All language subtitles for La.Faille.S03E04.720p.SBS.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,879 In the sale of Marie-Therese’s orchard, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,599 the seller is listed as the abbey. Is'nt it weird? 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,639 I can always tell when someone needs to confess. 4 00:00:08,760 --> 00:00:11,679 - How did you do this? - Playing with a crossbow. 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,239 - Did you put this here? - You want to go empty-handed? 6 00:00:14,360 --> 00:00:16,999 - Don’t move! - Mum, let him go. 7 00:00:17,280 --> 00:00:19,119 Help me. 8 00:00:19,240 --> 00:00:20,399 What happened last night? 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,959 Hey, settle down, okay? 10 00:00:28,880 --> 00:00:32,359 - What was his name? 11 00:00:34,920 --> 00:00:36,719 With Father Sebastien. 12 00:00:36,840 --> 00:00:39,319 - Why do you want to see him? - Same reason I want to see you. 13 00:00:39,440 --> 00:00:40,839 - Veronique? - Veronique. 14 00:00:42,400 --> 00:00:44,079 No! 15 00:02:02,120 --> 00:02:06,639 “His fruit is sweet to my taste, and let his banner over me be love.” 16 00:02:07,720 --> 00:02:09,879 Wow, that’s pretty sexy! 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,159 It’s far from the best translation. 18 00:02:12,280 --> 00:02:14,559 This is the Bible we have at home. 19 00:02:14,680 --> 00:02:16,999 I’ll find you a more poetic version. 20 00:02:17,320 --> 00:02:20,279 You know, God is love. 21 00:02:21,840 --> 00:02:25,519 While humans are both spirit and flesh. 22 00:02:25,640 --> 00:02:27,519 And the Bible celebrates 23 00:02:27,640 --> 00:02:30,079 all of divine creation. 24 00:02:30,200 --> 00:02:34,319 And the fleshly aspect is part of 25 00:02:34,880 --> 00:02:38,719 I don’t mean to be rude, but what do you know about the flesh? 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,079 Not much, in truth. 27 00:02:43,280 --> 00:02:44,719 I'm sorry. 28 00:02:44,760 --> 00:02:47,559 It can’t be easy being a monk, in that way. 29 00:02:47,680 --> 00:02:50,759 All of our paths are strewn with danger. 30 00:02:50,880 --> 00:02:52,559 With temptation. 31 00:02:54,000 --> 00:02:58,119 But is God really all about love? 32 00:02:58,720 --> 00:03:01,919 For someone so loving, He likes to punish. 33 00:03:02,040 --> 00:03:06,799 I’m asking because sometimes, I’m afraid I can’t help myself. 34 00:03:12,280 --> 00:03:14,799 Do you know theatre, the classics? 35 00:03:15,160 --> 00:03:16,799 I’m in a play at school. 36 00:03:16,920 --> 00:03:19,079 It’s in November. Will you come? 37 00:03:20,520 --> 00:03:22,999 I’ll come and see you if, before that, 38 00:03:23,120 --> 00:03:26,559 you come and pray at Brother Jacques’s grotto with me. 39 00:03:27,120 --> 00:03:29,919 We’ll pray and repent. 40 00:03:31,920 --> 00:03:34,119 We’ll both need to. 41 00:03:34,600 --> 00:03:35,759 Okay. 42 00:03:36,600 --> 00:03:40,359 One of these days. You forgot to give me my penance again. 43 00:03:40,800 --> 00:03:43,079 Say three Hail Marys. 44 00:03:43,200 --> 00:03:45,639 And two stations of the cross. 45 00:03:46,800 --> 00:03:47,839 Okay. 46 00:04:07,680 --> 00:04:10,559 THE WALL 47 00:04:11,280 --> 00:04:13,119 Okay, but I have a contract. 48 00:04:15,000 --> 00:04:17,199 Forensics will be here in half an hour. 49 00:04:17,320 --> 00:04:19,439 - Anything interesting? - Hard to say. 50 00:04:19,560 --> 00:04:22,599 In theory, quads aren’t allowed on abbey ground. 51 00:04:22,720 --> 00:04:25,479 But if a hunter is chasing his wounded deer, 52 00:04:25,600 --> 00:04:27,599 he won’t let that stop him. 53 00:04:27,720 --> 00:04:28,839 As for footprints, 54 00:04:28,960 --> 00:04:31,679 with all the pilgrims passing through every week... 55 00:04:31,800 --> 00:04:33,159 Yeah. 56 00:04:33,280 --> 00:04:36,679 - Mark what you can. - Okay, boss. 57 00:04:40,560 --> 00:04:42,479 I said not to tell anyone. 58 00:04:49,280 --> 00:04:51,159 It hit your friend pretty hard. 59 00:04:51,280 --> 00:04:55,199 - Did you see the body? - Yeah. Maybe a little too hard. 60 00:04:55,320 --> 00:04:58,159 - Pardon me? - Just weirdly hard. 61 00:04:59,320 --> 00:05:01,839 Hey, are you jealous? 