Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: www.IPTV.CAT
3
00:01:42,500 --> 00:01:44,666
-Here.
-We have a really tight schedule.
4
00:01:44,750 --> 00:01:47,375
When we stop, it's a funny story.
5
00:01:47,458 --> 00:01:50,541
You're telling me?
I've got 50 like this.
6
00:01:50,625 --> 00:01:53,083
-Thanks for coming so quickly.
-It's normal.
7
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
-Goodbye.
-Goodbye.
8
00:01:56,916 --> 00:01:59,291
MAINTENANCE AND REPAIRS
9
00:01:59,375 --> 00:02:01,041
-Bye, Robert.
-Bye.
10
00:02:08,416 --> 00:02:11,666
As long as there's wind,
they're ready to forgive anything.
11
00:02:12,541 --> 00:02:14,166
-Have you gone up yet?
-No.
12
00:02:14,250 --> 00:02:16,166
You should. It's very nice.
13
00:02:16,666 --> 00:02:17,750
Thank you, Maurice.
14
00:02:19,208 --> 00:02:21,458
-Aren't you coming back to the office?
-No.
15
00:02:21,541 --> 00:02:23,666
Take Maurice back, please.
16
00:02:25,666 --> 00:02:28,125
If the Germans call,
where can I reach you?
17
00:02:28,208 --> 00:02:29,333
Nowhere, sorry.
18
00:05:11,958 --> 00:05:15,708
Julien, park on the other side.
19
00:06:02,625 --> 00:06:04,458
-Hello.
-Hello.
20
00:06:06,291 --> 00:06:08,083
I had trouble finding it.
21
00:06:08,166 --> 00:06:10,291
How long has it been? A year?
22
00:06:10,375 --> 00:06:11,333
17 months.
23
00:06:12,666 --> 00:06:13,625
Ah…
24
00:06:13,708 --> 00:06:14,666
It happens.
25
00:06:17,666 --> 00:06:20,333
Anyway, you… you're looking great.
26
00:06:22,041 --> 00:06:23,000
Yes.
27
00:06:32,958 --> 00:06:34,541
Tell me, it's really nice.
28
00:06:36,541 --> 00:06:39,000
I didn't remember it being so big.
29
00:06:39,083 --> 00:06:40,333
You've only been twice.
30
00:06:43,125 --> 00:06:45,208
Oh, yes. Twice… maybe, yes.
31
00:06:48,666 --> 00:06:50,625
You kept your illness a secret.
32
00:06:51,208 --> 00:06:53,375
Don't worry, nobody knows where I am.
33
00:06:54,458 --> 00:06:55,416
Promise.
34
00:06:56,208 --> 00:06:57,208
What?
35
00:06:58,500 --> 00:07:00,375
What do you want to drink?
36
00:07:00,958 --> 00:07:02,000
No alcohol.
37
00:07:13,041 --> 00:07:15,125
About how much land do you have again?
38
00:07:15,208 --> 00:07:16,833
A little more than a hectare.
39
00:07:17,541 --> 00:07:18,916
Why do you want to sell?
40
00:07:19,416 --> 00:07:21,666
Here. You can open this.
41
00:07:21,750 --> 00:07:24,250
Ah, wow.
42
00:07:27,916 --> 00:07:29,208
Oh boy!
43
00:07:32,625 --> 00:07:33,791
Oh…
44
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
I'll be damned!
45
00:07:39,791 --> 00:07:41,750
I could have been badly hurt!
46
00:07:42,416 --> 00:07:45,541
This thing is dangerous.
It's at least three metres deep!
47
00:07:47,666 --> 00:07:49,416
What a load of rubbish!
48
00:07:50,416 --> 00:07:54,125
I don't understand why you didn't
remove this. It's not that difficult!
49
00:07:54,208 --> 00:07:56,208
Two square bars and that's it!
50
00:07:56,750 --> 00:07:58,708
I'm glad it happened to me.
51
00:08:02,958 --> 00:08:04,166
Well, I…
52
00:08:04,250 --> 00:08:05,416
Where's the exit?
53
00:08:07,083 --> 00:08:08,375
There is no exit.
54
00:08:09,166 --> 00:08:10,125
It's closed.
55
00:08:15,375 --> 00:08:18,125
-What did you say?
-You can't get out.
56
00:08:18,750 --> 00:08:21,208
Come and let me out. There's no key.
57
00:08:22,000 --> 00:08:23,166
The key is here.
58
00:08:23,250 --> 00:08:24,250
Give it to me.
59
00:08:25,083 --> 00:08:26,375
Come on, give it to me.
60
00:08:33,375 --> 00:08:34,916
What's the matter with you?
61
00:08:36,916 --> 00:08:39,083
-Right, listen, Hélène…
-I'm listening.
62
00:08:39,750 --> 00:08:42,416
This is very funny,
but I don't have time for games.
63
00:08:45,333 --> 00:08:46,875
Come on, give me the key.
64
00:08:47,916 --> 00:08:49,833
When are you planning on leaving?
65
00:08:51,916 --> 00:08:53,458
What?
66
00:08:54,000 --> 00:08:57,208
I don't know. At around midnight.
I'm up early tomorrow and…
67
00:08:58,958 --> 00:09:00,583
Why are you asking me this?
68
00:09:00,666 --> 00:09:02,208
You're here for the moment.
69
00:09:02,291 --> 00:09:04,833
Are you absolutely crazy?
70
00:09:06,625 --> 00:09:09,041
You told me that every day for 10 years.
71
00:09:10,666 --> 00:09:12,416
How many days is that?
72
00:09:12,500 --> 00:09:15,416
Look, we aren't going to do this again.
