Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,586 --> 00:00:06,715
Hal, sei lì da sei ore.
È solo questa la roba che butti?
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,508
No. Questa è la pila del "forse".
3
00:00:08,591 --> 00:00:13,013
Voglio far entrare il minivan nel garage.
È lo scopo di avere un garage.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,432
Non capisci quanto sia complicato.
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,142
- Hal.
- Lois, te lo prometto.
6
00:00:17,225 --> 00:00:19,310
Il minivan entrerà nel garage.
7
00:00:36,369 --> 00:00:38,371
Penso tu mi debba delle scuse.
8
00:01:10,153 --> 00:01:12,113
Malcolm
9
00:01:17,452 --> 00:01:19,621
Francis è venuto a trovarci
con sua moglie Piama.
10
00:01:19,704 --> 00:01:21,748
Si sta bene da quando sono arrivati.
11
00:01:21,831 --> 00:01:22,707
Ottima cena, mamma.
12
00:01:22,791 --> 00:01:24,584
{\an8}Ti prego, è tutto scotto.
13
00:01:24,667 --> 00:01:26,836
{\an8}Devi proprio aver bisogno di cibo decente.
14
00:01:28,880 --> 00:01:29,714
{\an8}Visto?
15
00:01:29,798 --> 00:01:32,884
{\an8}Mamma è così occupata a essere cattiva
con Piama da non notare noi.
16
00:01:32,967 --> 00:01:34,511
{\an8}Siamo salvi.
17
00:01:37,097 --> 00:01:37,931
{\an8}Pronto?
18
00:01:39,015 --> 00:01:40,308
{\an8}Oh, ciao, Claire.
19
00:01:40,391 --> 00:01:41,851
- È mia sorella.
- Oddio.
20
00:01:41,935 --> 00:01:44,896
- Le riattacco il telefono.
- No, Hal. Scopri cosa vuole.
21
00:01:46,064 --> 00:01:46,898
Che succede?
22
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
Questo weekend
c'è il compleanno di mio padre.
23
00:01:50,568 --> 00:01:51,611
Scusami, Claire,
24
00:01:51,694 --> 00:01:54,280
ma mi opero al piede quindi non posso.
25
00:01:54,364 --> 00:01:56,616
No, Hal, è passato troppo tempo,
dovremmo andare.
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,327
{\an8}Ma sai cosa? Il mio piede ora sta bene.
27
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
{\an8}Cancellerò l'intervento
e ci vediamo sabato.
28
00:02:02,122 --> 00:02:04,666
Ci invitano solo due giorni prima?
29
00:02:04,749 --> 00:02:06,584
Lascia perdere. Non vogliono che andiamo!
30
00:02:07,168 --> 00:02:08,837
Ma i piedi non si devono trascurare.
31
00:02:08,920 --> 00:02:10,755
Ecco perché dovremmo andare.
32
00:02:11,297 --> 00:02:13,842
{\an8}Dove ho la testa?
L'intervento al piede l'ho già fatto.
33
00:02:13,925 --> 00:02:15,301
{\an8}Ok, ci vediamo sabato.
34
00:02:19,430 --> 00:02:20,723
Com'è il nonno?
35
00:02:20,807 --> 00:02:24,060
{\an8}Lui è ok, ma il resto della famiglia
tratta male la mamma.
36
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
Sono degli idioti.
37
00:02:25,103 --> 00:02:26,020
{\an8}Idioti ricchi
38
00:02:26,104 --> 00:02:27,981
{\an8}e il nonno è il più ricco di tutti.
39
00:02:28,064 --> 00:02:29,023
E adora i bambini.
40
00:02:29,524 --> 00:02:31,985
{\an8}Se farai come dico io,
saremo a posto per la vita.
41
00:02:32,068 --> 00:02:32,902
Sei pazzo.
42
00:02:32,986 --> 00:02:35,864
Per noi due è tardi,
ma Dewey è ancora piccolo e adorabile.
43
00:02:35,947 --> 00:02:38,074
{\an8}Anche se abbiamo poco tempo per farlo.
44
00:02:38,700 --> 00:02:40,285
{\an8}Tra un anno sembrerai un pazzoide.
45
00:02:40,368 --> 00:02:41,953
{\an8}Scusa se siamo stretti, Piama.
46
00:02:42,036 --> 00:02:43,997
{\an8}Questo minivan non è omologato per sette.
47
00:02:44,956 --> 00:02:46,833
{\an8}Ci sono comunque sette sedili
48
00:02:46,916 --> 00:02:48,751
{\an8}- e sette cinture di sicurezza.
