All language subtitles for La faille - 1x08 - Cest Noël

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,809 --> 00:00:38,809 www.titlovi.com 2 00:00:41,809 --> 00:00:45,789 Našli smo tijelo. -Gdje? -Fermont. -To graniči sa sjevernim polom? 3 00:00:45,812 --> 00:00:48,167 Uzmi. Bit će ti bolje s tim. -Hvala. 4 00:00:48,190 --> 00:00:51,087 Vidiš kćer nakon toliko vremena, a ne kažeš ništa? 5 00:00:51,110 --> 00:00:54,237 Ovdje se nešto događa. Prvo sabotaža, a sada ubojstvo. 6 00:00:54,362 --> 00:00:56,983 Kineska financijska grupa želi rudnik. Trebao 7 00:00:57,007 --> 00:00:59,504 si prodati prije pet godina. Rekla sam ti to. 8 00:00:59,526 --> 00:01:02,860 Što će se dogoditi kad sazna? -Ja sam za to zadužena. 9 00:01:02,871 --> 00:01:06,541 Dajem vam 50.000 za koncesiju i 2% ako bude koristi. 10 00:01:06,709 --> 00:01:09,816 Ako iskopaš i jednu rupu, ta će biti iznad mog leša. 11 00:01:09,840 --> 00:01:12,653 Policija je našla tijelo muškarca ispod čamca. 12 00:01:12,797 --> 00:01:16,022 Čamac vidim kao nešto što ga pokriva, i pruža 13 00:01:16,046 --> 00:01:19,410 topli osjećaj i zaštitu kakvu bi ubojica želio. 14 00:01:19,555 --> 00:01:23,008 Moramo naći bolesnog čovjeka mentalno zlostavljanog kao dijete. 15 00:01:23,033 --> 00:01:27,079 Ono što stavlja na pozornici, parfem, periku, je ono što nije imala. 16 00:01:27,104 --> 00:01:30,280 Fabienne je bila meta. A mi smo njegovi izvršitelji. 17 00:01:31,399 --> 00:01:38,490 Alain. Alaine... -Idi spavati dijete, idi spavati... 18 00:01:44,913 --> 00:01:49,213 SEDMI DAN utorak 18:00 19 00:01:50,127 --> 00:01:53,520 Moja motorna pila je nestala, ali čini se da nije korištena. 20 00:01:54,673 --> 00:02:01,679 Kad si ti došao ovamo? -Ne znam. Prije godinu ili dvije. 21 00:02:02,014 --> 00:02:07,018 Što je unutra? -Hajde, Alex, idemo. Ne, Alex...! 22 00:02:39,593 --> 00:02:41,693 Alain. 23 00:02:43,430 --> 00:02:47,433 Idi spavati dijete moje... 24 00:02:48,394 --> 00:02:53,231 Spavaj, spavaj dijete, spavaj u miru... 25 00:02:54,024 --> 00:02:58,946 Idi spavati, spavaj moje dijete... 26 00:02:59,655 --> 00:03:04,785 idi spavati, idi spavati u miru... 27 00:04:31,100 --> 00:04:34,100 ZID - Božić je! 28 00:05:08,449 --> 00:05:13,880 Noćna mora. Sigurna si da je Alain? -Nemam dokaza, ali sigurna sam. 29 00:05:14,498 --> 00:05:18,271 Znaš li gdje je? -Nisam ga vidio cijelo popodne. 30 00:05:18,294 --> 00:05:21,190 Tražio me ostatak slobodnog dana. Izgledao je umorno. 31 00:05:21,213 --> 00:05:23,936 U posljednje vrijeme nije puno spavao. -Radimo 32 00:05:23,960 --> 00:05:26,742 tjedan dana 12 i 15 sati dnevno, rekao sam da može. 33 00:05:26,886 --> 00:05:30,960 Nisi mogao znati. Zna li što je Alain? -Ne. 34 00:05:31,764 --> 00:05:34,280 Prvo ćemo ovo probaviti. 35 00:05:37,187 --> 00:05:41,748 Bedard. -Dolazim, Alex. 36 00:05:43,068 --> 00:05:47,382 Dovraga, istina je. U sobi je djevojka koja dolazi iz Sept-les-a. 37 00:05:47,405 --> 00:05:51,303 Zove se Johanne Dugal i kaže da je ubojica njen brat, 38 00:05:51,326 --> 00:05:54,720 ali sam provjerila u datoteci. Alain nema sestara. 39 00:06:03,422 --> 00:06:05,735 Dobro. Idi s Droletom do Alainove kuće. 40 00:06:05,758 --> 00:06:12,779 Ako je tamo, traži pojačanje. Ako ne, nazovi ako što nađeš. -Dobro. Drolet. 