73
00:09:16,208 --> 00:09:18,041
What's up with you? Are you okay?
74
00:09:18,875 --> 00:09:19,833
No.
75
00:09:21,583 --> 00:09:25,416
Come on. Let me out and after,
we'll talk… about something else.
76
00:09:25,500 --> 00:09:28,750
I'm not going to let you out.
And we'll talk about what I want.
77
00:09:39,125 --> 00:09:40,250
You'll hurt yourself.
78
00:09:42,458 --> 00:09:43,958
When do you want dinner?
79
00:09:47,750 --> 00:09:49,000
What about dinner?
80
00:09:49,666 --> 00:09:53,208
-Dinner… here?
-Yes.
81
00:09:53,875 --> 00:09:55,916
You, down there. Me, up here.
82
00:09:57,750 --> 00:09:59,791
Right, look, Hélène… No, this is…
83
00:10:24,125 --> 00:10:25,333
Hey! Hélène!
84
00:10:26,583 --> 00:10:27,708
Hélène!
85
00:10:36,333 --> 00:10:37,833
What's up with her?
86
00:10:39,291 --> 00:10:40,791
What's this…
87
00:10:44,458 --> 00:10:46,958
It can't be possible. Am I dreaming?
88
00:10:50,708 --> 00:10:52,458
It can't be!
89
00:10:55,958 --> 00:10:57,333
This is stupid!
90
00:12:10,500 --> 00:12:11,583
Hélène!
91
00:12:14,416 --> 00:12:15,458
Hélène!
92
00:12:19,833 --> 00:12:21,125
-Yes?
-Hélène…
93
00:12:22,291 --> 00:12:23,916
I just want to understand.
94
00:12:24,000 --> 00:12:25,083
Understand what?
95
00:12:26,333 --> 00:12:27,625
Well, all of this.
96
00:12:27,708 --> 00:12:29,208
You have a switch there.
97
00:13:17,250 --> 00:13:18,583
Did you get this done?
98
00:13:18,666 --> 00:13:19,625
No.
99
00:13:20,125 --> 00:13:22,458
But it does make you want to use it.
100
00:13:23,291 --> 00:13:25,541
It's so nice to see you've improved it.
101
00:13:26,583 --> 00:13:28,750
The loo, the sink.
102
00:13:28,833 --> 00:13:30,791
Even a new lock on the door.
103
00:13:31,875 --> 00:13:33,083
All this was planned.
104
00:13:33,166 --> 00:13:34,458
Maybe.
105
00:13:51,250 --> 00:13:53,291
I haven't smoked for two years.
106
00:13:53,791 --> 00:13:55,666
And I never smoked Winston.
107
00:13:55,750 --> 00:13:58,291
I think you'll start smoking again soon.
108
00:14:24,125 --> 00:14:26,333
Do you realise people
will search for me?
109
00:14:26,416 --> 00:14:28,708
I'm afraid you're delusional.
110
00:14:28,791 --> 00:14:32,833
Thousands of people
go missing every year. So…
111
00:14:35,625 --> 00:14:37,291
Eat up before it gets cold.
112
00:14:40,750 --> 00:14:42,500
What do you want?
113
00:14:43,250 --> 00:14:44,875
What do you want?
114
00:14:44,958 --> 00:14:46,291
I want you to eat,
115
00:14:46,375 --> 00:14:47,458
to sleep,
116
00:14:47,958 --> 00:14:49,500
and to have a good night.
117
00:14:50,458 --> 00:14:51,791
A good night?
118
00:14:54,208 --> 00:14:56,291
Do you mind? The telephone.
119
00:15:10,250 --> 00:15:11,291
Hello?
120
00:15:11,375 --> 00:15:13,500
It's me. Hello, Bernard.
121
00:15:14,458 --> 00:15:16,250
No, not at all. I was working.
122
00:15:17,916 --> 00:15:21,250
No. I haven't got chapter seven yet.
123
00:15:22,166 --> 00:15:24,833
The Puerto Rican's language is difficult.
124
00:15:25,333 --> 00:15:29,000
There aren't many
Puerto Ricans in Sweden. I'm making it up.
125
00:15:51,708 --> 00:15:52,666
Shit.
126
00:16:21,500 --> 00:16:24,916
Why? But no.
It's very good, like that.
127
00:16:25,791 --> 00:16:27,125
But no, why?
128
00:17:31,750 --> 00:17:33,208
Haven't you eaten?
129
00:17:38,125 --> 00:17:39,333
I'll leave it with you.
130
00:19:31,791 --> 00:19:33,250
This is great.
131
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
There's even a croissant.
132
00:19:38,333 --> 00:19:40,125
After, a nice hot bath.
133
00:19:40,208 --> 00:19:41,166
And then…
134
00:19:51,666 --> 00:19:52,791
The coffee's good.
135
00:19:53,583 --> 00:19:54,750
Thank you.
136
00:19:55,416 --> 00:19:57,166
I miss coffee when I'm abroad.
137
00:19:58,125 --> 00:20:00,416
In England,
I don't even mention it, it's…
138
00:20:01,291 --> 00:20:03,333
And Italy, obviously…
139
00:20:06,541 --> 00:20:08,333
Carry on, it's interesting.
140
00:20:14,833 --> 00:20:15,916
Hélène…
141
00:20:18,458 --> 00:20:20,208
I'm calm. We can talk.
142
00:20:21,083 --> 00:20:22,166
I'm listening.
143
00:20:23,416 --> 00:20:24,625
What?
144
00:20:25,541 --> 00:20:28,000
You locked me up, and I have to explain?
