All language subtitles for La.Faille.S03E03.720p.SBS.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,559
Last night,
in Uncle Leopold’s orchard,
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,679
we found Marie-Therese Jolicoeur’s skeleton.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,639
Mum?
4
00:00:06,760 --> 00:00:09,439
I’ve been remembering things.
5
00:00:10,480 --> 00:00:13,039
In the fire, with the mask,
there was something else.
6
00:00:13,160 --> 00:00:14,160
What?
7
00:00:17,480 --> 00:00:21,319
- Who’s that cute girl upstairs?
- Es a pi grim.
8
00:00:21,360 --> 00:00:23,759
Old lady McNeil’s shed
9
00:00:25,040 --> 00:00:26,759
Fuck!
10
00:00:28,840 --> 00:00:31,519
- Why the gun?
- It’s hunting season, come on!
11
00:00:32,040 --> 00:00:35,599
- I’m out of patience, Seb.
- Don’t call me that.
12
00:00:38,080 --> 00:00:41,239
Yesterday someone stole your
shovel and dug up a corpse.
13
00:00:44,080 --> 00:00:46,279
Something’s fishy there.
14
00:01:11,760 --> 00:01:12,999
Father Gabriel
15
00:01:14,520 --> 00:01:18,759
Do you think God in His mercy
is sending us signs?
16
00:01:20,240 --> 00:01:22,119
Well, of course.
17
00:01:23,480 --> 00:01:27,599
Today I was struck by a coincidence.
18
00:01:28,320 --> 00:01:31,319
There are events that, at first glance,
19
00:01:31,840 --> 00:01:33,839
aren’t connected, but...
20
00:01:35,280 --> 00:01:37,759
That’s the Lord talking to you.
21
00:01:39,400 --> 00:01:43,839
Do you remember
the young girl who was killed
22
00:01:44,600 --> 00:01:46,639
near the lake in the ’80s?
23
00:01:47,360 --> 00:01:48,959
The Jolicoeur girl.
24
00:01:49,800 --> 00:01:52,759
Veronique Jolicoeur, yes.
25
00:01:53,480 --> 00:01:55,959
They never found her body, except...
26
00:01:57,760 --> 00:01:59,119
her head.
27
00:02:01,040 --> 00:02:05,039
Her grandmother’s skeleton
has just been found.
28
00:02:06,040 --> 00:02:09,839
On a plot of land
that used to belong to the abbey.
29
00:02:11,880 --> 00:02:13,959
I don’t know how to explain it,
30
00:02:14,520 --> 00:02:17,879
but it seems to me
that these tragic events
31
00:02:18,480 --> 00:02:20,159
are coming to light
32
00:02:21,080 --> 00:02:22,639
to punish me.
33
00:02:23,320 --> 00:02:25,359
Come now, Sebastien.
34
00:02:25,880 --> 00:02:28,359
Christ is not cruel.
35
00:02:29,640 --> 00:02:32,439
But what if I deserve it?
36
00:02:32,960 --> 00:02:36,039
You think you deserve
to be tormented?
37
00:02:36,160 --> 00:02:38,159
Well, no, of course not!
38
00:02:38,280 --> 00:02:40,479
We'we all sinned.
39
00:02:40,600 --> 00:02:42,559
We all have remorse,
40
00:02:43,720 --> 00:02:45,839
even Brother Jacques.
41
00:02:48,320 --> 00:02:50,039
Why do you bring him up?
42
00:02:50,160 --> 00:02:54,839
He said that the surest path
to find Christ
43
00:02:55,760 --> 00:02:57,799
is the path of repentance.
44
00:03:01,240 --> 00:03:02,479
Yes.
45
00:03:03,840 --> 00:03:05,319
Repentance.
46
00:03:08,880 --> 00:03:10,799
I’m sure you’re right.
47
00:03:11,920 --> 00:03:13,199
Sebastien...
48
00:03:13,800 --> 00:03:16,439
Sebastien!
Where are you going?
49
00:03:20,840 --> 00:03:23,399
If the monk wanted to dance
50
00:03:23,520 --> 00:03:26,679
I’d give him a rosary
I’d give him a rosary
51
00:03:26,800 --> 00:03:30,639
Dance, my monk, dance
You can’t hear the dance...
52
00:03:30,760 --> 00:03:34,719
You don’t hear my mill, la la!
You don’t hear my mill working
53
00:03:34,840 --> 00:03:36,999
Oh! If my monk wanted to dance!
54
00:03:39,720 --> 00:03:41,479
Pray for our sins...
55
00:04:00,440 --> 00:04:03,159
THE WALL
56
00:04:05,400 --> 00:04:06,559
Here.
57
00:04:07,440 --> 00:04:09,759
But I saw it burn in the fire.
58
00:04:10,640 --> 00:04:12,559
It must be another one.
59
00:04:13,800 --> 00:04:17,839
- You were never religious.
