All language subtitles for La.Faille.S03E03.720p.SBS.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,320 --> 00:00:02,559 Last night, in Uncle Leopold’s orchard, 2 00:00:02,680 --> 00:00:04,679 we found Marie-Therese Jolicoeur’s skeleton. 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,639 Mum? 4 00:00:06,760 --> 00:00:09,439 I’ve been remembering things. 5 00:00:10,480 --> 00:00:13,039 In the fire, with the mask, there was something else. 6 00:00:13,160 --> 00:00:14,160 What? 7 00:00:17,480 --> 00:00:21,319 - Who’s that cute girl upstairs? - Es a pi grim. 8 00:00:21,360 --> 00:00:23,759 Old lady McNeil’s shed 9 00:00:25,040 --> 00:00:26,759 Fuck! 10 00:00:28,840 --> 00:00:31,519 - Why the gun? - It’s hunting season, come on! 11 00:00:32,040 --> 00:00:35,599 - I’m out of patience, Seb. - Don’t call me that. 12 00:00:38,080 --> 00:00:41,239 Yesterday someone stole your shovel and dug up a corpse. 13 00:00:44,080 --> 00:00:46,279 Something’s fishy there. 14 00:01:11,760 --> 00:01:12,999 Father Gabriel 15 00:01:14,520 --> 00:01:18,759 Do you think God in His mercy is sending us signs? 16 00:01:20,240 --> 00:01:22,119 Well, of course. 17 00:01:23,480 --> 00:01:27,599 Today I was struck by a coincidence. 18 00:01:28,320 --> 00:01:31,319 There are events that, at first glance, 19 00:01:31,840 --> 00:01:33,839 aren’t connected, but... 20 00:01:35,280 --> 00:01:37,759 That’s the Lord talking to you. 21 00:01:39,400 --> 00:01:43,839 Do you remember the young girl who was killed 22 00:01:44,600 --> 00:01:46,639 near the lake in the ’80s? 23 00:01:47,360 --> 00:01:48,959 The Jolicoeur girl. 24 00:01:49,800 --> 00:01:52,759 Veronique Jolicoeur, yes. 25 00:01:53,480 --> 00:01:55,959 They never found her body, except... 26 00:01:57,760 --> 00:01:59,119 her head. 27 00:02:01,040 --> 00:02:05,039 Her grandmother’s skeleton has just been found. 28 00:02:06,040 --> 00:02:09,839 On a plot of land that used to belong to the abbey. 29 00:02:11,880 --> 00:02:13,959 I don’t know how to explain it, 30 00:02:14,520 --> 00:02:17,879 but it seems to me that these tragic events 31 00:02:18,480 --> 00:02:20,159 are coming to light 32 00:02:21,080 --> 00:02:22,639 to punish me. 33 00:02:23,320 --> 00:02:25,359 Come now, Sebastien. 34 00:02:25,880 --> 00:02:28,359 Christ is not cruel. 35 00:02:29,640 --> 00:02:32,439 But what if I deserve it? 36 00:02:32,960 --> 00:02:36,039 You think you deserve to be tormented? 37 00:02:36,160 --> 00:02:38,159 Well, no, of course not! 38 00:02:38,280 --> 00:02:40,479 We'we all sinned. 39 00:02:40,600 --> 00:02:42,559 We all have remorse, 40 00:02:43,720 --> 00:02:45,839 even Brother Jacques. 41 00:02:48,320 --> 00:02:50,039 Why do you bring him up? 42 00:02:50,160 --> 00:02:54,839 He said that the surest path to find Christ 43 00:02:55,760 --> 00:02:57,799 is the path of repentance. 44 00:03:01,240 --> 00:03:02,479 Yes. 45 00:03:03,840 --> 00:03:05,319 Repentance. 46 00:03:08,880 --> 00:03:10,799 I’m sure you’re right. 47 00:03:11,920 --> 00:03:13,199 Sebastien... 48 00:03:13,800 --> 00:03:16,439 Sebastien! Where are you going? 49 00:03:20,840 --> 00:03:23,399 If the monk wanted to dance 50 00:03:23,520 --> 00:03:26,679 I’d give him a rosary I’d give him a rosary 51 00:03:26,800 --> 00:03:30,639 Dance, my monk, dance You can’t hear the dance... 52 00:03:30,760 --> 00:03:34,719 You don’t hear my mill, la la! You don’t hear my mill working 53 00:03:34,840 --> 00:03:36,999 Oh! If my monk wanted to dance! 