145
00:20:30,916 --> 00:20:31,958
Tell me,
146
00:20:34,333 --> 00:20:37,000
do you think people
can be imprisoned by force?
147
00:20:37,083 --> 00:20:39,125
Right now, yes.
148
00:20:39,625 --> 00:20:42,208
But why? For how long?
149
00:20:43,041 --> 00:20:46,500
You didn't set up all this
without a specific reason!
150
00:20:48,291 --> 00:20:51,791
I don't know how long.
I didn't really plan it.
151
00:20:52,416 --> 00:20:55,875
If you don't know yourself,
it's going to be difficult to explain.
152
00:20:56,875 --> 00:20:57,958
You know,
153
00:20:58,833 --> 00:21:01,458
in five years,
you come up with so many ideas.
154
00:21:02,041 --> 00:21:03,666
You can think of many reasons.
155
00:21:05,166 --> 00:21:07,541
And then when you're here,
you no longer know.
156
00:21:08,166 --> 00:21:10,083
But you're oblivious, I swear!
157
00:21:10,833 --> 00:21:12,875
You don't imprison a guy for fun!
158
00:21:12,958 --> 00:21:15,333
I'm not imprisoning just anyone, but you.
159
00:21:16,416 --> 00:21:18,458
-It was the only way.
-To what?
160
00:21:19,000 --> 00:21:19,958
To see you.
161
00:21:20,041 --> 00:21:21,583
Well, you've seen me!
162
00:21:22,083 --> 00:21:23,875
No. Not enough.
163
00:21:25,375 --> 00:21:28,333
I want to see you inside.
Then, we'll talk.
164
00:21:28,416 --> 00:21:30,333
About what, good God? About what?
165
00:21:31,458 --> 00:21:32,458
About everything.
166
00:21:33,208 --> 00:21:34,208
About God,
167
00:21:35,083 --> 00:21:40,250
you, me, other people, flowers.
168
00:21:41,875 --> 00:21:42,958
Flowers?
169
00:21:47,791 --> 00:21:51,625
We used to talk together.
We even used to talk a lot at first.
170
00:21:52,791 --> 00:21:55,208
One fine day, nothing.
171
00:21:56,208 --> 00:21:57,666
The bird had flown away.
172
00:21:57,750 --> 00:21:59,666
Well, you know, that's life!
173
00:22:01,833 --> 00:22:04,166
That's what we say
when nothing goes right.
174
00:22:04,750 --> 00:22:08,333
A death, a finished relationship,
we say, "That's life."
175
00:22:09,000 --> 00:22:11,916
When something good happens,
we never say it.
176
00:22:16,541 --> 00:22:18,916
Five years of kicking myself,
177
00:22:19,666 --> 00:22:21,666
making questions and answers,
178
00:22:22,541 --> 00:22:24,291
talking to myself…
179
00:22:24,375 --> 00:22:27,958
We're all alone.
Even I am. Are you happy?
180
00:22:28,500 --> 00:22:31,583
No. Because you, you're alone
with lots of people, women,
181
00:22:31,666 --> 00:22:32,916
you fill in the gaps.
182
00:22:34,500 --> 00:22:36,208
But I'm alone.
183
00:22:37,166 --> 00:22:38,458
All by myself.
184
00:22:40,208 --> 00:22:42,833
The other day, I was in a cafe.
185
00:22:44,333 --> 00:22:45,750
I saw an old woman.
186
00:22:47,458 --> 00:22:51,000
She stood in the middle,
motionless, staring.
187
00:22:53,708 --> 00:22:55,833
She held her bag to her stomach.
188
00:22:56,750 --> 00:22:58,333
She wouldn't stop repeating:
189
00:22:59,333 --> 00:23:01,541
"I'm lost."
190
00:23:02,916 --> 00:23:04,416
People turned away.
191
00:23:05,625 --> 00:23:08,333
Nobody gave her
a coffee or even a chair.
192
00:23:10,958 --> 00:23:13,250
In the end, they called the police.
193
00:23:14,958 --> 00:23:16,833
They took her away like a thief.
194
00:23:21,666 --> 00:23:22,666
Julien…
195
00:23:31,208 --> 00:23:32,583
I don't want to be a woman
196
00:23:32,666 --> 00:23:35,166
who no longer has the guts to eat or walk.
197
00:23:36,708 --> 00:23:38,166
I can't grow old alone.
198
00:23:40,375 --> 00:23:41,375
Hélène…
199
00:23:41,875 --> 00:23:45,958
You can't put others aside
for your old age, like a hoard!
200
00:23:46,458 --> 00:23:47,958
I'm not your hoard!
201
00:23:49,708 --> 00:23:53,041
If you can't be alone,
you can't be kept behind by love!
202
00:23:53,541 --> 00:23:56,625
That's how it is.
It's nobody's fault!
203
00:23:57,666 --> 00:23:59,083
You don't understand.
204
00:24:00,208 --> 00:24:02,125
Yet, you need to understand.
205
00:24:02,916 --> 00:24:05,041
Because I don't know anymore.
206
00:24:06,125 --> 00:24:10,250
I thought I'd have to see you
to be able to cope, like now.
207
00:24:11,250 --> 00:24:12,833
I thought that you could…
208
00:24:13,791 --> 00:24:15,333
That you could explain to me.
209
00:24:21,750 --> 00:24:22,958
Explain to you?
210
00:24:25,083 --> 00:24:26,083
Yes.
211
00:24:26,750 --> 00:24:27,750
I know…
212
00:24:29,291 --> 00:24:30,666
It isn't so easy.