- No. Vero gave it to me.
60
00:04:18,520 --> 00:04:21,959
Holding it in my hands
helps me talk to her.
61
00:04:22,080 --> 00:04:24,799
Could she have given one
62
00:04:24,920 --> 00:04:26,679
No, I don’t think so.
63
00:04:26,800 --> 00:04:30,199
But she had a bracelet
with the same beads and cross.
64
00:04:30,320 --> 00:04:32,519
She said they were a set.
65
00:04:32,880 --> 00:04:35,399
Where did she get it?
At the abbey?
66
00:04:37,240 --> 00:04:40,359
When she gave it to me
she said something important.
67
00:04:48,000 --> 00:04:52,039
I know you’re not a believer, but it’ll
help you think of me when I’m gone.
68
00:04:53,560 --> 00:04:57,399
- Are you going somewhere?
- Not right away, but one day.
69
00:04:57,520 --> 00:04:59,559
It’ll help you recall absent friends.
70
00:04:59,680 --> 00:05:05,159
Honey, anyone who isn’t here tonight,
I don’t want to see them anyway.
71
00:05:07,000 --> 00:05:08,239
Look.
72
00:05:09,360 --> 00:05:11,359
I have an identical bracelet.
73
00:05:14,080 --> 00:05:16,679
Thank you, sweetie.
Thank you!
74
00:05:23,840 --> 00:05:27,399
Before I saw it in the fire,
I’d never seen that bracelet.
75
00:05:27,520 --> 00:05:29,519
When did she give you the rosary?
76
00:05:30,800 --> 00:05:33,759
- A few weeks before...
- Halloween?
77
00:05:33,880 --> 00:05:34,919
Yes.
78
00:05:44,920 --> 00:05:49,119
Veronique would never have bought this.
Someone gave it to her.
79
00:05:49,240 --> 00:05:51,879
What does her wearing this bracelet
prove?
80
00:05:52,000 --> 00:05:54,959
Gift or not,
it doesn’t mean they killed her.
81
00:05:55,080 --> 00:05:59,839
It means she got a gift, from someone
she never told me about.
82
00:05:59,960 --> 00:06:02,119
Despite how close we were!
83
00:06:02,240 --> 00:06:04,759
I guess she kept secrets
even from you.
84
00:06:06,320 --> 00:06:08,399
- Celine, no offence, but...
- Look.
85
00:06:08,520 --> 00:06:11,599
- Memories are all I have left, Alex.
- Now.
86
00:06:12,120 --> 00:06:14,479
They’re not enough to reopen the case.
87
00:06:15,240 --> 00:06:16,359
Too bad.
88
00:06:17,840 --> 00:06:20,239
That’s where I have to look.
89
00:06:20,560 --> 00:06:23,839
In my memory,
what I tried to suppress.
90
00:06:23,960 --> 00:06:26,079
But which might still be there.
91
00:06:26,200 --> 00:06:30,479
I’d love to help you, but I need
to progress the Marie-Therese case.
92
00:06:30,720 --> 00:06:32,839
I have an idea about that.
93
00:06:34,840 --> 00:06:37,679
Where’s that damn apple tree?
I can’t find it.
94
00:06:40,120 --> 00:06:41,799
Is it much further?
95
00:06:41,920 --> 00:06:45,079
- My knee is killing me.
- Almost there, Auntie.
96
00:06:56,560 --> 00:06:58,359
Mum was...
97
00:06:59,720 --> 00:07:01,079
in there?
98
00:08:21,600 --> 00:08:25,239
- Was it in 1953 that she disappeared?
99
00:08:25,360 --> 00:08:28,239
Was there rivalry
with the Morencys back then?
100
00:08:28,400 --> 00:08:31,279
Yes, it started during Prohibition.
101
00:08:31,400 --> 00:08:33,959
My dad crossed the border
to sell whisky.
102
00:08:34,080 --> 00:08:36,919
He was raking it in.
The Morencys were drooling.
103
00:08:37,040 --> 00:08:39,439
When Dad died,
they tried to muscle in.
104
00:08:39,560 --> 00:08:43,359
They had the nerve to cross our land
to get across the border.
105
00:08:43,480 --> 00:08:45,319
What did Marie-Therese do?
106
00:08:45,440 --> 00:08:46,959
One night,
107
00:08:47,680 --> 00:08:51,799
she set fire to their barn
and all the gin that was inside.
108
00:08:51,920 --> 00:08:54,799
They could never prove
it was her, but...
109
00:08:55,680 --> 00:08:58,959
So the Morencys killed her
years later in revenge?
110
00:08:59,080 --> 00:09:01,639
The Eastern Townships
aren’t Chicago.
111
00:09:01,760 --> 00:09:06,279
People play rough, but no one murders
anyone over business around here.
112
00:09:06,720 --> 00:09:08,639
Except maybe once.
