All language subtitles for La.Faille.S03E04.720p.SBS.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,879
In the sale
of Marie-Thereseās orchard,
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,599
the seller is listed as the abbey.
Is'nt it weird?
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,639
I can always tell when
someone needs to confess.
4
00:00:08,760 --> 00:00:11,679
- How did you do this?
- Playing with a crossbow.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,239
- Did you put this here?
- You want to go empty-handed?
6
00:00:14,360 --> 00:00:16,999
- Donāt move!
- Mum, let him go.
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,119
Help me.
8
00:00:19,240 --> 00:00:20,399
What happened last night?
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,959
Hey, settle down, okay?
10
00:00:28,880 --> 00:00:32,359
- What was his name?
11
00:00:34,920 --> 00:00:36,719
With Father Sebastien.
12
00:00:36,840 --> 00:00:39,319
- Why do you want to see him?
- Same reason I want to see you.
13
00:00:39,440 --> 00:00:40,839
- Veronique?
- Veronique.
14
00:00:42,400 --> 00:00:44,079
No!
15
00:02:02,120 --> 00:02:06,639
āHis fruit is sweet to my taste,
and let his banner over me be love.ā
16
00:02:07,720 --> 00:02:09,879
Wow, thatās pretty sexy!
17
00:02:10,000 --> 00:02:12,159
Itās far from the best translation.
18
00:02:12,280 --> 00:02:14,559
This is the Bible we have at home.
19
00:02:14,680 --> 00:02:16,999
Iāll find you a more poetic version.
20
00:02:17,320 --> 00:02:20,279
You know, God is love.
21
00:02:21,840 --> 00:02:25,519
While humans are both
spirit and flesh.
22
00:02:25,640 --> 00:02:27,519
And the Bible celebrates
23
00:02:27,640 --> 00:02:30,079
all of divine creation.
24
00:02:30,200 --> 00:02:34,319
And the fleshly aspect is part of
25
00:02:34,880 --> 00:02:38,719
I donāt mean to be rude,
but what do you know about the flesh?
26
00:02:40,160 --> 00:02:42,079
Not much, in truth.
27
00:02:43,280 --> 00:02:44,719
I'm sorry.
28
00:02:44,760 --> 00:02:47,559
It canāt be easy being a monk,
in that way.
29
00:02:47,680 --> 00:02:50,759
All of our paths
are strewn with danger.
30
00:02:50,880 --> 00:02:52,559
With temptation.
31
00:02:54,000 --> 00:02:58,119
But is God really all about love?
32
00:02:58,720 --> 00:03:01,919
For someone so loving,
He likes to punish.
33
00:03:02,040 --> 00:03:06,799
Iām asking because sometimes,
Iām afraid I canāt help myself.
34
00:03:12,280 --> 00:03:14,799
Do you know theatre,
the classics?
35
00:03:15,160 --> 00:03:16,799
Iām in a play at school.
36
00:03:16,920 --> 00:03:19,079
Itās in November.
Will you come?
37
00:03:20,520 --> 00:03:22,999
Iāll come and see you if,
before that,
38
00:03:23,120 --> 00:03:26,559
you come and pray
at Brother Jacquesās grotto with me.
39
00:03:27,120 --> 00:03:29,919
Weāll pray and repent.
40
00:03:31,920 --> 00:03:34,119
Weāll both need to.
41
00:03:34,600 --> 00:03:35,759
Okay.
42
00:03:36,600 --> 00:03:40,359
One of these days.
You forgot to give me my penance again.
43
00:03:40,800 --> 00:03:43,079
Say three Hail Marys.
44
00:03:43,200 --> 00:03:45,639
And two stations of the cross.
45
00:03:46,800 --> 00:03:47,839
Okay.
46
00:04:07,680 --> 00:04:10,559
THE WALL
47
00:04:11,280 --> 00:04:13,119
Okay, but I have a contract.
48
00:04:15,000 --> 00:04:17,199
Forensics will be here
in half an hour.
49
00:04:17,320 --> 00:04:19,439
- Anything interesting?
- Hard to say.
50
00:04:19,560 --> 00:04:22,599
In theory, quads arenāt allowed
on abbey ground.
51
00:04:22,720 --> 00:04:25,479
But if a hunter is chasing
his wounded deer,
52
00:04:25,600 --> 00:04:27,599
he wonāt let that stop him.
53
00:04:27,720 --> 00:04:28,839
As for footprints,
54
00:04:28,960 --> 00:04:31,679
with all the pilgrims
passing through every week...
55
00:04:31,800 --> 00:04:33,159
Yeah.
56
00:04:33,280 --> 00:04:36,679
- Mark what you can.
- Okay, boss.
57
00:04:40,560 --> 00:04:42,479
I said not to tell anyone.
58
00:04:49,280 --> 00:04:51,159
It hit your friend pretty hard.
59
00:04:51,280 --> 00:04:55,199
- Did you see the body?
- Yeah. Maybe a little too hard.
60
00:04:55,320 --> 00:04:58,159
- Pardon me?
- Just weirdly hard.
61
00:04:59,320 --> 00:05:01,839
Hey, are you jealous?
62
00:05:02,760 --> 00:05:05,359
What were you two doing here?