213
00:24:36,750 --> 00:24:38,083
Explain?
214
00:24:40,041 --> 00:24:41,166
Explain?
215
00:26:37,750 --> 00:26:40,916
You won't make it.
You'll tire yourself out for nothing.
216
00:26:55,875 --> 00:26:56,833
Hélène!
217
00:29:03,291 --> 00:29:04,250
Here.
218
00:29:05,875 --> 00:29:08,250
I bought meat.
How would you like it?
219
00:29:09,166 --> 00:29:10,416
I couldn't care less.
220
00:29:10,500 --> 00:29:12,083
Like me, then.
221
00:29:19,333 --> 00:29:20,791
-Hélène!
-Yes?
222
00:29:22,958 --> 00:29:25,291
I guess I can't make a phone call?
223
00:29:28,208 --> 00:29:30,583
Obviously, I… I won't say where I am.
224
00:29:31,666 --> 00:29:33,166
Who do you want to reassure?
225
00:29:33,250 --> 00:29:34,458
My secretary.
226
00:29:35,166 --> 00:29:36,750
It's for your own benefit.
227
00:29:36,833 --> 00:29:37,958
What benefit?
228
00:29:38,750 --> 00:29:40,500
I mean, she's going to worry.
229
00:29:41,958 --> 00:29:44,250
The business isn't just about me.
230
00:29:44,750 --> 00:29:46,500
People are going to wonder if…
231
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Julien.
232
00:30:50,625 --> 00:30:52,333
Be careful what you say.
233
00:30:58,541 --> 00:30:59,583
Hello, Lucille?
234
00:31:00,333 --> 00:31:04,500
Hi, it's me.
235
00:31:04,583 --> 00:31:06,541
Yes, but I couldn't call.
236
00:31:07,791 --> 00:31:09,500
No, I'm fine. Nothing broken.
237
00:31:11,333 --> 00:31:12,750
Well, I don't know…
238
00:31:14,041 --> 00:31:15,166
Maybe this evening.
239
00:31:16,541 --> 00:31:17,708
Or tomorrow, I hope.
240
00:31:22,625 --> 00:31:24,166
Have the Germans called?
241
00:31:26,958 --> 00:31:30,416
Good. Get Robert to sign, and send it to
him before this evening.
242
00:31:31,875 --> 00:31:32,875
That's it.
243
00:31:33,458 --> 00:31:37,958
Another important note:
Call the Malvian Chief of Staff.
244
00:31:39,000 --> 00:31:39,958
Yes.
245
00:31:40,041 --> 00:31:43,458
To apologise for lunch. Do it properly.
246
00:31:44,625 --> 00:31:46,500
And cancel dinner with the Ruperts.
247
00:31:47,000 --> 00:31:49,625
That's less serious.
Make up whatever you want.
248
00:31:51,083 --> 00:31:52,083
Great, yes.
249
00:31:53,166 --> 00:31:55,416
Right, another thing,
how is Alenter going?
250
00:31:57,916 --> 00:32:00,583
Send Bernier to him,
so that he can take care of it.
251
00:32:02,625 --> 00:32:06,833
Good. Lucille, listen to me carefully now.
252
00:32:07,875 --> 00:32:10,208
Listen to me. For the Millet invoice…
253
00:32:12,333 --> 00:32:15,416
Yes, the Millet invoice.
I'll give you the number.
254
00:32:16,166 --> 00:32:17,625
804…
255
00:32:25,875 --> 00:32:27,833
804-1612.
256
00:32:27,916 --> 00:32:29,541
My poor Julien.
257
00:32:41,708 --> 00:32:43,875
And just like that, the problem's solved.
258
00:32:46,375 --> 00:32:48,416
Marcel! Where are you?
259
00:32:50,041 --> 00:32:51,208
Marcel!
260
00:32:51,791 --> 00:32:52,875
Where are you?
261
00:32:54,625 --> 00:32:55,875
Marcel!
262
00:32:56,958 --> 00:32:58,791
Oh, Marcel!
263
00:33:00,583 --> 00:33:03,041
-I'm here!
-Oh, you idiot!
264
00:33:52,958 --> 00:33:54,166
Hélène!
265
00:33:56,833 --> 00:33:58,708
-Yes?
-What meat is it?
266
00:33:59,291 --> 00:34:00,458
Tournedos.
267
00:34:00,541 --> 00:34:02,083
Not overdone, though.
268
00:35:13,041 --> 00:35:14,125
Is it good?
269
00:35:15,833 --> 00:35:16,791
Yeah.
270
00:35:19,791 --> 00:35:21,250
Only an apple for you?
271
00:35:23,083 --> 00:35:24,041
Yes.
272
00:35:29,333 --> 00:35:31,833
It's funny seeing you here. In the flesh.
273
00:35:39,666 --> 00:35:40,958
Do you think I'm crazy?
274
00:35:42,458 --> 00:35:43,500
Huh?
275
00:35:49,166 --> 00:35:50,250
Maybe.
276
00:35:57,041 --> 00:35:58,750
Is a lady expecting you tonight?
277
00:36:03,208 --> 00:36:04,250
No.
278
00:36:04,333 --> 00:36:06,041
Is there a lady in your life?
279
00:36:08,583 --> 00:36:09,583
Nope.
280
00:36:11,625 --> 00:36:13,458
-In your bed?
-It depends.
281
00:36:14,000 --> 00:36:15,625
You see, nobody.
282
00:36:23,708 --> 00:36:25,791
Something's always surprised me.
283
00:36:26,583 --> 00:36:28,708
It's that you never remarried.
284
00:36:28,791 --> 00:36:30,083
You wanted to, though.