113
00:09:08,760 --> 00:09:13,759
Maybe, but there’s something else
that doesn’t make sense.
114
00:09:15,000 --> 00:09:17,199
Mum didn’t like the orchard.
115
00:09:17,320 --> 00:09:20,119
She didn’t want us to wander there.
116
00:09:20,240 --> 00:09:22,719
Why? Because of the monks?
117
00:09:22,840 --> 00:09:26,639
An independent woman smuggler
wasn’t their cup of tea.
118
00:09:27,640 --> 00:09:29,039
They didn’t like us.
119
00:09:30,360 --> 00:09:33,199
So she never walked
around there alone?
120
00:09:34,720 --> 00:09:36,199
Never.
121
00:09:37,440 --> 00:09:39,639
Maybe someone moved her there
later.
122
00:09:39,760 --> 00:09:42,719
Like Veronique.
Her body was never found.
123
00:09:46,480 --> 00:09:48,879
I’m very sorry to upset you, Auntie.
124
00:09:50,520 --> 00:09:52,559
You don’t change, do you?
125
00:09:53,120 --> 00:09:56,999
You’ve always been more interested
in death than in life.
126
00:10:00,600 --> 00:10:03,559
You don’t want to know
what really happened?
127
00:10:03,680 --> 00:10:05,679
What good would it do?
128
00:10:17,040 --> 00:10:18,239
Auntie!
129
00:10:20,680 --> 00:10:21,959
Wait, Auntie.
130
00:10:25,080 --> 00:10:27,519
We both knew
this time would come.
131
00:10:32,000 --> 00:10:35,359
I have to get home.
It’s Emile’s bedtime.
132
00:10:43,760 --> 00:10:45,799
Not sick of sleeping here?
133
00:10:46,640 --> 00:10:48,919
It’s fine.
I’m getting used to it.
134
00:10:49,600 --> 00:10:51,639
It won’t be for much longer.
135
00:10:51,760 --> 00:10:54,399
Our lodger’s mum
will cross the border?
136
00:10:54,520 --> 00:10:55,959
Real soon.
137
00:10:56,400 --> 00:10:59,119
Will you miss her?
She’s pretty cute.
138
00:10:59,760 --> 00:11:01,919
She’s more crazy than cute.
139
00:11:03,600 --> 00:11:05,239
See you tomorrow.
140
00:11:24,760 --> 00:11:26,479
I’m coming, Olivia.
141
00:11:30,000 --> 00:11:31,719
I’m really hungry.
142
00:11:39,600 --> 00:11:43,519
Are you on a diet?
You always lunge at the brownie first.
143
00:11:43,640 --> 00:11:45,559
It’s for my mum.
144
00:11:46,280 --> 00:11:47,999
Did she text you?
145
00:11:56,240 --> 00:11:57,639
Is that Danish?
146
00:11:58,160 --> 00:11:59,999
What does it mean?
147
00:12:00,120 --> 00:12:03,239
That she wants to see me.
She needs to see me.
148
00:12:04,760 --> 00:12:06,639
I should never have given you that.
149
00:12:07,960 --> 00:12:11,319
- You don’t want to help me?
- It’s not about wanting.
150
00:12:11,440 --> 00:12:15,679
- You don’t know my family.
- Oh, but I do, Xavier Jolicoeur.
151
00:12:16,520 --> 00:12:19,799
Your parents,
Claire Collins and Kevin Jolicoeur,
152
00:12:20,440 --> 00:12:22,239
real estate developers.
153
00:12:23,080 --> 00:12:25,399
I even found a nice photo.
154
00:12:28,080 --> 00:12:32,559
“Recipe for success of two local
families united for 35 years.”
155
00:12:33,320 --> 00:12:37,079
Yeah... Except
I’m not really part of the recipe.
156
00:12:39,000 --> 00:12:41,439
Anyway, I meant my Uncle Simon.
157
00:12:41,560 --> 00:12:45,119
- He mustn’t know you went out.
- I can look after myself.
158
00:12:47,320 --> 00:12:49,359
Do you have the bikes?
159
00:13:02,800 --> 00:13:05,319
I haven’t ridden my bike in years.
160
00:13:11,680 --> 00:13:13,479
What are you doing?
161
00:13:15,640 --> 00:13:17,919
Wait here, I’ll be right back.
162
00:13:59,760 --> 00:14:01,279
Fuck, are you okay?
163
00:14:02,560 --> 00:14:04,279
What’s going on?
164
00:14:21,520 --> 00:14:23,279
Olivia, wait for me!
165
00:14:39,200 --> 00:14:40,879
Did you put this here?
166
00:14:43,080 --> 00:14:46,879
- You’re freaking me out.
- You want to go there empty-handed?
167
00:14:47,000 --> 00:14:48,399
I don’t.
168
00:14:48,520 --> 00:14:51,399
Don’t want to go there at all,
actually.
169
00:14:55,200 --> 00:14:57,239
Shit! We can’t let them see us.