62 00:05:02,760 --> 00:05:05,359 What were you two doing here? 63 00:05:06,560 --> 00:05:09,439 Isn’t it the first thing you’d ask two people 64 00:05:09,560 --> 00:05:12,119 who “found” a dead monk pierced with arrows? 65 00:05:12,240 --> 00:05:14,279 We were looking for him. 66 00:05:14,440 --> 00:05:17,679 - For different reasons. Guess mine. 67 00:05:18,160 --> 00:05:21,359 Are the monks really involved in your cousin’s death? 68 00:05:21,480 --> 00:05:25,279 They may have useful information. That’s what I’m after. 69 00:05:25,400 --> 00:05:30,319 Johnny says in 1986 the monks found Veronique’s blood in the sugar shack. 70 00:05:39,160 --> 00:05:42,039 Yes, the detectives found her blood. 71 00:05:44,560 --> 00:05:46,999 Go back to the office. I’ll explain later. 72 00:05:47,120 --> 00:05:49,959 Why? It’s not going according to plan? 73 00:05:50,080 --> 00:05:52,719 No, Francis. It’s not going according to plan. 74 00:05:54,840 --> 00:05:58,719 - So we ditch the whole plan? - Not at all, I’ll explain later. 75 00:05:58,840 --> 00:06:00,119 Listen carefully. 76 00:06:09,360 --> 00:06:12,599 So I’ll have a room with the monks? 77 00:06:12,720 --> 00:06:16,239 No, this house is for women doing a retreat at the abbey. 78 00:06:16,360 --> 00:06:20,679 I shouldn’t be here. But at this hour, the women are at chapel. 79 00:06:27,440 --> 00:06:30,159 You prefer your room at Karen’s inn? 80 00:06:31,000 --> 00:06:32,839 I’ll take you back if you want. 81 00:06:46,240 --> 00:06:47,759 Olivia... 82 00:06:49,360 --> 00:06:52,799 What are you cooking up with Karen and the Jolicoeurs? 83 00:06:55,080 --> 00:06:56,919 Why would I tell you? 84 00:06:57,640 --> 00:07:00,839 - You’re as scared of them as I am. - It’s true. 85 00:07:01,800 --> 00:07:04,039 But I brought you here, right? 86 00:07:05,520 --> 00:07:08,039 If you want me to help you... 87 00:07:09,480 --> 00:07:12,879 My mum is in debt to Simon Jolicoeur and his partner. 88 00:07:13,920 --> 00:07:16,719 The Jolicoeurs are holding me until she pays. 89 00:07:16,840 --> 00:07:18,239 What kind of debt? 90 00:07:18,360 --> 00:07:21,599 She accidentally sabotaged a deal they were all in on. 91 00:07:21,760 --> 00:07:23,879 Simon, my mum and an American. 92 00:07:24,000 --> 00:07:27,959 - Smuggling? - You know about it? 93 00:07:28,640 --> 00:07:30,199 I can tell you. 94 00:07:31,840 --> 00:07:34,159 Last year, I asked for Simon’s help 95 00:07:34,280 --> 00:07:37,639 to smuggle people from my country over the border. 96 00:07:38,360 --> 00:07:41,359 Now the Jolicoeurs take me for one of their gang. 97 00:07:41,480 --> 00:07:44,839 They threaten to turn me in if I don’t obey them. 98 00:07:45,880 --> 00:07:48,559 My mum did prison time for her mistake. 99 00:07:49,320 --> 00:07:52,479 But it wasn’t enough for Simon and the American. 100 00:07:53,080 --> 00:07:55,519 They’re forcing her to do something else. 101 00:07:55,640 --> 00:07:56,719 What? 102 00:08:00,520 --> 00:08:03,719 - Who is Simon’s partner? - His name’s McNeil. 103 00:08:03,840 --> 00:08:07,319 - Sandford McNeil? - You know him? 104 00:08:08,280 --> 00:08:12,519 Are you Father Isaac, Father Sebastien’s new right-hand man? 105 00:08:13,240 --> 00:08:15,399 Yes, as I said three times. 106 00:08:15,520 --> 00:08:18,999 You manage the abbey when Father Sebastien is away? 107 00:08:19,120 --> 00:08:23,079 Well, he’s away. Sergeant McNeil has some questions for you. 108 00:08:26,040 --> 00:08:27,679 Where’s the naked monk? 109 00:08:28,560 --> 00:08:31,399 - Would you like me to... - Get out of here, Johnny. 110 00:08:38,240 --> 00:08:39,439 Veronique. 111 00:08:41,520 --> 00:08:43,239 Veronique Jolicoeur... 112 00:08:44,120 --> 00:08:46,719 Sound familiar? Brother? 113 00:08:49,800 --> 00:08:51,999 He wasn’t always American. 114 00:08:53,400 --> 00:08:57,919 But in any case, around here, the US is like the next village. 115 00:09:02,760 --> 00:09:05,159 Why did he want to see Father Sebastien? 116 00:09:05,280 --> 00:09:06,839 It was about a wedding. 