285
00:36:31,833 --> 00:36:33,958
Of course. That redhead.
286
00:36:34,541 --> 00:36:37,333
You wanted to marry her.
Make a home.
287
00:36:38,875 --> 00:36:41,375
She would have given you
lovely, ginger children.
288
00:36:44,083 --> 00:36:45,875
Have you given up on all that?
289
00:36:47,916 --> 00:36:49,833
Instead, you became rich.
290
00:36:52,416 --> 00:36:54,208
You also benefit from that money.
291
00:36:55,750 --> 00:36:58,000
Yes. It's true. A little.
292
00:37:02,083 --> 00:37:04,125
Don't you think it's cheap?
293
00:37:06,500 --> 00:37:07,625
And the house?
294
00:37:08,500 --> 00:37:10,166
I didn't leave you with nothing.
295
00:37:11,416 --> 00:37:14,250
You wanted this house
with the big garden so much.
296
00:37:15,083 --> 00:37:16,208
It wasn't cheap.
297
00:37:17,083 --> 00:37:19,125
Back then, I didn't have all the money.
298
00:37:19,875 --> 00:37:21,041
You found it quickly.
299
00:37:21,708 --> 00:37:24,500
That way, you could leave
with a clear conscience.
300
00:37:26,416 --> 00:37:31,583
Anyway, the idea of buying it back was
the only way to see you after five years.
301
00:37:32,666 --> 00:37:36,541
But… It's you who wants to sell!
You made me come for this!
302
00:37:37,875 --> 00:37:40,083
You came running.
303
00:37:45,458 --> 00:37:48,583
I'm not a developer.
Money was never my objective.
304
00:37:50,083 --> 00:37:52,958
-That's what rich people say.
-Look, Hélène…
305
00:37:53,458 --> 00:37:55,125
I was born poorer than you.
306
00:37:55,208 --> 00:37:57,083
I've been trying to reassure myself.
307
00:37:57,166 --> 00:37:58,958
Whatever I earn, I reinvest.
308
00:37:59,041 --> 00:38:02,166
Not to become more rich,
but to have more confidence!
309
00:38:02,250 --> 00:38:03,916
At least try to understand!
310
00:38:10,625 --> 00:38:12,166
How much is in the bank?
311
00:38:13,458 --> 00:38:14,500
A lot.
312
00:38:14,583 --> 00:38:17,166
As you have so much,
why don't you give me some?
313
00:38:18,166 --> 00:38:19,333
I don't know.
314
00:38:22,041 --> 00:38:24,375
Maybe because
I don't consider other people.
315
00:38:26,750 --> 00:38:29,166
Is that a good enough explanation?
316
00:38:30,375 --> 00:38:33,375
Don't worry.
I don't care about money either.
317
00:38:34,791 --> 00:38:37,250
And when you had nothing, it was the same.
318
00:38:38,916 --> 00:38:41,791
Do you think imprisoning me
to ask about my accounts
319
00:38:41,875 --> 00:38:43,083
is a good way?
320
00:38:44,083 --> 00:38:46,125
I'm not looking for a good way.
321
00:38:46,208 --> 00:38:49,333
And don't talk to me about freedom.
I don't care about it!
322
00:38:54,666 --> 00:38:55,666
Of course
323
00:38:56,791 --> 00:38:58,958
you can't imprison someone.
324
00:39:00,750 --> 00:39:03,000
But you can ruin other people's lives!
325
00:39:04,208 --> 00:39:07,666
You can promise
the moon and planets… and goodbye!
326
00:39:10,791 --> 00:39:13,333
Tell me, am I the crazy one or are you?
327
00:39:16,375 --> 00:39:17,541
So…
328
00:39:18,666 --> 00:39:21,125
you can take it all, everything,
329
00:39:21,875 --> 00:39:23,083
without punishment.
330
00:39:25,666 --> 00:39:27,250
Of course you can.
331
00:39:28,458 --> 00:39:29,916
That's what the world's for.
332
00:39:31,583 --> 00:39:34,666
Everything is yours. Even we are yours.
333
00:39:36,375 --> 00:39:37,583
The time it takes.
334
00:39:39,125 --> 00:39:41,916
The time to be used
and replaced like a car.
335
00:39:42,416 --> 00:39:43,916
I'm an old suit.
336
00:39:46,291 --> 00:39:48,541
And you aren't put in prison for it.
337
00:39:50,208 --> 00:39:51,625
It's just a game.
338
00:39:52,333 --> 00:39:53,500
An evil game
339
00:39:54,791 --> 00:39:58,125
with evil rules made by men for men!
340
00:39:58,625 --> 00:40:01,000
Is it me or all men that you hate?
341
00:40:01,541 --> 00:40:03,416
I'm only bothered about you.
342
00:40:05,000 --> 00:40:07,916
I remained yours.
343
00:40:17,375 --> 00:40:19,333
You asked why you were here.
344
00:40:20,958 --> 00:40:22,000
Well…
345
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
Now you know.
346
00:42:44,666 --> 00:42:45,625
No matches.
347
00:42:46,458 --> 00:42:47,416
But yes.
348
00:42:48,041 --> 00:42:49,041
No.
349
00:46:04,250 --> 00:46:05,958
They don't talk about you here.
350
00:46:09,000 --> 00:46:13,416
"Gas and electricity will increase
3% and 5% respectively
351
00:46:13,500 --> 00:46:15,125
after the next term."
352
00:46:19,208 --> 00:46:23,458
"After the farmers, the fishermen are
clogging up the roads of the South West."
353
00:46:24,916 --> 00:46:27,375
{\an8}You know, I don't need you to talk to me.
