All language subtitles for Malcolm in the Middle S04E03 Family Reunion 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX_track12_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,586 --> 00:00:06,715 Hal, sei lì da sei ore. È solo questa la roba che butti? 2 00:00:06,798 --> 00:00:08,508 No. Questa è la pila del "forse". 3 00:00:08,591 --> 00:00:13,013 Voglio far entrare il minivan nel garage. È lo scopo di avere un garage. 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,432 Non capisci quanto sia complicato. 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,142 - Hal. - Lois, te lo prometto. 6 00:00:17,225 --> 00:00:19,310 Il minivan entrerà nel garage. 7 00:00:36,369 --> 00:00:38,371 Penso tu mi debba delle scuse. 8 00:01:10,153 --> 00:01:12,113 Malcolm 9 00:01:17,452 --> 00:01:19,621 Francis è venuto a trovarci con sua moglie Piama. 10 00:01:19,704 --> 00:01:21,748 Si sta bene da quando sono arrivati. 11 00:01:21,831 --> 00:01:22,707 Ottima cena, mamma. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,584 {\an8}Ti prego, è tutto scotto. 13 00:01:24,667 --> 00:01:26,836 {\an8}Devi proprio aver bisogno di cibo decente. 14 00:01:28,880 --> 00:01:29,714 {\an8}Visto? 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,884 {\an8}Mamma è così occupata a essere cattiva con Piama da non notare noi. 16 00:01:32,967 --> 00:01:34,511 {\an8}Siamo salvi. 17 00:01:37,097 --> 00:01:37,931 {\an8}Pronto? 18 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 {\an8}Oh, ciao, Claire. 19 00:01:40,391 --> 00:01:41,851 - È mia sorella. - Oddio. 20 00:01:41,935 --> 00:01:44,896 - Le riattacco il telefono. - No, Hal. Scopri cosa vuole. 21 00:01:46,064 --> 00:01:46,898 Che succede? 22 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 Questo weekend c'è il compleanno di mio padre. 23 00:01:50,568 --> 00:01:51,611 Scusami, Claire, 24 00:01:51,694 --> 00:01:54,280 ma mi opero al piede quindi non posso. 25 00:01:54,364 --> 00:01:56,616 No, Hal, è passato troppo tempo, dovremmo andare. 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,327 {\an8}Ma sai cosa? Il mio piede ora sta bene. 27 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 {\an8}Cancellerò l'intervento e ci vediamo sabato. 28 00:02:02,122 --> 00:02:04,666 Ci invitano solo due giorni prima? 29 00:02:04,749 --> 00:02:06,584 Lascia perdere. Non vogliono che andiamo! 30 00:02:07,168 --> 00:02:08,837 Ma i piedi non si devono trascurare. 31 00:02:08,920 --> 00:02:10,755 Ecco perché dovremmo andare. 32 00:02:11,297 --> 00:02:13,842 {\an8}Dove ho la testa? L'intervento al piede l'ho già fatto. 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,301 {\an8}Ok, ci vediamo sabato. 34 00:02:19,430 --> 00:02:20,723 Com'è il nonno? 35 00:02:20,807 --> 00:02:24,060 {\an8}Lui è ok, ma il resto della famiglia tratta male la mamma. 36 00:02:24,144 --> 00:02:25,019 Sono degli idioti. 37 00:02:25,103 --> 00:02:26,020 {\an8}Idioti ricchi 38 00:02:26,104 --> 00:02:27,981 {\an8}e il nonno è il più ricco di tutti. 39 00:02:28,064 --> 00:02:29,023 E adora i bambini. 40 00:02:29,524 --> 00:02:31,985 {\an8}Se farai come dico io, saremo a posto per la vita. 41 00:02:32,068 --> 00:02:32,902 Sei pazzo. 42 00:02:32,986 --> 00:02:35,864 Per noi due è tardi, ma Dewey è ancora piccolo e adorabile. 43 00:02:35,947 --> 00:02:38,074 {\an8}Anche se abbiamo poco tempo per farlo. 44 00:02:38,700 --> 00:02:40,285 {\an8}Tra un anno sembrerai un pazzoide. 45 00:02:40,368 --> 00:02:41,953 {\an8}Scusa se siamo stretti, Piama. 