54 00:03:39,720 --> 00:03:41,479 Pray for our sins... 55 00:04:00,440 --> 00:04:03,159 THE WALL 56 00:04:05,400 --> 00:04:06,559 Here. 57 00:04:07,440 --> 00:04:09,759 But I saw it burn in the fire. 58 00:04:10,640 --> 00:04:12,559 It must be another one. 59 00:04:13,800 --> 00:04:17,839 - You were never religious. - No. Vero gave it to me. 60 00:04:18,520 --> 00:04:21,959 Holding it in my hands helps me talk to her. 61 00:04:22,080 --> 00:04:24,799 Could she have given one 62 00:04:24,920 --> 00:04:26,679 No, I don’t think so. 63 00:04:26,800 --> 00:04:30,199 But she had a bracelet with the same beads and cross. 64 00:04:30,320 --> 00:04:32,519 She said they were a set. 65 00:04:32,880 --> 00:04:35,399 Where did she get it? At the abbey? 66 00:04:37,240 --> 00:04:40,359 When she gave it to me she said something important. 67 00:04:48,000 --> 00:04:52,039 I know you’re not a believer, but it’ll help you think of me when I’m gone. 68 00:04:53,560 --> 00:04:57,399 - Are you going somewhere? - Not right away, but one day. 69 00:04:57,520 --> 00:04:59,559 It’ll help you recall absent friends. 70 00:04:59,680 --> 00:05:05,159 Honey, anyone who isn’t here tonight, I don’t want to see them anyway. 71 00:05:07,000 --> 00:05:08,239 Look. 72 00:05:09,360 --> 00:05:11,359 I have an identical bracelet. 73 00:05:14,080 --> 00:05:16,679 Thank you, sweetie. Thank you! 74 00:05:23,840 --> 00:05:27,399 Before I saw it in the fire, I’d never seen that bracelet. 75 00:05:27,520 --> 00:05:29,519 When did she give you the rosary? 76 00:05:30,800 --> 00:05:33,759 - A few weeks before... - Halloween? 77 00:05:33,880 --> 00:05:34,919 Yes. 78 00:05:44,920 --> 00:05:49,119 Veronique would never have bought this. Someone gave it to her. 79 00:05:49,240 --> 00:05:51,879 What does her wearing this bracelet prove? 80 00:05:52,000 --> 00:05:54,959 Gift or not, it doesn’t mean they killed her. 81 00:05:55,080 --> 00:05:59,839 It means she got a gift, from someone she never told me about. 82 00:05:59,960 --> 00:06:02,119 Despite how close we were! 83 00:06:02,240 --> 00:06:04,759 I guess she kept secrets even from you. 84 00:06:06,320 --> 00:06:08,399 - Celine, no offence, but... - Look. 85 00:06:08,520 --> 00:06:11,599 - Memories are all I have left, Alex. - Now. 86 00:06:12,120 --> 00:06:14,479 They’re not enough to reopen the case. 87 00:06:15,240 --> 00:06:16,359 Too bad. 88 00:06:17,840 --> 00:06:20,239 That’s where I have to look. 89 00:06:20,560 --> 00:06:23,839 In my memory, what I tried to suppress. 90 00:06:23,960 --> 00:06:26,079 But which might still be there. 91 00:06:26,200 --> 00:06:30,479 I’d love to help you, but I need to progress the Marie-Therese case. 92 00:06:30,720 --> 00:06:32,839 I have an idea about that. 93 00:06:34,840 --> 00:06:37,679 Where’s that damn apple tree? I can’t find it. 94 00:06:40,120 --> 00:06:41,799 Is it much further? 95 00:06:41,920 --> 00:06:45,079 - My knee is killing me. - Almost there, Auntie. 96 00:06:56,560 --> 00:06:58,359 Mum was... 97 00:06:59,720 --> 00:07:01,079 in there? 98 00:08:21,600 --> 00:08:25,239 - Was it in 1953 that she disappeared? 99 00:08:25,360 --> 00:08:28,239 Was there rivalry with the Morencys back then? 100 00:08:28,400 --> 00:08:31,279 Yes, it started during Prohibition. 101 00:08:31,400 --> 00:08:33,959 My dad crossed the border to sell whisky. 102 00:08:34,080 --> 00:08:36,919 He was raking it in. The Morencys were drooling. 103 00:08:37,040 --> 00:08:39,439 When Dad died, they tried to muscle in. 104 00:08:39,560 --> 00:08:43,359 They had the nerve to cross our land to get across the border. 105 00:08:43,480 --> 00:08:45,319 What did Marie-Therese do? 106 00:08:45,440 --> 00:08:46,959 One night, 107 00:08:47,680 --> 00:08:51,799 she set fire to their barn and all the gin that was inside. 108 00:08:51,920 --> 00:08:54,799 They could never prove it was her, but... 109 00:08:55,680 --> 00:08:58,959 So the Morencys killed her years later in revenge? 110 00:08:59,080 --> 00:09:01,639 The Eastern Townships aren’t Chicago. 