- Francis.
49
00:02:48,835 --> 00:02:50,295
Come va il lavoro al ranch?
50
00:02:50,378 --> 00:02:51,754
Bene. Non ci si annoia mai.
51
00:02:51,838 --> 00:02:55,049
La settimana scorsa
ho dovuto castrare un vitello.
52
00:02:55,133 --> 00:02:56,342
Cosa vuol dire "castrare"?
53
00:02:56,426 --> 00:02:57,594
Chiedi a tua madre.
54
00:02:57,677 --> 00:03:01,306
{\an8}Ho sempre voluto sapere
come si castra un vitello.
55
00:03:01,389 --> 00:03:03,892
- Parlamene.
- Beh, è affascinante.
56
00:03:03,975 --> 00:03:05,768
C'è uno strumento chiamato "burdizzo".
57
00:03:05,852 --> 00:03:07,437
Sembra una pinza gigante.
58
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
Il vitello deve essere legato,
così non scalcia.
59
00:03:11,357 --> 00:03:13,610
Una volta bloccato l'afflusso di sangue,
60
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
si raggrinziscono e vengono sostituiti
da tessuto adiposo.
61
00:03:16,571 --> 00:03:19,199
{\an8}Che bella storia, Francis.
62
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
{\an8}Ha fatto volare l'ultima ora e mezza.
63
00:03:25,788 --> 00:03:26,915
Arrivano i cloni.
64
00:03:26,998 --> 00:03:27,916
Hal, sii gentile.
65
00:03:27,999 --> 00:03:31,461
Ehi, ecco il mio fratellino!
66
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
Ciao, Claire.
67
00:03:32,629 --> 00:03:33,463
Ciao, Tom.
68
00:03:33,546 --> 00:03:35,798
Ti sta benissimo quella camicia.
69
00:03:35,882 --> 00:03:37,383
Tesoro, non è bellissimo?
70
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
Certo che sì.
71
00:03:40,553 --> 00:03:41,387
Lois.
72
00:03:45,225 --> 00:03:47,477
- Ehi! Chi è quello?
- Tuo cugino Pete.
73
00:03:48,102 --> 00:03:49,062
Pete!
74
00:03:49,812 --> 00:03:51,064
Questo cos'è?
75
00:03:51,147 --> 00:03:53,233
Il regalo per tuo padre,
da parte di tutti.
76
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
- Tutti?
- Partecipiamo anche noi.
77
00:03:56,027 --> 00:03:58,321
Tranquilli,
metteremo il vostro nome sul biglietto.
78
00:03:59,989 --> 00:04:01,658
Forza. Entriamo.
79
00:04:01,741 --> 00:04:03,534
Sarai distrutto dal viaggio.
80
00:04:03,618 --> 00:04:04,911
Non è stato poi così male.
81
00:04:04,994 --> 00:04:07,830
Che sciocchezze.
Lois è macchiata di sudore.
82
00:04:19,884 --> 00:04:22,303
Questa è la parte della famiglia
che non vediamo mai.
83
00:04:22,804 --> 00:04:26,057
Mentre la nonna che esce in reggiseno
la vediamo cinque volte l'anno.
84
00:04:26,140 --> 00:04:27,350
Possiamo andarcene subito.
85
00:04:27,433 --> 00:04:28,935
Entriamo in auto e guidiamo.
86
00:04:29,018 --> 00:04:31,145
Le caverne di Sandusky
sono a soli 40 minuti.
87
00:04:31,229 --> 00:04:32,188
Hal, rilassati.
88
00:04:32,272 --> 00:04:33,106
Possiamo farcela.
89
00:04:33,189 --> 00:04:34,399
È più forte di me.
90
00:04:34,482 --> 00:04:37,610
Mi irrigidisco ogni volta
che devo affrontare il gran patriarca.
91
00:04:37,694 --> 00:04:38,528
Ciao, papà!
92
00:04:40,446 --> 00:04:41,906
Hal, ce l'hai fatta!
93
00:04:42,865 --> 00:04:45,702
Qualcuno aiuta un vecchio
a uscire dalla piscina?
94
00:04:46,619 --> 00:04:47,453
Eccomi, nonno.
95
00:04:51,457 --> 00:04:52,292
Già.
96
00:04:57,130 --> 00:04:58,631
Nonno, giochiamo!
97
00:04:58,715 --> 00:05:00,133
Ehi, ehi.
98
00:05:00,216 --> 00:05:01,634
A cosa credete che serva lui?
