Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,809 --> 00:00:38,809
www.titlovi.com
2
00:00:41,809 --> 00:00:45,789
Našli smo tijelo. -Gdje? -Fermont.
-To graniči sa sjevernim polom?
3
00:00:45,812 --> 00:00:48,167
Uzmi. Bit će ti bolje s tim.
-Hvala.
4
00:00:48,190 --> 00:00:51,087
Vidiš kćer nakon toliko
vremena, a ne kažeš ništa?
5
00:00:51,110 --> 00:00:54,237
Ovdje se nešto događa. Prvo
sabotaža, a sada ubojstvo.
6
00:00:54,362 --> 00:00:56,983
Kineska financijska
grupa želi rudnik. Trebao
7
00:00:57,007 --> 00:00:59,504
si prodati prije pet
godina. Rekla sam ti to.
8
00:00:59,526 --> 00:01:02,860
Što će se dogoditi kad sazna?
-Ja sam za to zadužena.
9
00:01:02,871 --> 00:01:06,541
Dajem vam 50.000 za koncesiju
i 2% ako bude koristi.
10
00:01:06,709 --> 00:01:09,816
Ako iskopaš i jednu rupu,
ta će biti iznad mog leša.
11
00:01:09,840 --> 00:01:12,653
Policija je našla tijelo
muškarca ispod čamca.
12
00:01:12,797 --> 00:01:16,022
Čamac vidim kao nešto
što ga pokriva, i pruža
13
00:01:16,046 --> 00:01:19,410
topli osjećaj i zaštitu
kakvu bi ubojica želio.
14
00:01:19,555 --> 00:01:23,008
Moramo naći bolesnog čovjeka
mentalno zlostavljanog kao dijete.
15
00:01:23,033 --> 00:01:27,079
Ono što stavlja na pozornici,
parfem, periku, je ono što nije imala.
16
00:01:27,104 --> 00:01:30,280
Fabienne je bila meta. A
mi smo njegovi izvršitelji.
17
00:01:31,399 --> 00:01:38,490
Alain. Alaine...
-Idi spavati dijete, idi spavati...
18
00:01:44,913 --> 00:01:49,213
SEDMI DAN
utorak 18:00
19
00:01:50,127 --> 00:01:53,520
Moja motorna pila je nestala,
ali čini se da nije korištena.
20
00:01:54,673 --> 00:02:01,679
Kad si ti došao ovamo?
-Ne znam. Prije godinu ili dvije.
21
00:02:02,014 --> 00:02:07,018
Što je unutra?
-Hajde, Alex, idemo. Ne, Alex...!
22
00:02:39,593 --> 00:02:41,693
Alain.
23
00:02:43,430 --> 00:02:47,433
Idi spavati dijete moje...
24
00:02:48,394 --> 00:02:53,231
Spavaj, spavaj
dijete, spavaj u miru...
25
00:02:54,024 --> 00:02:58,946
Idi spavati, spavaj moje dijete...
26
00:02:59,655 --> 00:03:04,785
idi spavati, idi
spavati u miru...
27
00:04:31,100 --> 00:04:34,100
ZID - Božić je!
28
00:05:08,449 --> 00:05:13,880
Noćna mora. Sigurna si da je Alain?
-Nemam dokaza, ali sigurna sam.
29
00:05:14,498 --> 00:05:18,271
Znaš li gdje je?
-Nisam ga vidio cijelo popodne.
30
00:05:18,294 --> 00:05:21,190
Tražio me ostatak slobodnog
dana. Izgledao je umorno.
31
00:05:21,213 --> 00:05:23,936
U posljednje vrijeme
nije puno spavao. -Radimo
32
00:05:23,960 --> 00:05:26,742
tjedan dana 12 i 15 sati
dnevno, rekao sam da može.
33
00:05:26,886 --> 00:05:30,960
Nisi mogao znati.
Zna li što je Alain? -Ne.
34
00:05:31,764 --> 00:05:34,280
Prvo ćemo ovo probaviti.
35
00:05:37,187 --> 00:05:41,748
Bedard. -Dolazim, Alex.
36
00:05:43,068 --> 00:05:47,382
Dovraga, istina je. U sobi je
djevojka koja dolazi iz Sept-les-a.