63
00:05:06,560 --> 00:05:09,439
Isnāt it the first thing
youād ask two people
64
00:05:09,560 --> 00:05:12,119
who āfoundā a dead monk
pierced with arrows?
65
00:05:12,240 --> 00:05:14,279
We were looking for him.
66
00:05:14,440 --> 00:05:17,679
- For different reasons. Guess mine.
67
00:05:18,160 --> 00:05:21,359
Are the monks really involved
in your cousinās death?
68
00:05:21,480 --> 00:05:25,279
They may have useful information.
Thatās what Iām after.
69
00:05:25,400 --> 00:05:30,319
Johnny says in 1986 the monks found
Veroniqueās blood in the sugar shack.
70
00:05:39,160 --> 00:05:42,039
Yes, the detectives
found her blood.
71
00:05:44,560 --> 00:05:46,999
Go back to the office.
Iāll explain later.
72
00:05:47,120 --> 00:05:49,959
Why?
Itās not going according to plan?
73
00:05:50,080 --> 00:05:52,719
No, Francis.
Itās not going according to plan.
74
00:05:54,840 --> 00:05:58,719
- So we ditch the whole plan?
- Not at all, Iāll explain later.
75
00:05:58,840 --> 00:06:00,119
Listen carefully.
76
00:06:09,360 --> 00:06:12,599
So Iāll have a room
with the monks?
77
00:06:12,720 --> 00:06:16,239
No, this house is for women
doing a retreat at the abbey.
78
00:06:16,360 --> 00:06:20,679
I shouldnāt be here. But at this hour,
the women are at chapel.
79
00:06:27,440 --> 00:06:30,159
You prefer your room
at Karenās inn?
80
00:06:31,000 --> 00:06:32,839
Iāll take you back if you want.
81
00:06:46,240 --> 00:06:47,759
Olivia...
82
00:06:49,360 --> 00:06:52,799
What are you cooking up
with Karen and the Jolicoeurs?
83
00:06:55,080 --> 00:06:56,919
Why would I tell you?
84
00:06:57,640 --> 00:07:00,839
- Youāre as scared of them as I am.
- Itās true.
85
00:07:01,800 --> 00:07:04,039
But I brought you here, right?
86
00:07:05,520 --> 00:07:08,039
If you want me to help you...
87
00:07:09,480 --> 00:07:12,879
My mum is in debt
to Simon Jolicoeur and his partner.
88
00:07:13,920 --> 00:07:16,719
The Jolicoeurs are holding me
until she pays.
89
00:07:16,840 --> 00:07:18,239
What kind of debt?
90
00:07:18,360 --> 00:07:21,599
She accidentally sabotaged a deal
they were all in on.
91
00:07:21,760 --> 00:07:23,879
Simon, my mum and an American.
92
00:07:24,000 --> 00:07:27,959
- Smuggling?
- You know about it?
93
00:07:28,640 --> 00:07:30,199
I can tell you.
94
00:07:31,840 --> 00:07:34,159
Last year,
I asked for Simonās help
95
00:07:34,280 --> 00:07:37,639
to smuggle people from my country
over the border.
96
00:07:38,360 --> 00:07:41,359
Now the Jolicoeurs take me
for one of their gang.
97
00:07:41,480 --> 00:07:44,839
They threaten to turn me in
if I donāt obey them.
98
00:07:45,880 --> 00:07:48,559
My mum did prison time
for her mistake.
99
00:07:49,320 --> 00:07:52,479
But it wasnāt enough
for Simon and the American.
100
00:07:53,080 --> 00:07:55,519
Theyāre forcing her to do
something else.
101
00:07:55,640 --> 00:07:56,719
What?
102
00:08:00,520 --> 00:08:03,719
- Who is Simonās partner?
- His nameās McNeil.
103
00:08:03,840 --> 00:08:07,319
- Sandford McNeil?
- You know him?
104
00:08:08,280 --> 00:08:12,519
Are you Father Isaac,
Father Sebastienās new right-hand man?
105
00:08:13,240 --> 00:08:15,399
Yes, as I said three times.
106
00:08:15,520 --> 00:08:18,999
You manage the abbey
when Father Sebastien is away?
107
00:08:19,120 --> 00:08:23,079
Well, heās away. Sergeant McNeil
has some questions for you.
108
00:08:26,040 --> 00:08:27,679
Whereās the naked monk?
109
00:08:28,560 --> 00:08:31,399
- Would you like me to...
- Get out of here, Johnny.
110
00:08:38,240 --> 00:08:39,439
Veronique.
111
00:08:41,520 --> 00:08:43,239
Veronique Jolicoeur...
112
00:08:44,120 --> 00:08:46,719
Sound familiar? Brother?
113
00:08:49,800 --> 00:08:51,999
He wasnāt always American.
114
00:08:53,400 --> 00:08:57,919
But in any case, around here,
the US is like the next village.
115
00:09:02,760 --> 00:09:05,159
Why did he want to see
Father Sebastien?
116
00:09:05,280 --> 00:09:06,839
It was about a wedding.
117
00:09:06,960 --> 00:09:09,039
- Whose wedding?
- His nieceās.
118
00:09:09,160 --> 00:09:13,079
Father Sebastien was supposed to
officiate, thatās all I know. Ask him.
119
00:09:13,200 --> 00:09:16,279
Iām sure Damien wasnāt involved
in the abbotās death.