354
00:46:28,250 --> 00:46:29,833
{\an8}Your presence is enough.
355
00:46:33,125 --> 00:46:34,333
"Stock exchange lists."
356
00:46:35,000 --> 00:46:36,750
"Schelbert, 13, 10."
357
00:46:37,375 --> 00:46:38,708
"Thomson, 127."
358
00:46:39,208 --> 00:46:41,666
"General Electricity, 151."
359
00:46:53,208 --> 00:46:54,958
Physically, you're the same.
360
00:46:57,250 --> 00:46:59,458
I even think wrinkles look good on you.
361
00:47:03,541 --> 00:47:06,291
Deep down, the worst part
isn't changing physically.
362
00:47:08,125 --> 00:47:09,916
It's changing on the inside.
363
00:47:12,958 --> 00:47:15,000
That's why I haven't changed.
364
00:47:17,333 --> 00:47:20,375
I'm the same as when you met me.
365
00:47:24,041 --> 00:47:25,166
The same…
366
00:47:26,958 --> 00:47:28,208
as when you loved me.
367
00:47:37,041 --> 00:47:38,125
Are you asleep?
368
00:47:43,625 --> 00:47:45,083
-Hélène.
-Yes?
369
00:47:46,416 --> 00:47:47,458
Stay. I'm listening.
370
00:47:55,708 --> 00:47:56,791
Julien…
371
00:47:59,083 --> 00:48:01,000
Why didn't we have children?
372
00:48:04,083 --> 00:48:05,250
I don't know.
373
00:48:07,208 --> 00:48:08,583
Maybe through selfishness.
374
00:48:09,541 --> 00:48:11,500
At first, we'd said later…
375
00:48:12,000 --> 00:48:13,125
and later…
376
00:48:13,958 --> 00:48:15,083
What happened after?
377
00:48:17,208 --> 00:48:18,416
You didn't want them
378
00:48:19,333 --> 00:48:21,291
because you knew you would leave.
379
00:48:21,958 --> 00:48:23,083
Right?
380
00:48:23,625 --> 00:48:24,666
Maybe.
381
00:48:27,125 --> 00:48:28,333
I wanted them.
382
00:48:31,250 --> 00:48:33,083
I was already scared you'd leave.
383
00:48:34,541 --> 00:48:36,250
And to keep you with that.
384
00:48:38,750 --> 00:48:39,875
I was wrong.
385
00:48:40,958 --> 00:48:42,291
For me, anyway.
386
00:48:43,666 --> 00:48:44,791
For us both.
387
00:48:46,250 --> 00:48:48,416
It wouldn't have mattered, right?
388
00:48:52,125 --> 00:48:53,416
I don't know, Hélène.
389
00:50:05,666 --> 00:50:07,416
I'm not oblivious.
390
00:50:09,375 --> 00:50:12,666
If I don't claim to be
aware of it, it's to move on.
391
00:50:13,708 --> 00:50:15,250
So I don't stop in my tracks.
392
00:50:16,625 --> 00:50:18,541
I didn't get there by chance!
393
00:50:21,041 --> 00:50:22,708
I know, you'll tell me…
394
00:50:23,625 --> 00:50:25,375
It doesn't make sense where I am.
395
00:50:25,458 --> 00:50:28,083
But it does for me!
I know what I'm talking about!
396
00:50:28,583 --> 00:50:31,166
And if I'm blind,
it's so I don't get lost!
397
00:50:36,625 --> 00:50:38,166
Of course, in this case…
398
00:50:39,041 --> 00:50:41,166
those who we love suffer first.
399
00:50:41,250 --> 00:50:44,625
It's not for fun,
I'm not a pig! I have drive!
400
00:50:48,041 --> 00:50:52,041
And it's true,
I got sucked into work like a madman.
401
00:50:52,125 --> 00:50:54,208
Maybe while ignoring the rest.
402
00:50:55,458 --> 00:50:56,708
I worked!
403
00:50:56,791 --> 00:50:58,750
Do you understand? I worked!
404
00:51:01,541 --> 00:51:02,583
Yes…
405
00:51:03,458 --> 00:51:05,250
Obviously at the cost of
406
00:51:06,291 --> 00:51:08,916
love, affection, feelings…
407
00:51:09,500 --> 00:51:12,291
Maybe some people can do both, not me!
408
00:51:13,875 --> 00:51:16,500
Maybe I trampled all over us both and…
409
00:51:18,041 --> 00:51:19,208
I've realised it now.
410
00:51:20,875 --> 00:51:22,416
And I'm sorry.
411
00:51:24,375 --> 00:51:25,333
There you go.
412
00:51:31,500 --> 00:51:33,000
Hélène, are you listening?
413
00:51:33,875 --> 00:51:35,166
Yes.
414
00:51:35,250 --> 00:51:36,250
It's cooking.
415
00:51:36,958 --> 00:51:38,083
It's cooking…
416
00:51:38,583 --> 00:51:40,958
I apologise to you
and you say it's cooking.
417
00:51:41,041 --> 00:51:43,166
You were on a roll,
I couldn't interrupt.
418
00:51:43,250 --> 00:51:45,875
No. Listen, Hélène, stop!
419
00:51:45,958 --> 00:51:48,000
-Okay, I understand.
-No.
420
00:51:48,083 --> 00:51:50,250
It's all a bit disorganised.
421
00:51:50,333 --> 00:51:54,250
You were going to get all the blame,
and you come out smelling like a rose!
422
00:51:54,833 --> 00:51:57,958
I can't always take the blame
just because I'm a man!
