All language subtitles for La.Faille.S03E02.720p.SBS.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,959
Celine! I thought
We’d never see you again.
2
00:00:03,080 --> 00:00:04,080
Here I am.
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,799
There's a skeleton
under an uprooted tree.
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,399
The woman who found it
is a homicide detective.
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,439
- They’re trying to mess with us.
- Who?
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,879
Something’s going on.
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,079
Someone stole my shovel.
8
00:00:21,200 --> 00:00:23,839
That means when your grandma
died, if it's really her,
9
00:00:26,600 --> 00:00:29,199
Can I do something
to lighten your burden?
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,879
- What’s the horrible story?
- Veronique Jolicoeur.
11
00:00:32,000 --> 00:00:33,999
Celine’s cousin and best friend.
12
00:00:34,120 --> 00:00:36,319
- Don’t you want to find her?
- We won’t find her.
13
00:00:38,320 --> 00:00:41,479
I want you to reopen Veronique
Jolicoeur’s murder case.
14
00:01:24,800 --> 00:01:27,079
- How much longer?
- It’s almost done.
15
00:01:27,200 --> 00:01:28,919
Just a little touch-up.
16
00:01:31,720 --> 00:01:34,239
- Go and look at yourself.
- Yeah?
17
00:01:35,440 --> 00:01:40,679
- Oh my god! You’re awesome!
- No, you’re awesome.
18
00:01:44,080 --> 00:01:47,039
Okay, now put on your costume
19
00:01:47,160 --> 00:01:49,359
and help me glue on my nose.
20
00:01:49,480 --> 00:01:52,759
- Okay.
- Wait! I have another accessory.
21
00:01:56,600 --> 00:01:58,799
Take one and put it in your purse.
22
00:02:05,080 --> 00:02:08,199
- A skeleton with a knife?
- It’s Halloween.
23
00:02:08,920 --> 00:02:11,359
Anything could happen.
24
00:02:23,080 --> 00:02:26,239
- I asked you a question.
- That’s the town hall.
25
00:02:26,360 --> 00:02:30,319
The municipality lends us rooms
for information sessions, training.
26
00:02:30,440 --> 00:02:32,679
Celine doesn’t hate you
for watching her cousin.
27
00:02:32,800 --> 00:02:35,519
Watched?
Had both eyes glued to her.
28
00:02:35,640 --> 00:02:37,399
You would have too,
everyone did.
29
00:02:37,520 --> 00:02:39,599
Veronique was somehow magical.
30
00:02:39,720 --> 00:02:42,679
Celine pretended she didn’t mind
not being noticed.
31
00:02:42,800 --> 00:02:45,359
That’s not the only reason
she’s mad at you.
32
00:02:45,480 --> 00:02:46,959
It was at first.
33
00:02:47,520 --> 00:02:50,359
But later on,
it was because of a rumour.
34
00:02:50,480 --> 00:02:54,159
- Apparently, evidence went missing.
- What evidence?
35
00:02:54,280 --> 00:02:57,359
It was just a rumour.
I didn’t get rid of anything.
36
00:02:57,480 --> 00:02:59,679
Still, she thinks I did.
37
00:02:59,800 --> 00:03:04,199
But I wanted to nab the guy who killed
Veronique as badly as she did.
38
00:03:04,320 --> 00:03:07,519
- As badly as she did? I doubt
- Just as badly.
39
00:03:43,360 --> 00:03:46,239
THE WALL
40
00:03:47,640 --> 00:03:51,039
It wouldn’t be the first time
the boss skirted protocol.
41
00:03:51,160 --> 00:03:53,679
But reopening the case
needs a judge to sign off.
42
00:03:53,800 --> 00:03:55,439
He knows some judges.
43
00:03:55,560 --> 00:03:59,879
Who’d risk reopening a 35-year-old
case with no new evidence?
44
00:04:00,000 --> 00:04:02,799
- We have new evidence!
- Really?
45
00:04:02,920 --> 00:04:06,039
I thought I’d managed
to bury it deep in my memory...
46
00:04:07,560 --> 00:04:09,239
But it’s coming back.
47
00:04:09,360 --> 00:04:13,479
But after all this time,
isn’t your memory a little... fuzzy?
48
00:04:13,600 --> 00:04:16,359
But it still feels like yesterday.
49
00:04:16,480 --> 00:04:18,599
Okay, I believe you.
50
00:04:18,720 --> 00:04:22,999
But reopening a case takes more
than memories, it takes solid evidence.
51
00:04:23,120 --> 00:04:26,199
How can I get evidence
with no investigation?
52
00:04:26,320 --> 00:04:27,919
I don’t know.
53
00:04:28,040 --> 00:04:30,759
Weren’t you happier
when it was all behind you?
54
00:04:30,880 --> 00:04:32,959
You want to delve into it again?
55
00:04:33,080 --> 00:04:35,839
I should’ve known coming here
I’d have no choice.
56
00:04:35,960 --> 00:04:38,999
I’ve been investigating
homicides for years.
57
00:04:39,120 --> 00:04:42,639
Years spent arresting murderers,
yet I’m never satisfied.
58
00:04:42,760 --> 00:04:46,759
- You think if you arrest her killer...
- I owe it to her.
59
00:04:46,880 --> 00:04:48,639
To try, at least.
60
00:04:53,760 --> 00:04:57,399
Get up. I’ll drive you home,
but we’ll talk more tomorrow.
61
00:05:21,240 --> 00:05:22,519
Uncle?
62
00:05:26,120 --> 00:05:27,199
Vero?