120
00:09:17,040 --> 00:09:18,439
Not involved?
121
00:09:19,240 --> 00:09:22,559
- Youāre sure of that?
- Yes, Alex. I know him.
122
00:09:24,040 --> 00:09:26,199
Iād have sensed it.
123
00:09:27,760 --> 00:09:31,799
- Your famous sixth sense?
- You know my instincts seldom fail me.
124
00:09:31,920 --> 00:09:36,599
Yes, but with your family or lovers,
your instincts arenāt worth shit.
125
00:09:36,720 --> 00:09:40,839
Your ex-husband led a double life
and you didnāt notice.
126
00:09:40,960 --> 00:09:45,319
You still miss the mark when it comes
to what your daughter wants.
127
00:09:45,440 --> 00:09:47,919
- Maybe.
- Same thing with your cousin.
128
00:09:48,040 --> 00:09:49,679
Veronique?
129
00:09:50,040 --> 00:09:52,159
The inquiry concluded
an outsider,
130
00:09:52,280 --> 00:09:55,279
some freak passing through town
killed her.
131
00:09:55,840 --> 00:09:57,959
But you know thatās not true.
132
00:09:58,320 --> 00:10:00,359
Itās actually someone local.
133
00:10:01,440 --> 00:10:04,599
Someone you both knew,
but whom she knew better,
134
00:10:04,720 --> 00:10:06,879
without telling you.
135
00:10:07,000 --> 00:10:09,559
Thatās why you returned to Applegrove.
136
00:10:09,680 --> 00:10:12,039
Understand. I want to help you.
137
00:10:12,720 --> 00:10:15,479
But you canāt trust
your instincts here.
138
00:10:16,400 --> 00:10:19,439
Here youāre 16
and as naive as they come.
139
00:10:19,560 --> 00:10:23,279
You feel like you know everyone,
but who are these people?
140
00:10:23,400 --> 00:10:27,119
In the village, the woods, the abbey...
You know fuck all.
141
00:10:27,800 --> 00:10:31,119
You canāt make hunches
like you do with strangers.
142
00:10:31,240 --> 00:10:34,359
So if you want to find out
who killed Veronique,
143
00:10:34,480 --> 00:10:37,599
forget your instincts,
they donāt work here.
144
00:10:38,680 --> 00:10:41,879
Look with your eyes,
think with your brain.
145
00:10:42,000 --> 00:10:46,399
Leave your heart and gut out of it.
Think you can do that?
146
00:10:48,320 --> 00:10:51,839
I donāt know.
Why are you saying all this now?
147
00:10:53,480 --> 00:10:55,519
Because I talked to the boss
148
00:10:55,640 --> 00:10:58,319
and I told him
Iāve good reason to believe
149
00:10:58,440 --> 00:11:01,679
Father Sebastienās murder
and your cousinās are linked.
150
00:11:02,440 --> 00:11:06,199
You asked him for the case file
for Veroniqueās murder?
151
00:11:06,320 --> 00:11:08,919
Iāll send you a copy
if you promise to...
152
00:11:09,040 --> 00:11:10,879
Anything you want, Alex.
153
00:11:12,920 --> 00:11:14,119
Celine?
154
00:11:17,440 --> 00:11:20,799
Iād better get back to work.
Still on for later?
155
00:11:22,200 --> 00:11:24,599
Yes, see you later.
156
00:11:53,680 --> 00:11:58,519
- Simon, itās me! Come out here!
- No need to yell. Iām here.
157
00:12:01,560 --> 00:12:04,199
- What are you digging, your grave?
158
00:12:09,760 --> 00:12:12,879
- You were right.
- About what?
159
00:12:13,000 --> 00:12:14,759
Iām always right.
160
00:12:15,720 --> 00:12:19,079
I shouldnāt have put all my eggs
in the same basket.
161
00:12:19,200 --> 00:12:21,279
- With McNeil?
- Yes.
162
00:12:21,400 --> 00:12:23,439
The girl went to the abbey.
163
00:12:24,160 --> 00:12:26,999
I know.
Xavier called me.
164
00:12:27,440 --> 00:12:30,239
Afraid youād bury him
behind your trailer?
165
00:12:30,360 --> 00:12:31,999
Yeah, probably.
166
00:12:34,400 --> 00:12:37,159
- Did you know he was gay?
- Well, yeah.
167
00:12:37,280 --> 00:12:40,519
- Why didnāt you tell me?
- Itās none of my business.
168
00:12:40,640 --> 00:12:42,679
Hey, I thought you knew too.
169
00:12:43,400 --> 00:12:46,999
- What difference does it make?
- Iām just fed up.
170
00:12:47,120 --> 00:12:49,439
Sick of all the Jolicoeursā secrets.
171
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Stop. Not this morning.
172
00:12:51,600 --> 00:12:54,359
Itās afternoon
and time we stopped hiding.
173
00:12:54,480 --> 00:12:55,799
Donāt start!
174
00:12:55,920 --> 00:12:58,439
What do you care
that Iām not all fancy,
175
00:12:58,560 --> 00:13:01,479
all well-turned out
like your brotherās wife?
176
00:13:01,600 --> 00:13:03,879
Is that anyoneās business?
177
00:13:04,560 --> 00:13:08,599
You say your family doesnāt control you,
but you do nothing to upset them.