41 00:06:19,605 --> 00:06:21,705 Bok. 42 00:06:22,524 --> 00:06:27,560 Ja sam narednica Celine Trudeau. Izvinite, nemam mnogo vremena. 43 00:06:28,906 --> 00:06:32,762 Zašto mislite da je čovjek kojeg tražimo vaš brat? 44 00:06:32,785 --> 00:06:34,885 Zbog onog čamca. 45 00:06:35,996 --> 00:06:41,141 Vidjela sam na TV-u. Djevojka je rekla... da je tamo bio leš. 46 00:06:49,677 --> 00:06:51,777 Ovu je sovu 47 00:06:52,596 --> 00:06:54,931 moj otac naslikao. Ručno. 48 00:06:56,475 --> 00:06:58,769 Moj brat isto tako dobro crta. 49 00:06:58,894 --> 00:07:02,006 Sebastian je jedini koji može naslikati tako nešto. 50 00:07:02,565 --> 00:07:06,680 Znam. -Više se tako ne zove? 51 00:07:17,788 --> 00:07:20,320 Pazi na nju. Pogledat ću. 52 00:07:26,879 --> 00:07:30,092 Kad smo bili mali, moj je otac bio vrlo nasilan čovjek. 53 00:07:30,217 --> 00:07:34,843 Kad bi pio i počeo tući, majka se zaključavala sa mnom u kupaonici. 54 00:07:35,221 --> 00:07:39,769 Sebastian je vikao da otvorimo, a mama bi rekla da ako bi se svi sakrili, 55 00:07:39,894 --> 00:07:42,783 otac bi razbio vrata i bilo bi još gore. 56 00:07:44,648 --> 00:07:48,458 Sebastian je ostajao sam. 57 00:07:48,944 --> 00:07:54,784 Kad bi uspio izaći, sakrio se ispod čamca. A kad 58 00:07:54,909 --> 00:07:57,560 je majka otišla, pa... -Napustila vas je? 59 00:08:03,250 --> 00:08:06,350 Nije to više mogla izdržati. 60 00:08:06,420 --> 00:08:08,640 U autu se ugušila plinom. 61 00:08:10,299 --> 00:08:15,763 Sebastian i ja smo završili u obitelji domaćina. Ja u Sept-les-u, a on... 62 00:08:16,347 --> 00:08:18,447 negdje u Quebecu. 63 00:08:19,725 --> 00:08:21,825 Ispričajte me. 64 00:08:22,811 --> 00:08:29,440 Trudeau. -Htjela si dokaze? Imamo ih. -Dolazim. 65 00:08:29,777 --> 00:08:35,172 Žao mi je. -Nikad mu nisam saznala novo ime. -Alain. Alain Turgeon. 66 00:08:36,242 --> 00:08:38,786 Ah, prilično je... -Obično, da. 67 00:08:39,745 --> 00:08:41,845 To je uobičajeno ime. 68 00:08:59,890 --> 00:09:06,040 To je poznati parfem. U sobi je bila kamera. 69 00:09:08,566 --> 00:09:11,040 Mislim da nam je ostavio snimku. 70 00:09:21,453 --> 00:09:23,553 Ne! 71 00:09:42,349 --> 00:09:45,280 Rekla si da je sabotaža? 72 00:09:46,478 --> 00:09:52,109 Da. -A što će učiniti? -Protiv nas, ništa. 73 00:09:54,695 --> 00:09:56,795 Zna li da smo ljubavnici? 74 00:09:58,407 --> 00:10:04,400 Da, rekla sam ti. Pretvarao se da je znao, kako bi spasio obraz, ali... 75 00:10:05,039 --> 00:10:07,873 u pozadini, To je najmanje tvoj problem. 76 00:10:08,499 --> 00:10:10,599 Bolje je tako. 77 00:10:16,300 --> 00:10:21,760 Sad kad je Robert počinio samoubojstvo, izgubili smo kontakt. 78 00:10:22,430 --> 00:10:25,319 Hoće li Kinezi platiti? -Već su platili. 79 00:10:26,268 --> 00:10:28,720 Ministar neće doći, službeno je. 80 00:10:29,480 --> 00:10:33,442 Vijesti kruže Quebecom, bankrot rudnika predstoji. 81 00:10:34,235 --> 00:10:36,335 Kinezi su sretni. 82 00:10:41,074 --> 00:10:46,094 Idi po svoj račun na Barbadosu. -Sedam figura, Pao. 83 00:10:46,580 --> 00:10:49,040 Jako impresivno. -Da, naravno. 84 00:10:49,875 --> 00:10:52,000 Ali kako ćemo ga potrošiti? 85 00:10:54,088 --> 00:10:56,360 Svatko za sebe. 86 00:11:02,888 --> 00:11:05,320 Koristila si me od početka. 