111 00:09:01,760 --> 00:09:06,279 People play rough, but no one murders anyone over business around here. 112 00:09:06,720 --> 00:09:08,639 Except maybe once. 113 00:09:08,760 --> 00:09:13,759 Maybe, but there’s something else that doesn’t make sense. 114 00:09:15,000 --> 00:09:17,199 Mum didn’t like the orchard. 115 00:09:17,320 --> 00:09:20,119 She didn’t want us to wander there. 116 00:09:20,240 --> 00:09:22,719 Why? Because of the monks? 117 00:09:22,840 --> 00:09:26,639 An independent woman smuggler wasn’t their cup of tea. 118 00:09:27,640 --> 00:09:29,039 They didn’t like us. 119 00:09:30,360 --> 00:09:33,199 So she never walked around there alone? 120 00:09:34,720 --> 00:09:36,199 Never. 121 00:09:37,440 --> 00:09:39,639 Maybe someone moved her there later. 122 00:09:39,760 --> 00:09:42,719 Like Veronique. Her body was never found. 123 00:09:46,480 --> 00:09:48,879 I’m very sorry to upset you, Auntie. 124 00:09:50,520 --> 00:09:52,559 You don’t change, do you? 125 00:09:53,120 --> 00:09:56,999 You’ve always been more interested in death than in life. 126 00:10:00,600 --> 00:10:03,559 You don’t want to know what really happened? 127 00:10:03,680 --> 00:10:05,679 What good would it do? 128 00:10:17,040 --> 00:10:18,239 Auntie! 129 00:10:20,680 --> 00:10:21,959 Wait, Auntie. 130 00:10:25,080 --> 00:10:27,519 We both knew this time would come. 131 00:10:32,000 --> 00:10:35,359 I have to get home. It’s Emile’s bedtime. 132 00:10:43,760 --> 00:10:45,799 Not sick of sleeping here? 133 00:10:46,640 --> 00:10:48,919 It’s fine. I’m getting used to it. 134 00:10:49,600 --> 00:10:51,639 It won’t be for much longer. 135 00:10:51,760 --> 00:10:54,399 Our lodger’s mum will cross the border? 136 00:10:54,520 --> 00:10:55,959 Real soon. 137 00:10:56,400 --> 00:10:59,119 Will you miss her? She’s pretty cute. 138 00:10:59,760 --> 00:11:01,919 She’s more crazy than cute. 139 00:11:03,600 --> 00:11:05,239 See you tomorrow. 140 00:11:24,760 --> 00:11:26,479 I’m coming, Olivia. 141 00:11:30,000 --> 00:11:31,719 I’m really hungry. 142 00:11:39,600 --> 00:11:43,519 Are you on a diet? You always lunge at the brownie first. 143 00:11:43,640 --> 00:11:45,559 It’s for my mum. 144 00:11:46,280 --> 00:11:47,999 Did she text you? 145 00:11:56,240 --> 00:11:57,639 Is that Danish? 146 00:11:58,160 --> 00:11:59,999 What does it mean? 147 00:12:00,120 --> 00:12:03,239 That she wants to see me. She needs to see me. 148 00:12:04,760 --> 00:12:06,639 I should never have given you that. 149 00:12:07,960 --> 00:12:11,319 - You don’t want to help me? - It’s not about wanting. 150 00:12:11,440 --> 00:12:15,679 - You don’t know my family. - Oh, but I do, Xavier Jolicoeur. 151 00:12:16,520 --> 00:12:19,799 Your parents, Claire Collins and Kevin Jolicoeur, 152 00:12:20,440 --> 00:12:22,239 real estate developers. 153 00:12:23,080 --> 00:12:25,399 I even found a nice photo. 154 00:12:28,080 --> 00:12:32,559 “Recipe for success of two local families united for 35 years.” 155 00:12:33,320 --> 00:12:37,079 Yeah... Except I’m not really part of the recipe. 156 00:12:39,000 --> 00:12:41,439 Anyway, I meant my Uncle Simon. 157 00:12:41,560 --> 00:12:45,119 - He mustn’t know you went out. - I can look after myself. 158 00:12:47,320 --> 00:12:49,359 Do you have the bikes? 159 00:13:02,800 --> 00:13:05,319 I haven’t ridden my bike in years. 160 00:13:11,680 --> 00:13:13,479 What are you doing? 161 00:13:15,640 --> 00:13:17,919 Wait here, I’ll be right back. 162 00:13:59,760 --> 00:14:01,279 Fuck, are you okay? 163 00:14:02,560 --> 00:14:04,279 What’s going on? 164 00:14:21,520 --> 00:14:23,279 Olivia, wait for me! 165 00:14:39,200 --> 00:14:40,879 Did you put this here? 166 00:14:43,080 --> 00:14:46,879 - You’re freaking me out. - You want to go there empty-handed? 167 00:14:47,000 --> 00:14:48,399 I don’t. 168 00:14:48,520 --> 00:14:51,399 Don’t want to go there at all, actually. 