178
00:13:09,480 --> 00:13:11,759
Black sheep, my eye.
179
00:13:11,880 --> 00:13:13,719
Youāre just a sheep.
180
00:13:14,880 --> 00:13:18,679
- Lay off, Karen.
- Fine, Iām fat and trashy.
181
00:13:24,920 --> 00:13:27,479
But that doesnāt stop you
sleeping with me.
182
00:13:28,680 --> 00:13:31,639
It doesnāt stop you sleeping
only with me.
183
00:13:32,000 --> 00:13:34,479
- How would you know?
- I just know.
184
00:13:35,800 --> 00:13:38,439
Youāve never slept
with anyone but me.
185
00:13:40,000 --> 00:13:41,679
You can tell me.
186
00:13:42,600 --> 00:13:44,759
Has there ever been anyone else?
187
00:13:50,280 --> 00:13:52,479
All right, Macbeth...
188
00:13:55,040 --> 00:13:57,119
Where are you, Macbeth?
189
00:13:57,680 --> 00:14:00,719
I know youāre Macbeth!
But whereās the book?
190
00:14:02,120 --> 00:14:04,159
I put it with the costumes.
191
00:14:04,280 --> 00:14:06,719
Please donāt say that, Leopold.
192
00:14:07,520 --> 00:14:09,479
Iām at my witsā end!
193
00:14:09,600 --> 00:14:12,079
Only Vero can...
Sheās good for him.
194
00:14:12,200 --> 00:14:16,519
Emile... You donāt know
what itās like having him all day.
195
00:14:16,640 --> 00:14:20,119
My daughterās not coming
to live with you. Never!
196
00:14:20,480 --> 00:14:23,239
You want me to put him
back on drugs?
197
00:14:23,360 --> 00:14:26,919
- Itās medication, Louise.
- Itās drugs!
198
00:14:27,040 --> 00:14:29,599
You shouldnāt give that
to a child.
199
00:14:30,440 --> 00:14:33,319
There!
So well-dressed, Your Majesty.
200
00:14:33,440 --> 00:14:36,319
Now turn around
so I can get dressed.
201
00:15:35,080 --> 00:15:37,999
- Give me a minute.
- Whatās wrong now?
202
00:15:43,400 --> 00:15:45,639
Iām in trouble.
203
00:15:49,080 --> 00:15:51,439
What did Xavier tell you
about last night?
204
00:15:51,960 --> 00:15:54,839
Nothing.
I came here to ask you.
205
00:15:59,760 --> 00:16:00,999
Hey now.
206
00:16:01,640 --> 00:16:03,199
Relax, Simon.
207
00:16:03,520 --> 00:16:05,199
Thereās no problem.
208
00:16:05,320 --> 00:16:08,439
When you listen to me,
there are only solutions.
209
00:16:20,400 --> 00:16:24,399
So the monks sold the orchard
and land to your parents.
210
00:16:24,520 --> 00:16:27,839
- Take your coat off at least.
- Iām not staying long.
211
00:16:29,280 --> 00:16:32,039
It was in I949.
You were young, but...
212
00:16:32,640 --> 00:16:35,599
I must have known they bought it
from the monks.
213
00:16:35,720 --> 00:16:38,359
But I never thought about it.
214
00:16:38,480 --> 00:16:40,799
The orchard was on our land,
thatās it.
215
00:16:40,920 --> 00:16:42,639
Sit down.
216
00:16:43,600 --> 00:16:45,879
Why would the monks
want to sell it?
217
00:16:46,000 --> 00:16:47,959
At such a low price!
218
00:16:48,080 --> 00:16:52,479
A working orchard on the lakeside
for next to nothing.
219
00:16:56,680 --> 00:16:59,119
- Is that from the town archives?
- Yes.
220
00:17:00,800 --> 00:17:03,759
I donāt know, honey.
Youāll have to ask the monks.
221
00:17:03,880 --> 00:17:07,319
The abbot says the last monks
arrived in the early 70s.
222
00:17:07,760 --> 00:17:12,759
Some of them must have heard
about the circumstances of the sale.
223
00:17:12,880 --> 00:17:16,039
- Would they tell us the truth?
- After all this time?
224
00:17:16,160 --> 00:17:18,039
Why would they lie?
225
00:17:18,160 --> 00:17:21,079
Iām acquainted with the abbot.
Shall I ask him?
226
00:17:24,520 --> 00:17:26,279
I wish you could, but...
227
00:17:29,840 --> 00:17:31,319
Murdered?
228
00:17:32,200 --> 00:17:33,919
In the grotto?
229
00:17:35,560 --> 00:17:37,479
Good Lord!
230
00:17:39,200 --> 00:17:42,159
Kevin, the abbot was murdered!
231
00:17:44,840 --> 00:17:46,319
Kevin!
232
00:17:51,160 --> 00:17:54,359
- Kevin!
- Iāll go and find him.
233
00:18:03,880 --> 00:18:05,359
Are you okay?
234
00:18:07,160 --> 00:18:10,599
Yes. Did I hear right?
The abbot is dead?
235
00:18:21,040 --> 00:18:22,199
Emile?
236
00:18:24,600 --> 00:18:25,679
Emile?