117 00:09:06,960 --> 00:09:09,039 - Whose wedding? - His niece’s. 118 00:09:09,160 --> 00:09:13,079 Father Sebastien was supposed to officiate, that’s all I know. Ask him. 119 00:09:13,200 --> 00:09:16,279 I’m sure Damien wasn’t involved in the abbot’s death. 120 00:09:17,040 --> 00:09:18,439 Not involved? 121 00:09:19,240 --> 00:09:22,559 - You’re sure of that? - Yes, Alex. I know him. 122 00:09:24,040 --> 00:09:26,199 I’d have sensed it. 123 00:09:27,760 --> 00:09:31,799 - Your famous sixth sense? - You know my instincts seldom fail me. 124 00:09:31,920 --> 00:09:36,599 Yes, but with your family or lovers, your instincts aren’t worth shit. 125 00:09:36,720 --> 00:09:40,839 Your ex-husband led a double life and you didn’t notice. 126 00:09:40,960 --> 00:09:45,319 You still miss the mark when it comes to what your daughter wants. 127 00:09:45,440 --> 00:09:47,919 - Maybe. - Same thing with your cousin. 128 00:09:48,040 --> 00:09:49,679 Veronique? 129 00:09:50,040 --> 00:09:52,159 The inquiry concluded an outsider, 130 00:09:52,280 --> 00:09:55,279 some freak passing through town killed her. 131 00:09:55,840 --> 00:09:57,959 But you know that’s not true. 132 00:09:58,320 --> 00:10:00,359 It’s actually someone local. 133 00:10:01,440 --> 00:10:04,599 Someone you both knew, but whom she knew better, 134 00:10:04,720 --> 00:10:06,879 without telling you. 135 00:10:07,000 --> 00:10:09,559 That’s why you returned to Applegrove. 136 00:10:09,680 --> 00:10:12,039 Understand. I want to help you. 137 00:10:12,720 --> 00:10:15,479 But you can’t trust your instincts here. 138 00:10:16,400 --> 00:10:19,439 Here you’re 16 and as naive as they come. 139 00:10:19,560 --> 00:10:23,279 You feel like you know everyone, but who are these people? 140 00:10:23,400 --> 00:10:27,119 In the village, the woods, the abbey... You know fuck all. 141 00:10:27,800 --> 00:10:31,119 You can’t make hunches like you do with strangers. 142 00:10:31,240 --> 00:10:34,359 So if you want to find out who killed Veronique, 143 00:10:34,480 --> 00:10:37,599 forget your instincts, they don’t work here. 144 00:10:38,680 --> 00:10:41,879 Look with your eyes, think with your brain. 145 00:10:42,000 --> 00:10:46,399 Leave your heart and gut out of it. Think you can do that? 146 00:10:48,320 --> 00:10:51,839 I don’t know. Why are you saying all this now? 147 00:10:53,480 --> 00:10:55,519 Because I talked to the boss 148 00:10:55,640 --> 00:10:58,319 and I told him I’ve good reason to believe 149 00:10:58,440 --> 00:11:01,679 Father Sebastien’s murder and your cousin’s are linked. 150 00:11:02,440 --> 00:11:06,199 You asked him for the case file for Veronique’s murder? 151 00:11:06,320 --> 00:11:08,919 I’ll send you a copy if you promise to... 152 00:11:09,040 --> 00:11:10,879 Anything you want, Alex. 153 00:11:12,920 --> 00:11:14,119 Celine? 154 00:11:17,440 --> 00:11:20,799 I’d better get back to work. Still on for later? 155 00:11:22,200 --> 00:11:24,599 Yes, see you later. 156 00:11:53,680 --> 00:11:58,519 - Simon, it’s me! Come out here! - No need to yell. I’m here. 157 00:12:01,560 --> 00:12:04,199 - What are you digging, your grave? 158 00:12:09,760 --> 00:12:12,879 - You were right. - About what? 159 00:12:13,000 --> 00:12:14,759 I’m always right. 160 00:12:15,720 --> 00:12:19,079 I shouldn’t have put all my eggs in the same basket. 161 00:12:19,200 --> 00:12:21,279 - With McNeil? - Yes. 162 00:12:21,400 --> 00:12:23,439 The girl went to the abbey. 163 00:12:24,160 --> 00:12:26,999 I know. Xavier called me. 164 00:12:27,440 --> 00:12:30,239 Afraid you’d bury him behind your trailer? 165 00:12:30,360 --> 00:12:31,999 Yeah, probably. 166 00:12:34,400 --> 00:12:37,159 - Did you know he was gay? - Well, yeah. 167 00:12:37,280 --> 00:12:40,519 - Why didn’t you tell me? - It’s none of my business. 168 00:12:40,640 --> 00:12:42,679 Hey, I thought you knew too. 169 00:12:43,400 --> 00:12:46,999 - What difference does it make? - I’m just fed up. 170 00:12:47,120 --> 00:12:49,439 Sick of all the Jolicoeurs’ secrets. 171 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Stop. Not this morning. 172 00:12:51,600 --> 00:12:54,359 It’s afternoon and time we stopped hiding. 173 00:12:54,480 --> 00:12:55,799 Don’t start! 