63
00:05:29,440 --> 00:05:31,119
My poor baby!
64
00:05:34,840 --> 00:05:37,599
Did you tell the police
everything you know?
65
00:05:37,720 --> 00:05:39,799
- You feel it too, right?
- What?
66
00:05:40,280 --> 00:05:41,599
About Vero.
67
00:05:42,400 --> 00:05:45,679
- That she’s dead?
- No! We don’t know that.
68
00:05:46,840 --> 00:05:48,559
Not for sure.
69
00:05:49,000 --> 00:05:50,639
You think so?
70
00:05:51,360 --> 00:05:52,479
Yes.
71
00:05:53,040 --> 00:05:55,359
The police will find her, you’ll see.
72
00:05:55,480 --> 00:06:00,279
Leopold asked me to come here
to wait with you, just in case.
73
00:06:00,400 --> 00:06:02,519
He’s out helping them look.
74
00:06:02,640 --> 00:06:05,719
You should rest.
Take a nice bath, okay?
75
00:06:07,120 --> 00:06:08,239
Celine!
76
00:06:34,480 --> 00:06:36,319
Do you think he’ll come?
77
00:06:36,680 --> 00:06:39,639
Who? Your Morency?
78
00:06:40,200 --> 00:06:41,919
His name’s Damien.
79
00:06:42,760 --> 00:06:46,879
If our cousins saw you together,
they’d cut off your Romeo’s head.
80
00:06:47,000 --> 00:06:48,719
Damien!
81
00:06:50,280 --> 00:06:51,719
Hey, I know!
82
00:06:57,200 --> 00:06:59,519
- Let’s do Macbeth.
- No!
83
00:06:59,640 --> 00:07:01,879
- Yes!
- No, I suck!
84
00:07:02,000 --> 00:07:05,959
Come on, just the beginning.
For once, I’m in costume.
85
00:07:15,960 --> 00:07:17,959
Where hast thou been, sister?
86
00:07:18,480 --> 00:07:20,799
Killing swine. Sister, where thou?
87
00:07:20,920 --> 00:07:25,119
A sailor’s wife
had chestnuts in her lap,
88
00:07:26,000 --> 00:07:27,839
“Give me,” quoth I.
89
00:07:27,960 --> 00:07:33,039
“Aroint thee, witch!”
the rump-fed ronyon cries.
90
00:07:33,960 --> 00:07:38,199
Her husband’s to Aleppo gone.
But in a sieve I’ll thither sail,
91
00:07:38,320 --> 00:07:42,999
Though his bark cannot be lost,
Yet it shall be tempest-toss’d.
92
00:07:45,440 --> 00:07:46,799
The drum!
93
00:07:48,000 --> 00:07:50,319
Already? You skipped tons of stuff.
94
00:07:50,440 --> 00:07:53,719
A drum!
Macbeth Morency doth come.
95
00:07:54,280 --> 00:07:55,439
Damien?
96
00:07:55,920 --> 00:07:59,039
All hail, Macbeth Morency,
thou shalt be king hereafter!
97
00:07:59,160 --> 00:08:03,319
Do you seek me, madam?
Is so sweet a hope permitted me?
98
00:08:06,080 --> 00:08:07,399
That’s cute.
99
00:08:07,640 --> 00:08:10,999
What’s that? That’s not Macbeth.
It’s not even Shakespeare.
100
00:08:11,120 --> 00:08:14,279
It’s Corneille. No, Racine.
I can’t remember.
101
00:09:14,560 --> 00:09:16,559
Is Johnny...
102
00:09:28,400 --> 00:09:30,519
Not exactly the best place to work.
103
00:09:31,200 --> 00:09:35,559
Leopold Jolicoeur doesn’t want us
to take his mother’s skeleton away.
104
00:09:36,240 --> 00:09:38,639
They had trouble
making him see reason.
105
00:09:40,120 --> 00:09:42,159
The guy’s stubborn.
106
00:09:42,840 --> 00:09:46,639
- Isn’t he in the hospital?
- Yes, but he has his wits about him.
107
00:09:46,760 --> 00:09:49,759
“Re-bury her and leave her alone”
he said.
108
00:09:52,000 --> 00:09:54,959
Yeah...
But he might be right.
109
00:09:55,720 --> 00:10:00,599
The coroner’s on his way.
But Forensics say he won’t get much.
110
00:10:00,720 --> 00:10:03,839
- They found some clothing fibres.
- Okay.
111
00:10:04,240 --> 00:10:05,639
Some hairs.
112
00:10:06,960 --> 00:10:10,639
Jolicoeur says he still has
a lock of his mother’s hair.
113
00:10:10,760 --> 00:10:13,879
Okay. It should be easy
to formally identify her.
114
00:10:14,000 --> 00:10:16,279
Yes, but aside from that...
115
00:10:18,520 --> 00:10:20,039
And the ring
116
00:10:20,960 --> 00:10:22,679
Nothing special.
117
00:10:23,280 --> 00:10:26,439
A bit big for a woman’s finger,
but not by much.
118
00:10:29,640 --> 00:10:33,159
- There’s something engraved inside.
- Yes, in Latin.
119
00:10:36,040 --> 00:10:39,039
“The darkness
has not overcome me.
120
00:10:39,360 --> 00:10:41,759
I studied with the Jesuits.
121
00:10:42,800 --> 00:10:45,559
“The darkness
has not overcome me.”
122
00:11:15,720 --> 00:11:18,039
No! Kevin, did you see?