46 00:02:42,036 --> 00:02:43,997 {\an8}Questo minivan non è omologato per sette. 47 00:02:44,956 --> 00:02:46,833 {\an8}Ci sono comunque sette sedili 48 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 {\an8}- e sette cinture di sicurezza. - Francis. 49 00:02:48,835 --> 00:02:50,295 Come va il lavoro al ranch? 50 00:02:50,378 --> 00:02:51,754 Bene. Non ci si annoia mai. 51 00:02:51,838 --> 00:02:55,049 La settimana scorsa ho dovuto castrare un vitello. 52 00:02:55,133 --> 00:02:56,342 Cosa vuol dire "castrare"? 53 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 Chiedi a tua madre. 54 00:02:57,677 --> 00:03:01,306 {\an8}Ho sempre voluto sapere come si castra un vitello. 55 00:03:01,389 --> 00:03:03,892 - Parlamene. - Beh, è affascinante. 56 00:03:03,975 --> 00:03:05,768 C'è uno strumento chiamato "burdizzo". 57 00:03:05,852 --> 00:03:07,437 Sembra una pinza gigante. 58 00:03:07,520 --> 00:03:10,398 Il vitello deve essere legato, così non scalcia. 59 00:03:11,357 --> 00:03:13,610 Una volta bloccato l'afflusso di sangue, 60 00:03:13,693 --> 00:03:16,487 si raggrinziscono e vengono sostituiti da tessuto adiposo. 61 00:03:16,571 --> 00:03:19,199 {\an8}Che bella storia, Francis. 62 00:03:19,282 --> 00:03:21,659 {\an8}Ha fatto volare l'ultima ora e mezza. 63 00:03:25,788 --> 00:03:26,915 Arrivano i cloni. 64 00:03:26,998 --> 00:03:27,916 Hal, sii gentile. 65 00:03:27,999 --> 00:03:31,461 Ehi, ecco il mio fratellino! 66 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Ciao, Claire. 67 00:03:32,629 --> 00:03:33,463 Ciao, Tom. 68 00:03:33,546 --> 00:03:35,798 Ti sta benissimo quella camicia. 69 00:03:35,882 --> 00:03:37,383 Tesoro, non è bellissimo? 70 00:03:38,301 --> 00:03:39,969 Certo che sì. 71 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 Lois. 72 00:03:45,225 --> 00:03:47,477 - Ehi! Chi è quello? - Tuo cugino Pete. 73 00:03:48,102 --> 00:03:49,062 Pete! 74 00:03:49,812 --> 00:03:51,064 Questo cos'è? 75 00:03:51,147 --> 00:03:53,233 Il regalo per tuo padre, da parte di tutti. 76 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 - Tutti? - Partecipiamo anche noi. 77 00:03:56,027 --> 00:03:58,321 Tranquilli, metteremo il vostro nome sul biglietto. 78 00:03:59,989 --> 00:04:01,658 Forza. Entriamo. 79 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 Sarai distrutto dal viaggio. 80 00:04:03,618 --> 00:04:04,911 Non è stato poi così male. 81 00:04:04,994 --> 00:04:07,830 Che sciocchezze. Lois è macchiata di sudore. 82 00:04:19,884 --> 00:04:22,303 Questa è la parte della famiglia che non vediamo mai. 83 00:04:22,804 --> 00:04:26,057 Mentre la nonna che esce in reggiseno la vediamo cinque volte l'anno. 84 00:04:26,140 --> 00:04:27,350 Possiamo andarcene subito. 85 00:04:27,433 --> 00:04:28,935 Entriamo in auto e guidiamo. 86 00:04:29,018 --> 00:04:31,145 Le caverne di Sandusky sono a soli 40 minuti. 87 00:04:31,229 --> 00:04:32,188 Hal, rilassati. 88 00:04:32,272 --> 00:04:33,106 Possiamo farcela. 89 00:04:33,189 --> 00:04:34,399 È più forte di me. 90 00:04:34,482 --> 00:04:37,610 Mi irrigidisco ogni volta che devo affrontare il gran patriarca. 91 00:04:37,694 --> 00:04:38,528 Ciao, papà! 92 00:04:40,446 --> 00:04:41,906 Hal, ce l'hai fatta! 93 00:04:42,865 --> 00:04:45,702 Qualcuno aiuta un vecchio a uscire dalla piscina? 94 00:04:46,619 --> 00:04:47,453 Eccomi, nonno. 95 00:04:51,457 --> 00:04:52,292 Già. 96 00:04:57,130 --> 00:04:58,631 Nonno, giochiamo! 