170
00:15:18,400 --> 00:15:20,559
- Is this a new path?
- New?
171
00:15:20,840 --> 00:15:23,759
When were you last here,
Mr Big Business?
172
00:15:23,880 --> 00:15:28,079
15, 20 years ago?
You used to know our ancestral land.
173
00:15:28,200 --> 00:15:30,319
- Are we still on our land?
- Yes.
174
00:15:30,440 --> 00:15:32,879
30 feet that way
is Brother Jacques’s sanctuary.
175
00:15:33,000 --> 00:15:35,559
- That way’s the States.
- Why clear this path?
176
00:15:35,680 --> 00:15:37,239
I have my plans.
177
00:15:37,360 --> 00:15:38,919
- So I see.
- Look.
178
00:15:39,600 --> 00:15:41,159
That’s not for deer.
179
00:15:41,280 --> 00:15:43,559
What are you trying to detect?
180
00:15:43,680 --> 00:15:48,639
First tell me why you came to my place,
half-drunk and on the verge of tears.
181
00:15:48,920 --> 00:15:52,239
It can’t be because
of your grandma’s skeleton.
182
00:15:52,360 --> 00:15:53,519
No.
183
00:15:53,640 --> 00:15:57,359
- It doesn’t bother you?
- Old Marie-Therese’s skeleton?
184
00:15:57,440 --> 00:16:01,119
Old? She was younger than you
when she was killed.
185
00:16:02,680 --> 00:16:05,479
Okay, we’re on abbey grounds.
186
00:16:09,680 --> 00:16:11,319
Fucking hell!
187
00:16:12,200 --> 00:16:14,839
- I didn’t think I’d see that.
- What?
188
00:16:15,720 --> 00:16:18,839
Nothing.
Just a sugar shack.
189
00:16:19,960 --> 00:16:21,599
Don’t go there!
190
00:16:22,000 --> 00:16:25,919
Why does it scare you, Xavier,
if it’s just a sugar shack?
191
00:16:26,040 --> 00:16:30,239
You want to know?
35 years ago, almost to the day,
192
00:16:30,760 --> 00:16:34,839
on Halloween night,
a girl your age was killed in there.
193
00:16:34,960 --> 00:16:37,399
Her head was found in a tree
near the lake,
194
00:16:37,520 --> 00:16:39,919
but she was decapitated here.
195
00:16:40,280 --> 00:16:43,239
- Yeah, right.
- Her body was never found.
196
00:16:43,360 --> 00:16:46,919
But in the monks’ sugar shack,
there was blood everywhere.
197
00:16:48,320 --> 00:16:51,719
She was my dad’s cousin.
Her name was Veronique.
198
00:16:53,120 --> 00:16:55,639
- Don’t move!
- Mum, let him go!
199
00:16:56,520 --> 00:16:57,599
Mum!
200
00:17:01,400 --> 00:17:05,159
You’re fat. Does your boyfriend
feed you too much?
201
00:17:11,120 --> 00:17:14,519
You want to revive war with
the Morencys because of that?
202
00:17:14,640 --> 00:17:18,919
- You think they killed her too.
- I think it’s an old case.
203
00:17:19,040 --> 00:17:22,679
- Hey, you said you’d do something.
- Relax, okay.
204
00:17:22,800 --> 00:17:26,919
The Morencys will pay.
There’s no point rushing things.
205
00:17:30,000 --> 00:17:31,159
Border guards!
206
00:17:32,120 --> 00:17:35,319
Calm down, Kevin.
We didn’t do anything wrong.
207
00:17:35,960 --> 00:17:40,079
And that’s not the border guards.
That’s an old friend of ours.
208
00:17:40,200 --> 00:17:41,719
Sandford McNeil.
209
00:17:42,520 --> 00:17:45,479
- McNeil the cop?
- The ex-cop.
210
00:17:45,600 --> 00:17:49,199
He can tell us
who’s been prowling around here.
211
00:17:49,320 --> 00:17:52,599
Hi, Sandy!
I saw your wife this morning.
212
00:17:52,720 --> 00:17:54,519
She says to say hi.
213
00:17:57,600 --> 00:17:59,399
Hey, settle down, okay?
214
00:18:00,920 --> 00:18:04,039
Say the word McNeil
or I’m shooting back.
215
00:19:56,840 --> 00:19:58,999
BORROWED FOR THE DAY
XX
216
00:21:05,720 --> 00:21:07,639
I fell off my bike.
217
00:21:10,040 --> 00:21:13,639
I’ll have a sausage breakfast wrap
and a large coffee.
218
00:21:14,480 --> 00:21:17,639
- I’ll take it away, thanks.
- You’re welcome.
219
00:21:20,040 --> 00:21:22,559
One sausage wrap to go, please.
220
00:21:25,280 --> 00:21:27,359
Johnny Leger, leave a message.