87 00:11:08,017 --> 00:11:12,640 Sve sam mu uzela. Ne mogu ga ostaviti takvog. 88 00:11:15,109 --> 00:11:17,209 Učinila si sve to za njega. 89 00:11:20,029 --> 00:11:23,120 Da ga spasiš od propasti i kasnije utješiš. 90 00:11:24,743 --> 00:11:26,843 Da ga imaš za sebe. 91 00:11:31,124 --> 00:11:33,224 Može biti. 92 00:12:23,135 --> 00:12:25,235 Želim nastaviti slučaj. 93 00:12:26,512 --> 00:12:28,612 I želim ga zatvoriti. 94 00:12:35,500 --> 00:12:40,900 OSMI DAN Srijeda, 06:10 95 00:13:00,464 --> 00:13:07,805 Reci? -Kako je ona? -Što misliš? Loše! -Hej, smiri se, Tony. 96 00:13:08,305 --> 00:13:15,103 Još sam u pritvoru i neće me pustiti dok me sudac ne vidi. Imam samo minutu. 97 00:13:15,228 --> 00:13:18,840 Bio sam nervozan i zbunjen. Dao sam joj tablete i sada spava. 98 00:13:20,693 --> 00:13:22,693 Znaš tko je, zar ne? 99 00:13:22,778 --> 00:13:28,367 Kako si saznao? -Policajac mi je rekao. To je Alain. 100 00:13:28,492 --> 00:13:33,872 Sin jebene kučke. -Slušaj sine, savršeno znam kako se osjećaš. 101 00:13:34,790 --> 00:13:39,670 A ako te zovem...to je da ti kažem... -Što? 102 00:13:39,795 --> 00:13:42,440 Ne pomišljaj raditi gluposti. 103 00:13:43,424 --> 00:13:47,480 Kakvu glupost? -Znam bijes koji te razdire iznutra. 104 00:13:47,928 --> 00:13:51,765 Kad pomisliš na Grega i vidiš majku kako pati. 105 00:13:53,017 --> 00:13:55,360 Osjećam taj isti bijes. 106 00:13:56,185 --> 00:14:02,650 Intenzivan bijes. Kvragu, ne možeš otići zbog nje. U redu? 107 00:14:03,611 --> 00:14:07,629 Ne radi što i ja. Znam kamo to vodi. 108 00:14:08,449 --> 00:14:12,577 Jedino što sad moraš učiniti... 109 00:14:12,912 --> 00:14:17,135 je brinuti o svojoj majci. Ostalo će nas oguliti, shvaćaš? 110 00:14:17,166 --> 00:14:22,463 To je prošlost. Kako bilo, kako ću ga naći? 111 00:14:22,588 --> 00:14:25,632 Anthony, nemoj sebi upropastiti život na glup način. 112 00:14:26,299 --> 00:14:30,080 Kužiš? Ne vrijedi. Da li razumiješ? 113 00:14:31,262 --> 00:14:35,560 Da. -Lamontagne, minuta je istekla. -Slušaj me, 114 00:14:36,017 --> 00:14:40,745 nazvat ću te čim budem mogao. Doviđenja, sine. 115 00:14:40,897 --> 00:14:43,997 Pazi na svoju majku. 116 00:14:51,533 --> 00:14:54,240 Možeš li mu dati doručak dok se tuširam? 117 00:14:56,371 --> 00:14:59,371 Danas ćeš raditi kao da se ništa nije dogodilo? 118 00:14:59,415 --> 00:15:02,355 Stečaj još nije objavljen i treba puno toga učiniti. 119 00:15:02,378 --> 00:15:04,478 Ne mislim na to. 120 00:15:06,131 --> 00:15:10,511 Mislim, na svoj san, na svoj projekt, 121 00:15:10,636 --> 00:15:13,920 Na moj rudnik dijamanata. Na tome sam radio dvije godine. 122 00:15:15,015 --> 00:15:18,787 Kad sam išao u šumu, jesi li stvarno mislila da ću loviti ribu? 123 00:15:18,810 --> 00:15:22,663 Tako si mi govorio. Tako sam vjerovala. 124 00:15:23,023 --> 00:15:25,123 Nazovi me "zabludjelom", ako želiš. 125 00:15:26,109 --> 00:15:28,209 Oprosti mi. 126 00:15:30,780 --> 00:15:33,760 Zašto danas ne ostaneš kod kuće? Potrebna... 127 00:15:35,786 --> 00:15:37,886 Prokletstvo, sve sam izgubio. 128 00:15:40,207 --> 00:15:44,837 Našao sam jackpot. Iglu u plastu sijena. 