97 00:04:58,715 --> 00:05:00,133 Ehi, ehi. 98 00:05:00,216 --> 00:05:01,634 A cosa credete che serva lui? 99 00:05:01,718 --> 00:05:03,177 Si chiama Francis. 100 00:05:03,261 --> 00:05:05,388 Se lo uccidete, non ce ne sarà un altro. 101 00:05:12,270 --> 00:05:14,731 - Benvenuti a tutti! - Ehi. 102 00:05:17,525 --> 00:05:18,359 Lois. 103 00:05:19,777 --> 00:05:20,695 Dewey. 104 00:05:20,778 --> 00:05:22,322 Cavolo, sei cresciuto. 105 00:05:22,405 --> 00:05:23,865 Non ti ricorderai nemmeno di me. 106 00:05:26,034 --> 00:05:27,160 Sì, invece. 107 00:05:27,243 --> 00:05:29,120 Cantavi una ninnananna per farmi dormire. 108 00:05:29,203 --> 00:05:31,080 Te lo ricordi? 109 00:05:31,164 --> 00:05:33,249 Ma è adorabile! 110 00:05:33,333 --> 00:05:34,751 È bello vederti, papà. 111 00:05:34,834 --> 00:05:37,795 Ammetto che ero agitato a tornare qui 112 00:05:37,879 --> 00:05:39,714 dopo tutto questo tempo. 113 00:05:39,797 --> 00:05:41,549 - Mi aspettavo... - Problemi con l'auto? 114 00:05:41,632 --> 00:05:43,551 Sembra ti sia portato la ruota di scorta! 115 00:05:47,597 --> 00:05:48,723 Malcolm. 116 00:05:48,806 --> 00:05:52,143 Finalmente hanno capito che sei un genio. 117 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 - Qual è la tua materia preferita? - Non lo so. Storia. 118 00:05:54,979 --> 00:05:56,314 Storia, eh? 119 00:05:56,397 --> 00:05:58,941 Che ne pensi della Guerra Civile? 120 00:05:59,734 --> 00:06:03,279 - Penso sia interessante. - Ho una cosa da mostrarti. 121 00:06:05,114 --> 00:06:06,449 - Eccovi qua. - Ciao, Amelia. 122 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Questa cosa mi ucciderà. 123 00:06:08,201 --> 00:06:10,828 Nutrire tutti ogni giorno. Controllare tutti i bambini. 124 00:06:10,912 --> 00:06:13,373 Giovedì ho dovuto gestire il torneo di croquet 125 00:06:13,456 --> 00:06:14,540 da sola. 126 00:06:14,624 --> 00:06:17,543 Domani ci saranno i pancake a colazione, foto di famiglia alle 15:00, 127 00:06:17,627 --> 00:06:21,047 cena di compleanno alle 17:00, i regali alle 18:00 e devo fare tutto io. 128 00:06:21,130 --> 00:06:24,300 Ecco cosa provava il generale Schwarzkopf durante la guerra del Golfo. 129 00:06:26,386 --> 00:06:29,222 Lois, nessun altro indossa una targhetta con il nome. 130 00:06:31,974 --> 00:06:33,226 Va bene così. 131 00:06:34,060 --> 00:06:37,939 Ehi, slegategli le mani e ridategli i pantaloni! 132 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 Sei l'unico nipote che lascio entrare qui. 133 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 Questi sono i miei beni più preziosi. 134 00:06:44,487 --> 00:06:45,321 Fico. 135 00:06:45,905 --> 00:06:47,698 Lascia perdere quella roba. 136 00:06:47,782 --> 00:06:50,159 Non vorrai perdere tempo con un mucchio di armi. 137 00:06:50,243 --> 00:06:53,454 Dai un'occhiata a questi registri del furiere. 138 00:06:53,538 --> 00:06:56,124 È qui che la guerra è stata vinta davvero. 139 00:06:56,958 --> 00:06:57,917 Guarda qui. 140 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 Non noti niente? 141 00:07:01,754 --> 00:07:02,964 Oh, sì. 142 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 - I conti non tornano qui. - Cosa? 143 00:07:05,800 --> 00:07:06,634 In quella colonna. 144 00:07:07,218 --> 00:07:11,055 Il totale sarebbe 1286, ma qui in fondo c'è scritto 1179. 145 00:07:12,682 --> 00:07:15,059 Speravo solo che notassi che le S sembrano F, 146 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 ma questo è incredibile. 