221
00:21:28,080 --> 00:21:31,359
It’s Alex. Can you meet me
at the town archives?
222
00:21:31,480 --> 00:21:33,839
I want to know everything
about Marie-Therese Jolicoeur.
223
00:21:45,120 --> 00:21:48,159
Got room 4’s toast?
She’s getting impatient.
224
00:21:55,360 --> 00:21:58,519
- I’ll take over. A sausage wrap?
- Yeah.
225
00:22:02,240 --> 00:22:03,839
A sausage wrap, please.
226
00:22:13,240 --> 00:22:16,919
It hurts.
I think it’s infected.
227
00:22:20,160 --> 00:22:23,279
Oh, shit!
We really have to do something.
228
00:22:24,960 --> 00:22:26,879
It really hurts!
229
00:22:31,240 --> 00:22:33,999
Okay, stay there. I’ll handle it.
230
00:23:29,680 --> 00:23:30,799
Hello.
231
00:23:32,640 --> 00:23:33,999
Can I help you?
232
00:23:35,000 --> 00:23:38,559
- Emile, come back!
- He’ll end up at the abbey again.
233
00:23:38,680 --> 00:23:41,359
- That might be a solution.
- What?
234
00:23:42,400 --> 00:23:44,279
Him joining the monks?
235
00:23:44,680 --> 00:23:47,399
Aunt Louise would never
let her darling go.
236
00:23:47,520 --> 00:23:49,639
- Neither would I.
- I know that.
237
00:23:49,760 --> 00:23:52,519
Me neither.
I love him, but sometimes...
238
00:23:52,640 --> 00:23:54,799
Too much medication
winds him up.
239
00:23:54,920 --> 00:23:58,039
A little calms him down,
but too much...
240
00:24:05,560 --> 00:24:07,479
The monks said not to come here.
241
00:24:07,600 --> 00:24:10,759
Yes, but Jacob the gardener
doesn’t mind at all.
242
00:24:12,680 --> 00:24:14,959
Stop it, Emile! It’s Jacob!
243
00:24:15,080 --> 00:24:18,319
- He’s not a bad guy!
- Yes, Emile. It’s Jacob.
244
00:24:18,800 --> 00:24:22,839
- Not a bad guy?
- No. Emile, it’s just a tool.
245
00:24:24,160 --> 00:24:25,999
Isn’t your name Jacob?
246
00:24:26,120 --> 00:24:27,959
Celine Jolicoeur!
247
00:24:30,480 --> 00:24:32,959
It’s been a helluva long time.
248
00:24:35,160 --> 00:24:38,879
Do you have keys to the gift shop?
It doesn’t open till noon.
249
00:24:39,000 --> 00:24:41,919
For old times’ sake,
I wanted to take a look.
250
00:25:19,920 --> 00:25:21,919
Wow, there’s a lot of stuff.
251
00:25:22,040 --> 00:25:23,319
Yeah.
252
00:25:24,720 --> 00:25:26,239
Okay...
253
00:25:26,360 --> 00:25:28,719
Buyer: Marie-Therese Jolicoeur.
254
00:25:29,840 --> 00:25:32,719
This is the land’s deed of sale,
predating the house.
255
00:25:33,840 --> 00:25:38,399
- What year was the sale?
- 1949.
256
00:25:38,520 --> 00:25:40,559
After Prohibition, then.
257
00:25:40,680 --> 00:25:43,639
Marie-Therese’s husband
had been dead a few years.
258
00:25:44,320 --> 00:25:48,039
All this fiddling around to get
Veronique’s case reopened?
259
00:25:49,120 --> 00:25:52,399
- There’s a mystery to be solved.
- 70 years too late.
260
00:25:53,880 --> 00:25:56,199
Celine never mentioned all this!
261
00:25:56,320 --> 00:25:59,239
- But you knew her cousin was killed?
262
00:25:59,360 --> 00:26:03,279
Let alone the monster
and the head in the tree.
263
00:26:05,280 --> 00:26:08,319
A traumatic event
can erase your memory.
264
00:26:14,640 --> 00:26:16,999
I didn’t notice this. Look.
265
00:26:19,560 --> 00:26:20,839
The monks?
266
00:26:30,080 --> 00:26:31,279
Thanks.
267
00:26:55,040 --> 00:26:57,639
Veronique gave this rosary
to her dad.
268
00:26:58,400 --> 00:27:00,919
I was wondering where she got it.
269
00:27:03,560 --> 00:27:06,559
Have rosaries like this
ever been sold here?
270
00:27:07,440 --> 00:27:08,919
Not that I remember.
271
00:27:09,560 --> 00:27:14,559
We've had wooden ones,
but not mahogany like this one.
272
00:27:15,040 --> 00:27:18,359
Now they’re made of plastic
or precious stones.
273
00:27:19,320 --> 00:27:21,079
The mahogany is beautiful.
274
00:27:21,720 --> 00:27:25,359
- Do you have one?