174 00:12:55,920 --> 00:12:58,439 What do you care that I’m not all fancy, 175 00:12:58,560 --> 00:13:01,479 all well-turned out like your brother’s wife? 176 00:13:01,600 --> 00:13:03,879 Is that anyone’s business? 177 00:13:04,560 --> 00:13:08,599 You say your family doesn’t control you, but you do nothing to upset them. 178 00:13:09,480 --> 00:13:11,759 Black sheep, my eye. 179 00:13:11,880 --> 00:13:13,719 You’re just a sheep. 180 00:13:14,880 --> 00:13:18,679 - Lay off, Karen. - Fine, I’m fat and trashy. 181 00:13:24,920 --> 00:13:27,479 But that doesn’t stop you sleeping with me. 182 00:13:28,680 --> 00:13:31,639 It doesn’t stop you sleeping only with me. 183 00:13:32,000 --> 00:13:34,479 - How would you know? - I just know. 184 00:13:35,800 --> 00:13:38,439 You’ve never slept with anyone but me. 185 00:13:40,000 --> 00:13:41,679 You can tell me. 186 00:13:42,600 --> 00:13:44,759 Has there ever been anyone else? 187 00:13:50,280 --> 00:13:52,479 All right, Macbeth... 188 00:13:55,040 --> 00:13:57,119 Where are you, Macbeth? 189 00:13:57,680 --> 00:14:00,719 I know you’re Macbeth! But where’s the book? 190 00:14:02,120 --> 00:14:04,159 I put it with the costumes. 191 00:14:04,280 --> 00:14:06,719 Please don’t say that, Leopold. 192 00:14:07,520 --> 00:14:09,479 I’m at my wits’ end! 193 00:14:09,600 --> 00:14:12,079 Only Vero can... She’s good for him. 194 00:14:12,200 --> 00:14:16,519 Emile... You don’t know what it’s like having him all day. 195 00:14:16,640 --> 00:14:20,119 My daughter’s not coming to live with you. Never! 196 00:14:20,480 --> 00:14:23,239 You want me to put him back on drugs? 197 00:14:23,360 --> 00:14:26,919 - It’s medication, Louise. - It’s drugs! 198 00:14:27,040 --> 00:14:29,599 You shouldn’t give that to a child. 199 00:14:30,440 --> 00:14:33,319 There! So well-dressed, Your Majesty. 200 00:14:33,440 --> 00:14:36,319 Now turn around so I can get dressed. 201 00:15:35,080 --> 00:15:37,999 - Give me a minute. - What’s wrong now? 202 00:15:43,400 --> 00:15:45,639 I’m in trouble. 203 00:15:49,080 --> 00:15:51,439 What did Xavier tell you about last night? 204 00:15:51,960 --> 00:15:54,839 Nothing. I came here to ask you. 205 00:15:59,760 --> 00:16:00,999 Hey now. 206 00:16:01,640 --> 00:16:03,199 Relax, Simon. 207 00:16:03,520 --> 00:16:05,199 There’s no problem. 208 00:16:05,320 --> 00:16:08,439 When you listen to me, there are only solutions. 209 00:16:20,400 --> 00:16:24,399 So the monks sold the orchard and land to your parents. 210 00:16:24,520 --> 00:16:27,839 - Take your coat off at least. - I’m not staying long. 211 00:16:29,280 --> 00:16:32,039 It was in I949. You were young, but... 212 00:16:32,640 --> 00:16:35,599 I must have known they bought it from the monks. 213 00:16:35,720 --> 00:16:38,359 But I never thought about it. 214 00:16:38,480 --> 00:16:40,799 The orchard was on our land, that’s it. 215 00:16:40,920 --> 00:16:42,639 Sit down. 216 00:16:43,600 --> 00:16:45,879 Why would the monks want to sell it? 217 00:16:46,000 --> 00:16:47,959 At such a low price! 218 00:16:48,080 --> 00:16:52,479 A working orchard on the lakeside for next to nothing. 219 00:16:56,680 --> 00:16:59,119 - Is that from the town archives? - Yes. 220 00:17:00,800 --> 00:17:03,759 I don’t know, honey. You’ll have to ask the monks. 221 00:17:03,880 --> 00:17:07,319 The abbot says the last monks arrived in the early 70s. 222 00:17:07,760 --> 00:17:12,759 Some of them must have heard about the circumstances of the sale. 223 00:17:12,880 --> 00:17:16,039 - Would they tell us the truth? - After all this time? 224 00:17:16,160 --> 00:17:18,039 Why would they lie? 225 00:17:18,160 --> 00:17:21,079 I’m acquainted with the abbot. Shall I ask him? 226 00:17:24,520 --> 00:17:26,279 I wish you could, but... 227 00:17:29,840 --> 00:17:31,319 Murdered? 228 00:17:32,200 --> 00:17:33,919 In the grotto? 229 00:17:35,560 --> 00:17:37,479 Good Lord! 230 00:17:39,200 --> 00:17:42,159 Kevin, the abbot was murdered! 231 00:17:44,840 --> 00:17:46,319 Kevin! 232 00:17:51,160 --> 00:17:54,359 - Kevin! - I’ll go and find him. 233 00:18:03,880 --> 00:18:05,359 Are you okay? 234 00:18:07,160 --> 00:18:10,599 Yes. Did I hear right? The abbot is dead? 235 00:18:21,040 --> 00:18:22,199 Emile? 