129 00:15:44,962 --> 00:15:48,360 Nikad više u životu neću pronaći takav nakit, a sada... 130 00:15:49,174 --> 00:15:54,180 Izgubio sam ga. -Desmaraisova majka kaže da ste isključili stroj. 131 00:15:54,305 --> 00:15:56,960 Ona je luda. Kabel se slučajno zakačio. 132 00:15:57,558 --> 00:16:00,453 Dao sam mu ponudu. Imam dokumente koji to dokazuju. 133 00:16:00,476 --> 00:16:03,000 Nakon onoga što si učinio sinu! 134 00:16:04,314 --> 00:16:06,414 Nisam imao izbora. 135 00:16:09,778 --> 00:16:15,131 Sve što sam učinio, učinio sam za tebe, za našu budućnost. 136 00:16:17,036 --> 00:16:21,058 Rudnik je bio da se diviš i da ti dokažem da sam i ja netko. 137 00:16:21,081 --> 00:16:24,720 Louis-Philippe! -Misliš da si bila u braku s bogatašem? 138 00:16:25,210 --> 00:16:29,322 Da bismo nasljedstvom pokrili sebe. Loša sreća, ljepotice! 139 00:16:29,840 --> 00:16:32,800 Nikad te nisam htjela zbog novca tvoje obitelji. 140 00:16:33,928 --> 00:16:37,440 "Nikad te nisam voljela." Lijep način za započinjanje rečenice. 141 00:16:37,473 --> 00:16:39,934 Ako te toliko brine novac, 142 00:16:40,059 --> 00:16:42,837 čini mi se da ti to može dati tvoja majka. 143 00:16:43,854 --> 00:16:47,521 Već mi je rekla, neće mi dati ništa dok sam s tobom. 144 00:16:49,193 --> 00:16:51,520 To se može brzo srediti. 145 00:16:53,321 --> 00:16:55,421 Tuširam se i odlazim. 146 00:16:59,911 --> 00:17:04,852 Bedard je zvala. Nema traga saučesnicima nema naznaka o Alainovom smještaju, 147 00:17:04,875 --> 00:17:07,720 niti tko će mu biti sljedeći cilj, ako ga ima. 148 00:17:08,504 --> 00:17:11,560 Sve što moramo raditi je pred nama. 149 00:17:11,715 --> 00:17:14,240 Ubojica i kako ga uloviti. 150 00:17:15,094 --> 00:17:17,520 Nikada ne ostavlja majčin lik. 151 00:17:18,179 --> 00:17:21,457 Nikad ne gleda u kameru. Nikada ne govori pred kamerom. 152 00:17:21,725 --> 00:17:24,503 Isto je učinio i s Gregoireom i Desmaraisom. 153 00:17:25,938 --> 00:17:28,720 Imamo li slike od...? -Fabienne? Ne. 154 00:17:29,984 --> 00:17:33,320 Što to znači? -Nije imao vremena za pripremu. 155 00:17:33,445 --> 00:17:37,301 Ni slike Davea. -Da, ali kod Davea nije bilo isto. 156 00:17:37,324 --> 00:17:40,436 Eliminirao ga je bez buke. Ali s mojom djevojkom... 157 00:17:41,537 --> 00:17:44,539 S Fabienne je stavio kameru u šupu. 158 00:17:44,915 --> 00:17:50,800 U pravu si. Ali kamera je nije snimila. Trebala je snimiti nas. 159 00:17:51,422 --> 00:17:53,522 Ali zašto? 160 00:17:54,633 --> 00:17:56,733 Čekaj! 161 00:17:57,678 --> 00:18:01,265 Gle, uvijek smo uzorak vidjeli kao trokut: 162 00:18:02,766 --> 00:18:07,565 ubojica, žrtva, izvršitelj. Ubijajući ljude koji su 163 00:18:07,589 --> 00:18:12,169 bili žrtve, ubojica je prokazao svoje ubojice. 164 00:18:12,192 --> 00:18:16,820 To je već bilo jasno. -Da, ali to nije sve. To ide dalje. 165 00:18:17,031 --> 00:18:19,802 Još jedan faktor nam nedostaje u jednadžbi. 166 00:18:19,825 --> 00:18:24,761 Treća dimenzija. Majka. 167 00:18:25,122 --> 00:18:28,800 Majka u središtu svega, ona je iznad svega. 168 00:18:29,793 --> 00:18:32,400 Majka koja nije zaštitila vlastito dijete. 169 00:18:33,421 --> 00:18:36,400 Poput Alainove majke, koja ga nije štitila. 170 00:18:36,800 --> 00:18:39,929 Kao i Nathalie, koja Gregoirea nije zaštitila od Bruna. 