All language subtitles for La.Faille.S03E02.720p.SBS.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,959 Celine! I thought We’d never see you again. 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,080 Here I am. 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,799 There's a skeleton under an uprooted tree. 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,399 The woman who found it is a homicide detective. 5 00:00:14,040 --> 00:00:16,439 - They’re trying to mess with us. - Who? 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,879 Something’s going on. 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,079 Someone stole my shovel. 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,839 That means when your grandma died, if it's really her, 9 00:00:26,600 --> 00:00:29,199 Can I do something to lighten your burden? 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,879 - What’s the horrible story? - Veronique Jolicoeur. 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,999 Celine’s cousin and best friend. 12 00:00:34,120 --> 00:00:36,319 - Don’t you want to find her? - We won’t find her. 13 00:00:38,320 --> 00:00:41,479 I want you to reopen Veronique Jolicoeur’s murder case. 14 00:01:24,800 --> 00:01:27,079 - How much longer? - It’s almost done. 15 00:01:27,200 --> 00:01:28,919 Just a little touch-up. 16 00:01:31,720 --> 00:01:34,239 - Go and look at yourself. - Yeah? 17 00:01:35,440 --> 00:01:40,679 - Oh my god! You’re awesome! - No, you’re awesome. 18 00:01:44,080 --> 00:01:47,039 Okay, now put on your costume 19 00:01:47,160 --> 00:01:49,359 and help me glue on my nose. 20 00:01:49,480 --> 00:01:52,759 - Okay. - Wait! I have another accessory. 21 00:01:56,600 --> 00:01:58,799 Take one and put it in your purse. 22 00:02:05,080 --> 00:02:08,199 - A skeleton with a knife? - It’s Halloween. 23 00:02:08,920 --> 00:02:11,359 Anything could happen. 24 00:02:23,080 --> 00:02:26,239 - I asked you a question. - That’s the town hall. 25 00:02:26,360 --> 00:02:30,319 The municipality lends us rooms for information sessions, training. 26 00:02:30,440 --> 00:02:32,679 Celine doesn’t hate you for watching her cousin. 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,519 Watched? Had both eyes glued to her. 28 00:02:35,640 --> 00:02:37,399 You would have too, everyone did. 29 00:02:37,520 --> 00:02:39,599 Veronique was somehow magical. 30 00:02:39,720 --> 00:02:42,679 Celine pretended she didn’t mind not being noticed. 31 00:02:42,800 --> 00:02:45,359 That’s not the only reason she’s mad at you. 32 00:02:45,480 --> 00:02:46,959 It was at first. 33 00:02:47,520 --> 00:02:50,359 But later on, it was because of a rumour. 34 00:02:50,480 --> 00:02:54,159 - Apparently, evidence went missing. - What evidence? 35 00:02:54,280 --> 00:02:57,359 It was just a rumour. I didn’t get rid of anything. 36 00:02:57,480 --> 00:02:59,679 Still, she thinks I did. 37 00:02:59,800 --> 00:03:04,199 But I wanted to nab the guy who killed Veronique as badly as she did. 38 00:03:04,320 --> 00:03:07,519 - As badly as she did? I doubt - Just as badly. 39 00:03:43,360 --> 00:03:46,239 THE WALL 40 00:03:47,640 --> 00:03:51,039 It wouldn’t be the first time the boss skirted protocol. 41 00:03:51,160 --> 00:03:53,679 But reopening the case needs a judge to sign off. 42 00:03:53,800 --> 00:03:55,439 He knows some judges. 43 00:03:55,560 --> 00:03:59,879 Who’d risk reopening a 35-year-old case with no new evidence? 44 00:04:00,000 --> 00:04:02,799 - We have new evidence! - Really? 45 00:04:02,920 --> 00:04:06,039 I thought I’d managed to bury it deep in my memory... 46 00:04:07,560 --> 00:04:09,239 But it’s coming back. 47 00:04:09,360 --> 00:04:13,479 But after all this time, isn’t your memory a little... fuzzy? 48 00:04:13,600 --> 00:04:16,359 But it still feels like yesterday. 49 00:04:16,480 --> 00:04:18,599 Okay, I believe you. 50 00:04:18,720 --> 00:04:22,999 But reopening a case takes more than memories, it takes solid evidence. 51 00:04:23,120 --> 00:04:26,199 How can I get evidence with no investigation? 52 00:04:26,320 --> 00:04:27,919 I don’t know. 53 00:04:28,040 --> 00:04:30,759 Weren’t you happier when it was all behind you? 54 00:04:30,880 --> 00:04:32,959 You want to delve into it again? 55 00:04:33,080 --> 00:04:35,839 I should’ve known coming here I’d have no choice. 