236 00:18:24,600 --> 00:18:25,679 Emile? 237 00:18:35,960 --> 00:18:40,199 “What I believe I’ll wail, What I’ve learned, I believe, 238 00:18:40,560 --> 00:18:43,159 I‘ll redress what I can, 239 00:18:43,280 --> 00:18:46,679 “Once the time is right.” 240 00:18:56,880 --> 00:18:59,279 - I have to go. - Yes, go ahead. 241 00:19:00,280 --> 00:19:03,159 The darkness has not overcome us. 242 00:19:06,840 --> 00:19:08,399 What did you say? 243 00:19:09,600 --> 00:19:12,919 My mum would say that when things were going wrong. 244 00:19:13,400 --> 00:19:15,279 To keep her hopes up. 245 00:19:15,400 --> 00:19:19,799 “The darkness has not overcome me.” She said it was her motto. 246 00:19:21,480 --> 00:19:23,119 Her motto... 247 00:19:51,960 --> 00:19:55,759 - I haven’t been here in ages. - Not even in your dreams? 248 00:19:56,560 --> 00:20:01,079 You’re full of yourself! You think I still dream about our first encounter? 249 00:20:01,200 --> 00:20:06,039 Maybe not now, but I dreamt about it for a long time. 250 00:20:09,680 --> 00:20:11,999 What were you hoping by bringing me here? 251 00:20:13,600 --> 00:20:14,839 I think you know. 252 00:20:17,800 --> 00:20:20,399 But after what I saw in that grotto... 253 00:20:21,600 --> 00:20:23,359 I'm not a cop, you know. 254 00:20:29,800 --> 00:20:32,319 Seems you knew Father Sebastien well. 255 00:20:32,440 --> 00:20:34,759 Yes, he was a confidant. 256 00:20:35,920 --> 00:20:37,159 I’m sorry. 257 00:20:38,600 --> 00:20:40,639 For your niece too. 258 00:20:42,560 --> 00:20:46,279 - The wedding. - Right, the wedding. Thanks. 259 00:20:50,120 --> 00:20:53,439 - Do you think there’s a link? - With Veronique? 260 00:20:53,880 --> 00:20:57,599 Well, until we know why Father Sebastien was murdered... 261 00:20:57,720 --> 00:21:01,439 - Do we know why Vero was killed? - Decapitated, blood all over... 262 00:21:01,560 --> 00:21:03,839 Surely it was a psychopath, right? 263 00:21:07,840 --> 00:21:12,599 We were young and happy. We had a great evening planned. 264 00:21:14,440 --> 00:21:16,319 What do you remember? 265 00:21:17,320 --> 00:21:20,879 Tell me. Maybe you forgot something helpful. 266 00:21:21,640 --> 00:21:24,039 What I remember is... 267 00:21:28,200 --> 00:21:31,679 - The drum! - Already? You skipped tons of stuff. 268 00:21:31,800 --> 00:21:34,559 A drum! Macbeth Morency doth come. 269 00:21:35,640 --> 00:21:36,719 Damien? 270 00:21:36,840 --> 00:21:40,119 All hail, Macbeth Morency, thou shalt be king hereafter! 271 00:21:40,240 --> 00:21:43,799 Do you seek me, madam? Is so sweet a hope permitted me? 272 00:21:46,840 --> 00:21:48,039 That’s cute. 273 00:21:48,760 --> 00:21:52,599 What’s that? That’s not Macbeth. It’s not even Shakespeare. 274 00:21:52,720 --> 00:21:55,839 It’s Corneille. No, Racine. I can’t remember! 275 00:22:00,160 --> 00:22:01,319 Celine! 276 00:22:02,440 --> 00:22:04,919 Don’t worry, I rehearsed it for you. 277 00:22:17,520 --> 00:22:20,159 - You’re not in costume. - Give me a sec. 278 00:22:37,600 --> 00:22:39,199 My dear brothers. 279 00:22:39,920 --> 00:22:41,359 My dear sisters. 280 00:22:42,400 --> 00:22:44,839 Hallelujah, in pyjamas. 281 00:22:45,520 --> 00:22:48,359 In trousers. And in nylons. 282 00:22:55,320 --> 00:22:58,319 Where did you get this weed? It’s wicked! 283 00:23:02,080 --> 00:23:07,519 My cousins, the Morency sisters, gave it to me. 284 00:23:08,280 --> 00:23:10,239 Can someone explain to me 285 00:23:10,360 --> 00:23:14,039 why everyone calls a boy and a girl the Morency sisters? 286 00:23:14,160 --> 00:23:17,199 - I mean... - You want the short version? 287 00:23:18,720 --> 00:23:20,719 Or the long version? 288 00:23:20,840 --> 00:23:22,479 - Long. - Short. 289 00:23:24,200 --> 00:23:25,599 Same difference. 290 00:23:25,720 --> 00:23:27,479 Because I don’t know! 291 00:23:32,160 --> 00:23:33,559 They’re twin girls. 292 00:23:34,560 --> 00:23:36,679 They’re the Morency twin girls? 293 00:23:38,000 --> 00:23:39,399 Or twin boys. 294 00:23:42,440 --> 00:23:44,679 You know what happened afterwards. 