237
00:18:35,960 --> 00:18:40,199
āWhat I believe Iāll wail,
What Iāve learned, I believe,
238
00:18:40,560 --> 00:18:43,159
Iāll redress what I can,
239
00:18:43,280 --> 00:18:46,679
āOnce the time is right.ā
240
00:18:56,880 --> 00:18:59,279
- I have to go.
- Yes, go ahead.
241
00:19:00,280 --> 00:19:03,159
The darkness
has not overcome us.
242
00:19:06,840 --> 00:19:08,399
What did you say?
243
00:19:09,600 --> 00:19:12,919
My mum would say that
when things were going wrong.
244
00:19:13,400 --> 00:19:15,279
To keep her hopes up.
245
00:19:15,400 --> 00:19:19,799
āThe darkness has not overcome me.ā
She said it was her motto.
246
00:19:21,480 --> 00:19:23,119
Her motto...
247
00:19:51,960 --> 00:19:55,759
- I havenāt been here in ages.
- Not even in your dreams?
248
00:19:56,560 --> 00:20:01,079
Youāre full of yourself! You think
I still dream about our first encounter?
249
00:20:01,200 --> 00:20:06,039
Maybe not now,
but I dreamt about it for a long time.
250
00:20:09,680 --> 00:20:11,999
What were you hoping
by bringing me here?
251
00:20:13,600 --> 00:20:14,839
I think you know.
252
00:20:17,800 --> 00:20:20,399
But after what I saw
in that grotto...
253
00:20:21,600 --> 00:20:23,359
I'm not a cop, you know.
254
00:20:29,800 --> 00:20:32,319
Seems you knew
Father Sebastien well.
255
00:20:32,440 --> 00:20:34,759
Yes, he was a confidant.
256
00:20:35,920 --> 00:20:37,159
Iām sorry.
257
00:20:38,600 --> 00:20:40,639
For your niece too.
258
00:20:42,560 --> 00:20:46,279
- The wedding.
- Right, the wedding. Thanks.
259
00:20:50,120 --> 00:20:53,439
- Do you think thereās a link?
- With Veronique?
260
00:20:53,880 --> 00:20:57,599
Well, until we know
why Father Sebastien was murdered...
261
00:20:57,720 --> 00:21:01,439
- Do we know why Vero was killed?
- Decapitated, blood all over...
262
00:21:01,560 --> 00:21:03,839
Surely it was a psychopath, right?
263
00:21:07,840 --> 00:21:12,599
We were young and happy.
We had a great evening planned.
264
00:21:14,440 --> 00:21:16,319
What do you remember?
265
00:21:17,320 --> 00:21:20,879
Tell me.
Maybe you forgot something helpful.
266
00:21:21,640 --> 00:21:24,039
What I remember is...
267
00:21:28,200 --> 00:21:31,679
- The drum!
- Already? You skipped tons of stuff.
268
00:21:31,800 --> 00:21:34,559
A drum!
Macbeth Morency doth come.
269
00:21:35,640 --> 00:21:36,719
Damien?
270
00:21:36,840 --> 00:21:40,119
All hail, Macbeth Morency,
thou shalt be king hereafter!
271
00:21:40,240 --> 00:21:43,799
Do you seek me, madam?
Is so sweet a hope permitted me?
272
00:21:46,840 --> 00:21:48,039
Thatās cute.
273
00:21:48,760 --> 00:21:52,599
Whatās that? Thatās not Macbeth.
Itās not even Shakespeare.
274
00:21:52,720 --> 00:21:55,839
Itās Corneille. No, Racine.
I canāt remember!
275
00:22:00,160 --> 00:22:01,319
Celine!
276
00:22:02,440 --> 00:22:04,919
Donāt worry,
I rehearsed it for you.
277
00:22:17,520 --> 00:22:20,159
- Youāre not in costume.
- Give me a sec.
278
00:22:37,600 --> 00:22:39,199
My dear brothers.
279
00:22:39,920 --> 00:22:41,359
My dear sisters.
280
00:22:42,400 --> 00:22:44,839
Hallelujah, in pyjamas.
281
00:22:45,520 --> 00:22:48,359
In trousers. And in nylons.
282
00:22:55,320 --> 00:22:58,319
Where did you get this weed?
Itās wicked!
283
00:23:02,080 --> 00:23:07,519
My cousins, the Morency sisters,
gave it to me.
284
00:23:08,280 --> 00:23:10,239
Can someone explain to me
285
00:23:10,360 --> 00:23:14,039
why everyone calls a boy and a girl
the Morency sisters?
286
00:23:14,160 --> 00:23:17,199
- I mean...
- You want the short version?
287
00:23:18,720 --> 00:23:20,719
Or the long version?
288
00:23:20,840 --> 00:23:22,479
- Long.
- Short.
289
00:23:24,200 --> 00:23:25,599
Same difference.
290
00:23:25,720 --> 00:23:27,479
Because I donāt know!
291
00:23:32,160 --> 00:23:33,559
Theyāre twin girls.
292
00:23:34,560 --> 00:23:36,679
Theyāre the Morency twin girls?
293
00:23:38,000 --> 00:23:39,399
Or twin boys.
294
00:23:42,440 --> 00:23:44,679
You know
what happened afterwards.
295
00:23:45,840 --> 00:23:48,119
We decided to go
walking in the woods.