147 00:07:16,853 --> 00:07:20,231 Penso che questo furiere rubasse i fucili. 148 00:07:20,314 --> 00:07:22,275 È una cosa che fa scrivere il tuo nome 149 00:07:22,358 --> 00:07:24,569 nel Civil War Quarterly. 150 00:07:24,652 --> 00:07:25,862 Bel lavoro, Malcolm. 151 00:07:25,945 --> 00:07:29,407 Vediamo cos'altro stava facendo quel tizio! 152 00:07:31,534 --> 00:07:34,036 Non mi farei mai massaggiare da una donna. 153 00:07:34,120 --> 00:07:36,164 Insomma, serve della forza. 154 00:07:36,247 --> 00:07:37,748 Quando al mio corpo serve, 155 00:07:37,832 --> 00:07:40,585 voglio che sia un uomo a darci dentro. 156 00:07:41,502 --> 00:07:43,504 Ok, solo un altro giro. 157 00:07:46,466 --> 00:07:49,343 Cavolo, a quei bambini piace davvero Francis. 158 00:07:49,427 --> 00:07:51,721 Non è pronto per dei figli, non fargli pressioni. 159 00:07:51,804 --> 00:07:52,680 Altra torta, Lois? 160 00:07:52,763 --> 00:07:54,056 No, grazie. 161 00:07:54,140 --> 00:07:55,433 Non fare la timida. 162 00:07:55,516 --> 00:07:57,810 Ho visto come hai divorato la prima fetta. 163 00:07:58,352 --> 00:08:00,813 Oh, scusa, probabilmente sei a dieta, vero? 164 00:08:06,110 --> 00:08:08,154 - Papà? - Hai visto i biscotti? 165 00:08:08,237 --> 00:08:09,197 Dobbiamo parlare. 166 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 Si tratta di Lois. 167 00:08:12,325 --> 00:08:15,786 Da quando siamo arrivati, la famiglia ha sfruttato ogni opportunità per... 168 00:08:17,371 --> 00:08:18,664 Non fare quella faccia. 169 00:08:18,748 --> 00:08:19,582 Che faccia? 170 00:08:19,665 --> 00:08:21,125 No, sai che faccia! 171 00:08:21,209 --> 00:08:22,710 Non farla, sono serio. 172 00:08:24,462 --> 00:08:26,088 Posso fare la voce? 173 00:08:27,423 --> 00:08:28,674 Papà, non sto scherzando. 174 00:08:29,175 --> 00:08:32,136 Allora perché stai ridendo? 175 00:08:32,220 --> 00:08:33,054 Papà! 176 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Non c'è nulla di divertente qui. 177 00:08:35,556 --> 00:08:38,392 No, signore. 178 00:08:48,444 --> 00:08:49,278 È stato... 179 00:08:50,780 --> 00:08:51,614 È stato... 180 00:08:54,283 --> 00:08:55,117 È stato... 181 00:09:08,714 --> 00:09:11,175 Ok, volete una storia, ecco la storia. 182 00:09:11,717 --> 00:09:15,304 Si intitola "I bambini che non riuscivano a giocare da soli". 183 00:09:15,388 --> 00:09:17,640 - C'era una volta... - Abbiamo lavorato bene oggi. 184 00:09:18,140 --> 00:09:20,518 Domani canteremo al nonno "Good Ship Lollipop" 185 00:09:20,601 --> 00:09:21,852 subito dopo colazione. 186 00:09:21,936 --> 00:09:23,396 Voglio nuotare in piscina. 187 00:09:23,479 --> 00:09:25,648 Potrai nuotarci quando sarà nostra. 188 00:09:25,731 --> 00:09:27,692 Bel lavoro con il nonno, Malcolm. 189 00:09:27,775 --> 00:09:30,695 Siete stati molto insieme, peccato che quando morirà 190 00:09:30,778 --> 00:09:33,155 ti lascerà solo le sue schifezze della Guerra Civile. 191 00:09:33,239 --> 00:09:34,365 - Reese... - Puoi tenerle. 192 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 Ma le voglio fuori di casa. 193 00:09:39,704 --> 00:09:41,330 State lontani dal nonno. 194 00:09:41,414 --> 00:09:43,249 - Lui è nostro. - Cosa? 195 00:09:43,332 --> 00:09:45,710 Ce lo stiamo lavorando da tre anni 196 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 e non permetteremo a voi di venire qui 197 00:09:48,546 --> 00:09:50,172 e di rubarcelo da sotto il naso. 198 00:09:50,256 --> 00:09:51,674 Cosa stai dicendo? 