123
00:11:18,680 --> 00:11:20,559
That’s how he knocks.
124
00:11:25,560 --> 00:11:26,839
Celine!
125
00:11:26,960 --> 00:11:31,639
I didn’t think you’d show up so soon.
I have nothing prepared.
126
00:11:31,760 --> 00:11:34,639
- I won’t be here long.
- What a surprise.
127
00:11:36,240 --> 00:11:38,399
Still just as lovely.
128
00:11:38,560 --> 00:11:41,679
Emile, look. It’s Celine!
129
00:11:41,800 --> 00:11:44,919
Your cousin who played with you
when you were little.
130
00:11:45,560 --> 00:11:46,679
Hi, Emile.
131
00:11:47,960 --> 00:11:49,679
Do you recognise me?
132
00:11:51,880 --> 00:11:52,999
Emile!
133
00:11:53,120 --> 00:11:56,519
You’re always happy
to see photos of Celine.
134
00:11:58,120 --> 00:12:01,159
Easy now, honey. You won.
135
00:12:01,280 --> 00:12:03,319
At least have a cup of tea.
136
00:12:06,520 --> 00:12:09,519
Go and get Celine a cup of tea, Kevin.
137
00:12:14,000 --> 00:12:15,319
Thank you.
138
00:12:18,760 --> 00:12:21,119
Emile has something for us to read.
139
00:12:22,280 --> 00:12:24,119
“Your eyes are lode-stars;
140
00:12:24,240 --> 00:12:26,599
“and your tongue’s sweet air
141
00:12:26,720 --> 00:12:29,519
More tuneable than lark
to shepherd’s ear.”
142
00:12:31,720 --> 00:12:33,319
A Midsummer Night’s Dream.
143
00:12:33,440 --> 00:12:36,199
From Emile to you.
144
00:12:37,640 --> 00:12:38,679
Thanks, Emile.
145
00:12:41,880 --> 00:12:45,079
I should tell you
the real reason why I’m here.
146
00:12:46,240 --> 00:12:47,719
We’re all ears, honey.
147
00:12:47,840 --> 00:12:49,839
Last night
in Uncle Leopold’s orchard
148
00:12:49,960 --> 00:12:52,639
we found the skeleton
of Marie-Therese Jolicoeur.
149
00:12:53,560 --> 00:12:54,839
Mum?
150
00:12:54,960 --> 00:12:57,999
What on earth do you mean,
you found her skeleton?
151
00:12:59,280 --> 00:13:00,639
You okay?
152
00:13:00,760 --> 00:13:03,039
What use are
a ring and some Latin?
153
00:13:03,160 --> 00:13:06,359
The crime occurred over 70 years ago.
Usually, I just identify the body.
154
00:13:06,480 --> 00:13:09,119
The apple tree and shovel
are your job.
155
00:13:09,240 --> 00:13:12,039
- It’s not a career-launching case.
156
00:13:12,160 --> 00:13:15,279
But there might be a much more
interesting investigation.
157
00:13:16,080 --> 00:13:19,159
- A case they can’t give to Celine.
- What?
158
00:13:20,160 --> 00:13:23,119
- Not Veronique Jolicoeur.
- I’m already here.
159
00:13:23,240 --> 00:13:25,759
I just need to buy some time.
160
00:13:25,880 --> 00:13:30,239
So, we’ll take a closer look
at the monks and the shovel.
161
00:13:38,520 --> 00:13:40,279
Still need the ring?
162
00:13:40,400 --> 00:13:41,639
Okay.
163
00:13:46,200 --> 00:13:47,399
Thanks.
164
00:13:51,880 --> 00:13:56,159
Did you tell Father Sebastien?
About the skeleton? I tried to.
165
00:13:56,280 --> 00:13:59,479
I just went to see him,
but he wasn’t in his office.
166
00:13:59,600 --> 00:14:00,719
No?
167
00:14:00,840 --> 00:14:05,399
I didn’t want to disturb him.
He was going walking with a layperson.
168
00:14:05,520 --> 00:14:06,879
- A layperson?
- Yes.
169
00:14:07,000 --> 00:14:09,519
He’s a good man
to give them his time.
170
00:14:09,640 --> 00:14:12,359
He calls them
his “evangelical promenades”.
171
00:14:12,480 --> 00:14:15,759
- But he doesn’t do that very often.
- It’s true.
172
00:14:16,880 --> 00:14:20,359
But lately, with some of them...
173
00:14:21,120 --> 00:14:23,359
- Like Mr Dupuis?
- No.
174
00:14:23,480 --> 00:14:26,799
No, I meant Mr Morency.
Damien Morency.
175
00:14:26,920 --> 00:14:29,279
Yes, that’s it. He’s a bigshot.
176
00:14:29,800 --> 00:14:33,239
It’s great to see a man like that
with faith.
177
00:14:34,120 --> 00:14:37,839
Yes, especially in a man
like Damien Morency.
178
00:14:53,400 --> 00:14:56,719
The skeleton was right here,
caught in the roots.
179
00:14:58,280 --> 00:15:00,999
I need to tell
Father Sebastien right away.
180
00:15:01,120 --> 00:15:03,359
Which way was he headed?
181
00:15:04,320 --> 00:15:08,599
- For his walk with Damien Morency?
- They took the lakeside path.
182
00:15:08,720 --> 00:15:11,679
- They can’t have gone far.
- Okay.
183
00:15:44,360 --> 00:15:47,879
- I’m running out of patience, Seb.
- Don’t call me that.