296
00:23:48,240 --> 00:23:50,039
- Who decided that?
- Vero.
297
00:23:50,640 --> 00:23:52,719
She always decided.
298
00:24:07,800 --> 00:24:09,039
Brother Isaac.
299
00:24:09,720 --> 00:24:12,879
Iāve changed the spark plugs twice.
Itās the starter.
300
00:24:13,000 --> 00:24:15,399
- Did you go to the grotto?
- No.
301
00:24:15,520 --> 00:24:19,919
But Mr Morency went there with Celine,
looking for Father Sebastien.
302
00:24:20,440 --> 00:24:23,919
Damien Morency and Celine Jolicoeur.
I mean, Trudeau.
303
00:24:24,040 --> 00:24:27,479
She wanted to know
the name of the confessor...
304
00:24:28,520 --> 00:24:30,399
of her cousin Veronique.
305
00:24:31,080 --> 00:24:34,039
Itās strange
we havenāt heard from him.
306
00:24:35,360 --> 00:24:38,319
We need to report
Father Sebastien missing.
307
00:24:39,120 --> 00:24:42,039
Good timing,
the police are here.
308
00:24:44,800 --> 00:24:48,439
- Give me the key.
- The key to what?
309
00:25:40,360 --> 00:25:42,319
TO MY SUCCESSOR
310
00:25:42,440 --> 00:25:44,399
I looked for him this morning.
311
00:25:44,520 --> 00:25:48,239
Someone said they saw him last night
in the chapel with Father Gabriel.
312
00:25:48,360 --> 00:25:50,519
But Father Gabrielās out
with his walker.
313
00:25:50,640 --> 00:25:53,359
He canāt have gone far.
But the abbot...
314
00:25:53,480 --> 00:25:55,839
Canāt you tell me
whatās going on?
315
00:25:55,960 --> 00:25:58,639
- Who stands in for the abbot?
- Father Isaac.
316
00:25:58,760 --> 00:26:00,559
- Okay, thanks.
- Thanks.
317
00:26:10,200 --> 00:26:14,239
āDear Isaac, youāre the one
who will succeed me, as we know.
318
00:26:14,360 --> 00:26:16,959
āBut Iām leaving you
an abbey in disarray.
319
00:26:17,080 --> 00:26:19,159
"Iām sure
thatās no surprise to you.
320
00:26:19,280 --> 00:26:22,799
āBut the situation is even worse
than you can imagine.ā
321
00:27:06,840 --> 00:27:10,719
Why do people sell anything,
an orchard or whatever?
322
00:27:11,240 --> 00:27:15,079
The monks must have needed money.
But what they sold it for...
323
00:27:15,200 --> 00:27:17,719
- Theyāre not that bright.
- Okay.
324
00:27:18,960 --> 00:27:20,799
I got a call from Alex.
325
00:27:21,480 --> 00:27:24,319
The lab analysed
Marie-Thereseās skeleton.
326
00:27:27,960 --> 00:27:30,039
She was poisoned.
327
00:27:32,320 --> 00:27:33,599
With arsenic.
328
00:27:35,800 --> 00:27:38,279
Any idea who couldāve done that?
329
00:27:38,680 --> 00:27:39,879
No.
330
00:27:41,080 --> 00:27:44,079
You were there that night.
Did she make dinner?
331
00:27:44,640 --> 00:27:46,519
Of course she did.
332
00:27:47,200 --> 00:27:50,839
Did anyone give her anything,
preserves, a bottle of cider?
333
00:27:52,960 --> 00:27:56,319
I donāt remember, Celine.
I just donāt remember.
334
00:28:22,360 --> 00:28:24,639
- Yes?
- Brother Isaac?
335
00:28:25,120 --> 00:28:27,039
Detective Sergeant Alexandre Theberge.
336
00:28:27,160 --> 00:28:29,679
- Any news?
- About Father Sebastien?
337
00:28:29,800 --> 00:28:33,199
Yes, but you didnāt seem
in a rush to hear it earlier.
338
00:28:33,320 --> 00:28:34,959
On the contrary.
339
00:28:35,720 --> 00:28:37,279
I assure you.
340
00:28:37,800 --> 00:28:39,399
What exactly is going on?
341
00:28:39,520 --> 00:28:42,799
We found Father Sebastien
in Brother Jacquesās grotto.
342
00:28:42,920 --> 00:28:44,519
Dead.
343
00:28:46,720 --> 00:28:49,999
Someone shot him with a crossbow.
344
00:28:51,360 --> 00:28:54,079
- A crossbow?
- Seven arrows.
345
00:28:54,640 --> 00:28:59,199
Most of them fired at close range.
Any idea who couldāve done that?
346
00:29:54,240 --> 00:29:56,239
Whatās all that paper?
347
00:29:56,360 --> 00:29:58,759
Some town archives
Alex photocopied.
348
00:29:59,560 --> 00:30:02,359
- Youāre wasting your time.
- Come and look.
349
00:30:08,000 --> 00:30:09,719
Father Gabriel Robin.
350
00:30:10,600 --> 00:30:14,719
He was abbey treasurer in 1949.
He authorised the orchardās sale.
351
00:30:14,840 --> 00:30:18,319
He moved to another abbey,
but came back in the early 70s.
