00:09:00,957
Datevi una calmata.
Domani ci sono le finali.
172
00:09:01,040 --> 00:09:04,126
Vedete quella bocchetta dell'aria?
La Jefferson High ha tre asmatici
173
00:09:04,210 --> 00:09:06,963
in squadra, se li facciamo sedere
direttamente sotto...
174
00:09:07,046 --> 00:09:10,091
Sig. Baffert. L'ha fatto di nuovo.
Chi lavoro incredibile...
175
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
Non fare il lecchino, Lionel. È patetico.
176
00:09:14,262 --> 00:09:16,514
Non si preoccupi.
L'avremmo presa per le caviglie
177
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
se si fosse spinto oltre.
178
00:09:17,890 --> 00:09:21,018
Ehi, Herkabe. Mi sorprende che tu
e i tuoi piscialletto
179
00:09:21,102 --> 00:09:22,436
vi siete presentati.
180
00:09:22,520 --> 00:09:25,314
Oh, guardate, è la North High.
181
00:09:25,398 --> 00:09:28,859
Nous les nourrirons leurs propres
entrailles et fait les demande plus.
182
00:09:31,696 --> 00:09:34,365
Oh, mio Dio.
Hanno portato Rubinger dal Minnesota.
183
00:09:34,448 --> 00:09:35,825
- Chi?
- Lo studia la IBM.
184
00:09:35,908 --> 00:09:38,327
Pare avesse un gemello siamese
e che abbia entrambi i cervelli.
185
00:09:40,204 --> 00:09:41,038
Vieni con me.
186
00:09:44,333 --> 00:09:46,961
Vedi quegli strambi laggiù
che ora chiami amici?
187
00:09:47,044 --> 00:09:49,338
Devono vincere
per andare nei college migliori.
188
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
È l'unico modo in cui avranno successo
189
00:09:51,340 --> 00:09:54,010
così che non li picchino
per il resto delle loro vite.
190
00:09:54,093 --> 00:09:55,595
Vuoi negarglielo?
191
00:09:55,678 --> 00:09:56,596
Farò del mio meglio.
192
00:09:56,679 --> 00:09:59,724
Bene. I giudici individueranno facilmente
il codice Morse,
193
00:09:59,807 --> 00:10:02,435
così ho pensato
un sistema di semafori a polpastrello.
194
00:10:02,518 --> 00:10:04,604
- Memorizzali.
- Vuole che imbrogli?
195
00:10:04,687 --> 00:10:07,898
Chiamiamolo un vantaggio per il successo.
196
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
Se lo scordi. Non imbroglierò.
197
00:10:10,693 --> 00:10:11,527
Ragazzi.
198
00:10:13,446 --> 00:10:16,157
Non ci crederete.
Herkabe vuole che imbrogliamo.
199
00:10:16,240 --> 00:10:18,159
Cosa? Non va bene.
200
00:10:18,242 --> 00:10:20,953
Già, non dovrebbe scriverlo.
È una traccia cartacea.
201
00:10:21,037 --> 00:10:22,580
C'entrate anche voi?
202
00:10:22,663 --> 00:10:24,999
Malcolm, non ne hai idea.
È una cosa grossa.
203
00:10:25,082 --> 00:10:27,835
- Va oltre ciò che immagini.
- Oltre a voi, ragazzi?
204
00:10:27,918 --> 00:10:30,171
Allora lo immagini.
205
00:10:34,216 --> 00:10:38,387
Ci stai... oppure... no?
206
00:10:46,604 --> 00:10:48,356
BEVANDE FREDDE
207
00:10:50,066 --> 00:10:54,070
Ehi! Sono io che devo sistemarla
se la rompi.
208
00:10:54,153 --> 00:10:55,279
Scusa. Lavori qui?
209
00:10:55,363 --> 00:10:57,823
Mio padre è il manager.
Per essere dei secchioni
210
00:10:57,907 --> 00:10:59,367
fate un sacco di guai.
211
00:10:59,450 --> 00:11:02,411
Assurdo che hai messo la protezione 45.
È una piscina interna.
212
00:11:02,495 --> 00:11:04,914
Ma devi attraversare il cortile
per arrivarci.
213
00:11:06,040 --> 00:11:09,335
Come fai a stare con loro
più di 10 secondi e non volerli picchiare?