199 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 È una casa grande, 200 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 gli incidenti succedono. 201 00:09:57,430 --> 00:09:59,515 E poi il bambino, della vostra età, 202 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 venne trovato impiccato al chiaro di luna 203 00:10:02,602 --> 00:10:04,937 strangolato dalle sue stesse budella. 204 00:10:05,730 --> 00:10:08,566 E gli era rimasta quel poco di vita per dire: 205 00:10:09,275 --> 00:10:10,318 "Voi siete i prossimi!" 206 00:10:16,866 --> 00:10:18,409 Uscite, era una bugia. 207 00:10:18,492 --> 00:10:19,994 Era solo una storia. 208 00:10:25,791 --> 00:10:28,002 Voglio solo due secondi di conversazione 209 00:10:28,085 --> 00:10:30,463 onesta e umana con mio padre. 210 00:10:32,465 --> 00:10:33,966 Insomma, cos'ho di così orribile 211 00:10:34,050 --> 00:10:38,262 da fargli prendere le distanze con scherzi e facce stupide? 212 00:10:38,346 --> 00:10:40,806 Hal, non farai nessun progresso 213 00:10:40,890 --> 00:10:43,476 se continui a rendere personali i problemi degli altri. 214 00:10:43,559 --> 00:10:45,936 - Ne abbiamo parlato. - È che tu non capisci. 215 00:10:46,020 --> 00:10:47,897 Tu non hai problemi con tuo padre. 216 00:10:48,814 --> 00:10:49,690 Sono benedetto. 217 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Dev'esserci un modo per rompere questo circolo. 218 00:10:52,151 --> 00:10:54,862 Un modo per far sì che mio padre 219 00:10:54,945 --> 00:10:56,280 abbassi la guardia 220 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 e mi coinvolga a livello emotivo... 221 00:11:01,077 --> 00:11:02,078 Mi stai ascoltando? 222 00:11:02,828 --> 00:11:03,746 Scusa. 223 00:11:04,664 --> 00:11:06,916 Hal, la risposta è semplice. 224 00:11:06,999 --> 00:11:08,751 Devi solo guardare la tua vita. 225 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 Guarda cos'hai realizzato. 226 00:11:10,920 --> 00:11:13,881 Hai un buon rapporto con i tuoi figli. 227 00:11:13,964 --> 00:11:15,925 Possono parlarti di qualsiasi cosa. 228 00:11:16,008 --> 00:11:19,804 Hai una moglie, una casa e una famiglia che molti invidierebbero. 229 00:11:20,513 --> 00:11:22,473 - L'hai superato. - Tu credi? 230 00:11:22,556 --> 00:11:23,474 Sì. 231 00:11:25,434 --> 00:11:26,769 Hal, sei cresciuto. 232 00:11:30,856 --> 00:11:32,316 - Che c'è? - Ho... 233 00:11:33,859 --> 00:11:34,777 Ho bagnato il letto. 234 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 Questa è la goccia che fa traboccare il vaso. 235 00:11:42,618 --> 00:11:46,038 Continuo a ripetermi che va tutto bene, ma la mia vescica non è d'accordo! 236 00:11:46,580 --> 00:11:49,250 Non me ne andrò finché non avrò sistemato le cose. 237 00:11:49,333 --> 00:11:50,876 Hal, sei sicuro di volerlo fare? 238 00:11:50,960 --> 00:11:54,463 Se ne sta lì seduto mentre gli altri ti trattano come un cane, 239 00:11:54,547 --> 00:11:57,049 - quando non ti trattano da serva. - Non è una tragedia. 240 00:11:57,133 --> 00:11:59,927 Hai notato ieri sera che quando hai dato la tua sedia a Helen 241 00:12:00,010 --> 00:12:02,513 ha voltato il cuscino prima di sedersi? 242 00:12:04,306 --> 00:12:05,141 No. 243 00:12:11,188 --> 00:12:12,815 Perché fissiamo il supermercato, nonno? 244 00:12:12,898 --> 00:12:15,901 Questo è un campo di battaglia, soldato, e io non sono tuo nonno. 245 00:12:15,985 --> 00:12:17,945 Sono il capitano Atticus P. Featherton, 246 00:12:18,028 --> 00:12:20,489 comandante della cavalleria "A". 