99
00:05:01,718 --> 00:05:03,177
Si chiama Francis.
100
00:05:03,261 --> 00:05:05,388
Se lo uccidete, non ce ne sarà un altro.
101
00:05:12,270 --> 00:05:14,731
- Benvenuti a tutti!
- Ehi.
102
00:05:17,525 --> 00:05:18,359
Lois.
103
00:05:19,777 --> 00:05:20,695
Dewey.
104
00:05:20,778 --> 00:05:22,322
Cavolo, sei cresciuto.
105
00:05:22,405 --> 00:05:23,865
Non ti ricorderai nemmeno di me.
106
00:05:26,034 --> 00:05:27,160
Sì, invece.
107
00:05:27,243 --> 00:05:29,120
Cantavi una ninnananna per farmi dormire.
108
00:05:29,203 --> 00:05:31,080
Te lo ricordi?
109
00:05:31,164 --> 00:05:33,249
Ma è adorabile!
110
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
È bello vederti, papà.
111
00:05:34,834 --> 00:05:37,795
Ammetto che ero agitato a tornare qui
112
00:05:37,879 --> 00:05:39,714
dopo tutto questo tempo.
113
00:05:39,797 --> 00:05:41,549
- Mi aspettavo...
- Problemi con l'auto?
114
00:05:41,632 --> 00:05:43,551
Sembra ti sia portato la ruota di scorta!
115
00:05:47,597 --> 00:05:48,723
Malcolm.
116
00:05:48,806 --> 00:05:52,143
Finalmente hanno capito che sei un genio.
117
00:05:52,226 --> 00:05:54,896
- Qual è la tua materia preferita?
- Non lo so. Storia.
118
00:05:54,979 --> 00:05:56,314
Storia, eh?
119
00:05:56,397 --> 00:05:58,941
Che ne pensi della Guerra Civile?
120
00:05:59,734 --> 00:06:03,279
- Penso sia interessante.
- Ho una cosa da mostrarti.
121
00:06:05,114 --> 00:06:06,449
- Eccovi qua.
- Ciao, Amelia.
122
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
Questa cosa mi ucciderà.
123
00:06:08,201 --> 00:06:10,828
Nutrire tutti ogni giorno.
Controllare tutti i bambini.
124
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
Giovedì ho dovuto gestire
il torneo di croquet
125
00:06:13,456 --> 00:06:14,540
da sola.
126
00:06:14,624 --> 00:06:17,543
Domani ci saranno i pancake a colazione,
foto di famiglia alle 15:00,
127
00:06:17,627 --> 00:06:21,047
cena di compleanno alle 17:00,
i regali alle 18:00 e devo fare tutto io.
128
00:06:21,130 --> 00:06:24,300
Ecco cosa provava il generale Schwarzkopf
durante la guerra del Golfo.
129
00:06:26,386 --> 00:06:29,222
Lois, nessun altro indossa
una targhetta con il nome.
130
00:06:31,974 --> 00:06:33,226
Va bene così.
131
00:06:34,060 --> 00:06:37,939
Ehi, slegategli le mani
e ridategli i pantaloni!
132
00:06:38,022 --> 00:06:41,317
Sei l'unico nipote che lascio entrare qui.
133
00:06:41,401 --> 00:06:44,404
Questi sono i miei beni più preziosi.
134
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
Fico.
135
00:06:45,905 --> 00:06:47,698
Lascia perdere quella roba.
136
00:06:47,782 --> 00:06:50,159
Non vorrai perdere tempo
con un mucchio di armi.
137
00:06:50,243 --> 00:06:53,454
Dai un'occhiata
a questi registri del furiere.
138
00:06:53,538 --> 00:06:56,124
È qui che la guerra è stata vinta davvero.
139
00:06:56,958 --> 00:06:57,917
Guarda qui.
140
00:06:59,085 --> 00:06:59,919
Non noti niente?
141
00:07:01,754 --> 00:07:02,964
Oh, sì.
142
00:07:03,047 --> 00:07:04,882
- I conti non tornano qui.
- Cosa?
143
00:07:05,800 --> 00:07:06,634
In quella colonna.
144
00:07:07,218 --> 00:07:11,055
Il totale sarebbe 1286,
ma qui in fondo c'è scritto 1179.
145
00:07:12,682 --> 00:07:15,059
Speravo solo che notassi
che le S sembrano F,
146
00:07:15,143 --> 00:07:16,352
ma questo è incredibile.
147
00:07:16,853 --> 00:07:20,231
Penso che questo furiere rubasse i fucili.