214
00:11:09,418 --> 00:11:11,295
Fidati, non è così soddisfacente.
215
00:11:11,962 --> 00:11:13,464
E poi, alcuni sono miei amici.
216
00:11:14,215 --> 00:11:15,049
Erano miei amici.
217
00:11:15,549 --> 00:11:17,426
No, lo sono ancora.
Ma non ne sono felice.
218
00:11:19,136 --> 00:11:22,056
Cosa faresti se i tuoi amici
facessero qualcosa che tu non vuoi?
219
00:11:22,139 --> 00:11:24,266
- Non lo faccio.
- Sì, ma vedi, non funziona.
220
00:11:24,350 --> 00:11:26,227
Loro lo faranno lo stesso.
221
00:11:26,310 --> 00:11:29,355
Coinvolge anche me,
che lo faccia o no, non c'è via d'uscita.
222
00:11:30,231 --> 00:11:32,900
Probabilmente c'è qualche motivo
da ragazzo intelligente
223
00:11:32,983 --> 00:11:36,278
che non colgo,
ma non puoi semplicemente andartene?
224
00:11:39,865 --> 00:11:43,828
Reese. Quante volte te l'ho detto?
Non si mangia il gelato in salotto.
225
00:11:43,911 --> 00:11:45,371
Sta colando tutto sul tappeto.
226
00:11:46,706 --> 00:11:48,249
Sei impazzito?
227
00:11:48,332 --> 00:11:50,876
No, solo estremamente irrispettoso.
228
00:11:50,960 --> 00:11:53,629
Cosa vuoi fare con uno come me?
Mettermi in punizione?
229
00:11:53,713 --> 00:11:57,341
Certo che sì. Una settimana in camera,
niente TV o videogiochi.
230
00:11:57,425 --> 00:12:01,429
Nessun contatto con il mondo esterno.
Dopo aver portato Alison al ballo.
231
00:12:01,512 --> 00:12:03,305
- Cosa?
- Hai fatto una promessa
232
00:12:03,389 --> 00:12:05,182
a quella ragazza e la manterrai.
233
00:12:05,266 --> 00:12:06,517
Ma come sapevi...
234
00:12:06,600 --> 00:12:08,519
Senti, Reese,
alcuni nascono intellettuali.
235
00:12:08,602 --> 00:12:10,855
Altri nascono furbi e scaltri.
236
00:12:10,938 --> 00:12:12,773
Temo che tu non sia nessuno dei due.
237
00:12:16,610 --> 00:12:18,279
- Pronto?
- Mamma, vieni a prendermi.
238
00:12:19,155 --> 00:12:22,241
Senti, devo uscire di qui.
Me ne vado in ogni caso.
239
00:12:22,324 --> 00:12:23,909
Se non arrivi entro tre ore,
240
00:12:23,993 --> 00:12:27,705
mi troverai a camminare sulla statale,
al buio. O magari farò l'autostop.
241
00:12:27,788 --> 00:12:30,374
Ho incontrato un tizio con un furgone.
Sembrava amichevole.
242
00:12:33,961 --> 00:12:35,629
{\an8}Dovresti fare più faccende.
243
00:12:35,713 --> 00:12:38,340
{\an8}Sono stanco.
Tu dovresti spendere meno soldi!
244
00:12:38,424 --> 00:12:41,594
{\an8}Non facciamo mai sesso.
Sei troppo stanco per quello?
245
00:12:41,677 --> 00:12:44,972
{\an8}Forse è perché i tuoi genitori
sono sempre da noi?
246
00:12:47,057 --> 00:12:48,017
PARCHEGGIO
247
00:12:51,687 --> 00:12:53,272
Non vedo l'ora di essere vecchia.
248
00:12:53,898 --> 00:12:56,025
Starò collegata a una macchina
nella tua mansarda
249
00:12:56,108 --> 00:12:58,819
a farti impazzire
con le richieste di una vecchia pazza.
250
00:12:58,903 --> 00:13:01,530
Resterò in vita per anni
solo per farti soffrire.
251
00:13:01,614 --> 00:13:03,073
Va bene. Ma non resto qui.
252
00:13:12,082 --> 00:13:13,250
Quel figlio di...
253
00:13:14,794 --> 00:13:15,961
- Ferma l'auto.
- Cosa?
254
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Fermati!
255
00:13:17,963 --> 00:13:20,466
Rimango.