247 00:12:22,116 --> 00:12:23,784 È il 1864. 248 00:12:23,868 --> 00:12:25,536 Volano palle di cannone. 249 00:12:25,619 --> 00:12:29,373 Il naso ci si arriccia per l'odore di carne bruciata. 250 00:12:31,041 --> 00:12:33,252 - Posso prendere uno yogurt? - Hai la dissenteria. 251 00:12:33,335 --> 00:12:34,378 Non vuoi uno yogurt. 252 00:12:34,920 --> 00:12:36,130 Edith, dove sono le chiavi? 253 00:12:36,213 --> 00:12:38,007 Dovrebbero essere nel portachiavi! 254 00:12:38,090 --> 00:12:39,759 - Non posso fidarmi di te! - Ora. 255 00:12:40,301 --> 00:12:42,595 Ci sono tiratori scelti su quel crinale. 256 00:12:42,678 --> 00:12:44,930 Dobbiamo restare immobili e aspettare gli ordini 257 00:12:45,014 --> 00:12:47,808 o ci faranno fuori uno per uno. 258 00:12:47,892 --> 00:12:49,810 - Ma... - Immobile, soldato. 259 00:12:53,272 --> 00:12:54,440 Più immobile di così! 260 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Non è fantastico? 261 00:13:01,530 --> 00:13:03,157 BUON COMPLEANNO DA TUTTI NOI 262 00:13:03,240 --> 00:13:05,284 Avevo chiesto che fossero stirate. 263 00:13:05,367 --> 00:13:06,952 Ma che problemi avete? 264 00:13:07,787 --> 00:13:10,164 TANTI AUGURI! TUO NIPOTE TREVOR P.S. SPERO TU MUOIA! 265 00:13:12,500 --> 00:13:14,251 ADORO I TUOI SOLDI, NONNO! DA SAMMY 266 00:13:15,586 --> 00:13:17,505 Bel tocco con le E al contrario. 267 00:13:17,588 --> 00:13:19,965 Hai proprio un dono con queste leccate di piedi. 268 00:13:20,633 --> 00:13:21,967 Andiamo alla grande. 269 00:13:22,968 --> 00:13:24,094 Che significa "andiamo"? 270 00:13:27,890 --> 00:13:29,809 Devi farci nascondere qui, quei bambini... 271 00:13:30,684 --> 00:13:32,812 - Che succede? - Ho dimenticato le scarpe buone. 272 00:13:32,895 --> 00:13:33,854 Non ci credo. 273 00:13:34,855 --> 00:13:36,816 Cosa dovrei fare? Ho le scarpe da ginnastica. 274 00:13:36,899 --> 00:13:39,985 Dovrei girare a piedi nudi di fronte a queste persone? 275 00:13:40,069 --> 00:13:43,322 - Sono solo scarpe. Rilassati. - Non sono solo scarpe. 276 00:13:43,405 --> 00:13:45,658 Non sai cosa significhi cercare di compiacere 277 00:13:45,741 --> 00:13:46,909 e non essere mai adeguati. 278 00:13:48,494 --> 00:13:51,247 Potresti vestirti più elegante per la foto di famiglia? 279 00:13:55,543 --> 00:13:57,169 Ehi, Hal. 280 00:13:57,711 --> 00:14:01,298 Il tuo Malcolm non sopporta bene il caldo. 281 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 Papà, dobbiamo parlare. È una cosa seria. 282 00:14:03,676 --> 00:14:05,678 Allora farò la mia faccia seria. 283 00:14:05,761 --> 00:14:07,555 No, papà, niente facce! 284 00:14:08,097 --> 00:14:09,515 Se non lo affrontiamo, 285 00:14:09,598 --> 00:14:11,892 io e te non avremo mai una relazione significativa. 286 00:14:11,976 --> 00:14:13,936 La nostra relazione va bene. 287 00:14:14,019 --> 00:14:16,230 No, non va bene. 288 00:14:16,313 --> 00:14:18,107 Ne manca una grossa parte. 289 00:14:18,732 --> 00:14:21,485 Certo, ridiamo, ci divertiamo, ma facciamo solo questo. 290 00:14:21,569 --> 00:14:25,197 Restiamo in superficie senza parlare delle cose importanti. 291 00:14:26,323 --> 00:14:27,157 Lo capisci? 292 00:14:28,534 --> 00:14:29,743 Chiediamo al sig. Solletico. 293 00:14:31,453 --> 00:14:32,830 Ricordi il sig. Solletico? 294 00:14:34,373 --> 00:14:35,833 No, dico sul serio! 295 00:14:35,916 --> 00:14:39,253 Beh, anche il sig. Solletico dice sul serio. 296 00:14:39,795 --> 00:14:42,506 Lo facevamo sempre quando eri un bambino. 