423
00:51:58,041 --> 00:51:59,458
Get that in your head!
424
00:52:00,250 --> 00:52:04,208
Nothing is completely black or white.
We all have our good and bad sides.
425
00:52:04,708 --> 00:52:07,708
I know this speech.
And it isn't good enough for me.
426
00:52:08,291 --> 00:52:12,000
Oh, of course, I forgot.
You're more demanding than that!
427
00:52:12,083 --> 00:52:13,416
You're a different breed!
428
00:52:13,500 --> 00:52:16,083
Strict, firm, no compromises!
429
00:52:16,625 --> 00:52:19,416
What do you want me to tell you?
That you're a saint?
430
00:52:19,500 --> 00:52:21,791
That I'm a low-life? Well, I'll tell you!
431
00:52:22,708 --> 00:52:25,083
Listen, Hélène.
Do you know what you'll do?
432
00:52:25,166 --> 00:52:28,125
You'll write everything
you want me to tell you.
433
00:52:28,208 --> 00:52:30,875
Then you give me the paper
and I'll read it to you!
434
00:52:30,958 --> 00:52:34,000
Weighing every word! With feeling!
435
00:52:53,166 --> 00:52:54,125
Hélène.
436
00:52:56,458 --> 00:52:58,666
Get the key before we hate each other.
437
00:52:59,166 --> 00:53:00,166
No.
438
00:53:00,666 --> 00:53:03,000
Come on, I can't do anything!
439
00:53:04,916 --> 00:53:08,666
What do you want me to do?
440
00:53:12,000 --> 00:53:12,958
I don't know.
441
00:53:14,000 --> 00:53:16,208
How long are you going to keep me here?
442
00:53:17,208 --> 00:53:18,791
How long?
443
00:54:23,708 --> 00:54:25,166
Hey!
444
00:54:30,958 --> 00:54:32,333
Over here!
445
00:54:55,083 --> 00:54:56,416
Hello, Hélène.
446
00:54:56,500 --> 00:54:57,708
Hello, Bernard.
447
00:54:59,458 --> 00:55:02,791
I'm with Besson, of Nouvelles Littéraires.
448
00:55:03,291 --> 00:55:06,083
We've come from Vineuil,
it isn't far from your place.
449
00:55:06,583 --> 00:55:08,500
He's the favourite for the Femina.
450
00:55:09,666 --> 00:55:10,875
Amazing!
451
00:55:13,750 --> 00:55:15,625
I tried calling you ten times.
452
00:55:15,708 --> 00:55:18,208
-The phone is broken.
-Ah, that's why.
453
00:55:18,708 --> 00:55:22,166
Say, the trumpet, doesn't it
bother you when working?
454
00:55:23,208 --> 00:55:26,000
No, I really like it.
And as I have no neighbours…
455
00:55:26,500 --> 00:55:29,791
-Is the Puerto Rican finished?
-Yes. I'm on the next chapter.
456
00:55:32,208 --> 00:55:33,291
Right, well…
457
00:55:34,291 --> 00:55:35,375
We'll get going.
458
00:55:36,166 --> 00:55:37,375
Ah, this evening,
459
00:55:37,458 --> 00:55:40,250
Florent is having drinks
at the publishing house.
460
00:55:40,333 --> 00:55:42,958
Can I take you,
and then go for dinner after?
461
00:55:43,875 --> 00:55:46,750
I'd love to, but I can't this evening.
462
00:55:48,750 --> 00:55:50,875
Is he handsome?
463
00:55:52,166 --> 00:55:53,583
Your life is a secret.
464
00:56:01,666 --> 00:56:03,958
-How is Jeanne?
-Good. Great.
465
00:56:04,041 --> 00:56:07,208
She's in the mountains.
I should be there, but with all this…
466
00:56:07,791 --> 00:56:09,708
And since she'd chosen…
467
00:56:09,791 --> 00:56:10,916
Of course.
468
00:56:12,291 --> 00:56:14,541
Right, my little Hélène…
469
00:56:14,625 --> 00:56:16,291
-We'll leave you.
-Bernard.
470
00:56:16,875 --> 00:56:21,250
Tell your friend I'm sorry
about not letting you in but…
471
00:56:21,333 --> 00:56:24,458
I've got a meeting in Paris.
I'm late, my bath is running…
472
00:56:24,541 --> 00:56:26,666
-Sorry.
-No, I'm sorry!
473
00:56:27,416 --> 00:56:28,750
You don't mind?
474
00:56:28,833 --> 00:56:30,125
Not at all, you know.
475
00:56:30,208 --> 00:56:33,875
But, we'll go for dinner
next week, just us two.
476
00:56:34,583 --> 00:56:35,583
I promise.
477
00:56:37,916 --> 00:56:38,875
Swear?
478
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
I swear.
479
00:57:38,416 --> 00:57:39,375
Julien?
480
00:57:43,041 --> 00:57:44,250
Julien?
481
00:58:11,083 --> 00:58:12,166
Julien?
482
00:58:16,291 --> 00:58:17,416
Are you sick?
483
00:59:06,958 --> 00:59:08,708
Did you want to scare me?
484
00:59:11,666 --> 00:59:13,375
Did you think I'd open the door?
485
00:59:17,291 --> 00:59:18,708
If you move, I'll push.
486
00:59:19,625 --> 00:59:21,583
I know you don't have the key.
487
00:59:21,666 --> 00:59:23,500
But it's good to have you here.
488
00:59:24,791 --> 00:59:27,125
It changes the balance, right? Say…
489
00:59:27,833 --> 00:59:29,208
What do you want?
490
00:59:29,708 --> 00:59:30,708
Shall I help you?