37
00:05:47,405 --> 00:05:51,303
Zove se Johanne Dugal i
kaže da je ubojica njen brat,
38
00:05:51,326 --> 00:05:54,720
ali sam provjerila u
datoteci. Alain nema sestara.
39
00:06:03,422 --> 00:06:05,735
Dobro. Idi s
Droletom do Alainove kuće.
40
00:06:05,758 --> 00:06:12,779
Ako je tamo, traži pojačanje. Ako ne,
nazovi ako što nađeš. -Dobro. Drolet.
41
00:06:19,605 --> 00:06:21,705
Bok.
42
00:06:22,524 --> 00:06:27,560
Ja sam narednica Celine Trudeau.
Izvinite, nemam mnogo vremena.
43
00:06:28,906 --> 00:06:32,762
Zašto mislite da je čovjek
kojeg tražimo vaš brat?
44
00:06:32,785 --> 00:06:34,885
Zbog onog čamca.
45
00:06:35,996 --> 00:06:41,141
Vidjela sam na TV-u. Djevojka
je rekla... da je tamo bio leš.
46
00:06:49,677 --> 00:06:51,777
Ovu je sovu
47
00:06:52,596 --> 00:06:54,931
moj otac naslikao. Ručno.
48
00:06:56,475 --> 00:06:58,769
Moj brat isto tako
dobro crta.
49
00:06:58,894 --> 00:07:02,006
Sebastian je jedini koji
može naslikati tako nešto.
50
00:07:02,565 --> 00:07:06,680
Znam.
-Više se tako ne zove?
51
00:07:17,788 --> 00:07:20,320
Pazi na nju. Pogledat ću.
52
00:07:26,879 --> 00:07:30,092
Kad smo bili mali, moj je
otac bio vrlo nasilan čovjek.
53
00:07:30,217 --> 00:07:34,843
Kad bi pio i počeo tući, majka se
zaključavala sa mnom u kupaonici.
54
00:07:35,221 --> 00:07:39,769
Sebastian je vikao da otvorimo, a
mama bi rekla da ako bi se svi sakrili,
55
00:07:39,894 --> 00:07:42,783
otac bi razbio
vrata i bilo bi još gore.
56
00:07:44,648 --> 00:07:48,458
Sebastian je
ostajao sam.
57
00:07:48,944 --> 00:07:54,784
Kad bi uspio izaći,
sakrio se ispod čamca. A kad
58
00:07:54,909 --> 00:07:57,560
je majka otišla, pa...
-Napustila vas je?
59
00:08:03,250 --> 00:08:06,350
Nije to više mogla izdržati.
60
00:08:06,420 --> 00:08:08,640
U autu se ugušila plinom.
61
00:08:10,299 --> 00:08:15,763
Sebastian i ja smo završili u obitelji
domaćina. Ja u Sept-les-u, a on...
62
00:08:16,347 --> 00:08:18,447
negdje u Quebecu.
63
00:08:19,725 --> 00:08:21,825
Ispričajte me.
64
00:08:22,811 --> 00:08:29,440
Trudeau. -Htjela si dokaze?
Imamo ih. -Dolazim.
65
00:08:29,777 --> 00:08:35,172
Žao mi je. -Nikad mu nisam saznala
novo ime. -Alain. Alain Turgeon.
66
00:08:36,242 --> 00:08:38,786
Ah, prilično je...
-Obično, da.
67
00:08:39,745 --> 00:08:41,845
To je uobičajeno ime.
68
00:08:59,890 --> 00:09:06,040
To je poznati parfem.
U sobi je bila kamera.
69
00:09:08,566 --> 00:09:11,040
Mislim da nam je ostavio snimku.
70
00:09:21,453 --> 00:09:23,553
Ne!
71
00:09:42,349 --> 00:09:45,280
Rekla si da je sabotaža?
72
00:09:46,478 --> 00:09:52,109
Da. -A što će učiniti?
-Protiv nas, ništa.
73
00:09:54,695 --> 00:09:56,795
Zna li da smo ljubavnici?
74
00:09:58,407 --> 00:10:04,400
Da, rekla sam ti. Pretvarao se da
je znao, kako bi spasio obraz, ali...
75
00:10:05,039 --> 00:10:07,873
u pozadini, To je
najmanje tvoj problem.