148
00:07:20,314 --> 00:07:22,275
È una cosa che fa scrivere il tuo nome
149
00:07:22,358 --> 00:07:24,569
nel Civil War Quarterly.
150
00:07:24,652 --> 00:07:25,862
Bel lavoro, Malcolm.
151
00:07:25,945 --> 00:07:29,407
Vediamo cos'altro
stava facendo quel tizio!
152
00:07:31,534 --> 00:07:34,036
Non mi farei mai massaggiare da una donna.
153
00:07:34,120 --> 00:07:36,164
Insomma, serve della forza.
154
00:07:36,247 --> 00:07:37,748
Quando al mio corpo serve,
155
00:07:37,832 --> 00:07:40,585
voglio che sia un uomo a darci dentro.
156
00:07:41,502 --> 00:07:43,504
Ok, solo un altro giro.
157
00:07:46,466 --> 00:07:49,343
Cavolo, a quei bambini
piace davvero Francis.
158
00:07:49,427 --> 00:07:51,721
Non è pronto per dei figli,
non fargli pressioni.
159
00:07:51,804 --> 00:07:52,680
Altra torta, Lois?
160
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
No, grazie.
161
00:07:54,140 --> 00:07:55,433
Non fare la timida.
162
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
Ho visto come hai divorato la prima fetta.
163
00:07:58,352 --> 00:08:00,813
Oh, scusa,
probabilmente sei a dieta, vero?
164
00:08:06,110 --> 00:08:08,154
- Papà?
- Hai visto i biscotti?
165
00:08:08,237 --> 00:08:09,197
Dobbiamo parlare.
166
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
Si tratta di Lois.
167
00:08:12,325 --> 00:08:15,786
Da quando siamo arrivati, la famiglia
ha sfruttato ogni opportunità per...
168
00:08:17,371 --> 00:08:18,664
Non fare quella faccia.
169
00:08:18,748 --> 00:08:19,582
Che faccia?
170
00:08:19,665 --> 00:08:21,125
No, sai che faccia!
171
00:08:21,209 --> 00:08:22,710
Non farla, sono serio.
172
00:08:24,462 --> 00:08:26,088
Posso fare la voce?
173
00:08:27,423 --> 00:08:28,674
Papà, non sto scherzando.
174
00:08:29,175 --> 00:08:32,136
Allora perché stai ridendo?
175
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
Papà!
176
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Non c'è nulla di divertente qui.
177
00:08:35,556 --> 00:08:38,392
No, signore.
178
00:08:48,444 --> 00:08:49,278
È stato...
179
00:08:50,780 --> 00:08:51,614
È stato...
180
00:08:54,283 --> 00:08:55,117
È stato...
181
00:09:08,714 --> 00:09:11,175
Ok, volete una storia, ecco la storia.
182
00:09:11,717 --> 00:09:15,304
Si intitola "I bambini
che non riuscivano a giocare da soli".
183
00:09:15,388 --> 00:09:17,640
- C'era una volta...
- Abbiamo lavorato bene oggi.
184
00:09:18,140 --> 00:09:20,518
Domani canteremo al nonno
"Good Ship Lollipop"
185
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
subito dopo colazione.
186
00:09:21,936 --> 00:09:23,396
Voglio nuotare in piscina.
187
00:09:23,479 --> 00:09:25,648
Potrai nuotarci quando sarà nostra.
188
00:09:25,731 --> 00:09:27,692
Bel lavoro con il nonno, Malcolm.
189
00:09:27,775 --> 00:09:30,695
Siete stati molto insieme,
peccato che quando morirà
190
00:09:30,778 --> 00:09:33,155
ti lascerà solo
le sue schifezze della Guerra Civile.
191
00:09:33,239 --> 00:09:34,365
- Reese...
- Puoi tenerle.
192
00:09:34,448 --> 00:09:35,825
Ma le voglio fuori di casa.
193
00:09:39,704 --> 00:09:41,330
State lontani dal nonno.
194
00:09:41,414 --> 00:09:43,249
- Lui è nostro.
- Cosa?
195
00:09:43,332 --> 00:09:45,710
Ce lo stiamo lavorando da tre anni
196
00:09:45,793 --> 00:09:48,462
e non permetteremo a voi di venire qui
197
00:09:48,546 --> 00:09:50,172
e di rubarcelo da sotto il naso.
198
00:09:50,256 --> 00:09:51,674
Cosa stai dicendo?
199
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
È una casa grande,
200
00:09:54,302 --> 00:09:55,803
gli incidenti succedono.