352
00:30:18,440 --> 00:30:21,319
And heās still here.
Heās on the abbey website.
353
00:30:21,960 --> 00:30:25,319
- Heāll be able to explain.
- Explain what?
354
00:30:25,440 --> 00:30:28,999
Why they sold us the orchard,
and even what happened to Marie-Therese.
355
00:30:29,120 --> 00:30:31,279
He knew her. Look.
356
00:30:32,680 --> 00:30:36,639
āThe darkness has not overcome me.ā
Itās on your motherās ring.
357
00:30:36,760 --> 00:30:39,639
Itās the motto of Mende
in southern France.
358
00:30:39,760 --> 00:30:42,319
He grew up in Quebec,
but was born there.
359
00:30:56,680 --> 00:30:58,599
Uncle, call an ambulance!
360
00:30:59,720 --> 00:31:01,519
Itās just a dizzy spell.
361
00:31:01,640 --> 00:31:02,959
Iām fine.
362
00:31:04,200 --> 00:31:07,039
- Is there a doctor at the abbey?
- Itās nothing.
363
00:31:07,160 --> 00:31:09,319
Just a little accident.
364
00:31:09,440 --> 00:31:11,119
What are you doing here?
365
00:31:11,800 --> 00:31:13,679
I know what heās doing here.
366
00:31:14,400 --> 00:31:16,999
Heās Father Gabriel Robin.
367
00:31:18,840 --> 00:31:20,279
Heās my father.
368
00:31:28,760 --> 00:31:30,199
Yes, itās true.
369
00:31:30,600 --> 00:31:32,959
For many years, everyoneās known
370
00:31:33,080 --> 00:31:37,839
that the congregationās finances are,
how shall I put it, in decline.
371
00:31:38,440 --> 00:31:40,399
But thatās no reason to...
372
00:31:41,280 --> 00:31:43,799
Poor Father Sebastien!
373
00:31:44,360 --> 00:31:46,599
Arrows to the chest? Really?
374
00:31:48,240 --> 00:31:50,919
What difference does it make
how it was done?
375
00:31:52,000 --> 00:31:55,159
You clearly havenāt read
the Lives of the Saints.
376
00:32:14,760 --> 00:32:16,799
The death of Saint Sebastian.
377
00:32:26,080 --> 00:32:27,919
- Hello?
- Hello, Father Isaac.
378
00:32:28,040 --> 00:32:30,879
Iām the niece of Leopold Jolicoeur,
your neighbour.
379
00:32:31,000 --> 00:32:34,519
Father Gabrielās here
and we need you. Itās urgent.
380
00:32:36,760 --> 00:32:38,359
Weāre on our way, Celine.
381
00:32:44,800 --> 00:32:46,359
I was 13.
382
00:32:46,840 --> 00:32:50,399
My dad and brothers
were off on business in the States.
383
00:32:51,640 --> 00:32:53,559
My sisters were asleep.
384
00:32:53,680 --> 00:32:57,439
I woke up in the night
and heard my mother crying.
385
00:33:08,720 --> 00:33:11,439
I begged her to make herself vomit.
386
00:33:11,920 --> 00:33:14,959
She hesitated for a minute,
before realising
387
00:33:15,760 --> 00:33:17,719
how foolish sheād been.
388
00:33:18,600 --> 00:33:20,319
But it was too late.
389
00:33:21,000 --> 00:33:22,759
Arsenic is unforgiving.
390
00:33:25,680 --> 00:33:29,399
She took off all her rings.
Except one.
391
00:33:31,280 --> 00:33:34,039
So I could sell them
if we needed money.
392
00:33:34,720 --> 00:33:39,399
Afterwards, she asked me
to dig her grave on abbey grounds.
393
00:33:41,120 --> 00:33:43,439
And never to tell anyone.
394
00:33:47,320 --> 00:33:51,479
It took me years to realise
that everything that had happened
395
00:33:51,600 --> 00:33:54,479
was because of a monk
who raped my mother.
396
00:33:55,520 --> 00:33:59,079
The abbot himself told me heād sold
my dad the orchard for peanuts
397
00:33:59,200 --> 00:34:01,319
in exchange for his silence.
398
00:34:02,320 --> 00:34:05,519
And that it had started
well before my dad realised.
399
00:34:09,120 --> 00:34:13,759
I checked the dates of the letters
Dad sent Mum when he was in the US.
400
00:34:13,880 --> 00:34:17,999
My mum said
I was born premature.
401
00:34:18,120 --> 00:34:20,159
My dad believed it.
402
00:34:22,520 --> 00:34:24,399
But it didnāt take a genius
403
00:34:24,520 --> 00:34:28,119
to see that my motherās shame
was me.
404
00:34:41,000 --> 00:34:43,279
Now that youāre about to croak,
405
00:34:43,400 --> 00:34:46,639
and have forced me
to break my promise,
406
00:34:46,760 --> 00:34:50,119
do you think that by confessing,
youāll be pardoned?
407
00:34:51,280 --> 00:34:52,399
No!
408
00:34:54,600 --> 00:34:56,119
I loved her.
409
00:34:56,920 --> 00:34:58,919
And she loved me too.
410
00:35:00,520 --> 00:35:02,999
I only said I forced myself on her
411
00:35:03,120 --> 00:35:06,639
because your father wouldāve killed her,
and you too.