Non mi farò prendere in giro così.
256
00:13:21,050 --> 00:13:23,928
- Puoi punirmi quando sarò a casa.
- Affare fatto.
257
00:13:37,483 --> 00:13:40,903
Ok, ne ho abbastanza.
Ti accompagnerò in camera tua,
258
00:13:40,986 --> 00:13:44,114
ti porterò rotolando in camera tua,
ti ci porterò correndo,
259
00:13:44,198 --> 00:13:47,034
ma sei troppo grande
per fare il cavalluccio.
260
00:13:47,576 --> 00:13:49,328
- Se lo dici tu.
- Lo dico io.
261
00:13:49,411 --> 00:13:52,248
Ora, come tuo padre,
ti ordino di dirmi: "Ti voglio bene".
262
00:13:52,331 --> 00:13:53,165
Ti voglio bene.
263
00:13:55,042 --> 00:13:56,627
Ora dillo in modo più convincente.
264
00:13:57,253 --> 00:13:58,087
Ti voglio bene.
265
00:13:59,505 --> 00:14:01,090
Ora dillo senza che te lo chieda.
266
00:14:01,590 --> 00:14:04,218
Ci vorrà molto?
Perché volevo prendere una bibita.
267
00:14:04,301 --> 00:14:06,262
A meno che non sia
troppo grande per berla.
268
00:14:07,012 --> 00:14:08,055
Vai.
269
00:14:10,850 --> 00:14:13,978
Oh, per l'amor del cielo.
Queste cose sono ovunque.
270
00:14:20,901 --> 00:14:24,905
Non lo so, Malcolm.
Mi sembra un'escalation molto drastica.
271
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Volete imbrogliare, vero?
272
00:14:26,323 --> 00:14:29,827
Siccome è una grande gara di imbroglioni,
imbrogliamo tutti gli altri.
273
00:14:29,910 --> 00:14:32,121
Perché devo essere io a farlo?
274
00:14:32,204 --> 00:14:33,789
Sei il più patetico in costume.
275
00:14:33,873 --> 00:14:35,499
Non è vero. Invece...
276
00:14:36,792 --> 00:14:37,626
Sì, ok.
277
00:14:38,377 --> 00:14:39,378
Vai, Stevie.
278
00:14:45,759 --> 00:14:49,847
Mi scusi,
mi sono chiuso fuori dalla stanza,
279
00:14:49,930 --> 00:14:52,266
ho dimenticato l'asciugamano
e ho molto freddo.
280
00:14:53,809 --> 00:14:55,728
Ecco a te. Buona giornata.
281
00:14:56,604 --> 00:14:57,438
Grazie.
282
00:14:58,522 --> 00:14:59,815
Stavo nuotando.
283
00:15:01,692 --> 00:15:02,985
Ok. Sarò fuori tra un minuto.
284
00:15:03,068 --> 00:15:06,280
Faccio tutte le faccende, porto i soldi
a casa e scusa se sono stanca
285
00:15:06,363 --> 00:15:08,490
- quando torno.
- Ecco perché siamo qui.
286
00:15:08,574 --> 00:15:11,243
Siamo in vacanza
per allontanarci dai tuoi genitori.
287
00:15:11,327 --> 00:15:13,913
Non mi dici mai ciò che pensi.
Non leggo nella mente.
288
00:15:14,413 --> 00:15:15,289
Ho le risposte.
289
00:15:15,372 --> 00:15:18,709
Faccio le fotocopie. Restate qui
e tenete la porta aperta finché non torno.
290
00:15:21,295 --> 00:15:23,339
Comportatevi... normalmente.
291
00:15:30,888 --> 00:15:32,473
Ora vediamo come te la cavi.
292
00:15:37,311 --> 00:15:40,147
- Che stai facendo?
- Non è come sembra.
293
00:15:40,230 --> 00:15:42,024
Sembra che tu voglia romperti il piede
294
00:15:42,107 --> 00:15:44,401
per non dover venire al ballo con me.
295
00:15:44,902 --> 00:15:46,862
Ti stai sbagliando di grosso.
296
00:15:49,365 --> 00:15:52,618
Se non vuoi venire con me,
perché non mi lasci e basta?
297
00:15:54,119 --> 00:15:55,829
Tu mi piaci davvero, Allison.