171 00:18:40,763 --> 00:18:44,263 Kao Justineina majka, koja je nije mogla zaštititi od Roberta. 172 00:18:44,391 --> 00:18:46,391 A Desmaraisova majka se žalila... 173 00:18:46,477 --> 00:18:51,745 da ga nije branila od onih koji su ga maltretirali. 174 00:18:51,769 --> 00:18:56,023 Da, u dubini duše je majka koju želi kazniti. 175 00:18:57,153 --> 00:19:02,614 Svjesno ili ne, okrivljuje svoju majku više od oca, za ono što je pretrpio. 176 00:19:02,826 --> 00:19:06,160 Da. Možda u početku nisam bio svjestan, ali sada da. 177 00:19:06,288 --> 00:19:08,868 Bio je prisutan, kad si jučer govorila o majci. 178 00:19:08,891 --> 00:19:12,621 Još nismo znali je li to važno, ali čuo sam. Čuo sam. 179 00:19:12,644 --> 00:19:15,897 Što želiš reći time? -Ne znam. Istina je... 180 00:19:15,922 --> 00:19:21,178 otkad si došla u policijsku stanicu, ti si... Ja sam što? -Figura majke. 181 00:19:21,845 --> 00:19:25,933 Za Alaina i za sve u policijskoj stanici. -Razumijem. 182 00:19:26,058 --> 00:19:29,614 Moraš pronaći Sophie. -Idem je potražiti u njenoj kući. 183 00:20:09,894 --> 00:20:16,873 Pusti ga. -Neće mu naštetiti. Ako učiniš ono što ti kažem. 184 00:20:18,694 --> 00:20:20,794 Ostavi telefon. 185 00:20:28,704 --> 00:20:31,707 Quebec policija traži suradnju da bi pronašla... 186 00:20:31,832 --> 00:20:34,919 osobu povezanu s počinjenim ubojstvima. 187 00:20:35,044 --> 00:20:39,964 Ovo je Alain Turgeon, 32 godine. Visok 1,80 i teži 80 kilograma. 188 00:20:40,132 --> 00:20:42,132 Bijela koža i kratka smeđa kosa. 189 00:20:42,218 --> 00:20:45,930 Mogao bi biti naoružan i smatra se opasnim. 190 00:20:46,721 --> 00:20:50,975 Ne javlja se kod kuće ili na telefon, ali Alex i Drolet su otišli vidjeti. 191 00:20:50,999 --> 00:20:53,026 Nije u rudniku? -Ne, nazvao sam. 192 00:20:53,312 --> 00:20:57,667 Desautel. -Louis-Philippe je bez svijesti. Šaljite hitnu. -A Sophie? 193 00:20:57,690 --> 00:21:00,320 Automobil je na ulazu, ali nije tamo. 194 00:21:01,111 --> 00:21:03,781 A dijete? -Plače, ali u redu je. 195 00:21:04,698 --> 00:21:07,368 Kud ideš? Bedard, idi s njom. -Ne! 196 00:21:19,755 --> 00:21:23,033 Dali su obavijest o potrazi i ona nije uspjela. 197 00:21:23,926 --> 00:21:26,026 Reci mi da ćemo je pronaći. 198 00:21:27,721 --> 00:21:29,821 Pronaći ćemo je. 199 00:21:32,058 --> 00:21:37,237 Što radite ovdje? -Želimo razgovarati s tvojom majkom. 200 00:21:37,261 --> 00:21:39,896 Nije dobro. Pusti ih gore. 201 00:21:40,858 --> 00:21:47,992 Mama! -Ne poznajem te? Kako vidiš, da. 202 00:21:48,117 --> 00:21:53,632 Dobro te poznajem. Slušam te već tri godine svaki dan telefonom. 203 00:21:54,206 --> 00:21:57,580 Čuo sam stvari koje si rekla svojim prijateljima iz Quebeca. 204 00:21:57,876 --> 00:22:01,630 Što ti je majka učinila? Što je učinila tvom ocu. 205 00:22:01,755 --> 00:22:08,527 Koliko ju mrziš. Duboko u sebi, ti i ja smo slični. -Je li tako? 206 00:22:09,095 --> 00:22:11,472 I gledaj, Božić je! 207 00:22:18,646 --> 00:22:21,220 Uvijek smo boravili ovdje ili u njegovoj kući. 208 00:22:21,358 --> 00:22:24,338 Ne postoji drugo mjesto? Izdvojeno mjesto? 