201
00:09:57,430 --> 00:09:59,515
E poi il bambino, della vostra età,
202
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
venne trovato impiccato al chiaro di luna
203
00:10:02,602 --> 00:10:04,937
strangolato dalle sue stesse budella.
204
00:10:05,730 --> 00:10:08,566
E gli era rimasta
quel poco di vita per dire:
205
00:10:09,275 --> 00:10:10,318
"Voi siete i prossimi!"
206
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
Uscite, era una bugia.
207
00:10:18,492 --> 00:10:19,994
Era solo una storia.
208
00:10:25,791 --> 00:10:28,002
Voglio solo due secondi di conversazione
209
00:10:28,085 --> 00:10:30,463
onesta e umana con mio padre.
210
00:10:32,465 --> 00:10:33,966
Insomma, cos'ho di così orribile
211
00:10:34,050 --> 00:10:38,262
da fargli prendere le distanze
con scherzi e facce stupide?
212
00:10:38,346 --> 00:10:40,806
Hal, non farai nessun progresso
213
00:10:40,890 --> 00:10:43,476
se continui a rendere personali
i problemi degli altri.
214
00:10:43,559 --> 00:10:45,936
- Ne abbiamo parlato.
- È che tu non capisci.
215
00:10:46,020 --> 00:10:47,897
Tu non hai problemi con tuo padre.
216
00:10:48,814 --> 00:10:49,690
Sono benedetto.
217
00:10:49,774 --> 00:10:52,068
Dev'esserci un modo
per rompere questo circolo.
218
00:10:52,151 --> 00:10:54,862
Un modo per far sì che mio padre
219
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
abbassi la guardia
220
00:10:56,364 --> 00:10:59,033
e mi coinvolga a livello emotivo...
221
00:11:01,077 --> 00:11:02,078
Mi stai ascoltando?
222
00:11:02,828 --> 00:11:03,746
Scusa.
223
00:11:04,664 --> 00:11:06,916
Hal, la risposta è semplice.
224
00:11:06,999 --> 00:11:08,751
Devi solo guardare la tua vita.
225
00:11:08,834 --> 00:11:10,294
Guarda cos'hai realizzato.
226
00:11:10,920 --> 00:11:13,881
Hai un buon rapporto con i tuoi figli.
227
00:11:13,964 --> 00:11:15,925
Possono parlarti di qualsiasi cosa.
228
00:11:16,008 --> 00:11:19,804
Hai una moglie, una casa e una famiglia
che molti invidierebbero.
229
00:11:20,513 --> 00:11:22,473
- L'hai superato.
- Tu credi?
230
00:11:22,556 --> 00:11:23,474
Sì.
231
00:11:25,434 --> 00:11:26,769
Hal, sei cresciuto.
232
00:11:30,856 --> 00:11:32,316
- Che c'è?
- Ho...
233
00:11:33,859 --> 00:11:34,777
Ho bagnato il letto.
234
00:11:40,324 --> 00:11:42,535
Questa è la goccia
che fa traboccare il vaso.
235
00:11:42,618 --> 00:11:46,038
Continuo a ripetermi che va tutto bene,
ma la mia vescica non è d'accordo!
236
00:11:46,580 --> 00:11:49,250
Non me ne andrò
finché non avrò sistemato le cose.
237
00:11:49,333 --> 00:11:50,876
Hal, sei sicuro di volerlo fare?
238
00:11:50,960 --> 00:11:54,463
Se ne sta lì seduto
mentre gli altri ti trattano come un cane,
239
00:11:54,547 --> 00:11:57,049
- quando non ti trattano da serva.
- Non è una tragedia.
240
00:11:57,133 --> 00:11:59,927
Hai notato ieri sera
che quando hai dato la tua sedia a Helen
241
00:12:00,010 --> 00:12:02,513
ha voltato il cuscino prima di sedersi?
242
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
No.
243
00:12:11,188 --> 00:12:12,815
Perché fissiamo il supermercato, nonno?
244
00:12:12,898 --> 00:12:15,901
Questo è un campo di battaglia, soldato,
e io non sono tuo nonno.
245
00:12:15,985 --> 00:12:17,945
Sono il capitano Atticus P. Featherton,
246
00:12:18,028 --> 00:12:20,489
comandante della cavalleria "A".
247
00:12:22,116 --> 00:12:23,784
È il 1864.
248
00:12:23,868 --> 00:12:25,536
Volano palle di cannone.
249
00:12:25,619 --> 00:12:29,373
Il naso ci si arriccia
per l'odore di carne bruciata.