298
00:15:56,580 --> 00:15:59,083
Solo non voglio spendere
tutti quei soldi per il ballo.
299
00:15:59,166 --> 00:16:01,627
So che è stato egoista
e mi dispiace molto.
300
00:16:02,836 --> 00:16:04,838
Ma voglio ancora
che tu sia la mia ragazza.
301
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Beh, grazie per essere stato sincero.
302
00:16:10,469 --> 00:16:13,681
Ma mi hai fatto una promessa
e te la farò mantenere.
303
00:16:14,515 --> 00:16:18,602
Mi prenderai un bouquet,
affitterai una limousine,
304
00:16:18,686 --> 00:16:21,897
mi verrai a prendere alle 19:00
e andremo al ballo.
305
00:16:23,315 --> 00:16:24,733
- Ok.
- Vedrai.
306
00:16:24,817 --> 00:16:28,320
Ci divertiremo un sacco.
Faremo un ballo romantico
307
00:16:28,404 --> 00:16:30,781
e ci faremo fare una foto insieme,
308
00:16:30,864 --> 00:16:32,616
così ricorderemo sempre questa serata.
309
00:16:34,410 --> 00:16:36,120
E poi ti lascerò per sempre.
310
00:16:43,627 --> 00:16:46,463
Qualcuno di mia conoscenza
è stato impegnato ieri sera.
311
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Ho capito di dover fare la cosa giusta.
312
00:16:48,424 --> 00:16:50,592
Non sono mai stato più fiero di te.
313
00:16:51,885 --> 00:16:52,720
Non abbiamo mai parlato.
314
00:16:53,220 --> 00:16:54,388
Signore e signori.
315
00:16:54,972 --> 00:16:59,643
Siamo pronti con il primo round.
La materia sarà storia.
316
00:17:01,061 --> 00:17:02,396
Prima domanda.
317
00:17:02,479 --> 00:17:07,026
"Nel 1803, la Francia vendette
oltre due milioni di km quadrati..."
318
00:17:07,109 --> 00:17:08,485
L'acquisto della Louisiana.
319
00:17:08,569 --> 00:17:09,403
Corretto.
320
00:17:12,906 --> 00:17:14,116
Seconda domanda.
321
00:17:15,117 --> 00:17:16,493
"Quale documento storico..."
322
00:17:16,577 --> 00:17:17,745
La Magna Carta.
323
00:17:18,746 --> 00:17:19,663
Corretto.
324
00:17:23,834 --> 00:17:27,254
- Terza domanda. "Chi..."
- Ben Franklin.
325
00:17:27,337 --> 00:17:29,506
Esatto.
326
00:17:33,886 --> 00:17:35,220
Silenzio, prego.
327
00:17:37,765 --> 00:17:42,144
- Riproviamo. Quarta...
- La defenestrazione di Praga.
328
00:17:43,395 --> 00:17:45,230
- Ok...
- Il Trattato di Utrecht.
329
00:17:46,356 --> 00:17:49,401
Tutti gli insegnanti
sono pregati di seguirmi.
330
00:17:51,320 --> 00:17:53,113
Hai dato le risposte a tutti, vero?
331
00:17:53,822 --> 00:17:56,700
- Nel semaforo a polpastrello significa...
- Lo so che significa.
332
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
Buonanotte, papà.
333
00:18:00,704 --> 00:18:04,291
Dewey, so che è solo un'espressione
e sono una persona matura,
334
00:18:04,374 --> 00:18:07,044
quindi se non vuoi dirlo,
non dovrai dirlo.
335
00:18:07,127 --> 00:18:08,212
Grazie per la comprensione.
336
00:18:08,754 --> 00:18:10,005
Beh, io ti voglio bene!
337
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
Ma indovina? Non voglio bene a te. E a te.
338
00:18:13,509 --> 00:18:17,721
E non voglio bene a te, o a te
e soprattutto non voglio bene a te.
339
00:18:17,805 --> 00:18:19,515
E tu...
340
00:18:20,099 --> 00:18:21,558
Non cercare di scappare.
341
00:18:23,477 --> 00:18:25,104
E se tu, se volessi bene...
342
00:18:26,063 --> 00:18:27,648
Odio...
343
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
Oh, no.
344
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
Papà, serve dell'altro dentifricio.
345
00:18:40,994 --> 00:18:41,829
Papà?