169 00:14:55,200 --> 00:14:57,239 Shit! We can’t let them see us. 170 00:15:18,400 --> 00:15:20,559 - Is this a new path? - New? 171 00:15:20,840 --> 00:15:23,759 When were you last here, Mr Big Business? 172 00:15:23,880 --> 00:15:28,079 15, 20 years ago? You used to know our ancestral land. 173 00:15:28,200 --> 00:15:30,319 - Are we still on our land? - Yes. 174 00:15:30,440 --> 00:15:32,879 30 feet that way is Brother Jacques’s sanctuary. 175 00:15:33,000 --> 00:15:35,559 - That way’s the States. - Why clear this path? 176 00:15:35,680 --> 00:15:37,239 I have my plans. 177 00:15:37,360 --> 00:15:38,919 - So I see. - Look. 178 00:15:39,600 --> 00:15:41,159 That’s not for deer. 179 00:15:41,280 --> 00:15:43,559 What are you trying to detect? 180 00:15:43,680 --> 00:15:48,639 First tell me why you came to my place, half-drunk and on the verge of tears. 181 00:15:48,920 --> 00:15:52,239 It can’t be because of your grandma’s skeleton. 182 00:15:52,360 --> 00:15:53,519 No. 183 00:15:53,640 --> 00:15:57,359 - It doesn’t bother you? - Old Marie-Therese’s skeleton? 184 00:15:57,440 --> 00:16:01,119 Old? She was younger than you when she was killed. 185 00:16:02,680 --> 00:16:05,479 Okay, we’re on abbey grounds. 186 00:16:09,680 --> 00:16:11,319 Fucking hell! 187 00:16:12,200 --> 00:16:14,839 - I didn’t think I’d see that. - What? 188 00:16:15,720 --> 00:16:18,839 Nothing. Just a sugar shack. 189 00:16:19,960 --> 00:16:21,599 Don’t go there! 190 00:16:22,000 --> 00:16:25,919 Why does it scare you, Xavier, if it’s just a sugar shack? 191 00:16:26,040 --> 00:16:30,239 You want to know? 35 years ago, almost to the day, 192 00:16:30,760 --> 00:16:34,839 on Halloween night, a girl your age was killed in there. 193 00:16:34,960 --> 00:16:37,399 Her head was found in a tree near the lake, 194 00:16:37,520 --> 00:16:39,919 but she was decapitated here. 195 00:16:40,280 --> 00:16:43,239 - Yeah, right. - Her body was never found. 196 00:16:43,360 --> 00:16:46,919 But in the monks’ sugar shack, there was blood everywhere. 197 00:16:48,320 --> 00:16:51,719 She was my dad’s cousin. Her name was Veronique. 198 00:16:53,120 --> 00:16:55,639 - Don’t move! - Mum, let him go! 199 00:16:56,520 --> 00:16:57,599 Mum! 200 00:17:01,400 --> 00:17:05,159 You’re fat. Does your boyfriend feed you too much? 201 00:17:11,120 --> 00:17:14,519 You want to revive war with the Morencys because of that? 202 00:17:14,640 --> 00:17:18,919 - You think they killed her too. - I think it’s an old case. 203 00:17:19,040 --> 00:17:22,679 - Hey, you said you’d do something. - Relax, okay. 204 00:17:22,800 --> 00:17:26,919 The Morencys will pay. There’s no point rushing things. 205 00:17:30,000 --> 00:17:31,159 Border guards! 206 00:17:32,120 --> 00:17:35,319 Calm down, Kevin. We didn’t do anything wrong. 207 00:17:35,960 --> 00:17:40,079 And that’s not the border guards. That’s an old friend of ours. 208 00:17:40,200 --> 00:17:41,719 Sandford McNeil. 209 00:17:42,520 --> 00:17:45,479 - McNeil the cop? - The ex-cop. 210 00:17:45,600 --> 00:17:49,199 He can tell us who’s been prowling around here. 211 00:17:49,320 --> 00:17:52,599 Hi, Sandy! I saw your wife this morning. 212 00:17:52,720 --> 00:17:54,519 She says to say hi. 213 00:17:57,600 --> 00:17:59,399 Hey, settle down, okay? 214 00:18:00,920 --> 00:18:04,039 Say the word McNeil or I’m shooting back. 215 00:19:56,840 --> 00:19:58,999 BORROWED FOR THE DAY XX 216 00:21:05,720 --> 00:21:07,639 I fell off my bike. 217 00:21:10,040 --> 00:21:13,639 I’ll have a sausage breakfast wrap and a large coffee. 218 00:21:14,480 --> 00:21:17,639 - I’ll take it away, thanks. - You’re welcome. 219 00:21:20,040 --> 00:21:22,559 One sausage wrap to go, please. 