56 00:04:35,960 --> 00:04:38,999 I’ve been investigating homicides for years. 57 00:04:39,120 --> 00:04:42,639 Years spent arresting murderers, yet I’m never satisfied. 58 00:04:42,760 --> 00:04:46,759 - You think if you arrest her killer... - I owe it to her. 59 00:04:46,880 --> 00:04:48,639 To try, at least. 60 00:04:53,760 --> 00:04:57,399 Get up. I’ll drive you home, but we’ll talk more tomorrow. 61 00:05:21,240 --> 00:05:22,519 Uncle? 62 00:05:26,120 --> 00:05:27,199 Vero? 63 00:05:29,440 --> 00:05:31,119 My poor baby! 64 00:05:34,840 --> 00:05:37,599 Did you tell the police everything you know? 65 00:05:37,720 --> 00:05:39,799 - You feel it too, right? - What? 66 00:05:40,280 --> 00:05:41,599 About Vero. 67 00:05:42,400 --> 00:05:45,679 - That she’s dead? - No! We don’t know that. 68 00:05:46,840 --> 00:05:48,559 Not for sure. 69 00:05:49,000 --> 00:05:50,639 You think so? 70 00:05:51,360 --> 00:05:52,479 Yes. 71 00:05:53,040 --> 00:05:55,359 The police will find her, you’ll see. 72 00:05:55,480 --> 00:06:00,279 Leopold asked me to come here to wait with you, just in case. 73 00:06:00,400 --> 00:06:02,519 He’s out helping them look. 74 00:06:02,640 --> 00:06:05,719 You should rest. Take a nice bath, okay? 75 00:06:07,120 --> 00:06:08,239 Celine! 76 00:06:34,480 --> 00:06:36,319 Do you think he’ll come? 77 00:06:36,680 --> 00:06:39,639 Who? Your Morency? 78 00:06:40,200 --> 00:06:41,919 His name’s Damien. 79 00:06:42,760 --> 00:06:46,879 If our cousins saw you together, they’d cut off your Romeo’s head. 80 00:06:47,000 --> 00:06:48,719 Damien! 81 00:06:50,280 --> 00:06:51,719 Hey, I know! 82 00:06:57,200 --> 00:06:59,519 - Let’s do Macbeth. - No! 83 00:06:59,640 --> 00:07:01,879 - Yes! - No, I suck! 84 00:07:02,000 --> 00:07:05,959 Come on, just the beginning. For once, I’m in costume. 85 00:07:15,960 --> 00:07:17,959 Where hast thou been, sister? 86 00:07:18,480 --> 00:07:20,799 Killing swine. Sister, where thou? 87 00:07:20,920 --> 00:07:25,119 A sailor’s wife had chestnuts in her lap, 88 00:07:26,000 --> 00:07:27,839 “Give me,” quoth I. 89 00:07:27,960 --> 00:07:33,039 “Aroint thee, witch!” the rump-fed ronyon cries. 90 00:07:33,960 --> 00:07:38,199 Her husband’s to Aleppo gone. But in a sieve I’ll thither sail, 91 00:07:38,320 --> 00:07:42,999 Though his bark cannot be lost, Yet it shall be tempest-toss’d. 92 00:07:45,440 --> 00:07:46,799 The drum! 93 00:07:48,000 --> 00:07:50,319 Already? You skipped tons of stuff. 94 00:07:50,440 --> 00:07:53,719 A drum! Macbeth Morency doth come. 95 00:07:54,280 --> 00:07:55,439 Damien? 96 00:07:55,920 --> 00:07:59,039 All hail, Macbeth Morency, thou shalt be king hereafter! 97 00:07:59,160 --> 00:08:03,319 Do you seek me, madam? Is so sweet a hope permitted me? 98 00:08:06,080 --> 00:08:07,399 That’s cute. 99 00:08:07,640 --> 00:08:10,999 What’s that? That’s not Macbeth. It’s not even Shakespeare. 100 00:08:11,120 --> 00:08:14,279 It’s Corneille. No, Racine. I can’t remember. 101 00:09:14,560 --> 00:09:16,559 Is Johnny... 102 00:09:28,400 --> 00:09:30,519 Not exactly the best place to work. 103 00:09:31,200 --> 00:09:35,559 Leopold Jolicoeur doesn’t want us to take his mother’s skeleton away. 104 00:09:36,240 --> 00:09:38,639 They had trouble making him see reason. 105 00:09:40,120 --> 00:09:42,159 The guy’s stubborn. 106 00:09:42,840 --> 00:09:46,639 - Isn’t he in the hospital? - Yes, but he has his wits about him. 107 00:09:46,760 --> 00:09:49,759 “Re-bury her and leave her alone” he said. 108 00:09:52,000 --> 00:09:54,959 Yeah... But he might be right. 109 00:09:55,720 --> 00:10:00,599 The coroner’s on his way. But Forensics say he won’t get much. 110 00:10:00,720 --> 00:10:03,839 - They found some clothing fibres. - Okay. 111 00:10:04,240 --> 00:10:05,639 Some hairs. 112 00:10:06,960 --> 00:10:10,639 Jolicoeur says he still has a lock of his mother’s hair. 113 00:10:10,760 --> 00:10:13,879 Okay. It should be easy to formally identify her. 114 00:10:14,000 --> 00:10:16,279 Yes, but aside from that... 115 00:10:18,520 --> 00:10:20,039 And the ring 116 00:10:20,960 --> 00:10:22,679 Nothing special. 117 00:10:23,280 --> 00:10:26,439 A bit big for a woman’s finger, but not by much. 118 00:10:29,640 --> 00:10:33,159 - There’s something engraved inside. - Yes, in Latin. 