- A rosary? Of course.
275
00:27:25,480 --> 00:27:27,439
I practically collect them.
276
00:27:28,280 --> 00:27:31,479
I brought back a suitcase full
from Compostela.
277
00:27:32,040 --> 00:27:33,879
Do you ever give them away?
278
00:27:35,120 --> 00:27:36,599
Sometimes.
279
00:27:37,080 --> 00:27:38,879
But not this one?
280
00:27:39,960 --> 00:27:41,319
I’d remember.
281
00:27:42,360 --> 00:27:45,999
Did you ever give
any other gifts to Veronique?
282
00:27:46,120 --> 00:27:47,319
Me?
283
00:27:47,760 --> 00:27:48,799
No.
284
00:27:51,480 --> 00:27:55,359
What do you mean?
Someone else might have?
285
00:27:56,960 --> 00:28:00,759
I don’t know.
Anyway, this rosary isn’t from here.
286
00:28:03,400 --> 00:28:05,519
Where do you think it’s from?
287
00:28:06,200 --> 00:28:10,119
I’m asking you because
you’re something of an expert.
288
00:28:11,000 --> 00:28:14,159
I don’t know,
the wood’s been stained.
289
00:28:15,080 --> 00:28:17,479
But it’s not from around here.
290
00:28:22,360 --> 00:28:27,479
I’d give her a glass of cider
when she came by, but that’s all.
291
00:28:28,280 --> 00:28:32,479
- We didn’t come by often.
- But she did.
292
00:28:33,800 --> 00:28:35,919
For a while, anyway.
293
00:28:36,040 --> 00:28:37,759
How old was she?
294
00:28:37,880 --> 00:28:41,559
It was near the end.
I mean, not long before...
295
00:28:43,840 --> 00:28:46,119
She used to say...
296
00:28:46,600 --> 00:28:49,559
- Hi, Jaco!
- Hey! Want a glass of cider?
297
00:28:50,280 --> 00:28:53,039
Not today,
I’m going to see my confessor.
298
00:28:55,560 --> 00:28:57,959
Right! Her famous confessor.
299
00:28:58,720 --> 00:29:01,279
What was his name again?
Father...
300
00:29:01,400 --> 00:29:04,159
I don’t know,
confessors are confidential.
301
00:29:04,280 --> 00:29:06,879
No, she told me.
I hate forgetting names!
302
00:29:07,000 --> 00:29:10,119
- Who could tell me?
- The abbot, I guess.
303
00:29:10,240 --> 00:29:13,159
- Father Sebastien?
- Why all these questions?
304
00:29:15,320 --> 00:29:17,079
I loved Veronique.
305
00:29:18,480 --> 00:29:20,839
I’m doing a kind of pilgrimage.
306
00:29:22,080 --> 00:29:25,159
- Like a pilgrimage to Compostela.
- Oh, right.
307
00:29:26,360 --> 00:29:28,039
So you don’t forget her.
308
00:29:31,160 --> 00:29:32,639
Thank you, Jacob.
309
00:29:33,520 --> 00:29:35,559
Where might I find Father Sebastien?
310
00:29:35,680 --> 00:29:38,799
Jacob, have you seen the abbot?
311
00:29:38,920 --> 00:29:42,439
No, but it’s time for his walk.
Unless he took a detour.
312
00:29:42,560 --> 00:29:44,879
He didn’t attend Lauds or Terce.
313
00:29:45,000 --> 00:29:49,079
- No one’s seen him since last night.
- Maybe he went to the sanctuary.
314
00:29:49,200 --> 00:29:53,799
Yes, to Brother Jacques’s sanctuary.
But at this hour, he has appointments.
315
00:29:55,640 --> 00:29:57,359
Perhaps he’s not well.
316
00:29:57,480 --> 00:30:01,399
- I could go to the grotto early.
- Yes, go right away.
317
00:30:01,520 --> 00:30:04,199
I have a meeting.
Tell him to call me.
318
00:30:04,320 --> 00:30:08,799
All right, I have to get going.
I have tools to load into my pickup.
319
00:30:08,920 --> 00:30:11,599
Excuse me, may I come with you?
320
00:30:14,200 --> 00:30:17,119
Yes, it’s true
it happened around there.
321
00:30:17,920 --> 00:30:21,279
You want to make a pilgrimage
to the sugar shack?
322
00:30:28,120 --> 00:30:29,399
No.
323
00:30:30,400 --> 00:30:33,159
I’ll go to the sugar shack
another time.
324
00:30:33,280 --> 00:30:36,759
But I’d like to talk
to Father Sebastien.
325
00:30:36,880 --> 00:30:40,559
If we can’t find him,
you could always just wander.
326
00:30:40,680 --> 00:30:43,559
It’s lovely at the lake
this time of year.
327
00:30:51,600 --> 00:30:52,639
Trudeau.