295 00:23:45,840 --> 00:23:48,119 We decided to go walking in the woods. 296 00:23:48,240 --> 00:23:50,039 - Who decided that? - Vero. 297 00:23:50,640 --> 00:23:52,719 She always decided. 298 00:24:07,800 --> 00:24:09,039 Brother Isaac. 299 00:24:09,720 --> 00:24:12,879 I’ve changed the spark plugs twice. It’s the starter. 300 00:24:13,000 --> 00:24:15,399 - Did you go to the grotto? - No. 301 00:24:15,520 --> 00:24:19,919 But Mr Morency went there with Celine, looking for Father Sebastien. 302 00:24:20,440 --> 00:24:23,919 Damien Morency and Celine Jolicoeur. I mean, Trudeau. 303 00:24:24,040 --> 00:24:27,479 She wanted to know the name of the confessor... 304 00:24:28,520 --> 00:24:30,399 of her cousin Veronique. 305 00:24:31,080 --> 00:24:34,039 It’s strange we haven’t heard from him. 306 00:24:35,360 --> 00:24:38,319 We need to report Father Sebastien missing. 307 00:24:39,120 --> 00:24:42,039 Good timing, the police are here. 308 00:24:44,800 --> 00:24:48,439 - Give me the key. - The key to what? 309 00:25:40,360 --> 00:25:42,319 TO MY SUCCESSOR 310 00:25:42,440 --> 00:25:44,399 I looked for him this morning. 311 00:25:44,520 --> 00:25:48,239 Someone said they saw him last night in the chapel with Father Gabriel. 312 00:25:48,360 --> 00:25:50,519 But Father Gabriel’s out with his walker. 313 00:25:50,640 --> 00:25:53,359 He can’t have gone far. But the abbot... 314 00:25:53,480 --> 00:25:55,839 Can’t you tell me what’s going on? 315 00:25:55,960 --> 00:25:58,639 - Who stands in for the abbot? - Father Isaac. 316 00:25:58,760 --> 00:26:00,559 - Okay, thanks. - Thanks. 317 00:26:10,200 --> 00:26:14,239 “Dear Isaac, you’re the one who will succeed me, as we know. 318 00:26:14,360 --> 00:26:16,959 “But I’m leaving you an abbey in disarray. 319 00:26:17,080 --> 00:26:19,159 "I‘m sure that’s no surprise to you. 320 00:26:19,280 --> 00:26:22,799 “But the situation is even worse than you can imagine.” 321 00:27:06,840 --> 00:27:10,719 Why do people sell anything, an orchard or whatever? 322 00:27:11,240 --> 00:27:15,079 The monks must have needed money. But what they sold it for... 323 00:27:15,200 --> 00:27:17,719 - They’re not that bright. - Okay. 324 00:27:18,960 --> 00:27:20,799 I got a call from Alex. 325 00:27:21,480 --> 00:27:24,319 The lab analysed Marie-Therese’s skeleton. 326 00:27:27,960 --> 00:27:30,039 She was poisoned. 327 00:27:32,320 --> 00:27:33,599 With arsenic. 328 00:27:35,800 --> 00:27:38,279 Any idea who could’ve done that? 329 00:27:38,680 --> 00:27:39,879 No. 330 00:27:41,080 --> 00:27:44,079 You were there that night. Did she make dinner? 331 00:27:44,640 --> 00:27:46,519 Of course she did. 332 00:27:47,200 --> 00:27:50,839 Did anyone give her anything, preserves, a bottle of cider? 333 00:27:52,960 --> 00:27:56,319 I don’t remember, Celine. I just don’t remember. 334 00:28:22,360 --> 00:28:24,639 - Yes? - Brother Isaac? 335 00:28:25,120 --> 00:28:27,039 Detective Sergeant Alexandre Theberge. 336 00:28:27,160 --> 00:28:29,679 - Any news? - About Father Sebastien? 337 00:28:29,800 --> 00:28:33,199 Yes, but you didn’t seem in a rush to hear it earlier. 338 00:28:33,320 --> 00:28:34,959 On the contrary. 339 00:28:35,720 --> 00:28:37,279 I assure you. 340 00:28:37,800 --> 00:28:39,399 What exactly is going on? 341 00:28:39,520 --> 00:28:42,799 We found Father Sebastien in Brother Jacques’s grotto. 342 00:28:42,920 --> 00:28:44,519 Dead. 343 00:28:46,720 --> 00:28:49,999 Someone shot him with a crossbow. 344 00:28:51,360 --> 00:28:54,079 - A crossbow? - Seven arrows. 345 00:28:54,640 --> 00:28:59,199 Most of them fired at close range. Any idea who could’ve done that? 346 00:29:54,240 --> 00:29:56,239 What’s all that paper? 347 00:29:56,360 --> 00:29:58,759 Some town archives Alex photocopied. 348 00:29:59,560 --> 00:30:02,359 - You’re wasting your time. - Come and look. 349 00:30:08,000 --> 00:30:09,719 Father Gabriel Robin. 350 00:30:10,600 --> 00:30:14,719 He was abbey treasurer in 1949. He authorised the orchard’s sale. 351 00:30:14,840 --> 00:30:18,319 He moved to another abbey, but came back in the early 70s. 352 00:30:18,440 --> 00:30:21,319 And he’s still here. He’s on the abbey website. 