119 00:10:36,040 --> 00:10:39,039 “The darkness has not overcome me. 120 00:10:39,360 --> 00:10:41,759 I studied with the Jesuits. 121 00:10:42,800 --> 00:10:45,559 “The darkness has not overcome me.” 122 00:11:15,720 --> 00:11:18,039 No! Kevin, did you see? 123 00:11:18,680 --> 00:11:20,559 That’s how he knocks. 124 00:11:25,560 --> 00:11:26,839 Celine! 125 00:11:26,960 --> 00:11:31,639 I didn’t think you’d show up so soon. I have nothing prepared. 126 00:11:31,760 --> 00:11:34,639 - I won’t be here long. - What a surprise. 127 00:11:36,240 --> 00:11:38,399 Still just as lovely. 128 00:11:38,560 --> 00:11:41,679 Emile, look. It’s Celine! 129 00:11:41,800 --> 00:11:44,919 Your cousin who played with you when you were little. 130 00:11:45,560 --> 00:11:46,679 Hi, Emile. 131 00:11:47,960 --> 00:11:49,679 Do you recognise me? 132 00:11:51,880 --> 00:11:52,999 Emile! 133 00:11:53,120 --> 00:11:56,519 You’re always happy to see photos of Celine. 134 00:11:58,120 --> 00:12:01,159 Easy now, honey. You won. 135 00:12:01,280 --> 00:12:03,319 At least have a cup of tea. 136 00:12:06,520 --> 00:12:09,519 Go and get Celine a cup of tea, Kevin. 137 00:12:14,000 --> 00:12:15,319 Thank you. 138 00:12:18,760 --> 00:12:21,119 Emile has something for us to read. 139 00:12:22,280 --> 00:12:24,119 “Your eyes are lode-stars; 140 00:12:24,240 --> 00:12:26,599 “and your tongue’s sweet air 141 00:12:26,720 --> 00:12:29,519 More tuneable than lark to shepherd’s ear.” 142 00:12:31,720 --> 00:12:33,319 A Midsummer Night’s Dream. 143 00:12:33,440 --> 00:12:36,199 From Emile to you. 144 00:12:37,640 --> 00:12:38,679 Thanks, Emile. 145 00:12:41,880 --> 00:12:45,079 I should tell you the real reason why I’m here. 146 00:12:46,240 --> 00:12:47,719 We’re all ears, honey. 147 00:12:47,840 --> 00:12:49,839 Last night in Uncle Leopold’s orchard 148 00:12:49,960 --> 00:12:52,639 we found the skeleton of Marie-Therese Jolicoeur. 149 00:12:53,560 --> 00:12:54,839 Mum? 150 00:12:54,960 --> 00:12:57,999 What on earth do you mean, you found her skeleton? 151 00:12:59,280 --> 00:13:00,639 You okay? 152 00:13:00,760 --> 00:13:03,039 What use are a ring and some Latin? 153 00:13:03,160 --> 00:13:06,359 The crime occurred over 70 years ago. Usually, I just identify the body. 154 00:13:06,480 --> 00:13:09,119 The apple tree and shovel are your job. 155 00:13:09,240 --> 00:13:12,039 - It’s not a career-launching case. 156 00:13:12,160 --> 00:13:15,279 But there might be a much more interesting investigation. 157 00:13:16,080 --> 00:13:19,159 - A case they can’t give to Celine. - What? 158 00:13:20,160 --> 00:13:23,119 - Not Veronique Jolicoeur. - I’m already here. 159 00:13:23,240 --> 00:13:25,759 I just need to buy some time. 160 00:13:25,880 --> 00:13:30,239 So, we’ll take a closer look at the monks and the shovel. 161 00:13:38,520 --> 00:13:40,279 Still need the ring? 162 00:13:40,400 --> 00:13:41,639 Okay. 163 00:13:46,200 --> 00:13:47,399 Thanks. 164 00:13:51,880 --> 00:13:56,159 Did you tell Father Sebastien? About the skeleton? I tried to. 165 00:13:56,280 --> 00:13:59,479 I just went to see him, but he wasn’t in his office. 166 00:13:59,600 --> 00:14:00,719 No? 167 00:14:00,840 --> 00:14:05,399 I didn’t want to disturb him. He was going walking with a layperson. 168 00:14:05,520 --> 00:14:06,879 - A layperson? - Yes. 169 00:14:07,000 --> 00:14:09,519 He’s a good man to give them his time. 170 00:14:09,640 --> 00:14:12,359 He calls them his “evangelical promenades”. 171 00:14:12,480 --> 00:14:15,759 - But he doesn’t do that very often. - It’s true. 172 00:14:16,880 --> 00:14:20,359 But lately, with some of them... 173 00:14:21,120 --> 00:14:23,359 - Like Mr Dupuis? - No. 174 00:14:23,480 --> 00:14:26,799 No, I meant Mr Morency. Damien Morency. 175 00:14:26,920 --> 00:14:29,279 Yes, that’s it. He’s a bigshot. 176 00:14:29,800 --> 00:14:33,239 It’s great to see a man like that with faith. 177 00:14:34,120 --> 00:14:37,839 Yes, especially in a man like Damien Morency. 178 00:14:53,400 --> 00:14:56,719 The skeleton was right here, caught in the roots. 179 00:14:58,280 --> 00:15:00,999 I need to tell Father Sebastien right away. 180 00:15:01,120 --> 00:15:03,359 Which way was he headed? 181 00:15:04,320 --> 00:15:08,599 - For his walk with Damien Morency? - They took the lakeside path. 182 00:15:08,720 --> 00:15:11,679 - They can’t have gone far. - Okay. 183 00:15:44,360 --> 00:15:47,879 - I’m running out of patience, Seb. - Don’t call me that. 184 00:15:48,280 --> 00:15:50,879 Especially here on abbey grounds. 