209 00:22:24,361 --> 00:22:29,160 Kabina ili...? -Ne smije se izolirati! Zna da mu se bliži kraj. Blizu je. 210 00:22:29,700 --> 00:22:34,080 Postoji li za njega neko važno mjesto? -Ne znam. Stvarno ne znam. 211 00:22:35,247 --> 00:22:39,303 Uhvatit ćeš ga? Nećete mu dopustiti da pobjegne, zar ne? 212 00:22:39,793 --> 00:22:44,882 Trudeau. -Medium Fermont primio je poruku... s internetskom adresom. 213 00:22:45,007 --> 00:22:47,107 Poslao sam ti. 214 00:22:48,176 --> 00:22:50,930 Imam Sophie. Ovo se prenosi uživo. 215 00:22:53,515 --> 00:22:55,615 Gdje je to? -Gdje je? 216 00:22:56,060 --> 00:22:59,687 Nemam pojma. -Ne znamo. Nemoguće je znati. 217 00:23:00,188 --> 00:23:02,560 Nazovite me kad nešto saznate. 218 00:23:04,735 --> 00:23:09,073 Generator plina. -Guši je. 219 00:23:09,198 --> 00:23:14,176 Gdje je to? -Ne znam, to je neki sklop. Moglo bi biti bilo gdje. 220 00:23:14,411 --> 00:23:20,751 Prepoznaješ li mjesto? -Ne. -Što je na zidovima? Papir za pakiranje? 221 00:23:20,876 --> 00:23:23,320 Molim vas, moramo ih pronaći! 222 00:23:24,337 --> 00:23:26,760 Već sam vidjela tu rolu, ali... 223 00:23:26,924 --> 00:23:31,469 To je onaj Gregov gmaz. To su naši stari ukrasi. 224 00:23:31,636 --> 00:23:35,766 Gdje je on? -U Brunovoj ostavi, na Zidu. 225 00:23:37,017 --> 00:23:42,273 U našem skladištu. -Ali zašto? Zašto ukrasi? I zašto Božić? 226 00:23:43,524 --> 00:23:47,680 Znam. Božić je za Sophie i mene. 227 00:23:49,321 --> 00:23:51,421 Hvala vam. 228 00:23:54,743 --> 00:23:57,160 Čuo sam te tri puta kako pričaš tu priču, 229 00:23:57,704 --> 00:24:02,932 i ta mi se najviše sviđa. Slušam je često. 230 00:24:07,047 --> 00:24:09,147 Bila je noć 24-tog. 231 00:24:10,175 --> 00:24:12,595 Išli smo na misu. Bilo je dobro. 232 00:24:13,469 --> 00:24:16,082 Otišla sam u krevet prije večere i bez 233 00:24:16,106 --> 00:24:19,082 darova. Kad sam se probudila, majka je vrištala. 234 00:24:21,729 --> 00:24:24,480 Ušla sam u kuhinju, a ona je imala nož. 235 00:24:26,483 --> 00:24:29,440 Bila je bez pameti. Udarila ga je svom snagom. 236 00:24:29,653 --> 00:24:33,092 Štitio se, ali nož... -Ali kako? Pred tobom? 237 00:24:33,115 --> 00:24:36,744 Nije me vidjela, ali svejedno bi to učinila. 238 00:24:37,452 --> 00:24:40,915 Ostavila je nož a krv je bila posvuda. 239 00:24:41,707 --> 00:24:44,084 Ostao je miran. 240 00:24:45,001 --> 00:24:48,546 Što sam ti učinila? -Uzeo je kaput i otišao. 241 00:24:52,092 --> 00:24:54,192 Što želiš? 242 00:24:57,138 --> 00:24:59,238 Što želiš? 243 00:25:13,530 --> 00:25:16,320 Dođite, prilazimo zatvorenom parkiralištu. 244 00:25:22,039 --> 00:25:24,139 Jebem ti! 245 00:25:35,511 --> 00:25:40,099 Trudeau. -Jesi li ga vidjela? -Vidjela sam ga. Idem. -Gdje? 246 00:25:40,349 --> 00:25:42,840 Bolje da ne znaš. -Trudeau! 247 00:25:48,315 --> 00:25:51,235 Bože! Taj čovjek je bolestan! 248 00:26:00,786 --> 00:26:03,766 Kažeš li da si ubola bivšeg? Ali nije umro, zar ne? 249 00:26:03,789 --> 00:26:07,000 Ne, ali Sophie ga više nije vidjela. Za nju sam ga ubila. 250 00:26:07,418 --> 00:26:09,981 Ravno i desno? -Desno, a zatim lijevo. 251 00:26:10,004 --> 00:26:12,038 I onda kao što sam ti rekao. 252 00:26:12,063 --> 00:26:15,566 Ne mogu te pustiti samu! -Moli se da ne uđeš, dobro? 253 00:26:16,093 --> 00:26:18,520 To je jedina šansa da je spasim. 254 00:26:18,803 --> 00:26:23,865 Idi po kisik. Ako izađemo, trebat će nam. 255 00:27:47,309 --> 00:27:49,853 Pozdrav, narednice inspektore. 