353 00:30:21,960 --> 00:30:25,319 - He’ll be able to explain. - Explain what? 354 00:30:25,440 --> 00:30:28,999 Why they sold us the orchard, and even what happened to Marie-Therese. 355 00:30:29,120 --> 00:30:31,279 He knew her. Look. 356 00:30:32,680 --> 00:30:36,639 “The darkness has not overcome me.” It’s on your mother’s ring. 357 00:30:36,760 --> 00:30:39,639 It’s the motto of Mende in southern France. 358 00:30:39,760 --> 00:30:42,319 He grew up in Quebec, but was born there. 359 00:30:56,680 --> 00:30:58,599 Uncle, call an ambulance! 360 00:30:59,720 --> 00:31:01,519 It’s just a dizzy spell. 361 00:31:01,640 --> 00:31:02,959 I’m fine. 362 00:31:04,200 --> 00:31:07,039 - Is there a doctor at the abbey? - It’s nothing. 363 00:31:07,160 --> 00:31:09,319 Just a little accident. 364 00:31:09,440 --> 00:31:11,119 What are you doing here? 365 00:31:11,800 --> 00:31:13,679 I know what he’s doing here. 366 00:31:14,400 --> 00:31:16,999 He’s Father Gabriel Robin. 367 00:31:18,840 --> 00:31:20,279 He’s my father. 368 00:31:28,760 --> 00:31:30,199 Yes, it’s true. 369 00:31:30,600 --> 00:31:32,959 For many years, everyone’s known 370 00:31:33,080 --> 00:31:37,839 that the congregation’s finances are, how shall I put it, in decline. 371 00:31:38,440 --> 00:31:40,399 But that’s no reason to... 372 00:31:41,280 --> 00:31:43,799 Poor Father Sebastien! 373 00:31:44,360 --> 00:31:46,599 Arrows to the chest? Really? 374 00:31:48,240 --> 00:31:50,919 What difference does it make how it was done? 375 00:31:52,000 --> 00:31:55,159 You clearly haven’t read the Lives of the Saints. 376 00:32:14,760 --> 00:32:16,799 The death of Saint Sebastian. 377 00:32:26,080 --> 00:32:27,919 - Hello? - Hello, Father Isaac. 378 00:32:28,040 --> 00:32:30,879 I’m the niece of Leopold Jolicoeur, your neighbour. 379 00:32:31,000 --> 00:32:34,519 Father Gabriel’s here and we need you. It’s urgent. 380 00:32:36,760 --> 00:32:38,359 We’re on our way, Celine. 381 00:32:44,800 --> 00:32:46,359 I was 13. 382 00:32:46,840 --> 00:32:50,399 My dad and brothers were off on business in the States. 383 00:32:51,640 --> 00:32:53,559 My sisters were asleep. 384 00:32:53,680 --> 00:32:57,439 I woke up in the night and heard my mother crying. 385 00:33:08,720 --> 00:33:11,439 I begged her to make herself vomit. 386 00:33:11,920 --> 00:33:14,959 She hesitated for a minute, before realising 387 00:33:15,760 --> 00:33:17,719 how foolish she’d been. 388 00:33:18,600 --> 00:33:20,319 But it was too late. 389 00:33:21,000 --> 00:33:22,759 Arsenic is unforgiving. 390 00:33:25,680 --> 00:33:29,399 She took off all her rings. Except one. 391 00:33:31,280 --> 00:33:34,039 So I could sell them if we needed money. 392 00:33:34,720 --> 00:33:39,399 Afterwards, she asked me to dig her grave on abbey grounds. 393 00:33:41,120 --> 00:33:43,439 And never to tell anyone. 394 00:33:47,320 --> 00:33:51,479 It took me years to realise that everything that had happened 395 00:33:51,600 --> 00:33:54,479 was because of a monk who raped my mother. 396 00:33:55,520 --> 00:33:59,079 The abbot himself told me he’d sold my dad the orchard for peanuts 397 00:33:59,200 --> 00:34:01,319 in exchange for his silence. 398 00:34:02,320 --> 00:34:05,519 And that it had started well before my dad realised. 399 00:34:09,120 --> 00:34:13,759 I checked the dates of the letters Dad sent Mum when he was in the US. 400 00:34:13,880 --> 00:34:17,999 My mum said I was born premature. 401 00:34:18,120 --> 00:34:20,159 My dad believed it. 402 00:34:22,520 --> 00:34:24,399 But it didn’t take a genius 403 00:34:24,520 --> 00:34:28,119 to see that my mother’s shame was me. 404 00:34:41,000 --> 00:34:43,279 Now that you’re about to croak, 405 00:34:43,400 --> 00:34:46,639 and have forced me to break my promise, 406 00:34:46,760 --> 00:34:50,119 do you think that by confessing, you’ll be pardoned? 407 00:34:51,280 --> 00:34:52,399 No! 408 00:34:54,600 --> 00:34:56,119 I loved her. 409 00:34:56,920 --> 00:34:58,919 And she loved me too. 410 00:35:00,520 --> 00:35:02,999 I only said I forced myself on her 411 00:35:03,120 --> 00:35:06,639 because your father would’ve killed her, and you too. 412 00:35:07,320 --> 00:35:08,839 He’d known 413 00:35:09,960 --> 00:35:15,519 that your mother and I had been seeing each other in secret for years... 