184
00:15:48,280 --> 00:15:50,879
Especially here on abbey grounds.
185
00:15:54,960 --> 00:15:57,239
I said I didn’t want to be disturbed.
186
00:15:58,080 --> 00:15:59,639
The police?
187
00:16:00,960 --> 00:16:02,239
What?
188
00:16:02,600 --> 00:16:05,239
Hang on. I’ll be right there.
189
00:16:08,720 --> 00:16:11,319
Tell them
I’ll be there in 30 minutes.
190
00:16:12,560 --> 00:16:14,239
What’s going on?
191
00:16:17,280 --> 00:16:21,319
I’m sorry to announce it so abruptly.
It was so unexpected.
192
00:16:21,440 --> 00:16:24,319
It’s not your fault.
We’ll be fine.
193
00:16:25,200 --> 00:16:27,999
I’d like you to tell me
about Marie-Therese one day.
194
00:16:28,120 --> 00:16:32,199
Mother was young when she disappeared,
and Uncle Leopold never talks about it.
195
00:16:33,280 --> 00:16:34,559
Okay.
196
00:16:35,240 --> 00:16:38,279
I’m a bit shaken right now,
but tomorrow...
197
00:16:39,000 --> 00:16:41,479
I’d be happy
to tell you about Mum.
198
00:16:41,600 --> 00:16:43,719
- I could come here.
- No!
199
00:16:43,840 --> 00:16:48,479
I mean, I want to see
the apple tree with my own eyes.
200
00:16:50,560 --> 00:16:51,799
See you tomorrow.
201
00:16:51,920 --> 00:16:55,119
But come by whenever you like.
It’s a big house.
202
00:16:56,400 --> 00:16:58,159
All settled in at Leopold’s?
203
00:16:58,280 --> 00:17:01,199
Yes, but I sleep next
to Veronique’s room.
204
00:17:01,320 --> 00:17:04,359
- It’s weird, but I’ll get used to it.
- I understand.
205
00:17:04,680 --> 00:17:08,439
But you mentioned your mother.
How is Francoise?
206
00:17:09,400 --> 00:17:12,599
To be honest,
we haven’t spoken in 20 years.
207
00:17:14,040 --> 00:17:15,799
I’m not surprised.
208
00:17:15,920 --> 00:17:20,239
My sister has always looked for trouble
wherever she goes.
209
00:17:20,360 --> 00:17:24,079
I haven’t been able to stomach her
in a long time either.
210
00:17:25,920 --> 00:17:28,759
I’m going to get Leopold
from hospital.
211
00:17:28,880 --> 00:17:30,399
Thanks for the tea.
212
00:17:37,800 --> 00:17:40,119
“Good night, good night!
213
00:17:41,440 --> 00:17:44,159
“Parting is such sweet sorrow,
214
00:17:44,280 --> 00:17:47,439
“That I shall say good night
till it be morrow.”
215
00:17:48,720 --> 00:17:50,439
Romeo and Juliet.
216
00:17:51,000 --> 00:17:54,679
- Does your cousin inspire you?
- Good night in advance, Emile.
217
00:17:54,800 --> 00:17:56,199
Emile!
218
00:18:09,240 --> 00:18:11,279
What’s all this
219
00:18:11,400 --> 00:18:14,679
about an apple tree
and a hen’s head?
220
00:18:40,080 --> 00:18:43,239
- What is it?
- His car’s in the abbey parking lot.
221
00:18:44,760 --> 00:18:47,839
- Damien’s?
- Yes, that stuck-up Morency.
222
00:18:48,600 --> 00:18:51,719
Yes, he’s always there.
I don’t know what it means.
223
00:18:51,840 --> 00:18:54,319
He must have
a lot of sins to forgive.
224
00:18:58,240 --> 00:19:00,319
Where are you going with this?
225
00:19:01,680 --> 00:19:05,159
It wasn’t he who dug up Grandma
in Uncle Leopold’s orchard!
226
00:19:05,280 --> 00:19:08,599
A scumbag’s a scumbag,
even if he drives a BMW.
227
00:19:09,920 --> 00:19:14,159
Relax, okay?
We can’t draw conclusions until...
228
00:19:15,040 --> 00:19:16,879
What are you doing?
229
00:19:17,000 --> 00:19:19,439
Serving him a little appetiser.
230
00:19:22,000 --> 00:19:26,279
Jesus! Calm down, Simon. I’ll come by
your place and we’ll discuss it.
231
00:19:26,400 --> 00:19:29,159
You’re gonna come
to my pigsty, big brother?
232
00:19:29,280 --> 00:19:30,479
Well, well.
233
00:19:30,600 --> 00:19:33,319
Tired of trailer life?
You know what to do.
234
00:19:33,440 --> 00:19:34,959
I’m not like you.
235
00:19:35,080 --> 00:19:37,799
I want nothing to do
with Mum and the cretin.
236
00:19:39,120 --> 00:19:42,399
I have another call.
Tonight, your place at 9 p.m.
237
00:19:43,960 --> 00:19:46,239
Yes? No, hang on.
238
00:19:46,360 --> 00:19:47,679
Listen.
239
00:19:47,920 --> 00:19:50,479
Start slowly from the beginning.
240
00:20:02,120 --> 00:20:03,239
Hang on.
241
00:20:03,360 --> 00:20:05,079
- Give me that.
- I’m fine.
242
00:20:05,200 --> 00:20:08,079
I asked you to come
and help with the livestock.
243
00:20:08,200 --> 00:20:10,479
Do I look like a lame goat?