76
00:10:08,499 --> 00:10:10,599
Bolje je tako.
77
00:10:16,300 --> 00:10:21,760
Sad kad je Robert počinio
samoubojstvo, izgubili smo kontakt.
78
00:10:22,430 --> 00:10:25,319
Hoće li Kinezi platiti?
-Već su platili.
79
00:10:26,268 --> 00:10:28,720
Ministar neće
doći, službeno je.
80
00:10:29,480 --> 00:10:33,442
Vijesti kruže Quebecom,
bankrot rudnika predstoji.
81
00:10:34,235 --> 00:10:36,335
Kinezi su sretni.
82
00:10:41,074 --> 00:10:46,094
Idi po svoj račun na Barbadosu.
-Sedam figura, Pao.
83
00:10:46,580 --> 00:10:49,040
Jako impresivno.
-Da, naravno.
84
00:10:49,875 --> 00:10:52,000
Ali kako ćemo ga potrošiti?
85
00:10:54,088 --> 00:10:56,360
Svatko za sebe.
86
00:11:02,888 --> 00:11:05,320
Koristila si me od početka.
87
00:11:08,017 --> 00:11:12,640
Sve sam mu uzela.
Ne mogu ga ostaviti takvog.
88
00:11:15,109 --> 00:11:17,209
Učinila si sve to za njega.
89
00:11:20,029 --> 00:11:23,120
Da ga spasiš od
propasti i kasnije utješiš.
90
00:11:24,743 --> 00:11:26,843
Da ga imaš za sebe.
91
00:11:31,124 --> 00:11:33,224
Može biti.
92
00:12:23,135 --> 00:12:25,235
Želim nastaviti slučaj.
93
00:12:26,512 --> 00:12:28,612
I želim ga zatvoriti.
94
00:12:35,500 --> 00:12:40,900
OSMI DAN
Srijeda, 06:10
95
00:13:00,464 --> 00:13:07,805
Reci? -Kako je ona? -Što misliš? Loše!
-Hej, smiri se, Tony.
96
00:13:08,305 --> 00:13:15,103
Još sam u pritvoru i neće me pustiti
dok me sudac ne vidi. Imam samo minutu.
97
00:13:15,228 --> 00:13:18,840
Bio sam nervozan i zbunjen. Dao
sam joj tablete i sada spava.
98
00:13:20,693 --> 00:13:22,693
Znaš tko je, zar ne?
99
00:13:22,778 --> 00:13:28,367
Kako si saznao? -Policajac
mi je rekao. To je Alain.
100
00:13:28,492 --> 00:13:33,872
Sin jebene kučke. -Slušaj sine,
savršeno znam kako se osjećaš.
101
00:13:34,790 --> 00:13:39,670
A ako te zovem...to je da ti kažem...
-Što?
102
00:13:39,795 --> 00:13:42,440
Ne pomišljaj raditi gluposti.
103
00:13:43,424 --> 00:13:47,480
Kakvu glupost?
-Znam bijes koji te razdire iznutra.
104
00:13:47,928 --> 00:13:51,765
Kad pomisliš na Grega i
vidiš majku kako pati.
105
00:13:53,017 --> 00:13:55,360
Osjećam taj isti bijes.
106
00:13:56,185 --> 00:14:02,650
Intenzivan bijes. Kvragu, ne možeš
otići zbog nje. U redu?
107
00:14:03,611 --> 00:14:07,629
Ne radi što i ja.
Znam kamo to vodi.
108
00:14:08,449 --> 00:14:12,577
Jedino što sad moraš učiniti...
109
00:14:12,912 --> 00:14:17,135
je brinuti o svojoj majci.
Ostalo će nas oguliti, shvaćaš?
110
00:14:17,166 --> 00:14:22,463
To je prošlost.
Kako bilo, kako ću ga naći?
111
00:14:22,588 --> 00:14:25,632
Anthony, nemoj sebi
upropastiti život na glup način.
112
00:14:26,299 --> 00:14:30,080
Kužiš? Ne vrijedi.
Da li razumiješ?
113
00:14:31,262 --> 00:14:35,560
Da. -Lamontagne, minuta je istekla.
-Slušaj me,
114
00:14:36,017 --> 00:14:40,745
nazvat ću te čim budem mogao.