414 00:35:18,240 --> 00:35:22,879 When the abbot found out we had continued seeing each other, 415 00:35:23,000 --> 00:35:25,079 even after the orchard was sold, 416 00:35:25,920 --> 00:35:27,919 he sent me to Germany. 417 00:35:30,320 --> 00:35:33,919 It was in despair at losing me that your mother... 418 00:35:34,040 --> 00:35:35,479 Liar! Liar! 419 00:35:36,120 --> 00:35:39,639 I almost followed in her footsteps, Leopold. 420 00:35:40,840 --> 00:35:44,879 I wanted to tell you everything, but you wouldn’t have believed me. 421 00:35:47,920 --> 00:35:50,479 But the ring that I gave her... 422 00:35:51,520 --> 00:35:55,679 It was the only proof that our love was real. 423 00:35:59,920 --> 00:36:02,279 I asked Veronique to look for it. 424 00:36:03,160 --> 00:36:04,879 She never found it. 425 00:36:06,400 --> 00:36:09,839 Then one day, near Brother Jacques’s grotto, 426 00:36:11,960 --> 00:36:13,759 I told her everything. 427 00:36:16,960 --> 00:36:18,999 She believed me. 428 00:36:20,840 --> 00:36:22,439 And the next day... 429 00:36:24,040 --> 00:36:28,679 After my beloved, they took my granddaughter from me! 430 00:36:30,760 --> 00:36:32,239 Your daughter. 431 00:36:38,600 --> 00:36:40,559 Do you believe me too? 432 00:36:43,520 --> 00:36:45,679 Do you believe me now? 433 00:36:47,360 --> 00:36:48,839 My son! 434 00:37:16,880 --> 00:37:17,999 Are you okay? 435 00:37:18,120 --> 00:37:19,559 I’m too weak. 436 00:37:35,080 --> 00:37:38,879 He’s asking for last rites. He wants to die here. 437 00:37:52,040 --> 00:37:53,959 - He died in front of you? - Yes. 438 00:37:54,080 --> 00:37:57,239 - The monks took the body. - Did you talk to him? 439 00:37:57,360 --> 00:38:00,159 He was the last person to see Father Sebastien. 440 00:38:00,280 --> 00:38:01,839 He wouldn’t say much. 441 00:38:01,960 --> 00:38:04,799 He talked to Father Isaac, but under confession. 442 00:38:04,920 --> 00:38:08,839 But I gather Father Sebastien didn’t have so clear a conscience. 443 00:38:09,240 --> 00:38:13,319 - Has his office been sealed off? - Yes, we’ll go round tomorrow. 444 00:38:14,480 --> 00:38:17,839 He talked about other things. He told Celine. 445 00:38:17,960 --> 00:38:19,639 She had a lover. 446 00:38:22,120 --> 00:38:23,399 A lover? 447 00:38:24,400 --> 00:38:27,319 I’d have known. Who? 448 00:38:28,120 --> 00:38:30,359 She wouldn’t tell me. 449 00:38:31,600 --> 00:38:36,479 She was embarrassed to talk about it because he was older than her. 450 00:38:37,520 --> 00:38:39,599 She’d made love with him. 451 00:38:40,960 --> 00:38:42,919 When did she tell you that? 452 00:38:45,160 --> 00:38:49,239 - It was in late September. - September ’86. 453 00:38:50,200 --> 00:38:52,759 What else did she say about her lover? 454 00:38:52,880 --> 00:38:55,199 He remembered that Veronique told him 455 00:38:55,320 --> 00:38:58,039 her lover looked handsome in his uniform. 456 00:38:58,160 --> 00:39:00,959 Really? What kind of uniform? 457 00:39:01,600 --> 00:39:03,999 I’ll call you tomorrow, okay? 458 00:39:06,600 --> 00:39:10,159 Hi, Lieutenant McNeil. Your ex is in a good mood. 459 00:39:10,280 --> 00:39:12,239 Always happy to see me. 460 00:39:12,360 --> 00:39:13,879 What do you want? 461 00:39:15,760 --> 00:39:18,999 Veronique Jolicoeur. They’re reopening the case. 462 00:39:20,360 --> 00:39:23,599 Theberge had the files sent. Nothing I could do. 463 00:39:29,720 --> 00:39:32,719 - Where are you going? - Across the border, dimwit. 464 00:39:33,840 --> 00:39:35,279 What should I do? 465 00:39:35,760 --> 00:39:38,399 What you do best... nothing. 466 00:40:09,280 --> 00:40:11,599 I think they’re going to find out. 467 00:40:11,660 --> 00:40:12,959 Are you nuts? 468 00:40:12,960 --> 00:40:17,159 Find out what? Tell me. 469 00:40:17,280 --> 00:40:18,639 The truth, Louise. 470 00:40:18,760 --> 00:40:20,679 Which truth would that be? 471 00:40:20,800 --> 00:40:23,039 They are many truths. 472 00:40:59,080 --> 00:41:01,839 Subtitles © SBS Australia 2023 33983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.