297 00:14:42,590 --> 00:14:45,301 Adoravi il sig. Solletico. 298 00:14:46,677 --> 00:14:47,845 È quasi l'ora della foto. 299 00:14:49,346 --> 00:14:51,223 È stato divertente, Hal. 300 00:14:51,765 --> 00:14:53,100 Sono felice che tu stia meglio. 301 00:15:01,775 --> 00:15:03,319 Non è lì che teniamo i liquori. 302 00:15:03,903 --> 00:15:06,447 Non sto cercando un liquore. Cerco delle scarpe. 303 00:15:07,072 --> 00:15:08,741 Ho dimenticato le mie scarpe buone 304 00:15:08,824 --> 00:15:11,785 e non ho niente da mettere con questo vestito che ho comprato 305 00:15:11,869 --> 00:15:15,372 per essere carina per questa famiglia che pensa che faccia tutto sbagliato. 306 00:15:17,291 --> 00:15:21,003 Sai, ho delle scarpe in più in auto. 307 00:15:21,921 --> 00:15:23,255 Scommetto che ti andranno. 308 00:15:23,339 --> 00:15:24,673 Davvero? 309 00:15:24,757 --> 00:15:27,217 È la Jaguar nera parcheggiata vicino al cancello. 310 00:15:27,301 --> 00:15:28,344 È aperta. 311 00:15:29,386 --> 00:15:30,220 Grazie. 312 00:15:31,180 --> 00:15:32,014 Davvero. 313 00:15:37,144 --> 00:15:38,938 Non volete stare con i vostri genitori? 314 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Le calze mi prudono. 315 00:15:42,608 --> 00:15:45,194 Malcolm, ho sentito che ti prudono le calze 316 00:15:45,277 --> 00:15:47,154 e sono felice che tu me lo stia dicendo. 317 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 Sappiate che sono qui ogni volta 318 00:15:49,239 --> 00:15:50,699 che volete parlare di qualcosa. 319 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Dopo la foto, passerò del tempo con ognuno di voi 320 00:15:53,410 --> 00:15:56,789 perché sono coinvolto in ogni cosa accada in questa famiglia. 321 00:15:57,831 --> 00:15:58,707 Dov'è vostra madre? 322 00:15:59,208 --> 00:16:00,417 Amelia? 323 00:16:00,501 --> 00:16:02,378 Non ci sono scarpe nella tua auto! 324 00:16:02,461 --> 00:16:03,295 Sei sicura... 325 00:16:03,379 --> 00:16:05,214 Ok, sorridete. 326 00:16:06,215 --> 00:16:08,759 Sorridete al tre. Uno, due, tre. 327 00:16:08,842 --> 00:16:11,553 - Cheese ! - Ok, facciamone un'altra velocemente. 328 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Eccellente. Grazie a tutti. 329 00:16:19,895 --> 00:16:21,397 Non eri nella foto, Lois? 330 00:16:24,441 --> 00:16:27,528 Potremmo provare a farne un'altra. 331 00:16:27,611 --> 00:16:30,197 Se riusciamo a radunare di nuovo tutti. 332 00:16:30,280 --> 00:16:33,367 E se riusciamo a far tornare il fotografo. 333 00:16:33,450 --> 00:16:38,247 E dopo aver parlato al catering per vedere se possono posticipare la cena. 334 00:16:38,998 --> 00:16:40,249 Lois, dov'eri? 335 00:17:00,352 --> 00:17:01,186 Tesoro? 336 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 Tesoro? 337 00:17:05,733 --> 00:17:06,567 Tesoro. 338 00:17:07,359 --> 00:17:08,193 Oddio. 339 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Ehi, Lois ci aiuta con l'insalata? 340 00:17:38,223 --> 00:17:39,975 Oddio. Ecco che fa un altro dramma. 341 00:17:49,902 --> 00:17:50,861 Cosa volete fare? 342 00:17:50,944 --> 00:17:51,779 Non lo sappiamo. 343 00:17:52,279 --> 00:17:53,238 Non lo sappiamo mai. 344 00:17:59,411 --> 00:18:01,246 Hal, che stai facendo? 345 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 Affermo la mia dignità. 346 00:18:04,249 --> 00:18:05,751 Mi ci hai costretto tu, papà. 347 00:18:05,834 --> 00:18:08,170 Mia moglie è di sopra che piange per il modo 348 00:18:08,253 --> 00:18:10,881 in cui questa famiglia la tratta e deve finire. 