220 00:21:25,280 --> 00:21:27,359 Johnny Leger, leave a message. 221 00:21:28,080 --> 00:21:31,359 It’s Alex. Can you meet me at the town archives? 222 00:21:31,480 --> 00:21:33,839 I want to know everything about Marie-Therese Jolicoeur. 223 00:21:45,120 --> 00:21:48,159 Got room 4’s toast? She’s getting impatient. 224 00:21:55,360 --> 00:21:58,519 - I’ll take over. A sausage wrap? - Yeah. 225 00:22:02,240 --> 00:22:03,839 A sausage wrap, please. 226 00:22:13,240 --> 00:22:16,919 It hurts. I think it’s infected. 227 00:22:20,160 --> 00:22:23,279 Oh, shit! We really have to do something. 228 00:22:24,960 --> 00:22:26,879 It really hurts! 229 00:22:31,240 --> 00:22:33,999 Okay, stay there. I’ll handle it. 230 00:23:29,680 --> 00:23:30,799 Hello. 231 00:23:32,640 --> 00:23:33,999 Can I help you? 232 00:23:35,000 --> 00:23:38,559 - Emile, come back! - He’ll end up at the abbey again. 233 00:23:38,680 --> 00:23:41,359 - That might be a solution. - What? 234 00:23:42,400 --> 00:23:44,279 Him joining the monks? 235 00:23:44,680 --> 00:23:47,399 Aunt Louise would never let her darling go. 236 00:23:47,520 --> 00:23:49,639 - Neither would I. - I know that. 237 00:23:49,760 --> 00:23:52,519 Me neither. I love him, but sometimes... 238 00:23:52,640 --> 00:23:54,799 Too much medication winds him up. 239 00:23:54,920 --> 00:23:58,039 A little calms him down, but too much... 240 00:24:05,560 --> 00:24:07,479 The monks said not to come here. 241 00:24:07,600 --> 00:24:10,759 Yes, but Jacob the gardener doesn’t mind at all. 242 00:24:12,680 --> 00:24:14,959 Stop it, Emile! It’s Jacob! 243 00:24:15,080 --> 00:24:18,319 - He’s not a bad guy! - Yes, Emile. It’s Jacob. 244 00:24:18,800 --> 00:24:22,839 - Not a bad guy? - No. Emile, it’s just a tool. 245 00:24:24,160 --> 00:24:25,999 Isn’t your name Jacob? 246 00:24:26,120 --> 00:24:27,959 Celine Jolicoeur! 247 00:24:30,480 --> 00:24:32,959 It’s been a helluva long time. 248 00:24:35,160 --> 00:24:38,879 Do you have keys to the gift shop? It doesn’t open till noon. 249 00:24:39,000 --> 00:24:41,919 For old times’ sake, I wanted to take a look. 250 00:25:19,920 --> 00:25:21,919 Wow, there’s a lot of stuff. 251 00:25:22,040 --> 00:25:23,319 Yeah. 252 00:25:24,720 --> 00:25:26,239 Okay... 253 00:25:26,360 --> 00:25:28,719 Buyer: Marie-Therese Jolicoeur. 254 00:25:29,840 --> 00:25:32,719 This is the land’s deed of sale, predating the house. 255 00:25:33,840 --> 00:25:38,399 - What year was the sale? - 1949. 256 00:25:38,520 --> 00:25:40,559 After Prohibition, then. 257 00:25:40,680 --> 00:25:43,639 Marie-Therese’s husband had been dead a few years. 258 00:25:44,320 --> 00:25:48,039 All this fiddling around to get Veronique’s case reopened? 259 00:25:49,120 --> 00:25:52,399 - There’s a mystery to be solved. - 70 years too late. 260 00:25:53,880 --> 00:25:56,199 Celine never mentioned all this! 261 00:25:56,320 --> 00:25:59,239 - But you knew her cousin was killed? 262 00:25:59,360 --> 00:26:03,279 Let alone the monster and the head in the tree. 263 00:26:05,280 --> 00:26:08,319 A traumatic event can erase your memory. 264 00:26:14,640 --> 00:26:16,999 I didn’t notice this. Look. 265 00:26:19,560 --> 00:26:20,839 The monks? 266 00:26:30,080 --> 00:26:31,279 Thanks. 267 00:26:55,040 --> 00:26:57,639 Veronique gave this rosary to her dad. 268 00:26:58,400 --> 00:27:00,919 I was wondering where she got it. 269 00:27:03,560 --> 00:27:06,559 Have rosaries like this ever been sold here? 270 00:27:07,440 --> 00:27:08,919 Not that I remember. 271 00:27:09,560 --> 00:27:14,559 We've had wooden ones, but not mahogany like this one. 272 00:27:15,040 --> 00:27:18,359 Now they’re made of plastic or precious stones. 273 00:27:19,320 --> 00:27:21,079 The mahogany is beautiful. 274 00:27:21,720 --> 00:27:25,359 - Do you have one? - A rosary? Of course. 