Doviđenja, sine.
115
00:14:40,897 --> 00:14:43,997
Pazi na svoju majku.
116
00:14:51,533 --> 00:14:54,240
Možeš li mu dati
doručak dok se tuširam?
117
00:14:56,371 --> 00:14:59,371
Danas ćeš raditi kao
da se ništa nije dogodilo?
118
00:14:59,415 --> 00:15:02,355
Stečaj još nije objavljen i
treba puno toga učiniti.
119
00:15:02,378 --> 00:15:04,478
Ne mislim na to.
120
00:15:06,131 --> 00:15:10,511
Mislim, na svoj san, na svoj projekt,
121
00:15:10,636 --> 00:15:13,920
Na moj rudnik dijamanata.
Na tome sam radio dvije godine.
122
00:15:15,015 --> 00:15:18,787
Kad sam išao u šumu, jesi
li stvarno mislila da ću loviti ribu?
123
00:15:18,810 --> 00:15:22,663
Tako si mi govorio.
Tako sam vjerovala.
124
00:15:23,023 --> 00:15:25,123
Nazovi me "zabludjelom",
ako želiš.
125
00:15:26,109 --> 00:15:28,209
Oprosti mi.
126
00:15:30,780 --> 00:15:33,760
Zašto danas ne ostaneš
kod kuće? Potrebna...
127
00:15:35,786 --> 00:15:37,886
Prokletstvo, sve sam izgubio.
128
00:15:40,207 --> 00:15:44,837
Našao sam jackpot.
Iglu u plastu sijena.
129
00:15:44,962 --> 00:15:48,360
Nikad više u životu neću
pronaći takav nakit, a sada...
130
00:15:49,174 --> 00:15:54,180
Izgubio sam ga. -Desmaraisova majka
kaže da ste isključili stroj.
131
00:15:54,305 --> 00:15:56,960
Ona je luda. Kabel
se slučajno zakačio.
132
00:15:57,558 --> 00:16:00,453
Dao sam mu ponudu.
Imam dokumente koji to dokazuju.
133
00:16:00,476 --> 00:16:03,000
Nakon onoga što
si učinio sinu!
134
00:16:04,314 --> 00:16:06,414
Nisam imao izbora.
135
00:16:09,778 --> 00:16:15,131
Sve što sam učinio, učinio sam
za tebe, za našu budućnost.
136
00:16:17,036 --> 00:16:21,058
Rudnik je bio da se diviš i
da ti dokažem da sam i ja netko.
137
00:16:21,081 --> 00:16:24,720
Louis-Philippe!
-Misliš da si bila u braku s bogatašem?
138
00:16:25,210 --> 00:16:29,322
Da bismo nasljedstvom pokrili
sebe. Loša sreća, ljepotice!
139
00:16:29,840 --> 00:16:32,800
Nikad te nisam htjela zbog
novca tvoje obitelji.
140
00:16:33,928 --> 00:16:37,440
"Nikad te nisam voljela." Lijep
način za započinjanje rečenice.
141
00:16:37,473 --> 00:16:39,934
Ako te toliko brine novac,
142
00:16:40,059 --> 00:16:42,837
čini mi se da ti to
može dati tvoja majka.
143
00:16:43,854 --> 00:16:47,521
Već mi je rekla, neće mi
dati ništa dok sam s tobom.
144
00:16:49,193 --> 00:16:51,520
To se može brzo srediti.
145
00:16:53,321 --> 00:16:55,421
Tuširam se i odlazim.
146
00:16:59,911 --> 00:17:04,852
Bedard je zvala. Nema traga saučesnicima
nema naznaka o Alainovom smještaju,
147
00:17:04,875 --> 00:17:07,720
niti tko će mu biti
sljedeći cilj, ako ga ima.
148
00:17:08,504 --> 00:17:11,560
Sve što moramo
raditi je pred nama.
149
00:17:11,715 --> 00:17:14,240
Ubojica i kako ga uloviti.
150
00:17:15,094 --> 00:17:17,520
Nikada ne ostavlja majčin lik.
151
00:17:18,179 --> 00:17:21,457
Nikad ne gleda u kameru.
Nikada ne govori pred kamerom.