256 00:27:54,316 --> 00:27:56,416 Zdravo! 257 00:28:06,078 --> 00:28:08,414 Trudeau...! 258 00:28:10,499 --> 00:28:13,210 Trudeau! Ako ne odgovoriš, upucat ću je! 259 00:28:15,671 --> 00:28:22,526 Alain, ja sam, Trudeau! Sama sam! -Jesi li naoružana? 260 00:28:23,053 --> 00:28:25,200 Nosim svoje redovno oružje. 261 00:28:25,680 --> 00:28:29,292 Isprazni punjač i baci ga! Želim čuti svih deset pucnjeva! 262 00:28:32,979 --> 00:28:35,079 Dobro, Alain. 263 00:29:06,889 --> 00:29:11,960 Jadni idiot... -Bila si jedina u toj obitelji koja je zaslužila život. 264 00:29:36,669 --> 00:29:39,922 Molim te, Alain pusti Sophie van. 265 00:29:42,674 --> 00:29:44,774 Zašto bih to učinio? 266 00:29:47,136 --> 00:29:49,360 Jer je ja volim. 267 00:30:23,382 --> 00:30:28,193 Bila si joj loša majka. -Znam. 268 00:30:29,388 --> 00:30:32,277 Čuo si je kako priča telefonom, znaš sve. 269 00:30:33,058 --> 00:30:35,158 Dopustite mi da to nadoknadim. 270 00:30:37,813 --> 00:30:40,280 Apsolutno si u pravu. Ja sam kriva. 271 00:30:41,775 --> 00:30:44,028 Neka ja zauzmem to mjesto. 272 00:30:48,032 --> 00:30:50,132 Neka ja zauzmem to mjesto. 273 00:31:12,806 --> 00:31:16,529 Zato sam došla, da popravim sve zlo koje sam joj učinila. 274 00:31:31,533 --> 00:31:33,869 Da se ispričam svojoj kćeri... 275 00:31:36,121 --> 00:31:38,221 zbog njene patnje 276 00:31:39,124 --> 00:31:41,440 kad sam je trebala zaštititi. 277 00:31:47,549 --> 00:31:49,649 Bila si okrutna. 278 00:31:50,761 --> 00:31:52,861 Bila si sebična. 279 00:31:53,681 --> 00:31:57,880 Znam. -Trebala sam biti jača, 280 00:32:00,938 --> 00:32:03,038 hrabrija. 281 00:32:10,072 --> 00:32:12,172 Ali razmišljala sam samo o sebi. 282 00:32:16,244 --> 00:32:19,164 Ti si taj koji je patio zbog moje slabosti. 283 00:32:20,874 --> 00:32:25,560 Ne pokušavaj se zezati sa mnom. Ti mi nisi majka. 284 00:32:25,713 --> 00:32:27,813 I zašto je to sada važno? 285 00:32:31,385 --> 00:32:33,680 Sve što sam morao proći... 286 00:32:35,097 --> 00:32:37,360 Ovo je vrijeme za popravak. 287 00:32:39,143 --> 00:32:41,243 Da nadoknadim sve. 288 00:32:43,772 --> 00:32:45,900 Došla sam zbog toga. 289 00:32:54,992 --> 00:32:57,092 Došla sam po tebe. 290 00:33:14,260 --> 00:33:16,360 Bolje da odu. 291 00:33:18,390 --> 00:33:20,490 Tako će nas ostaviti na miru. 292 00:33:28,359 --> 00:33:30,560 Nitko nas neće uznemiravati, Alaine. 293 00:33:35,114 --> 00:33:37,214 Nikada. 294 00:34:20,911 --> 00:34:24,957 Pažljivo. -Diši, dođi, sjedni. Diši. 295 00:34:26,166 --> 00:34:30,253 Uzmi kisik. -Hitna pomoć stiže, a policija također. 296 00:34:30,378 --> 00:34:32,567 Prekasno je, već je... -Ona ima plan. 297 00:34:32,590 --> 00:34:37,520 Jebi svoj plan! -Ne! Ubit će je! Znam gdje je ušao. -Gdje? 298 00:34:39,972 --> 00:34:42,072 Gotovo je, Alaine. 299 00:34:43,350 --> 00:34:45,450 I ti to znaš. 300 00:34:51,150 --> 00:34:54,840 U ovom trenutku, pokušajmo to učiniti na najbolji mogući način. 301 00:34:57,448 --> 00:34:59,548 Kao što je i trebalo biti. 302 00:35:01,035 --> 00:35:03,135 Ne znaš to. 303 00:35:08,459 --> 00:35:11,760 Koje je bilo doba dana kad je tvoja majka napustila dom? 304 00:35:14,298 --> 00:35:16,398 Bila je tek zora. 305 00:35:18,010 --> 00:35:20,720 Čuo si šum motora kad je bio uključen. 