275 00:27:25,480 --> 00:27:27,439 I practically collect them. 276 00:27:28,280 --> 00:27:31,479 I brought back a suitcase full from Compostela. 277 00:27:32,040 --> 00:27:33,879 Do you ever give them away? 278 00:27:35,120 --> 00:27:36,599 Sometimes. 279 00:27:37,080 --> 00:27:38,879 But not this one? 280 00:27:39,960 --> 00:27:41,319 I’d remember. 281 00:27:42,360 --> 00:27:45,999 Did you ever give any other gifts to Veronique? 282 00:27:46,120 --> 00:27:47,319 Me? 283 00:27:47,760 --> 00:27:48,799 No. 284 00:27:51,480 --> 00:27:55,359 What do you mean? Someone else might have? 285 00:27:56,960 --> 00:28:00,759 I don’t know. Anyway, this rosary isn’t from here. 286 00:28:03,400 --> 00:28:05,519 Where do you think it’s from? 287 00:28:06,200 --> 00:28:10,119 I’m asking you because you’re something of an expert. 288 00:28:11,000 --> 00:28:14,159 I don’t know, the wood’s been stained. 289 00:28:15,080 --> 00:28:17,479 But it’s not from around here. 290 00:28:22,360 --> 00:28:27,479 I’d give her a glass of cider when she came by, but that’s all. 291 00:28:28,280 --> 00:28:32,479 - We didn’t come by often. - But she did. 292 00:28:33,800 --> 00:28:35,919 For a while, anyway. 293 00:28:36,040 --> 00:28:37,759 How old was she? 294 00:28:37,880 --> 00:28:41,559 It was near the end. I mean, not long before... 295 00:28:43,840 --> 00:28:46,119 She used to say... 296 00:28:46,600 --> 00:28:49,559 - Hi, Jaco! - Hey! Want a glass of cider? 297 00:28:50,280 --> 00:28:53,039 Not today, I’m going to see my confessor. 298 00:28:55,560 --> 00:28:57,959 Right! Her famous confessor. 299 00:28:58,720 --> 00:29:01,279 What was his name again? Father... 300 00:29:01,400 --> 00:29:04,159 I don’t know, confessors are confidential. 301 00:29:04,280 --> 00:29:06,879 No, she told me. I hate forgetting names! 302 00:29:07,000 --> 00:29:10,119 - Who could tell me? - The abbot, I guess. 303 00:29:10,240 --> 00:29:13,159 - Father Sebastien? - Why all these questions? 304 00:29:15,320 --> 00:29:17,079 I loved Veronique. 305 00:29:18,480 --> 00:29:20,839 I’m doing a kind of pilgrimage. 306 00:29:22,080 --> 00:29:25,159 - Like a pilgrimage to Compostela. - Oh, right. 307 00:29:26,360 --> 00:29:28,039 So you don’t forget her. 308 00:29:31,160 --> 00:29:32,639 Thank you, Jacob. 309 00:29:33,520 --> 00:29:35,559 Where might I find Father Sebastien? 310 00:29:35,680 --> 00:29:38,799 Jacob, have you seen the abbot? 311 00:29:38,920 --> 00:29:42,439 No, but it’s time for his walk. Unless he took a detour. 312 00:29:42,560 --> 00:29:44,879 He didn’t attend Lauds or Terce. 313 00:29:45,000 --> 00:29:49,079 - No one’s seen him since last night. - Maybe he went to the sanctuary. 314 00:29:49,200 --> 00:29:53,799 Yes, to Brother Jacques’s sanctuary. But at this hour, he has appointments. 315 00:29:55,640 --> 00:29:57,359 Perhaps he’s not well. 316 00:29:57,480 --> 00:30:01,399 - I could go to the grotto early. - Yes, go right away. 317 00:30:01,520 --> 00:30:04,199 I have a meeting. Tell him to call me. 318 00:30:04,320 --> 00:30:08,799 All right, I have to get going. I have tools to load into my pickup. 319 00:30:08,920 --> 00:30:11,599 Excuse me, may I come with you? 320 00:30:14,200 --> 00:30:17,119 Yes, it’s true it happened around there. 321 00:30:17,920 --> 00:30:21,279 You want to make a pilgrimage to the sugar shack? 322 00:30:28,120 --> 00:30:29,399 No. 323 00:30:30,400 --> 00:30:33,159 I’ll go to the sugar shack another time. 324 00:30:33,280 --> 00:30:36,759 But I’d like to talk to Father Sebastien. 325 00:30:36,880 --> 00:30:40,559 If we can’t find him, you could always just wander. 326 00:30:40,680 --> 00:30:43,559 It’s lovely at the lake this time of year. 327 00:30:51,600 --> 00:30:52,639 Trudeau. 