244
00:20:11,800 --> 00:20:14,719
A goat?
No, just a stubborn old horse.
245
00:20:14,840 --> 00:20:17,599
You must be a saint
to put up with me.
246
00:20:17,720 --> 00:20:21,239
That’s not what I said.
And I’ll need your help too.
247
00:20:21,360 --> 00:20:23,879
Here we go. What do you want?
248
00:20:24,000 --> 00:20:26,599
My tractor?
My snowblower? My money?
249
00:20:27,040 --> 00:20:29,479
All be yours soon anyway.
250
00:20:30,360 --> 00:20:31,559
Stop it!
251
00:20:33,880 --> 00:20:37,399
Don’t worry,
I won’t let this drag on.
252
00:20:37,520 --> 00:20:41,359
You won’t have the privilege
of changing my nappies.
253
00:20:42,600 --> 00:20:45,919
My sisters are rich,
and almost as old as me.
254
00:20:46,600 --> 00:20:50,159
- Who else would I leave it all to?
- I don’t know, Uncle.
255
00:20:51,920 --> 00:20:53,519
Go and sit down.
256
00:20:58,600 --> 00:21:01,079
I want it to stay in the family.
257
00:21:01,600 --> 00:21:02,959
Exactly.
258
00:21:05,040 --> 00:21:07,719
You’re a Jolicoeur
inside and out.
259
00:21:07,840 --> 00:21:10,999
Whether you like it or not.
And Celine...
260
00:21:11,120 --> 00:21:14,279
You’re all I have left of Vero.
You understand?
261
00:21:17,560 --> 00:21:22,199
It’s all in here. It’s all in order.
Just open it and take a look.
262
00:21:22,320 --> 00:21:25,759
- There’s no rush.
- Tell me you’ll accept it.
263
00:21:26,320 --> 00:21:30,439
If you don’t want the house,
give it to your daughter and her kid.
264
00:21:30,560 --> 00:21:34,559
Sophie take care of an orchard?
She’s happy in Quebec City with her son.
265
00:21:34,680 --> 00:21:36,919
What’s bothering you so much?
266
00:21:38,320 --> 00:21:41,599
You know how your old uncle is.
267
00:21:43,480 --> 00:21:45,799
Still alive, but barely breathing.
268
00:21:47,160 --> 00:21:49,399
What do you need my help with?
269
00:21:50,880 --> 00:21:54,879
What use could this old horse be,
aside from croaking?
270
00:21:55,000 --> 00:21:56,719
Since I got here...
271
00:21:58,200 --> 00:21:59,919
I’ve been remembering things.
272
00:22:03,200 --> 00:22:04,639
Memories.
273
00:22:05,440 --> 00:22:06,839
Good ones...
274
00:22:08,720 --> 00:22:10,279
And bad ones.
275
00:22:20,400 --> 00:22:22,199
Don’t go there, Celine.
276
00:22:23,560 --> 00:22:26,119
I’d beg you on my knees
if I could.
277
00:22:27,520 --> 00:22:29,239
Don’t go there.
278
00:22:30,480 --> 00:22:32,759
You won’t come back.
279
00:22:53,440 --> 00:22:55,719
- Are they here?
- Just got here.
280
00:22:55,840 --> 00:22:59,719
Sorry to bother you. I thought
Brother Isaac would have told you.
281
00:22:59,840 --> 00:23:03,119
- Brother Isaac?
- I guess he didn’t find you.
282
00:23:25,480 --> 00:23:27,799
Antoinette Morency,
how can I help you?
283
00:23:29,640 --> 00:23:31,879
Got my twelfth!
284
00:23:32,000 --> 00:23:35,519
Stop shooting.
I’m calling about Brother Jacques.
285
00:23:35,640 --> 00:23:38,159
Stop shooting,
it’s about Brother Jacques.
286
00:23:38,840 --> 00:23:42,919
Brother Jacques, Brother Jacques...
Are you sleeping?
287
00:23:43,040 --> 00:23:44,079
Stop it!
288
00:23:44,200 --> 00:23:46,479
- Okay, I’m listening.
- Later.
289
00:23:46,600 --> 00:23:49,999
Start by getting changed
and fetching me from the abbey.
290
00:23:50,120 --> 00:23:52,359
If I’m not there,
wait in the car park.
291
00:23:52,480 --> 00:23:54,879
- And call me a tow truck.
- Okay.
292
00:24:02,320 --> 00:24:04,319
Sure this is worth it?
293
00:24:06,720 --> 00:24:08,599
This is the current abbot.
294
00:24:08,720 --> 00:24:11,999
Father Sebastien.
He got here when he was 20.
295
00:24:12,120 --> 00:24:14,879
He became the big boss
in the late ’90s.
296
00:24:15,680 --> 00:24:18,039
Not everyone was happy about it.
297
00:24:18,360 --> 00:24:22,079
What do you mean?
There was competition for the post?
298
00:24:22,200 --> 00:24:25,519
Yes. The abbey has
a lot of sway around here.
299
00:24:26,200 --> 00:24:28,279
Not just in terms of religion.
300
00:24:30,480 --> 00:24:32,559
Politically? Economically?
301
00:24:33,240 --> 00:24:34,639
All of it.
302
00:24:34,760 --> 00:24:36,159
Hello, gentlemen.
303
00:24:37,840 --> 00:24:39,199
Come with me.
304
00:25:50,000 --> 00:25:51,039
Hello.
305
00:25:52,720 --> 00:25:55,639
You’re Veronique Jolicoeur’
cousin, right?