306 00:35:23,891 --> 00:35:26,477 Otišao si do prozora, zar ne? 307 00:35:31,565 --> 00:35:34,600 Tvoja majka je sjedila na vozačkom mjestu. 308 00:35:40,115 --> 00:35:43,040 Otac te je pretukao dan prije. 309 00:35:47,789 --> 00:35:50,480 Mislio si da će otići zauvijek. 310 00:35:51,168 --> 00:35:57,780 Da hoda niz tu prašnjavu cestu da se nikad više ne vrati, zar ne? 311 00:36:01,554 --> 00:36:03,654 Ali ostao je tamo. 312 00:36:09,728 --> 00:36:11,828 Nemam glasa, Alaine. 313 00:36:12,939 --> 00:36:15,039 Dođi sjedni kraj mene. 314 00:36:19,989 --> 00:36:24,257 Kako si...? -Dođi. 315 00:36:29,123 --> 00:36:31,223 Dođi Alain. 316 00:36:46,140 --> 00:36:48,240 To je to. 317 00:36:52,021 --> 00:36:54,121 Tako. 318 00:37:00,446 --> 00:37:02,640 U početku si sigurno plakao. 319 00:37:03,740 --> 00:37:05,840 Zamišljam je. 320 00:37:07,453 --> 00:37:09,560 Naslonila se na sjedalo. 321 00:37:14,083 --> 00:37:16,360 Mislio si da spava. 322 00:37:21,216 --> 00:37:25,012 Kad ste shvatio što je učinila, naljutio si se na nju 323 00:37:26,263 --> 00:37:28,363 i ja to razumijem. 324 00:37:30,392 --> 00:37:32,760 Nije smjelo tako biti. 325 00:37:33,646 --> 00:37:35,960 Trebala sam te povesti sa sobom. 326 00:37:43,405 --> 00:37:45,505 Ali sada, tu je što je. 327 00:37:46,867 --> 00:37:52,289 Sada smo oboje ovdje. Sve će biti u redu, Sebastian. 328 00:37:57,877 --> 00:37:59,977 Razgovarala si s mojom sestrom! 329 00:38:05,928 --> 00:38:08,028 Stoj mirno! 330 00:38:13,435 --> 00:38:18,920 Daj mi to! -Ne! Želiš zeznuti svoj život? -Ne! Ostavi me! 331 00:38:37,001 --> 00:38:41,645 Kako si? -Mama... mama! 332 00:38:41,880 --> 00:38:45,174 Udahni, ja sam ovdje, mama. 333 00:38:51,807 --> 00:38:54,351 Hej, hej, ovdje sam. 334 00:38:55,686 --> 00:38:57,786 Budi mirna. 335 00:38:59,148 --> 00:39:01,960 Stvarno si rekla da je to tvoja krivica? 336 00:39:07,865 --> 00:39:09,965 Ne skroz. 337 00:39:12,786 --> 00:39:14,886 Mama... 338 00:40:02,628 --> 00:40:04,960 Suzanne, mogu li što učiniti za tebe? 339 00:40:05,881 --> 00:40:09,960 Što se tiče tvog sina... -Čula sam da si slomljen. 340 00:40:11,220 --> 00:40:16,280 Da. -Kako bi htio raditi za mene? 341 00:40:20,728 --> 00:40:25,734 Ovo su rezultati testova koje im je naredio vaš sin. 342 00:40:25,985 --> 00:40:28,960 To su testovi koje je odradio za Stevenove nagrade. 343 00:40:30,738 --> 00:40:33,850 Ne laskaj si. Ako to učinim, nije zbog tebe. 344 00:40:35,160 --> 00:40:37,280 To je za dobro grada. 345 00:40:40,749 --> 00:40:45,004 Dijamant? Nikad nije bilo dijamanata na ovom području. 346 00:40:45,129 --> 00:40:47,229 Pa eto, sad ih ima. 347 00:40:48,132 --> 00:40:50,718 Da. I izgleda poprilično puno. 348 00:40:57,349 --> 00:40:59,449 Gle ti to! 349 00:41:18,621 --> 00:41:23,320 Onda... Čini se da je gotovo. 350 00:41:32,885 --> 00:41:35,000 Jesu li tvoji rođaci već stigli? 351 00:41:36,889 --> 00:41:41,032 Da. Ali neće dugo ostati. 352 00:41:44,145 --> 00:41:48,749 Pazi na sebe, Alex. -Pokušat ću. 353 00:42:03,164 --> 00:42:06,164 Celine! 354 00:42:06,187 --> 00:42:14,187 {\an9} preveo i obradio Boris 355 00:42:17,187 --> 00:42:21,187 Preuzeto sa www.titlovi.com 26701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.