185 00:15:54,960 --> 00:15:57,239 I said I didn’t want to be disturbed. 186 00:15:58,080 --> 00:15:59,639 The police? 187 00:16:00,960 --> 00:16:02,239 What? 188 00:16:02,600 --> 00:16:05,239 Hang on. I’ll be right there. 189 00:16:08,720 --> 00:16:11,319 Tell them I’ll be there in 30 minutes. 190 00:16:12,560 --> 00:16:14,239 What’s going on? 191 00:16:17,280 --> 00:16:21,319 I’m sorry to announce it so abruptly. It was so unexpected. 192 00:16:21,440 --> 00:16:24,319 It’s not your fault. We’ll be fine. 193 00:16:25,200 --> 00:16:27,999 I’d like you to tell me about Marie-Therese one day. 194 00:16:28,120 --> 00:16:32,199 Mother was young when she disappeared, and Uncle Leopold never talks about it. 195 00:16:33,280 --> 00:16:34,559 Okay. 196 00:16:35,240 --> 00:16:38,279 I’m a bit shaken right now, but tomorrow... 197 00:16:39,000 --> 00:16:41,479 I’d be happy to tell you about Mum. 198 00:16:41,600 --> 00:16:43,719 - I could come here. - No! 199 00:16:43,840 --> 00:16:48,479 I mean, I want to see the apple tree with my own eyes. 200 00:16:50,560 --> 00:16:51,799 See you tomorrow. 201 00:16:51,920 --> 00:16:55,119 But come by whenever you like. It’s a big house. 202 00:16:56,400 --> 00:16:58,159 All settled in at Leopold’s? 203 00:16:58,280 --> 00:17:01,199 Yes, but I sleep next to Veronique’s room. 204 00:17:01,320 --> 00:17:04,359 - It’s weird, but I’ll get used to it. - I understand. 205 00:17:04,680 --> 00:17:08,439 But you mentioned your mother. How is Francoise? 206 00:17:09,400 --> 00:17:12,599 To be honest, we haven’t spoken in 20 years. 207 00:17:14,040 --> 00:17:15,799 I’m not surprised. 208 00:17:15,920 --> 00:17:20,239 My sister has always looked for trouble wherever she goes. 209 00:17:20,360 --> 00:17:24,079 I haven’t been able to stomach her in a long time either. 210 00:17:25,920 --> 00:17:28,759 I’m going to get Leopold from hospital. 211 00:17:28,880 --> 00:17:30,399 Thanks for the tea. 212 00:17:37,800 --> 00:17:40,119 “Good night, good night! 213 00:17:41,440 --> 00:17:44,159 “Parting is such sweet sorrow, 214 00:17:44,280 --> 00:17:47,439 “That I shall say good night till it be morrow.” 215 00:17:48,720 --> 00:17:50,439 Romeo and Juliet. 216 00:17:51,000 --> 00:17:54,679 - Does your cousin inspire you? - Good night in advance, Emile. 217 00:17:54,800 --> 00:17:56,199 Emile! 218 00:18:09,240 --> 00:18:11,279 What’s all this 219 00:18:11,400 --> 00:18:14,679 about an apple tree and a hen’s head? 220 00:18:40,080 --> 00:18:43,239 - What is it? - His car’s in the abbey parking lot. 221 00:18:44,760 --> 00:18:47,839 - Damien’s? - Yes, that stuck-up Morency. 222 00:18:48,600 --> 00:18:51,719 Yes, he’s always there. I don’t know what it means. 223 00:18:51,840 --> 00:18:54,319 He must have a lot of sins to forgive. 224 00:18:58,240 --> 00:19:00,319 Where are you going with this? 225 00:19:01,680 --> 00:19:05,159 It wasn’t he who dug up Grandma in Uncle Leopold’s orchard! 226 00:19:05,280 --> 00:19:08,599 A scumbag’s a scumbag, even if he drives a BMW. 227 00:19:09,920 --> 00:19:14,159 Relax, okay? We can’t draw conclusions until... 228 00:19:15,040 --> 00:19:16,879 What are you doing? 229 00:19:17,000 --> 00:19:19,439 Serving him a little appetiser. 230 00:19:22,000 --> 00:19:26,279 Jesus! Calm down, Simon. I’ll come by your place and we’ll discuss it. 231 00:19:26,400 --> 00:19:29,159 You’re gonna come to my pigsty, big brother? 232 00:19:29,280 --> 00:19:30,479 Well, well. 233 00:19:30,600 --> 00:19:33,319 Tired of trailer life? You know what to do. 234 00:19:33,440 --> 00:19:34,959 I’m not like you. 235 00:19:35,080 --> 00:19:37,799 I want nothing to do with Mum and the cretin. 236 00:19:39,120 --> 00:19:42,399 I have another call. Tonight, your place at 9 p.m. 237 00:19:43,960 --> 00:19:46,239 Yes? No, hang on. 238 00:19:46,360 --> 00:19:47,679 Listen. 239 00:19:47,920 --> 00:19:50,479 Start slowly from the beginning. 240 00:20:02,120 --> 00:20:03,239 Hang on. 241 00:20:03,360 --> 00:20:05,079 - Give me that. - I’m fine. 242 00:20:05,200 --> 00:20:08,079 I asked you to come and help with the livestock. 243 00:20:08,200 --> 00:20:10,479 Do I look like a lame goat? 244 00:20:11,800 --> 00:20:14,719 A goat? No, just a stubborn old horse. 