250
00:12:31,041 --> 00:12:33,252
- Posso prendere uno yogurt?
- Hai la dissenteria.
251
00:12:33,335 --> 00:12:34,378
Non vuoi uno yogurt.
252
00:12:34,920 --> 00:12:36,130
Edith, dove sono le chiavi?
253
00:12:36,213 --> 00:12:38,007
Dovrebbero essere nel portachiavi!
254
00:12:38,090 --> 00:12:39,759
- Non posso fidarmi di te!
- Ora.
255
00:12:40,301 --> 00:12:42,595
Ci sono tiratori scelti su quel crinale.
256
00:12:42,678 --> 00:12:44,930
Dobbiamo restare immobili
e aspettare gli ordini
257
00:12:45,014 --> 00:12:47,808
o ci faranno fuori uno per uno.
258
00:12:47,892 --> 00:12:49,810
- Ma...
- Immobile, soldato.
259
00:12:53,272 --> 00:12:54,440
Più immobile di così!
260
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Non è fantastico?
261
00:13:01,530 --> 00:13:03,157
BUON COMPLEANNO DA TUTTI NOI
262
00:13:03,240 --> 00:13:05,284
Avevo chiesto che fossero stirate.
263
00:13:05,367 --> 00:13:06,952
Ma che problemi avete?
264
00:13:07,787 --> 00:13:10,164
TANTI AUGURI! TUO NIPOTE TREVOR
P.S. SPERO TU MUOIA!
265
00:13:12,500 --> 00:13:14,251
ADORO I TUOI SOLDI, NONNO!
DA SAMMY
266
00:13:15,586 --> 00:13:17,505
Bel tocco con le E al contrario.
267
00:13:17,588 --> 00:13:19,965
Hai proprio un dono
con queste leccate di piedi.
268
00:13:20,633 --> 00:13:21,967
Andiamo alla grande.
269
00:13:22,968 --> 00:13:24,094
Che significa "andiamo"?
270
00:13:27,890 --> 00:13:29,809
Devi farci nascondere qui, quei bambini...
271
00:13:30,684 --> 00:13:32,812
- Che succede?
- Ho dimenticato le scarpe buone.
272
00:13:32,895 --> 00:13:33,854
Non ci credo.
273
00:13:34,855 --> 00:13:36,816
Cosa dovrei fare?
Ho le scarpe da ginnastica.
274
00:13:36,899 --> 00:13:39,985
Dovrei girare a piedi nudi
di fronte a queste persone?
275
00:13:40,069 --> 00:13:43,322
- Sono solo scarpe. Rilassati.
- Non sono solo scarpe.
276
00:13:43,405 --> 00:13:45,658
Non sai cosa significhi
cercare di compiacere
277
00:13:45,741 --> 00:13:46,909
e non essere mai adeguati.
278
00:13:48,494 --> 00:13:51,247
Potresti vestirti più elegante
per la foto di famiglia?
279
00:13:55,543 --> 00:13:57,169
Ehi, Hal.
280
00:13:57,711 --> 00:14:01,298
Il tuo Malcolm non sopporta bene il caldo.
281
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
Papà, dobbiamo parlare. È una cosa seria.
282
00:14:03,676 --> 00:14:05,678
Allora farò la mia faccia seria.
283
00:14:05,761 --> 00:14:07,555
No, papà, niente facce!
284
00:14:08,097 --> 00:14:09,515
Se non lo affrontiamo,
285
00:14:09,598 --> 00:14:11,892
io e te non avremo mai
una relazione significativa.
286
00:14:11,976 --> 00:14:13,936
La nostra relazione va bene.
287
00:14:14,019 --> 00:14:16,230
No, non va bene.
288
00:14:16,313 --> 00:14:18,107
Ne manca una grossa parte.
289
00:14:18,732 --> 00:14:21,485
Certo, ridiamo, ci divertiamo,
ma facciamo solo questo.
290
00:14:21,569 --> 00:14:25,197
Restiamo in superficie
senza parlare delle cose importanti.
291
00:14:26,323 --> 00:14:27,157
Lo capisci?
292
00:14:28,534 --> 00:14:29,743
Chiediamo al sig. Solletico.
293
00:14:31,453 --> 00:14:32,830
Ricordi il sig. Solletico?
294
00:14:34,373 --> 00:14:35,833
No, dico sul serio!
295
00:14:35,916 --> 00:14:39,253
Beh, anche il sig. Solletico
dice sul serio.
296
00:14:39,795 --> 00:14:42,506
Lo facevamo sempre quando eri un bambino.