306
00:25:57,000 --> 00:25:59,279
You’re that rich Morency kid, right?
307
00:26:02,840 --> 00:26:04,439
Mind if I sit with you?
308
00:26:19,000 --> 00:26:21,119
Are you here for the summer?
309
00:26:23,440 --> 00:26:24,759
I was.
310
00:26:25,880 --> 00:26:27,559
Summer’s almost over.
311
00:26:27,680 --> 00:26:31,119
-I saw you a few times in the village.
312
00:26:37,000 --> 00:26:40,399
- When do you leave?
- In two weeks.
313
00:26:42,760 --> 00:26:44,639
Will you come back?
314
00:26:46,640 --> 00:26:49,319
The occasional weekend.
What’s it to you?
315
00:26:49,840 --> 00:26:51,599
I’d like to hang out.
316
00:27:07,560 --> 00:27:09,679
What are you listening to?
317
00:27:09,800 --> 00:27:11,399
Corey Hart.
318
00:27:13,400 --> 00:27:15,919
- Do you like him?
- Yes.
319
00:27:19,880 --> 00:27:24,159
All hail Macbeth Morency,
thou shalt be king hereafter!
320
00:27:35,520 --> 00:27:37,239
My condolences.
321
00:27:37,360 --> 00:27:38,679
Thanks.
322
00:27:40,320 --> 00:27:42,999
It’s not like
we just heard she’d died.
323
00:27:44,080 --> 00:27:46,599
Still. At least now you know.
324
00:27:46,720 --> 00:27:50,319
- We still don’t know what happened.
- You, maybe.
325
00:27:50,320 --> 00:27:52,479
But based on the state of my tyres,
326
00:27:52,600 --> 00:27:55,559
there are a few Jolicoeurs
who think they know.
327
00:27:56,440 --> 00:27:58,799
So the Morencys aren’t involved?
328
00:27:58,920 --> 00:28:01,679
I honestly don’t know.
My father always swore
329
00:28:01,800 --> 00:28:05,919
that my family had too much respect
for your grandma to attack her.
330
00:28:06,360 --> 00:28:10,359
Attack her how exactly? I thought
you didn’t know what happened.
331
00:28:10,480 --> 00:28:13,959
I mean they wouldn’t
have attacked her physically.
332
00:28:14,080 --> 00:28:17,119
Don’t try to trap me.
I know nothing about her death.
333
00:28:17,240 --> 00:28:18,679
Honestly. I’d tell you.
334
00:28:19,840 --> 00:28:24,319
My question was less about her death,
more about her exhumation.
335
00:28:25,080 --> 00:28:29,039
If you don’t know about the first,
you can’t solve the second.
336
00:28:29,160 --> 00:28:30,719
Obviously.
337
00:28:33,000 --> 00:28:37,359
I never pictured you as a detective,
but I see it suits you.
338
00:28:37,480 --> 00:28:40,879
I see you can still see right through
my game.
339
00:28:41,000 --> 00:28:43,039
What was your game back then?
340
00:28:43,560 --> 00:28:46,519
Had I known,
I might have had a chance.
341
00:28:46,640 --> 00:28:48,959
But the dice were loaded, right?
342
00:28:49,600 --> 00:28:53,719
I haven’t seen you in 35 years.
Must we talk in riddles?
343
00:28:54,040 --> 00:28:56,079
I heard you got married.
344
00:28:56,760 --> 00:28:59,679
I heard that sort of thing
wouldn’t stop you.
345
00:29:01,720 --> 00:29:04,759
It depends.
It’s on a case-by-case basis.
346
00:29:05,600 --> 00:29:08,239
Anyway, I’ve been separated
for a month.
347
00:29:08,360 --> 00:29:10,239
- You didn’t know?
- No.
348
00:29:11,840 --> 00:29:13,879
You’re pretty well-informed.
349
00:29:14,600 --> 00:29:17,559
About you?
Don’t tell me you’re surprised.
350
00:29:18,320 --> 00:29:20,359
I have some questions for you.
351
00:29:21,200 --> 00:29:23,479
Your uncle just came out.
352
00:29:23,600 --> 00:29:25,639
He’s coming to get you.
353
00:29:25,760 --> 00:29:28,759
Don’t let him catch you
with a nasty Morency.
354
00:29:30,080 --> 00:29:31,319
Good?
355
00:29:32,200 --> 00:29:33,439
Tomorrow?
356
00:29:34,520 --> 00:29:35,639
Okay.
357
00:29:41,880 --> 00:29:44,799
The only two monks
who are old enough
358
00:29:44,920 --> 00:29:48,879
to remember the disappearance
of Marie-Therese Jolicoeur
359
00:29:49,520 --> 00:29:52,479
would be Father Albert
and Father Gabriel.
360
00:29:52,600 --> 00:29:53,959
Why “would be”?
361
00:29:54,080 --> 00:29:56,639
Both were out of the country
at the time.
362
00:29:56,960 --> 00:30:01,519
Father Albert in a monastery in Italy,
and Father Gabriel in Germany,
363
00:30:01,640 --> 00:30:03,399
if I remember correctly.
364
00:30:03,520 --> 00:30:07,119
They came back here
much later, in the 70s.
365
00:30:07,680 --> 00:30:10,119
Someone knew
where the body was buried.
366
00:30:10,240 --> 00:30:12,919
That apple tree wasn’t
uprooted by chance.
367
00:30:13,600 --> 00:30:16,159
Why? What does that mean?
368
00:30:16,280 --> 00:30:17,639
I don’t know.