328 00:30:52,760 --> 00:30:57,759 In the sale of Marie-Therese’s orchard, the seller is listed as the abbey. 329 00:30:57,880 --> 00:30:59,559 And not only that. 330 00:30:59,680 --> 00:31:03,759 The orchard and the rest of her land are surrounded by abbey grounds. 331 00:31:03,880 --> 00:31:07,759 Isn’t it weird the monks sold off 2000 feet of lakefront? 332 00:31:07,880 --> 00:31:12,319 Especially since my aunt tells me the monks didn’t like Marie-Therese. 333 00:31:13,080 --> 00:31:16,999 - Did you know this? - I knew where the Jolicoeurs’ land was. 334 00:31:17,880 --> 00:31:21,759 For a while, pilgrims had a right-of-way to get to the grotto. 335 00:31:21,880 --> 00:31:25,279 Brother Jacques’s grotto. It’s a pilgrimage place, right? 336 00:31:26,240 --> 00:31:27,799 I’ll call you back. 337 00:31:29,040 --> 00:31:31,759 - Okay. - Come and take a look. 338 00:31:39,600 --> 00:31:42,599 - Hey! Hi, Mr Morency. - Hi, Jacob. 339 00:31:42,720 --> 00:31:45,879 Father Sebastien was due to call me this morning. 340 00:31:46,000 --> 00:31:49,959 He must be meditating in the grotto. He never takes his phone. 341 00:31:50,080 --> 00:31:53,199 I imagine his bad knee is slowing him down. 342 00:31:53,320 --> 00:31:55,079 Must be that. I’ll go and check. 343 00:31:55,200 --> 00:31:57,999 I’m going there. I could tell him you’re here. 344 00:31:58,120 --> 00:32:02,079 I also have business with Father Sebastien. Can I get a lift? 345 00:32:03,120 --> 00:32:05,999 I’m in a hurry. Aren’t we meeting tonight? 346 00:32:06,120 --> 00:32:09,239 One doesn’t exclude the other. Thanks, Jacob. 347 00:32:26,400 --> 00:32:28,799 Here’s the lake. Here’s the abbey. 348 00:32:29,760 --> 00:32:32,639 Here are the monks’ orchards and farming land. 349 00:32:32,760 --> 00:32:35,079 Here’s the Jolicoeurs’ land. 350 00:32:36,040 --> 00:32:39,039 The road through it is the municipality’s now 351 00:32:39,160 --> 00:32:41,479 but back then it was on Jolicoeur land. 352 00:32:41,600 --> 00:32:45,479 They called it Pilgrims’ Way. It’s still called that. 353 00:32:45,600 --> 00:32:48,639 The pilgrims who’d come and stay at the abbey 354 00:32:48,760 --> 00:32:52,879 took it to get to the other side, to Brother Jacques’s sanctuary. 355 00:32:53,000 --> 00:32:56,559 Right next to it is Celine’s cousin’s maple grove. 356 00:32:56,880 --> 00:33:00,999 Simon Jolicoeur. He doesn’t use it, at least not to make syrup. 357 00:33:02,200 --> 00:33:04,679 Is he using it for access to the border? 358 00:33:05,160 --> 00:33:08,719 God knows and the devil suspects, but we’ve never caught him. 359 00:33:08,840 --> 00:33:12,359 In the middle of the sanctuary is the grotto where Brother Jacques, 360 00:33:12,480 --> 00:33:15,399 the abbey’s founder, spent months as a hermit. 361 00:33:15,520 --> 00:33:16,959 When he died, 362 00:33:17,080 --> 00:33:19,959 the maple grove became a meditation place 363 00:33:20,080 --> 00:33:23,599 with paths and signs with liturgical phrases on them. 364 00:33:23,720 --> 00:33:25,079 The whole nine yards. 365 00:33:25,200 --> 00:33:27,039 That’s all well and good 366 00:33:27,160 --> 00:33:31,519 but it doesn’t explain why they sold a chunk of land to Marie-Therese. 367 00:34:24,680 --> 00:34:26,279 How did you do this? 368 00:34:30,480 --> 00:34:33,679 I need to know to avoid possible complications. 369 00:34:34,720 --> 00:34:36,479 Playing with a crossbow. 370 00:34:52,720 --> 00:34:54,759 The grotto’s two minutes away. 371 00:34:55,360 --> 00:34:58,399 And the fire pit is ten minutes that way. 372 00:34:58,520 --> 00:35:00,999 - Don’t worry, I remember. - Yeah. 373 00:35:01,120 --> 00:35:02,919 Conning back here... 374 00:35:04,760 --> 00:35:06,999 - Are you sure... - I’m fine. 375 00:35:08,120 --> 00:35:10,759 May I ask why you want Father Sebastien? 