297
00:14:42,590 --> 00:14:45,301
Adoravi il sig. Solletico.
298
00:14:46,677 --> 00:14:47,845
È quasi l'ora della foto.
299
00:14:49,346 --> 00:14:51,223
È stato divertente, Hal.
300
00:14:51,765 --> 00:14:53,100
Sono felice che tu stia meglio.
301
00:15:01,775 --> 00:15:03,319
Non è lì che teniamo i liquori.
302
00:15:03,903 --> 00:15:06,447
Non sto cercando un liquore.
Cerco delle scarpe.
303
00:15:07,072 --> 00:15:08,741
Ho dimenticato le mie scarpe buone
304
00:15:08,824 --> 00:15:11,785
e non ho niente da mettere
con questo vestito che ho comprato
305
00:15:11,869 --> 00:15:15,372
per essere carina per questa famiglia
che pensa che faccia tutto sbagliato.
306
00:15:17,291 --> 00:15:21,003
Sai, ho delle scarpe in più in auto.
307
00:15:21,921 --> 00:15:23,255
Scommetto che ti andranno.
308
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
Davvero?
309
00:15:24,757 --> 00:15:27,217
È la Jaguar nera
parcheggiata vicino al cancello.
310
00:15:27,301 --> 00:15:28,344
È aperta.
311
00:15:29,386 --> 00:15:30,220
Grazie.
312
00:15:31,180 --> 00:15:32,014
Davvero.
313
00:15:37,144 --> 00:15:38,938
Non volete stare con i vostri genitori?
314
00:15:41,398 --> 00:15:42,524
Le calze mi prudono.
315
00:15:42,608 --> 00:15:45,194
Malcolm, ho sentito
che ti prudono le calze
316
00:15:45,277 --> 00:15:47,154
e sono felice che tu me lo stia dicendo.
317
00:15:47,237 --> 00:15:49,156
Sappiate che sono qui ogni volta
318
00:15:49,239 --> 00:15:50,699
che volete parlare di qualcosa.
319
00:15:50,783 --> 00:15:53,327
Dopo la foto, passerò del tempo
con ognuno di voi
320
00:15:53,410 --> 00:15:56,789
perché sono coinvolto
in ogni cosa accada in questa famiglia.
321
00:15:57,831 --> 00:15:58,707
Dov'è vostra madre?
322
00:15:59,208 --> 00:16:00,417
Amelia?
323
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
Non ci sono scarpe nella tua auto!
324
00:16:02,461 --> 00:16:03,295
Sei sicura...
325
00:16:03,379 --> 00:16:05,214
Ok, sorridete.
326
00:16:06,215 --> 00:16:08,759
Sorridete al tre. Uno, due, tre.
327
00:16:08,842 --> 00:16:11,553
- Cheese !
- Ok, facciamone un'altra velocemente.
328
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Eccellente. Grazie a tutti.
329
00:16:19,895 --> 00:16:21,397
Non eri nella foto, Lois?
330
00:16:24,441 --> 00:16:27,528
Potremmo provare a farne un'altra.
331
00:16:27,611 --> 00:16:30,197
Se riusciamo a radunare di nuovo tutti.
332
00:16:30,280 --> 00:16:33,367
E se riusciamo a far tornare il fotografo.
333
00:16:33,450 --> 00:16:38,247
E dopo aver parlato al catering
per vedere se possono posticipare la cena.
334
00:16:38,998 --> 00:16:40,249
Lois, dov'eri?
335
00:17:00,352 --> 00:17:01,186
Tesoro?
336
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
Tesoro?
337
00:17:05,733 --> 00:17:06,567
Tesoro.
338
00:17:07,359 --> 00:17:08,193
Oddio.
339
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
Ehi, Lois ci aiuta con l'insalata?
340
00:17:38,223 --> 00:17:39,975
Oddio. Ecco che fa un altro dramma.
341
00:17:49,902 --> 00:17:50,861
Cosa volete fare?
342
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
Non lo sappiamo.
343
00:17:52,279 --> 00:17:53,238
Non lo sappiamo mai.
344
00:17:59,411 --> 00:18:01,246
Hal, che stai facendo?
345
00:18:01,330 --> 00:18:04,166
Affermo la mia dignità.
346
00:18:04,249 --> 00:18:05,751
Mi ci hai costretto tu, papà.
347
00:18:05,834 --> 00:18:08,170
Mia moglie è di sopra
che piange per il modo
348
00:18:08,253 --> 00:18:10,881
in cui questa famiglia la tratta
e deve finire.