369
00:30:18,120 --> 00:30:21,559
A message?
A warning? A threat?
370
00:30:22,000 --> 00:30:23,719
Aimed at who?
371
00:30:23,840 --> 00:30:26,919
At the time,
the apple tree was on your grounds.
372
00:30:28,280 --> 00:30:29,719
Why isn’t it anymore?
373
00:30:29,840 --> 00:30:34,639
The Jolicoeurs have chipped away at it
bit by bit, more every year...
374
00:30:35,320 --> 00:30:36,959
It's in their genes.
375
00:30:37,080 --> 00:30:39,119
Legally, after a certain time,
376
00:30:39,240 --> 00:30:42,639
someone who continuously uses
a plot of land becomes its owner.
377
00:30:43,680 --> 00:30:45,599
And you just let them?
378
00:30:46,360 --> 00:30:51,199
My predecessors thought
it would be the lesser of two evils
379
00:30:51,880 --> 00:30:54,559
to keep the peace
with the Jolicoeurs.
380
00:30:55,320 --> 00:30:58,799
I didn’t see the point
of breaking with tradition.
381
00:30:59,280 --> 00:31:02,959
- Are those chants in Latin?
- Of course!
382
00:31:08,960 --> 00:31:12,599
There’s an inscription inside.
Does it mean anything to you?
383
00:31:17,120 --> 00:31:20,719
“Tenebrae earn
non comprehenderunt.”
384
00:31:22,840 --> 00:31:26,679
It’s from the prologue
to the Gospel according to John.
385
00:31:28,560 --> 00:31:30,839
“The darkness
has not overcome me.”
386
00:31:31,720 --> 00:31:35,759
If you like.
There are other possible translations.
387
00:31:35,880 --> 00:31:38,759
- Rings a bell?
- It’s a well-known verse.
388
00:31:38,880 --> 00:31:41,879
Yesterday someone stole your shovel
and dug up a corpse.
389
00:31:42,000 --> 00:31:44,999
- Any idea who it could have been?
390
00:31:45,760 --> 00:31:48,159
Look,
I’ll tell everyone to contact you
391
00:31:48,280 --> 00:31:51,599
if they have any information
that could be of help.
392
00:31:51,720 --> 00:31:53,079
That’s all I can do.
393
00:31:53,840 --> 00:31:56,439
Thanks for your cooperation, Father.
394
00:31:56,560 --> 00:31:59,879
You’re a busy man.
We’ll see ourselves out.
395
00:32:09,720 --> 00:32:12,999
- Something fishy there.
- It’s normal he’s upset.
396
00:32:13,120 --> 00:32:16,519
- You think he’s hiding something?
- I’m not sure.
397
00:32:16,640 --> 00:32:18,999
But he clearly doesn’t like us
snooping.
398
00:32:19,120 --> 00:32:22,759
I doubt it’s anything to do
with old lady Jolicoeur’s murder.
399
00:32:23,080 --> 00:32:26,159
And if it’s something else
it’s not my business, right?
400
00:32:26,280 --> 00:32:29,359
No, but if it’s not related
to a homicide...
401
00:32:30,680 --> 00:32:33,559
We’ll discuss it tomorrow.
But give me the ring.
402
00:32:33,680 --> 00:32:36,119
I should return it to the family.
403
00:32:37,920 --> 00:32:39,199
Thanks.
404
00:32:43,400 --> 00:32:46,159
No! No interview.
And I wouldn’t come here
405
00:32:46,280 --> 00:32:49,719
unless you want to look down
the barrel of my 12-gauge.
406
00:32:49,840 --> 00:32:53,199
- A reporter?
- The second today and it’s not over.
407
00:32:53,320 --> 00:32:57,319
She’s more than our mum and grandma.
She’s iconic round here.
408
00:32:57,440 --> 00:33:00,599
Her remains have been found.
It’s a big deal.
409
00:33:00,720 --> 00:33:03,359
- Can’t we leave the dead alone?
410
00:33:03,840 --> 00:33:06,519
You knew it was risky
inviting me here.
411
00:33:07,040 --> 00:33:08,079
Right.
412
00:33:08,200 --> 00:33:11,839
That’s your boyfriend,
here to pick up Mum’s hair.
413
00:33:20,800 --> 00:33:23,519
Thanks. We’ll take care of it.
414
00:33:23,880 --> 00:33:26,239
We’ll return what we don’t need.
415
00:33:26,360 --> 00:33:29,079
- You can keep all of it.
- No!
416
00:33:31,520 --> 00:33:33,519
Why do you have this?
417
00:33:33,640 --> 00:33:36,399
One night,
don’t know what got into her,
418
00:33:36,520 --> 00:33:39,079
she cut off her hair
with a knife.
419
00:33:39,200 --> 00:33:41,839
She left no more
than a couple of inches.
420
00:33:41,960 --> 00:33:45,599
My sister Louise watched her,
crying like a baby.
421
00:33:46,240 --> 00:33:50,959
We each took a lock
before Mum burned it in the stove.
422
00:33:52,600 --> 00:33:56,239
The Collins house is impressive.
I’d never been inside it.
423
00:34:00,280 --> 00:34:02,239
The Collins were aristocrats
424
00:34:02,360 --> 00:34:05,879
the trashy Jolicoeurs married
for respectability?
425
00:34:06,000 --> 00:34:07,759
Did Johnny tell you that?
426
00:34:07,880 --> 00:34:11,039
That and much more.
So it’s true.