152
00:17:21,725 --> 00:17:24,503
Isto je učinio i s
Gregoireom i Desmaraisom.
153
00:17:25,938 --> 00:17:28,720
Imamo li slike od...?
-Fabienne? Ne.
154
00:17:29,984 --> 00:17:33,320
Što to znači?
-Nije imao vremena za pripremu.
155
00:17:33,445 --> 00:17:37,301
Ni slike Davea. -Da, ali
kod Davea nije bilo isto.
156
00:17:37,324 --> 00:17:40,436
Eliminirao ga je bez buke.
Ali s mojom djevojkom...
157
00:17:41,537 --> 00:17:44,539
S Fabienne je
stavio kameru u šupu.
158
00:17:44,915 --> 00:17:50,800
U pravu si. Ali kamera je nije snimila.
Trebala je snimiti nas.
159
00:17:51,422 --> 00:17:53,522
Ali zašto?
160
00:17:54,633 --> 00:17:56,733
Čekaj!
161
00:17:57,678 --> 00:18:01,265
Gle, uvijek smo
uzorak vidjeli kao trokut:
162
00:18:02,766 --> 00:18:07,565
ubojica, žrtva, izvršitelj.
Ubijajući ljude koji su
163
00:18:07,589 --> 00:18:12,169
bili žrtve, ubojica je
prokazao svoje ubojice.
164
00:18:12,192 --> 00:18:16,820
To je već bilo jasno.
-Da, ali to nije sve. To ide dalje.
165
00:18:17,031 --> 00:18:19,802
Još jedan faktor
nam nedostaje u jednadžbi.
166
00:18:19,825 --> 00:18:24,761
Treća dimenzija. Majka.
167
00:18:25,122 --> 00:18:28,800
Majka u središtu svega,
ona je iznad svega.
168
00:18:29,793 --> 00:18:32,400
Majka koja nije
zaštitila vlastito dijete.
169
00:18:33,421 --> 00:18:36,400
Poput Alainove majke,
koja ga nije štitila.
170
00:18:36,800 --> 00:18:39,929
Kao i Nathalie, koja Gregoirea
nije zaštitila od Bruna.
171
00:18:40,763 --> 00:18:44,263
Kao Justineina majka, koja je
nije mogla zaštititi od Roberta.
172
00:18:44,391 --> 00:18:46,391
A Desmaraisova
majka se žalila...
173
00:18:46,477 --> 00:18:51,745
da ga nije branila od
onih koji su ga maltretirali.
174
00:18:51,769 --> 00:18:56,023
Da, u dubini duše je
majka koju želi kazniti.
175
00:18:57,153 --> 00:19:02,614
Svjesno ili ne, okrivljuje svoju majku
više od oca, za ono što je pretrpio.
176
00:19:02,826 --> 00:19:06,160
Da. Možda u početku nisam
bio svjestan, ali sada da.
177
00:19:06,288 --> 00:19:08,868
Bio je prisutan, kad si
jučer govorila o majci.
178
00:19:08,891 --> 00:19:12,621
Još nismo znali je li to važno,
ali čuo sam. Čuo sam.
179
00:19:12,644 --> 00:19:15,897
Što želiš reći time?
-Ne znam. Istina je...
180
00:19:15,922 --> 00:19:21,178
otkad si došla u policijsku stanicu,
ti si... Ja sam što? -Figura majke.
181
00:19:21,845 --> 00:19:25,933
Za Alaina i za sve u policijskoj
stanici. -Razumijem.
182
00:19:26,058 --> 00:19:29,614
Moraš pronaći Sophie.
-Idem je potražiti u njenoj kući.
183
00:20:09,894 --> 00:20:16,873
Pusti ga. -Neće mu naštetiti.
Ako učiniš ono što ti kažem.
184
00:20:18,694 --> 00:20:20,794
Ostavi telefon.
185
00:20:28,704 --> 00:20:31,707
Quebec policija traži
suradnju da bi pronašla...
186
00:20:31,832 --> 00:20:34,919
osobu povezanu
s počinjenim ubojstvima.
187
00:20:35,044 --> 00:20:39,964
Ovo je Alain Turgeon, 32 godine.
Visok 1,80 i teži 80 kilograma.