245 00:20:14,840 --> 00:20:17,599 You must be a saint to put up with me. 246 00:20:17,720 --> 00:20:21,239 That’s not what I said. And I’ll need your help too. 247 00:20:21,360 --> 00:20:23,879 Here we go. What do you want? 248 00:20:24,000 --> 00:20:26,599 My tractor? My snowblower? My money? 249 00:20:27,040 --> 00:20:29,479 All be yours soon anyway. 250 00:20:30,360 --> 00:20:31,559 Stop it! 251 00:20:33,880 --> 00:20:37,399 Don’t worry, I won’t let this drag on. 252 00:20:37,520 --> 00:20:41,359 You won’t have the privilege of changing my nappies. 253 00:20:42,600 --> 00:20:45,919 My sisters are rich, and almost as old as me. 254 00:20:46,600 --> 00:20:50,159 - Who else would I leave it all to? - I don’t know, Uncle. 255 00:20:51,920 --> 00:20:53,519 Go and sit down. 256 00:20:58,600 --> 00:21:01,079 I want it to stay in the family. 257 00:21:01,600 --> 00:21:02,959 Exactly. 258 00:21:05,040 --> 00:21:07,719 You’re a Jolicoeur inside and out. 259 00:21:07,840 --> 00:21:10,999 Whether you like it or not. And Celine... 260 00:21:11,120 --> 00:21:14,279 You’re all I have left of Vero. You understand? 261 00:21:17,560 --> 00:21:22,199 It’s all in here. It’s all in order. Just open it and take a look. 262 00:21:22,320 --> 00:21:25,759 - There’s no rush. - Tell me you’ll accept it. 263 00:21:26,320 --> 00:21:30,439 If you don’t want the house, give it to your daughter and her kid. 264 00:21:30,560 --> 00:21:34,559 Sophie take care of an orchard? She’s happy in Quebec City with her son. 265 00:21:34,680 --> 00:21:36,919 What’s bothering you so much? 266 00:21:38,320 --> 00:21:41,599 You know how your old uncle is. 267 00:21:43,480 --> 00:21:45,799 Still alive, but barely breathing. 268 00:21:47,160 --> 00:21:49,399 What do you need my help with? 269 00:21:50,880 --> 00:21:54,879 What use could this old horse be, aside from croaking? 270 00:21:55,000 --> 00:21:56,719 Since I got here... 271 00:21:58,200 --> 00:21:59,919 I’ve been remembering things. 272 00:22:03,200 --> 00:22:04,639 Memories. 273 00:22:05,440 --> 00:22:06,839 Good ones... 274 00:22:08,720 --> 00:22:10,279 And bad ones. 275 00:22:20,400 --> 00:22:22,199 Don’t go there, Celine. 276 00:22:23,560 --> 00:22:26,119 I’d beg you on my knees if I could. 277 00:22:27,520 --> 00:22:29,239 Don’t go there. 278 00:22:30,480 --> 00:22:32,759 You won’t come back. 279 00:22:53,440 --> 00:22:55,719 - Are they here? - Just got here. 280 00:22:55,840 --> 00:22:59,719 Sorry to bother you. I thought Brother Isaac would have told you. 281 00:22:59,840 --> 00:23:03,119 - Brother Isaac? - I guess he didn’t find you. 282 00:23:25,480 --> 00:23:27,799 Antoinette Morency, how can I help you? 283 00:23:29,640 --> 00:23:31,879 Got my twelfth! 284 00:23:32,000 --> 00:23:35,519 Stop shooting. I’m calling about Brother Jacques. 285 00:23:35,640 --> 00:23:38,159 Stop shooting, it’s about Brother Jacques. 286 00:23:38,840 --> 00:23:42,919 Brother Jacques, Brother Jacques... Are you sleeping? 287 00:23:43,040 --> 00:23:44,079 Stop it! 288 00:23:44,200 --> 00:23:46,479 - Okay, I’m listening. - Later. 289 00:23:46,600 --> 00:23:49,999 Start by getting changed and fetching me from the abbey. 290 00:23:50,120 --> 00:23:52,359 If I’m not there, wait in the car park. 291 00:23:52,480 --> 00:23:54,879 - And call me a tow truck. - Okay. 292 00:24:02,320 --> 00:24:04,319 Sure this is worth it? 293 00:24:06,720 --> 00:24:08,599 This is the current abbot. 294 00:24:08,720 --> 00:24:11,999 Father Sebastien. He got here when he was 20. 295 00:24:12,120 --> 00:24:14,879 He became the big boss in the late ’90s. 296 00:24:15,680 --> 00:24:18,039 Not everyone was happy about it. 297 00:24:18,360 --> 00:24:22,079 What do you mean? There was competition for the post? 298 00:24:22,200 --> 00:24:25,519 Yes. The abbey has a lot of sway around here. 299 00:24:26,200 --> 00:24:28,279 Not just in terms of religion. 300 00:24:30,480 --> 00:24:32,559 Politically? Economically? 301 00:24:33,240 --> 00:24:34,639 All of it. 302 00:24:34,760 --> 00:24:36,159 Hello, gentlemen. 303 00:24:37,840 --> 00:24:39,199 Come with me. 304 00:25:50,000 --> 00:25:51,039 Hello. 305 00:25:52,720 --> 00:25:55,639 You’re Veronique Jolicoeur’ cousin, right? 306 00:25:57,000 --> 00:25:59,279 You’re that rich Morency kid, right? 