346
00:18:42,746 --> 00:18:44,289
Papà, svegliati. Esci di lì.
347
00:18:44,998 --> 00:18:45,833
Papà.
348
00:18:53,549 --> 00:18:56,468
Papà! Alzati. Alzati, ti prego.
349
00:18:57,010 --> 00:19:01,390
Non morire, papà. Ti voglio bene.
Ti voglio bene, papà.
350
00:19:06,603 --> 00:19:07,437
Sono morte?
351
00:19:09,481 --> 00:19:10,315
Sono morto?
352
00:19:12,693 --> 00:19:15,028
Beh... sono svenuto.
353
00:19:16,029 --> 00:19:17,823
Come hai fatto a portarmi fin qui?
354
00:19:19,616 --> 00:19:21,910
Forse perché sono più grande.
355
00:19:27,749 --> 00:19:28,876
Oh, bene.
356
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
Grazie, figliolo. Mi hai salvato la vita.
357
00:19:32,546 --> 00:19:33,463
Ti voglio bene.
358
00:19:34,131 --> 00:19:35,382
Ti voglio bene, papà.
359
00:19:43,390 --> 00:19:44,933
Abbiamo i risultati.
360
00:19:45,767 --> 00:19:50,272
Siccome tutti erano così ben preparati,
tutti avranno un trofeo.
361
00:19:50,355 --> 00:19:54,484
La Jefferson ha vinto il primo premio
in scienze. La Quincy in matematica.
362
00:19:54,568 --> 00:19:58,447
La North High in storia.
La St. Bartholomew in letteratura.
363
00:19:58,530 --> 00:20:00,032
E la Marshall in etica.
364
00:20:03,285 --> 00:20:05,621
Come vedete, è un lieto fine per tutti,
365
00:20:06,205 --> 00:20:09,291
finché tutti terranno la bocca chiusa.
366
00:20:10,500 --> 00:20:11,418
All'anno prossimo.
367
00:20:15,923 --> 00:20:18,425
Ehi. Nessun rancore, ok?
368
00:20:19,092 --> 00:20:22,846
Insomma, io l'ho fatta a te,
tu l'hai fatta a tutti. È stato fico.
369
00:20:22,930 --> 00:20:24,097
Già. Fico.
370
00:20:24,181 --> 00:20:26,642
Chissà cosa sarebbe successo
se avessimo giocato pulito.
371
00:20:27,142 --> 00:20:28,852
Sai, un vero testa a testa.
372
00:20:28,936 --> 00:20:30,896
Mi prendi in giro?
373
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
Rispetto a te, lui è di un'altra specie.
374
00:20:33,065 --> 00:20:34,566
Dovresti essere il suo animaletto.
Andiamo.
375
00:20:36,902 --> 00:20:39,196
Ci dispiace... se abbiamo provato...
376
00:20:39,947 --> 00:20:41,031
a farti imbrogliare.
377
00:20:41,114 --> 00:20:44,910
Sei la nostra bussola morale, Malcolm.
Vorremmo farci perdonare in qualche modo.
378
00:20:44,993 --> 00:20:47,746
Prendiamolo in braccio
e portiamolo all'autobus sulle spalle.
379
00:20:47,829 --> 00:20:49,039
- Sì!
- Ottima idea!
380
00:20:49,122 --> 00:20:51,875
- Già.
- In realtà, io devo passare questa volta.
381
00:20:51,959 --> 00:20:54,169
- Il mio orecchio medio...
- La mia scoliosi.
382
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
- Io ho dimenticato i plantari.
- Scusa. Ho l'Epstein Barr.
383
00:20:58,048 --> 00:21:00,550
Sì, sig. Cutler,
abbiamo la sua prenotazione proprio qui.
384
00:21:00,634 --> 00:21:02,386
Ehi, che ore sono lì in Australia?
385
00:21:03,178 --> 00:21:04,346
Cancellarla? Oh, no.
386
00:21:06,640 --> 00:21:09,601
Beh, è un peccato che una discussione
con sua moglie rovini...
387
00:21:10,978 --> 00:21:12,646
Certo, mi chieda ciò che vuole.
388
00:21:16,942 --> 00:21:17,985
Ciao, tesoro.
389
00:21:56,106 --> 00:21:58,025
{\an8}Sottotitoli: Claudia C
30434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.