376 00:35:10,880 --> 00:35:13,719 I want him to officiate my niece’s wedding 377 00:35:13,840 --> 00:35:16,639 and let us hold it at the abbey chapel. 378 00:35:16,680 --> 00:35:18,879 They don’t usually do that. 379 00:35:19,000 --> 00:35:22,399 But I heard they were struggling financially. 380 00:35:22,520 --> 00:35:25,799 Meanwhile we might miss out on other churches. 381 00:35:27,480 --> 00:35:29,839 Why do you want to see him? 382 00:35:30,200 --> 00:35:32,759 Same reason I want to see you. 383 00:35:34,560 --> 00:35:36,239 I somehow doubt that. 384 00:35:38,000 --> 00:35:39,639 One of the reasons. 385 00:35:41,600 --> 00:35:42,639 Veronique? 386 00:35:45,360 --> 00:35:46,399 Veronique. 387 00:35:48,440 --> 00:35:51,639 Let’s start with your niece’s wedding. I could help. 388 00:35:51,760 --> 00:35:53,719 I can be pretty convincing. 389 00:35:58,440 --> 00:36:01,079 I told you your job is to keep her here. 390 00:36:01,200 --> 00:36:02,439 Help me. 391 00:36:02,560 --> 00:36:07,239 Why the hell were you two out? She’s supposed to stay in her room. 392 00:36:07,360 --> 00:36:09,799 She wants her mum. This isn’t Guantanamo. 393 00:36:09,920 --> 00:36:12,439 We can’t risk her running. Did you hear Simon? 394 00:36:12,560 --> 00:36:14,039 Where would she go? 395 00:36:14,160 --> 00:36:15,239 Please! 396 00:36:15,360 --> 00:36:17,759 It’s not in her interest to take off. 397 00:36:17,880 --> 00:36:21,279 Really? Look what happens when she goes out. 398 00:36:22,360 --> 00:36:24,559 I knew she was too cute for you. 399 00:36:24,680 --> 00:36:26,959 - Oh, Karen. - What? 400 00:36:27,600 --> 00:36:29,759 - Darling... - Don’t patronise me. 401 00:36:29,880 --> 00:36:31,959 I’m gay, Karen. 402 00:36:34,600 --> 00:36:36,799 You’re coming out? 403 00:36:37,520 --> 00:36:39,999 What did you expect? Champagne? Balloons? 404 00:36:40,120 --> 00:36:42,839 Well, some bubbly sounds good. 405 00:36:44,440 --> 00:36:46,479 Where do you think you’re going? 406 00:36:47,520 --> 00:36:50,319 Her wound is infected. She needs special care. 407 00:36:50,440 --> 00:36:52,719 You’re not taking her to the hospital. 408 00:36:52,840 --> 00:36:55,239 No, not the hospital. 409 00:36:56,040 --> 00:36:59,239 Okay, but you two are telling Simon, not me. 410 00:36:59,960 --> 00:37:02,279 Don’t worry, Simon already knows. 411 00:37:04,680 --> 00:37:07,039 - If Kevin hadn’t been there... - Kevin? 412 00:37:07,160 --> 00:37:10,599 Where? What happened last night? 413 00:37:11,880 --> 00:37:14,159 Will you help me or not? 414 00:37:20,360 --> 00:37:22,359 Special care... 415 00:38:14,200 --> 00:38:15,679 I’d give him a rosary 416 00:38:15,800 --> 00:38:17,679 Dance, my monk, dance 417 00:38:17,800 --> 00:38:20,039 You can’t hear the dance... 418 00:38:30,000 --> 00:38:31,959 Are you calling for me? 419 00:38:33,160 --> 00:38:34,679 Maybe. 420 00:38:36,440 --> 00:38:40,319 I can always tell when someone needs to confess. 421 00:39:32,760 --> 00:39:34,159 Father Sebastien! 422 00:39:43,200 --> 00:39:44,599 Father Sebastien! 423 00:39:47,400 --> 00:39:48,919 Father Sebastien! 424 00:40:03,760 --> 00:40:05,279 Father Sebastien? 425 00:40:24,200 --> 00:40:25,239 No! 426 00:40:28,520 --> 00:40:29,959 Let’s go! 427 00:40:38,960 --> 00:40:40,399 It hit your friend pretty hard. 428 00:40:40,680 --> 00:40:42,279 Did you see the body? 429 00:40:42,400 --> 00:40:44,599 Yes. Maybe a little too hard. 430 00:40:44,720 --> 00:40:45,839 Pardon me? 431 00:40:45,960 --> 00:40:48,079 Just weirdly hard. 432 00:40:48,720 --> 00:40:50,479 Hey, are you jealous? 433 00:40:52,320 --> 00:40:54,439 What were you two doing here? 434 00:40:56,280 --> 00:40:57,359 What? 435 00:41:13,800 --> 00:41:16,879 Subtitles © SBS Australia 2023 30955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.