307 00:26:02,840 --> 00:26:04,439 Mind if I sit with you? 308 00:26:19,000 --> 00:26:21,119 Are you here for the summer? 309 00:26:23,440 --> 00:26:24,759 I was. 310 00:26:25,880 --> 00:26:27,559 Summer’s almost over. 311 00:26:27,680 --> 00:26:31,119 -I saw you a few times in the village. 312 00:26:37,000 --> 00:26:40,399 - When do you leave? - In two weeks. 313 00:26:42,760 --> 00:26:44,639 Will you come back? 314 00:26:46,640 --> 00:26:49,319 The occasional weekend. What’s it to you? 315 00:26:49,840 --> 00:26:51,599 I’d like to hang out. 316 00:27:07,560 --> 00:27:09,679 What are you listening to? 317 00:27:09,800 --> 00:27:11,399 Corey Hart. 318 00:27:13,400 --> 00:27:15,919 - Do you like him? - Yes. 319 00:27:19,880 --> 00:27:24,159 All hail Macbeth Morency, thou shalt be king hereafter! 320 00:27:35,520 --> 00:27:37,239 My condolences. 321 00:27:37,360 --> 00:27:38,679 Thanks. 322 00:27:40,320 --> 00:27:42,999 It’s not like we just heard she’d died. 323 00:27:44,080 --> 00:27:46,599 Still. At least now you know. 324 00:27:46,720 --> 00:27:50,319 - We still don’t know what happened. - You, maybe. 325 00:27:50,320 --> 00:27:52,479 But based on the state of my tyres, 326 00:27:52,600 --> 00:27:55,559 there are a few Jolicoeurs who think they know. 327 00:27:56,440 --> 00:27:58,799 So the Morencys aren’t involved? 328 00:27:58,920 --> 00:28:01,679 I honestly don’t know. My father always swore 329 00:28:01,800 --> 00:28:05,919 that my family had too much respect for your grandma to attack her. 330 00:28:06,360 --> 00:28:10,359 Attack her how exactly? I thought you didn’t know what happened. 331 00:28:10,480 --> 00:28:13,959 I mean they wouldn’t have attacked her physically. 332 00:28:14,080 --> 00:28:17,119 Don’t try to trap me. I know nothing about her death. 333 00:28:17,240 --> 00:28:18,679 Honestly. I’d tell you. 334 00:28:19,840 --> 00:28:24,319 My question was less about her death, more about her exhumation. 335 00:28:25,080 --> 00:28:29,039 If you don’t know about the first, you can’t solve the second. 336 00:28:29,160 --> 00:28:30,719 Obviously. 337 00:28:33,000 --> 00:28:37,359 I never pictured you as a detective, but I see it suits you. 338 00:28:37,480 --> 00:28:40,879 I see you can still see right through my game. 339 00:28:41,000 --> 00:28:43,039 What was your game back then? 340 00:28:43,560 --> 00:28:46,519 Had I known, I might have had a chance. 341 00:28:46,640 --> 00:28:48,959 But the dice were loaded, right? 342 00:28:49,600 --> 00:28:53,719 I haven’t seen you in 35 years. Must we talk in riddles? 343 00:28:54,040 --> 00:28:56,079 I heard you got married. 344 00:28:56,760 --> 00:28:59,679 I heard that sort of thing wouldn’t stop you. 345 00:29:01,720 --> 00:29:04,759 It depends. It’s on a case-by-case basis. 346 00:29:05,600 --> 00:29:08,239 Anyway, I’ve been separated for a month. 347 00:29:08,360 --> 00:29:10,239 - You didn’t know? - No. 348 00:29:11,840 --> 00:29:13,879 You’re pretty well-informed. 349 00:29:14,600 --> 00:29:17,559 About you? Don’t tell me you’re surprised. 350 00:29:18,320 --> 00:29:20,359 I have some questions for you. 351 00:29:21,200 --> 00:29:23,479 Your uncle just came out. 352 00:29:23,600 --> 00:29:25,639 He’s coming to get you. 353 00:29:25,760 --> 00:29:28,759 Don’t let him catch you with a nasty Morency. 354 00:29:30,080 --> 00:29:31,319 Good? 355 00:29:32,200 --> 00:29:33,439 Tomorrow? 356 00:29:34,520 --> 00:29:35,639 Okay. 357 00:29:41,880 --> 00:29:44,799 The only two monks who are old enough 358 00:29:44,920 --> 00:29:48,879 to remember the disappearance of Marie-Therese Jolicoeur 359 00:29:49,520 --> 00:29:52,479 would be Father Albert and Father Gabriel. 360 00:29:52,600 --> 00:29:53,959 Why “would be”? 361 00:29:54,080 --> 00:29:56,639 Both were out of the country at the time. 362 00:29:56,960 --> 00:30:01,519 Father Albert in a monastery in Italy, and Father Gabriel in Germany, 363 00:30:01,640 --> 00:30:03,399 if I remember correctly. 364 00:30:03,520 --> 00:30:07,119 They came back here much later, in the 70s. 365 00:30:07,680 --> 00:30:10,119 Someone knew where the body was buried. 366 00:30:10,240 --> 00:30:12,919 That apple tree wasn’t uprooted by chance. 367 00:30:13,600 --> 00:30:16,159 Why? What does that mean? 368 00:30:16,280 --> 00:30:17,639 I don’t know. 369 00:30:18,120 --> 00:30:21,559 A message? A warning? A threat? 