349 00:18:11,840 --> 00:18:15,135 Qualcuno ha messo su la pancetta. 350 00:18:17,429 --> 00:18:19,848 Non affronti mai i veri problemi, vero? 351 00:18:19,932 --> 00:18:22,976 Pensi solo che se farai delle battute, spariranno! 352 00:18:23,060 --> 00:18:25,354 Non capisci che per tutta la mia vita 353 00:18:25,437 --> 00:18:27,689 mi hai evitato quando avevo dei problemi? 354 00:18:27,773 --> 00:18:30,359 Questo supera il limite. 355 00:18:30,442 --> 00:18:32,528 Non mi hai aiutato quando la mia ragazza mi ha mollato. 356 00:18:33,112 --> 00:18:35,155 - Quando il mio cane è morto! - Ehi. 357 00:18:35,239 --> 00:18:37,324 Quando il mio migliore amico si è trasferito! 358 00:18:37,407 --> 00:18:39,201 Quando mi picchiavano a scuola! 359 00:18:39,284 --> 00:18:42,287 Quando ho passato l'estate a piangere e non sapevo perché! 360 00:18:42,371 --> 00:18:44,373 - Hal, smettila! - E non mi hai aiutato 361 00:18:44,456 --> 00:18:47,543 mentre la mia famiglia tormentava abitualmente mia moglie 362 00:18:47,626 --> 00:18:51,547 al punto tale che ho dovuto evitare sia loro che te! 363 00:18:51,630 --> 00:18:52,464 Aiuto! 364 00:18:53,465 --> 00:18:57,094 Non ho avuto un padre negli ultimi 15 anni 365 00:18:57,177 --> 00:18:59,138 perché tu non affronti niente! 366 00:19:05,352 --> 00:19:06,478 Mi sono tolto un peso. 367 00:19:08,188 --> 00:19:09,064 Spero tu abbia sentito. 368 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 Ti voglio bene, papà. 369 00:19:17,698 --> 00:19:18,740 Ti prendo una salvietta. 370 00:19:20,659 --> 00:19:22,494 Una di quelle vecchie. 371 00:19:25,247 --> 00:19:26,832 Ok, siete tutti pronti? 372 00:19:27,583 --> 00:19:28,917 Io sono nato pronto. 373 00:19:29,877 --> 00:19:30,752 TANTI AUGURI NONNO 374 00:19:46,602 --> 00:19:47,436 La torta! 375 00:19:47,519 --> 00:19:49,605 - La torta! La torta! - Il cart! Il cart! 376 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 - La torta! - Il cart! 377 00:20:27,601 --> 00:20:30,896 Siamo dovuti scappare velocemente per la nostra sicurezza. 378 00:20:30,979 --> 00:20:32,231 È stato assurdo. 379 00:20:32,314 --> 00:20:33,607 Abbiamo fatto tre isolati 380 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 prima che la zia Claire lasciasse la maniglia. 381 00:20:35,776 --> 00:20:39,154 Sono molto delusa da tutti voi. 382 00:20:39,863 --> 00:20:41,490 Non mi importa cos'hanno fatto loro, 383 00:20:41,573 --> 00:20:43,242 non dovevate comportarvi così. 384 00:20:43,867 --> 00:20:45,869 - Giusto, Hal? - Sì, siete tutti avvertiti. 385 00:20:46,370 --> 00:20:49,122 Se vi azzardate a guidare un cart su una tavola imbandita 386 00:20:49,206 --> 00:20:52,501 e a finire di nuovo in una piscina, ci saranno conseguenze. 387 00:20:52,584 --> 00:20:54,336 Conseguenze gravi! 388 00:20:55,379 --> 00:20:57,756 Abbiamo salutato un fondo fiduciario a sei cifre. 389 00:20:57,839 --> 00:21:00,008 Ho detto al nonno che mi avete legato sul cart. 390 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 Cosa? 391 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 Gli piaci ancora. 392 00:21:04,137 --> 00:21:05,597 Siamo ancora in gioco. 393 00:21:06,640 --> 00:21:07,474 Già. 394 00:21:09,559 --> 00:21:10,394 Oh, Piama. 395 00:21:10,894 --> 00:21:12,187 Senti troppa aria? 396 00:21:14,356 --> 00:21:15,190 No. 397 00:21:56,231 --> 00:21:58,150 {\an8}Sottotitoli: Claudia C. 28768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.