349
00:18:11,840 --> 00:18:15,135
Qualcuno ha messo su la pancetta.
350
00:18:17,429 --> 00:18:19,848
Non affronti mai i veri problemi, vero?
351
00:18:19,932 --> 00:18:22,976
Pensi solo
che se farai delle battute, spariranno!
352
00:18:23,060 --> 00:18:25,354
Non capisci che per tutta la mia vita
353
00:18:25,437 --> 00:18:27,689
mi hai evitato quando avevo dei problemi?
354
00:18:27,773 --> 00:18:30,359
Questo supera il limite.
355
00:18:30,442 --> 00:18:32,528
Non mi hai aiutato
quando la mia ragazza mi ha mollato.
356
00:18:33,112 --> 00:18:35,155
- Quando il mio cane è morto!
- Ehi.
357
00:18:35,239 --> 00:18:37,324
Quando il mio migliore amico
si è trasferito!
358
00:18:37,407 --> 00:18:39,201
Quando mi picchiavano a scuola!
359
00:18:39,284 --> 00:18:42,287
Quando ho passato l'estate a piangere
e non sapevo perché!
360
00:18:42,371 --> 00:18:44,373
- Hal, smettila!
- E non mi hai aiutato
361
00:18:44,456 --> 00:18:47,543
mentre la mia famiglia
tormentava abitualmente mia moglie
362
00:18:47,626 --> 00:18:51,547
al punto tale che ho dovuto evitare
sia loro che te!
363
00:18:51,630 --> 00:18:52,464
Aiuto!
364
00:18:53,465 --> 00:18:57,094
Non ho avuto un padre negli ultimi 15 anni
365
00:18:57,177 --> 00:18:59,138
perché tu non affronti niente!
366
00:19:05,352 --> 00:19:06,478
Mi sono tolto un peso.
367
00:19:08,188 --> 00:19:09,064
Spero tu abbia sentito.
368
00:19:11,316 --> 00:19:12,151
Ti voglio bene, papà.
369
00:19:17,698 --> 00:19:18,740
Ti prendo una salvietta.
370
00:19:20,659 --> 00:19:22,494
Una di quelle vecchie.
371
00:19:25,247 --> 00:19:26,832
Ok, siete tutti pronti?
372
00:19:27,583 --> 00:19:28,917
Io sono nato pronto.
373
00:19:29,877 --> 00:19:30,752
TANTI AUGURI NONNO
374
00:19:46,602 --> 00:19:47,436
La torta!
375
00:19:47,519 --> 00:19:49,605
- La torta! La torta!
- Il cart! Il cart!
376
00:19:49,688 --> 00:19:52,107
- La torta!
- Il cart!
377
00:20:27,601 --> 00:20:30,896
Siamo dovuti scappare velocemente
per la nostra sicurezza.
378
00:20:30,979 --> 00:20:32,231
È stato assurdo.
379
00:20:32,314 --> 00:20:33,607
Abbiamo fatto tre isolati
380
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
prima che la zia Claire
lasciasse la maniglia.
381
00:20:35,776 --> 00:20:39,154
Sono molto delusa da tutti voi.
382
00:20:39,863 --> 00:20:41,490
Non mi importa cos'hanno fatto loro,
383
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
non dovevate comportarvi così.
384
00:20:43,867 --> 00:20:45,869
- Giusto, Hal?
- Sì, siete tutti avvertiti.
385
00:20:46,370 --> 00:20:49,122
Se vi azzardate a guidare un cart
su una tavola imbandita
386
00:20:49,206 --> 00:20:52,501
e a finire di nuovo in una piscina,
ci saranno conseguenze.
387
00:20:52,584 --> 00:20:54,336
Conseguenze gravi!
388
00:20:55,379 --> 00:20:57,756
Abbiamo salutato
un fondo fiduciario a sei cifre.
389
00:20:57,839 --> 00:21:00,008
Ho detto al nonno
che mi avete legato sul cart.
390
00:21:00,092 --> 00:21:00,926
Cosa?
391
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
Gli piaci ancora.
392
00:21:04,137 --> 00:21:05,597
Siamo ancora in gioco.
393
00:21:06,640 --> 00:21:07,474
Già.
394
00:21:09,559 --> 00:21:10,394
Oh, Piama.
395
00:21:10,894 --> 00:21:12,187
Senti troppa aria?
396
00:21:14,356 --> 00:21:15,190
No.
397
00:21:56,231 --> 00:21:58,150
{\an8}Sottotitoli: Claudia C.
28768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.