427
00:34:11,160 --> 00:34:14,199
When my cousin Kevin
married Claire Collins,
428
00:34:14,320 --> 00:34:18,279
Colonel Collins had to accept
the families’ alliance.
429
00:34:18,400 --> 00:34:22,519
- The Collins didn’t have much choice.
- The Jolicoeurs paid their debts?
430
00:34:23,720 --> 00:34:26,399
They wrote them off, let’s say.
431
00:34:27,480 --> 00:34:29,959
Think Kevin and Claire’s love
was real.
432
00:34:30,080 --> 00:34:32,799
Today they seemed a loving couple
to me.
433
00:34:32,920 --> 00:34:36,479
Tell me about your cousin Emile
who’s a bit special.
434
00:34:36,600 --> 00:34:39,319
- What of him?
- Johnny says he can’t talk,
435
00:34:39,440 --> 00:34:41,519
but he reads Shakespeare?
436
00:34:41,640 --> 00:34:45,959
No, he can’t read.
Emile has a photographic memory.
437
00:34:46,920 --> 00:34:50,199
My cousin Veronique
often took care of him, as did I.
438
00:34:50,320 --> 00:34:52,519
Veronique longed to be
a great actress.
439
00:34:52,640 --> 00:34:56,639
As kids, she read plays to Emile,
especially Shakespeare.
440
00:34:56,760 --> 00:34:59,599
He’d sit next to her,
and to memorise the lines,
441
00:34:59,720 --> 00:35:03,039
she’d run her finger under them
while reciting them.
442
00:35:03,160 --> 00:35:05,519
We realised that, in five seconds,
443
00:35:05,640 --> 00:35:09,519
Emile could find whatever line
in whatever play she’d read him.
444
00:35:09,640 --> 00:35:13,279
He associates groups of letters
with sentences he’s heard?
445
00:35:13,400 --> 00:35:15,519
That’s how he understands them.
446
00:35:15,640 --> 00:35:18,999
But he can’t decipher a text
he’s never heard?
447
00:35:19,120 --> 00:35:21,679
No. We tried to teach him, but...
448
00:35:27,560 --> 00:35:28,919
Hello, Auntie.
449
00:35:30,120 --> 00:35:33,559
I couldn’t wait any longer.
I want to see.
450
00:35:34,040 --> 00:35:36,119
What are you doing here?
451
00:35:37,080 --> 00:35:39,919
Couldn’t you have called me?
She’s my mum too.
452
00:35:40,040 --> 00:35:42,279
Simon came to see me
in hospital.
453
00:35:42,600 --> 00:35:44,719
It’s not my fault
he didn’t tell you.
454
00:35:44,840 --> 00:35:48,759
You could have called me
out of simple politeness.
455
00:35:57,320 --> 00:35:59,319
It looks like a museum.
456
00:36:00,200 --> 00:36:02,039
Hey, is this you?
457
00:36:05,040 --> 00:36:06,639
You’re right.
458
00:36:07,200 --> 00:36:09,719
To reopen a case,
we need new evidence.
459
00:36:09,840 --> 00:36:12,479
- Solid evidence.
- Hang on.
460
00:36:13,520 --> 00:36:15,759
Before that,
tell me what you know.
461
00:36:16,200 --> 00:36:20,359
It’s slowly coming back to me,
but I can’t remember everything.
462
00:36:20,480 --> 00:36:24,159
- Johnny said that it was you who...
- Yes, it was.
463
00:36:49,440 --> 00:36:51,359
Got anything to drink?
464
00:36:52,240 --> 00:36:53,479
Here.
Here.
465
00:36:59,600 --> 00:37:01,759
Are you already drunk?
466
00:37:06,880 --> 00:37:08,559
What’s going on with you?
467
00:37:16,600 --> 00:37:18,279
Oh, fuck!
468
00:37:19,160 --> 00:37:20,559
A deer?
469
00:37:24,800 --> 00:37:28,519
- No, this ain’t no deer, Kev.
- Why do you have a gun?
470
00:37:29,200 --> 00:37:32,719
- It’s hunting season, come on.
- You can’t be serious.
471
00:37:32,840 --> 00:37:34,159
Come on.
472
00:37:45,240 --> 00:37:47,839
The next day,
I went back to the fire.
473
00:37:48,240 --> 00:37:51,279
I looked in Veronique’s purse
to find cigarettes
474
00:37:51,400 --> 00:37:53,919
and found the knife she’d given me.
475
00:37:54,040 --> 00:37:55,839
I picked it up.
476
00:37:56,800 --> 00:37:58,959
The fire was still smoking.
477
00:38:00,320 --> 00:38:03,959
I bent down to light my cigarette,
and that’s when...
478
00:39:21,440 --> 00:39:25,759
In the fire, along with the mask,
there was something else.
479
00:39:27,400 --> 00:39:28,519
What?
480
00:40:07,720 --> 00:40:09,879
That’s where she was decapitated.
481
00:40:10,160 --> 00:40:11,399
Yeah, right.
482
00:40:11,680 --> 00:40:13,439
Her body was never found.
483
00:40:13,560 --> 00:40:15,119
But in the monks’ sugar shack,
484
00:40:15,240 --> 00:40:17,479
there was blood everywhere.
485
00:40:18,240 --> 00:40:20,039
She was my dad’s cousin.
486
00:40:20,160 --> 00:40:21,919
Her name was Veronique.
487
00:40:23,320 --> 00:40:24,479
Fuck!
488
00:40:55,840 --> 00:40:59,119
Subtitles © SBS Australia 2023
35478