328
00:30:52,760 --> 00:30:57,759
In the sale of Marie-Therese’s orchard,
the seller is listed as the abbey.
329
00:30:57,880 --> 00:30:59,559
And not only that.
330
00:30:59,680 --> 00:31:03,759
The orchard and the rest of her land
are surrounded by abbey grounds.
331
00:31:03,880 --> 00:31:07,759
Isn’t it weird the monks sold off
2000 feet of lakefront?
332
00:31:07,880 --> 00:31:12,319
Especially since my aunt tells me
the monks didn’t like Marie-Therese.
333
00:31:13,080 --> 00:31:16,999
- Did you know this?
- I knew where the Jolicoeurs’ land was.
334
00:31:17,880 --> 00:31:21,759
For a while, pilgrims had
a right-of-way to get to the grotto.
335
00:31:21,880 --> 00:31:25,279
Brother Jacques’s grotto.
It’s a pilgrimage place, right?
336
00:31:26,240 --> 00:31:27,799
I’ll call you back.
337
00:31:29,040 --> 00:31:31,759
- Okay.
- Come and take a look.
338
00:31:39,600 --> 00:31:42,599
- Hey! Hi, Mr Morency.
- Hi, Jacob.
339
00:31:42,720 --> 00:31:45,879
Father Sebastien
was due to call me this morning.
340
00:31:46,000 --> 00:31:49,959
He must be meditating in the grotto.
He never takes his phone.
341
00:31:50,080 --> 00:31:53,199
I imagine his bad knee
is slowing him down.
342
00:31:53,320 --> 00:31:55,079
Must be that. I’ll go and check.
343
00:31:55,200 --> 00:31:57,999
I’m going there.
I could tell him you’re here.
344
00:31:58,120 --> 00:32:02,079
I also have business with
Father Sebastien. Can I get a lift?
345
00:32:03,120 --> 00:32:05,999
I’m in a hurry.
Aren’t we meeting tonight?
346
00:32:06,120 --> 00:32:09,239
One doesn’t exclude the other.
Thanks, Jacob.
347
00:32:26,400 --> 00:32:28,799
Here’s the lake. Here’s the abbey.
348
00:32:29,760 --> 00:32:32,639
Here are the monks’ orchards
and farming land.
349
00:32:32,760 --> 00:32:35,079
Here’s the Jolicoeurs’ land.
350
00:32:36,040 --> 00:32:39,039
The road through it
is the municipality’s now
351
00:32:39,160 --> 00:32:41,479
but back then it was on Jolicoeur land.
352
00:32:41,600 --> 00:32:45,479
They called it Pilgrims’ Way.
It’s still called that.
353
00:32:45,600 --> 00:32:48,639
The pilgrims who’d come
and stay at the abbey
354
00:32:48,760 --> 00:32:52,879
took it to get to the other side,
to Brother Jacques’s sanctuary.
355
00:32:53,000 --> 00:32:56,559
Right next to it
is Celine’s cousin’s maple grove.
356
00:32:56,880 --> 00:33:00,999
Simon Jolicoeur. He doesn’t use it,
at least not to make syrup.
357
00:33:02,200 --> 00:33:04,679
Is he using it for access to the border?
358
00:33:05,160 --> 00:33:08,719
God knows and the devil suspects,
but we’ve never caught him.
359
00:33:08,840 --> 00:33:12,359
In the middle of the sanctuary
is the grotto where Brother Jacques,
360
00:33:12,480 --> 00:33:15,399
the abbey’s founder,
spent months as a hermit.
361
00:33:15,520 --> 00:33:16,959
When he died,
362
00:33:17,080 --> 00:33:19,959
the maple grove became
a meditation place
363
00:33:20,080 --> 00:33:23,599
with paths and signs
with liturgical phrases on them.
364
00:33:23,720 --> 00:33:25,079
The whole nine yards.
365
00:33:25,200 --> 00:33:27,039
That’s all well and good
366
00:33:27,160 --> 00:33:31,519
but it doesn’t explain why they sold
a chunk of land to Marie-Therese.
367
00:34:24,680 --> 00:34:26,279
How did you do this?
368
00:34:30,480 --> 00:34:33,679
I need to know
to avoid possible complications.
369
00:34:34,720 --> 00:34:36,479
Playing with a crossbow.
370
00:34:52,720 --> 00:34:54,759
The grotto’s two minutes away.
371
00:34:55,360 --> 00:34:58,399
And the fire pit
is ten minutes that way.
372
00:34:58,520 --> 00:35:00,999
- Don’t worry, I remember.
- Yeah.
373
00:35:01,120 --> 00:35:02,919
Conning back here...
374
00:35:04,760 --> 00:35:06,999
- Are you sure...
- I’m fine.
375
00:35:08,120 --> 00:35:10,759
May I ask why you want
Father Sebastien?