491
00:59:31,375 --> 00:59:34,541
Help you with what?
Watching me die slowly?
492
00:59:38,625 --> 00:59:40,458
And if you died first?
493
00:59:41,416 --> 00:59:42,375
Huh?
494
00:59:42,958 --> 00:59:44,583
I know I can't get out.
495
00:59:45,083 --> 00:59:46,333
But I can kill you.
496
00:59:46,416 --> 00:59:49,041
I'll push harder and make a big hole!
497
01:00:04,541 --> 01:00:05,583
It's funny
498
01:00:06,750 --> 01:00:08,666
that you talk about death.
499
01:00:10,458 --> 01:00:11,458
Funny?
500
01:00:13,583 --> 01:00:15,416
Is that your idea?
501
01:00:18,791 --> 01:00:20,041
Why, Hélène?
502
01:00:21,333 --> 01:00:22,333
Why?
503
01:00:25,416 --> 01:00:26,791
What do I owe you?
504
01:00:28,416 --> 01:00:30,541
Gratitude because you loved me?
505
01:00:31,958 --> 01:00:34,791
I loved you too. You got your share.
506
01:00:36,208 --> 01:00:37,833
Like me. No more, no less.
507
01:00:39,291 --> 01:00:40,708
Are you the only one upset?
508
01:00:41,333 --> 01:00:42,625
Did I rebuild my life?
509
01:00:43,458 --> 01:00:45,500
Am I happy? Satisfied?
510
01:00:46,750 --> 01:00:47,916
Did I replace you?
511
01:00:48,958 --> 01:00:50,791
I left empty-handed!
512
01:00:51,875 --> 01:00:53,708
I didn't blame the whole world.
513
01:00:55,333 --> 01:00:56,333
Not even you.
514
01:00:59,291 --> 01:01:00,916
Was I happy with you?
515
01:01:01,875 --> 01:01:02,958
Yes.
516
01:01:04,791 --> 01:01:07,041
And I could only be with you.
517
01:01:07,625 --> 01:01:09,041
Only with you.
518
01:01:09,541 --> 01:01:11,916
When I was happy, you were suspicious.
519
01:01:13,666 --> 01:01:16,916
You were scared
my happiness was for other people!
520
01:01:17,750 --> 01:01:21,000
Or because of others.
You were scared I'd breathe without you!
521
01:01:21,708 --> 01:01:24,458
I ended up catching
your fear like a disease.
522
01:01:25,500 --> 01:01:27,416
I didn't dare to be happy anymore.
523
01:01:28,250 --> 01:01:30,041
And I became a sad man.
524
01:01:31,458 --> 01:01:33,333
So, I was scared too.
525
01:01:34,208 --> 01:01:35,250
Scared to suffocate.
526
01:01:35,750 --> 01:01:38,041
I wanted to live, you know. Live!
527
01:01:41,458 --> 01:01:44,750
That's why I left.
Not because of another woman.
528
01:01:45,958 --> 01:01:47,250
Because of you.
529
01:06:12,875 --> 01:06:14,916
The memories burn brightly.
530
01:08:01,125 --> 01:08:02,750
It isn't easy, Hélène.
531
01:08:05,541 --> 01:08:08,708
Of course, we've all dreamed
of killing someone.
532
01:08:11,041 --> 01:08:12,500
Only, thinking about it,
533
01:08:13,291 --> 01:08:14,375
that's one thing,
534
01:08:15,291 --> 01:08:17,750
but doing it, killing,
535
01:08:18,958 --> 01:08:20,291
that's different.
536
01:08:21,833 --> 01:08:24,041
Now we need to go all the way.
537
01:08:24,541 --> 01:08:25,791
All the way.
538
01:08:29,208 --> 01:08:30,333
I'm here.
539
01:08:31,125 --> 01:08:32,166
I'll wait.
540
01:20:38,000 --> 01:20:39,166
Oh…
541
01:21:55,125 --> 01:21:56,083
Julien?
542
01:21:56,666 --> 01:21:57,625
Julien?
543
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
Come on, Hélène.
544
01:24:36,833 --> 01:24:38,208
Don't stay here. Come out.
545
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
Come.
546
01:25:33,583 --> 01:25:34,625
Julien?
547
01:25:43,000 --> 01:25:44,041
Julien!
548
01:25:44,541 --> 01:25:45,666
Are you okay?
549
01:25:56,333 --> 01:25:59,041
It's funny you should ask me that.
550
01:26:05,000 --> 01:26:07,208
Ouch!
551
01:27:09,541 --> 01:27:11,791
I was delivering her money,
like every month.
552
01:27:12,333 --> 01:27:14,458
-It's…
-Move aside, please.
553
01:27:14,541 --> 01:27:17,291
-What's the matter?
-Huh? Nothing.
554
01:27:17,375 --> 01:27:22,416
I was delivering her money.
The door was closed, I rang…
555
01:27:23,041 --> 01:27:26,208
I didn't do it! It wasn't me!
556
01:27:28,833 --> 01:27:31,083
You've pulled off the move of your life.
557
01:28:01,583 --> 01:28:03,000
Do you hear something?
558
01:28:05,250 --> 01:28:09,041
What? Shall we call?
559
01:28:09,125 --> 01:28:12,791
-I can hear laughter.
-It sounds like laughing down there!
560
01:28:12,875 --> 01:28:15,958
It's a joke, right?
It sounds like they're having a giggle.
561
01:28:25,500 --> 01:28:26,791
Careful!
562
01:29:51,166 --> 01:29:54,291
Subtitle translation by: Katie Wright
37725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.