370 00:30:22,000 --> 00:30:23,719 Aimed at who? 371 00:30:23,840 --> 00:30:26,919 At the time, the apple tree was on your grounds. 372 00:30:28,280 --> 00:30:29,719 Why isn’t it anymore? 373 00:30:29,840 --> 00:30:34,639 The Jolicoeurs have chipped away at it bit by bit, more every year... 374 00:30:35,320 --> 00:30:36,959 It's in their genes. 375 00:30:37,080 --> 00:30:39,119 Legally, after a certain time, 376 00:30:39,240 --> 00:30:42,639 someone who continuously uses a plot of land becomes its owner. 377 00:30:43,680 --> 00:30:45,599 And you just let them? 378 00:30:46,360 --> 00:30:51,199 My predecessors thought it would be the lesser of two evils 379 00:30:51,880 --> 00:30:54,559 to keep the peace with the Jolicoeurs. 380 00:30:55,320 --> 00:30:58,799 I didn’t see the point of breaking with tradition. 381 00:30:59,280 --> 00:31:02,959 - Are those chants in Latin? - Of course! 382 00:31:08,960 --> 00:31:12,599 There’s an inscription inside. Does it mean anything to you? 383 00:31:17,120 --> 00:31:20,719 “Tenebrae earn non comprehenderunt.” 384 00:31:22,840 --> 00:31:26,679 It’s from the prologue to the Gospel according to John. 385 00:31:28,560 --> 00:31:30,839 “The darkness has not overcome me.” 386 00:31:31,720 --> 00:31:35,759 If you like. There are other possible translations. 387 00:31:35,880 --> 00:31:38,759 - Rings a bell? - It’s a well-known verse. 388 00:31:38,880 --> 00:31:41,879 Yesterday someone stole your shovel and dug up a corpse. 389 00:31:42,000 --> 00:31:44,999 - Any idea who it could have been? 390 00:31:45,760 --> 00:31:48,159 Look, I’ll tell everyone to contact you 391 00:31:48,280 --> 00:31:51,599 if they have any information that could be of help. 392 00:31:51,720 --> 00:31:53,079 That’s all I can do. 393 00:31:53,840 --> 00:31:56,439 Thanks for your cooperation, Father. 394 00:31:56,560 --> 00:31:59,879 You’re a busy man. We’ll see ourselves out. 395 00:32:09,720 --> 00:32:12,999 - Something fishy there. - It’s normal he’s upset. 396 00:32:13,120 --> 00:32:16,519 - You think he’s hiding something? - I’m not sure. 397 00:32:16,640 --> 00:32:18,999 But he clearly doesn’t like us snooping. 398 00:32:19,120 --> 00:32:22,759 I doubt it’s anything to do with old lady Jolicoeur’s murder. 399 00:32:23,080 --> 00:32:26,159 And if it’s something else it’s not my business, right? 400 00:32:26,280 --> 00:32:29,359 No, but if it’s not related to a homicide... 401 00:32:30,680 --> 00:32:33,559 We’ll discuss it tomorrow. But give me the ring. 402 00:32:33,680 --> 00:32:36,119 I should return it to the family. 403 00:32:37,920 --> 00:32:39,199 Thanks. 404 00:32:43,400 --> 00:32:46,159 No! No interview. And I wouldn’t come here 405 00:32:46,280 --> 00:32:49,719 unless you want to look down the barrel of my 12-gauge. 406 00:32:49,840 --> 00:32:53,199 - A reporter? - The second today and it’s not over. 407 00:32:53,320 --> 00:32:57,319 She’s more than our mum and grandma. She’s iconic round here. 408 00:32:57,440 --> 00:33:00,599 Her remains have been found. It’s a big deal. 409 00:33:00,720 --> 00:33:03,359 - Can’t we leave the dead alone? 410 00:33:03,840 --> 00:33:06,519 You knew it was risky inviting me here. 411 00:33:07,040 --> 00:33:08,079 Right. 412 00:33:08,200 --> 00:33:11,839 That’s your boyfriend, here to pick up Mum’s hair. 413 00:33:20,800 --> 00:33:23,519 Thanks. We’ll take care of it. 414 00:33:23,880 --> 00:33:26,239 We’ll return what we don’t need. 415 00:33:26,360 --> 00:33:29,079 - You can keep all of it. - No! 416 00:33:31,520 --> 00:33:33,519 Why do you have this? 417 00:33:33,640 --> 00:33:36,399 One night, don’t know what got into her, 418 00:33:36,520 --> 00:33:39,079 she cut off her hair with a knife. 419 00:33:39,200 --> 00:33:41,839 She left no more than a couple of inches. 420 00:33:41,960 --> 00:33:45,599 My sister Louise watched her, crying like a baby. 421 00:33:46,240 --> 00:33:50,959 We each took a lock before Mum burned it in the stove. 422 00:33:52,600 --> 00:33:56,239 The Collins house is impressive. I’d never been inside it. 423 00:34:00,280 --> 00:34:02,239 The Collins were aristocrats 424 00:34:02,360 --> 00:34:05,879 the trashy Jolicoeurs married for respectability? 425 00:34:06,000 --> 00:34:07,759 Did Johnny tell you that? 426 00:34:07,880 --> 00:34:11,039 That and much more. So it’s true. 427 00:34:11,160 --> 00:34:14,199 When my cousin Kevin married Claire Collins, 428 00:34:14,320 --> 00:34:18,279 Colonel Collins had to accept the families’ alliance. 