376
00:35:10,880 --> 00:35:13,719
I want him to officiate
my niece’s wedding
377
00:35:13,840 --> 00:35:16,639
and let us hold it
at the abbey chapel.
378
00:35:16,680 --> 00:35:18,879
They don’t usually do that.
379
00:35:19,000 --> 00:35:22,399
But I heard they were
struggling financially.
380
00:35:22,520 --> 00:35:25,799
Meanwhile
we might miss out on other churches.
381
00:35:27,480 --> 00:35:29,839
Why do you want to see him?
382
00:35:30,200 --> 00:35:32,759
Same reason I want to see you.
383
00:35:34,560 --> 00:35:36,239
I somehow doubt that.
384
00:35:38,000 --> 00:35:39,639
One of the reasons.
385
00:35:41,600 --> 00:35:42,639
Veronique?
386
00:35:45,360 --> 00:35:46,399
Veronique.
387
00:35:48,440 --> 00:35:51,639
Let’s start with your niece’s wedding.
I could help.
388
00:35:51,760 --> 00:35:53,719
I can be pretty convincing.
389
00:35:58,440 --> 00:36:01,079
I told you your job is to keep her here.
390
00:36:01,200 --> 00:36:02,439
Help me.
391
00:36:02,560 --> 00:36:07,239
Why the hell were you two out?
She’s supposed to stay in her room.
392
00:36:07,360 --> 00:36:09,799
She wants her mum.
This isn’t Guantanamo.
393
00:36:09,920 --> 00:36:12,439
We can’t risk her running.
Did you hear Simon?
394
00:36:12,560 --> 00:36:14,039
Where would she go?
395
00:36:14,160 --> 00:36:15,239
Please!
396
00:36:15,360 --> 00:36:17,759
It’s not in her interest
to take off.
397
00:36:17,880 --> 00:36:21,279
Really? Look what happens
when she goes out.
398
00:36:22,360 --> 00:36:24,559
I knew she was too cute for you.
399
00:36:24,680 --> 00:36:26,959
- Oh, Karen.
- What?
400
00:36:27,600 --> 00:36:29,759
- Darling...
- Don’t patronise me.
401
00:36:29,880 --> 00:36:31,959
I’m gay, Karen.
402
00:36:34,600 --> 00:36:36,799
You’re coming out?
403
00:36:37,520 --> 00:36:39,999
What did you expect?
Champagne? Balloons?
404
00:36:40,120 --> 00:36:42,839
Well, some bubbly sounds good.
405
00:36:44,440 --> 00:36:46,479
Where do you think you’re going?
406
00:36:47,520 --> 00:36:50,319
Her wound is infected.
She needs special care.
407
00:36:50,440 --> 00:36:52,719
You’re not taking her
to the hospital.
408
00:36:52,840 --> 00:36:55,239
No, not the hospital.
409
00:36:56,040 --> 00:36:59,239
Okay, but you two
are telling Simon, not me.
410
00:36:59,960 --> 00:37:02,279
Don’t worry,
Simon already knows.
411
00:37:04,680 --> 00:37:07,039
- If Kevin hadn’t been there...
- Kevin?
412
00:37:07,160 --> 00:37:10,599
Where?
What happened last night?
413
00:37:11,880 --> 00:37:14,159
Will you help me or not?
414
00:37:20,360 --> 00:37:22,359
Special care...
415
00:38:14,200 --> 00:38:15,679
I’d give him a rosary
416
00:38:15,800 --> 00:38:17,679
Dance, my monk, dance
417
00:38:17,800 --> 00:38:20,039
You can’t hear the dance...
418
00:38:30,000 --> 00:38:31,959
Are you calling for me?
419
00:38:33,160 --> 00:38:34,679
Maybe.
420
00:38:36,440 --> 00:38:40,319
I can always tell
when someone needs to confess.
421
00:39:32,760 --> 00:39:34,159
Father Sebastien!
422
00:39:43,200 --> 00:39:44,599
Father Sebastien!
423
00:39:47,400 --> 00:39:48,919
Father Sebastien!
424
00:40:03,760 --> 00:40:05,279
Father Sebastien?
425
00:40:24,200 --> 00:40:25,239
No!
426
00:40:28,520 --> 00:40:29,959
Let’s go!
427
00:40:38,960 --> 00:40:40,399
It hit your friend pretty hard.
428
00:40:40,680 --> 00:40:42,279
Did you see the body?
429
00:40:42,400 --> 00:40:44,599
Yes. Maybe a little too hard.
430
00:40:44,720 --> 00:40:45,839
Pardon me?
431
00:40:45,960 --> 00:40:48,079
Just weirdly hard.
432
00:40:48,720 --> 00:40:50,479
Hey, are you jealous?
433
00:40:52,320 --> 00:40:54,439
What were you two doing here?
434
00:40:56,280 --> 00:40:57,359
What?
435
00:41:13,800 --> 00:41:16,879
Subtitles © SBS Australia 2023
30955