412
00:35:07,320 --> 00:35:08,839
Heād known
413
00:35:09,960 --> 00:35:15,519
that your mother and I had been
seeing each other in secret for years...
414
00:35:18,240 --> 00:35:22,879
When the abbot found out
we had continued seeing each other,
415
00:35:23,000 --> 00:35:25,079
even after the orchard was sold,
416
00:35:25,920 --> 00:35:27,919
he sent me to Germany.
417
00:35:30,320 --> 00:35:33,919
It was in despair at losing me
that your mother...
418
00:35:34,040 --> 00:35:35,479
Liar! Liar!
419
00:35:36,120 --> 00:35:39,639
I almost followed
in her footsteps, Leopold.
420
00:35:40,840 --> 00:35:44,879
I wanted to tell you everything,
but you wouldnāt have believed me.
421
00:35:47,920 --> 00:35:50,479
But the ring that I gave her...
422
00:35:51,520 --> 00:35:55,679
It was the only proof
that our love was real.
423
00:35:59,920 --> 00:36:02,279
I asked Veronique to look for it.
424
00:36:03,160 --> 00:36:04,879
She never found it.
425
00:36:06,400 --> 00:36:09,839
Then one day,
near Brother Jacquesās grotto,
426
00:36:11,960 --> 00:36:13,759
I told her everything.
427
00:36:16,960 --> 00:36:18,999
She believed me.
428
00:36:20,840 --> 00:36:22,439
And the next day...
429
00:36:24,040 --> 00:36:28,679
After my beloved,
they took my granddaughter from me!
430
00:36:30,760 --> 00:36:32,239
Your daughter.
431
00:36:38,600 --> 00:36:40,559
Do you believe me too?
432
00:36:43,520 --> 00:36:45,679
Do you believe me now?
433
00:36:47,360 --> 00:36:48,839
My son!
434
00:37:16,880 --> 00:37:17,999
Are you okay?
435
00:37:18,120 --> 00:37:19,559
Iām too weak.
436
00:37:35,080 --> 00:37:38,879
Heās asking for last rites.
He wants to die here.
437
00:37:52,040 --> 00:37:53,959
- He died in front of you?
- Yes.
438
00:37:54,080 --> 00:37:57,239
- The monks took the body.
- Did you talk to him?
439
00:37:57,360 --> 00:38:00,159
He was the last person
to see Father Sebastien.
440
00:38:00,280 --> 00:38:01,839
He wouldnāt say much.
441
00:38:01,960 --> 00:38:04,799
He talked to Father Isaac,
but under confession.
442
00:38:04,920 --> 00:38:08,839
But I gather Father Sebastien
didnāt have so clear a conscience.
443
00:38:09,240 --> 00:38:13,319
- Has his office been sealed off?
- Yes, weāll go round tomorrow.
444
00:38:14,480 --> 00:38:17,839
He talked about other things.
He told Celine.
445
00:38:17,960 --> 00:38:19,639
She had a lover.
446
00:38:22,120 --> 00:38:23,399
A lover?
447
00:38:24,400 --> 00:38:27,319
Iād have known. Who?
448
00:38:28,120 --> 00:38:30,359
She wouldnāt tell me.
449
00:38:31,600 --> 00:38:36,479
She was embarrassed to talk about it
because he was older than her.
450
00:38:37,520 --> 00:38:39,599
Sheād made love with him.
451
00:38:40,960 --> 00:38:42,919
When did she tell you that?
452
00:38:45,160 --> 00:38:49,239
- It was in late September.
- September ā86.
453
00:38:50,200 --> 00:38:52,759
What else did she say
about her lover?
454
00:38:52,880 --> 00:38:55,199
He remembered
that Veronique told him
455
00:38:55,320 --> 00:38:58,039
her lover looked handsome
in his uniform.
456
00:38:58,160 --> 00:39:00,959
Really?
What kind of uniform?
457
00:39:01,600 --> 00:39:03,999
Iāll call you tomorrow, okay?
458
00:39:06,600 --> 00:39:10,159
Hi, Lieutenant McNeil.
Your ex is in a good mood.
459
00:39:10,280 --> 00:39:12,239
Always happy to see me.
460
00:39:12,360 --> 00:39:13,879
What do you want?
461
00:39:15,760 --> 00:39:18,999
Veronique Jolicoeur.
Theyāre reopening the case.
462
00:39:20,360 --> 00:39:23,599
Theberge had the files sent.
Nothing I could do.
463
00:39:29,720 --> 00:39:32,719
- Where are you going?
- Across the border, dimwit.
464
00:39:33,840 --> 00:39:35,279
What should I do?
465
00:39:35,760 --> 00:39:38,399
What you do best... nothing.
466
00:40:09,280 --> 00:40:11,599
I think theyāre going to find out.
467
00:40:11,660 --> 00:40:12,959
Are you nuts?
468
00:40:12,960 --> 00:40:17,159
Find out what? Tell me.
469
00:40:17,280 --> 00:40:18,639
The truth, Louise.
470
00:40:18,760 --> 00:40:20,679
Which truth would that be?
471
00:40:20,800 --> 00:40:23,039
They are many truths.
472
00:40:59,080 --> 00:41:01,839
Subtitles Ā© SBS Australia 2023
33983