429 00:34:18,400 --> 00:34:22,519 - The Collins didn’t have much choice. - The Jolicoeurs paid their debts? 430 00:34:23,720 --> 00:34:26,399 They wrote them off, let’s say. 431 00:34:27,480 --> 00:34:29,959 Think Kevin and Claire’s love was real. 432 00:34:30,080 --> 00:34:32,799 Today they seemed a loving couple to me. 433 00:34:32,920 --> 00:34:36,479 Tell me about your cousin Emile who’s a bit special. 434 00:34:36,600 --> 00:34:39,319 - What of him? - Johnny says he can’t talk, 435 00:34:39,440 --> 00:34:41,519 but he reads Shakespeare? 436 00:34:41,640 --> 00:34:45,959 No, he can’t read. Emile has a photographic memory. 437 00:34:46,920 --> 00:34:50,199 My cousin Veronique often took care of him, as did I. 438 00:34:50,320 --> 00:34:52,519 Veronique longed to be a great actress. 439 00:34:52,640 --> 00:34:56,639 As kids, she read plays to Emile, especially Shakespeare. 440 00:34:56,760 --> 00:34:59,599 He’d sit next to her, and to memorise the lines, 441 00:34:59,720 --> 00:35:03,039 she’d run her finger under them while reciting them. 442 00:35:03,160 --> 00:35:05,519 We realised that, in five seconds, 443 00:35:05,640 --> 00:35:09,519 Emile could find whatever line in whatever play she’d read him. 444 00:35:09,640 --> 00:35:13,279 He associates groups of letters with sentences he’s heard? 445 00:35:13,400 --> 00:35:15,519 That’s how he understands them. 446 00:35:15,640 --> 00:35:18,999 But he can’t decipher a text he’s never heard? 447 00:35:19,120 --> 00:35:21,679 No. We tried to teach him, but... 448 00:35:27,560 --> 00:35:28,919 Hello, Auntie. 449 00:35:30,120 --> 00:35:33,559 I couldn’t wait any longer. I want to see. 450 00:35:34,040 --> 00:35:36,119 What are you doing here? 451 00:35:37,080 --> 00:35:39,919 Couldn’t you have called me? She’s my mum too. 452 00:35:40,040 --> 00:35:42,279 Simon came to see me in hospital. 453 00:35:42,600 --> 00:35:44,719 It’s not my fault he didn’t tell you. 454 00:35:44,840 --> 00:35:48,759 You could have called me out of simple politeness. 455 00:35:57,320 --> 00:35:59,319 It looks like a museum. 456 00:36:00,200 --> 00:36:02,039 Hey, is this you? 457 00:36:05,040 --> 00:36:06,639 You’re right. 458 00:36:07,200 --> 00:36:09,719 To reopen a case, we need new evidence. 459 00:36:09,840 --> 00:36:12,479 - Solid evidence. - Hang on. 460 00:36:13,520 --> 00:36:15,759 Before that, tell me what you know. 461 00:36:16,200 --> 00:36:20,359 It’s slowly coming back to me, but I can’t remember everything. 462 00:36:20,480 --> 00:36:24,159 - Johnny said that it was you who... - Yes, it was. 463 00:36:49,440 --> 00:36:51,359 Got anything to drink? 464 00:36:52,240 --> 00:36:53,479 Here. Here. 465 00:36:59,600 --> 00:37:01,759 Are you already drunk? 466 00:37:06,880 --> 00:37:08,559 What’s going on with you? 467 00:37:16,600 --> 00:37:18,279 Oh, fuck! 468 00:37:19,160 --> 00:37:20,559 A deer? 469 00:37:24,800 --> 00:37:28,519 - No, this ain’t no deer, Kev. - Why do you have a gun? 470 00:37:29,200 --> 00:37:32,719 - It’s hunting season, come on. - You can’t be serious. 471 00:37:32,840 --> 00:37:34,159 Come on. 472 00:37:45,240 --> 00:37:47,839 The next day, I went back to the fire. 473 00:37:48,240 --> 00:37:51,279 I looked in Veronique’s purse to find cigarettes 474 00:37:51,400 --> 00:37:53,919 and found the knife she’d given me. 475 00:37:54,040 --> 00:37:55,839 I picked it up. 476 00:37:56,800 --> 00:37:58,959 The fire was still smoking. 477 00:38:00,320 --> 00:38:03,959 I bent down to light my cigarette, and that’s when... 478 00:39:21,440 --> 00:39:25,759 In the fire, along with the mask, there was something else. 479 00:39:27,400 --> 00:39:28,519 What? 480 00:40:07,720 --> 00:40:09,879 That’s where she was decapitated. 481 00:40:10,160 --> 00:40:11,399 Yeah, right. 482 00:40:11,680 --> 00:40:13,439 Her body was never found. 483 00:40:13,560 --> 00:40:15,119 But in the monks’ sugar shack, 484 00:40:15,240 --> 00:40:17,479 there was blood everywhere. 485 00:40:18,240 --> 00:40:20,039 She was my dad’s cousin. 486 00:40:20,160 --> 00:40:21,919 Her name was Veronique. 487 00:40:23,320 --> 00:40:24,479 Fuck! 488 00:40:55,840 --> 00:40:59,119 Subtitles © SBS Australia 2023 35478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.