188
00:20:40,132 --> 00:20:42,132
Bijela koža i kratka smeđa kosa.
189
00:20:42,218 --> 00:20:45,930
Mogao bi biti naoružan
i smatra se opasnim.
190
00:20:46,721 --> 00:20:50,975
Ne javlja se kod kuće ili na telefon,
ali Alex i Drolet su otišli vidjeti.
191
00:20:50,999 --> 00:20:53,026
Nije u rudniku?
-Ne, nazvao sam.
192
00:20:53,312 --> 00:20:57,667
Desautel. -Louis-Philippe je bez
svijesti. Šaljite hitnu. -A Sophie?
193
00:20:57,690 --> 00:21:00,320
Automobil je na
ulazu, ali nije tamo.
194
00:21:01,111 --> 00:21:03,781
A dijete?
-Plače, ali u redu je.
195
00:21:04,698 --> 00:21:07,368
Kud ideš? Bedard, idi s njom.
-Ne!
196
00:21:19,755 --> 00:21:23,033
Dali su obavijest o
potrazi i ona nije uspjela.
197
00:21:23,926 --> 00:21:26,026
Reci mi da ćemo je pronaći.
198
00:21:27,721 --> 00:21:29,821
Pronaći ćemo je.
199
00:21:32,058 --> 00:21:37,237
Što radite ovdje?
-Želimo razgovarati s tvojom majkom.
200
00:21:37,261 --> 00:21:39,896
Nije dobro. Pusti ih gore.
201
00:21:40,858 --> 00:21:47,992
Mama! -Ne poznajem te?
Kako vidiš, da.
202
00:21:48,117 --> 00:21:53,632
Dobro te poznajem. Slušam te
već tri godine svaki dan telefonom.
203
00:21:54,206 --> 00:21:57,580
Čuo sam stvari koje si rekla
svojim prijateljima iz Quebeca.
204
00:21:57,876 --> 00:22:01,630
Što ti je majka učinila?
Što je učinila tvom ocu.
205
00:22:01,755 --> 00:22:08,527
Koliko ju mrziš. Duboko u sebi,
ti i ja smo slični. -Je li tako?
206
00:22:09,095 --> 00:22:11,472
I gledaj, Božić je!
207
00:22:18,646 --> 00:22:21,220
Uvijek smo boravili ovdje
ili u njegovoj kući.
208
00:22:21,358 --> 00:22:24,338
Ne postoji drugo mjesto?
Izdvojeno mjesto?
209
00:22:24,361 --> 00:22:29,160
Kabina ili...? -Ne smije se izolirati!
Zna da mu se bliži kraj. Blizu je.
210
00:22:29,700 --> 00:22:34,080
Postoji li za njega neko važno mjesto?
-Ne znam. Stvarno ne znam.
211
00:22:35,247 --> 00:22:39,303
Uhvatit ćeš ga? Nećete mu
dopustiti da pobjegne, zar ne?
212
00:22:39,793 --> 00:22:44,882
Trudeau. -Medium Fermont primio je
poruku... s internetskom adresom.
213
00:22:45,007 --> 00:22:47,107
Poslao sam ti.
214
00:22:48,176 --> 00:22:50,930
Imam Sophie.
Ovo se prenosi uživo.
215
00:22:53,515 --> 00:22:55,615
Gdje je to? -Gdje je?
216
00:22:56,060 --> 00:22:59,687
Nemam pojma.
-Ne znamo. Nemoguće je znati.
217
00:23:00,188 --> 00:23:02,560
Nazovite me kad nešto saznate.
218
00:23:04,735 --> 00:23:09,073
Generator plina.
-Guši je.
219
00:23:09,198 --> 00:23:14,176
Gdje je to? -Ne znam, to je neki sklop.
Moglo bi biti bilo gdje.
220
00:23:14,411 --> 00:23:20,751
Prepoznaješ li mjesto? -Ne.
-Što je na zidovima? Papir za pakiranje?
221
00:23:20,876 --> 00:23:23,320
Molim vas, moramo ih pronaći!
222
00:23:24,337 --> 00:23:26,760
Već sam vidjela tu rolu, ali...
223
00:23:26,924 --> 00:23:31,469
To je onaj Gregov gmaz.
To su naši stari ukrasi.
224
00:23:31,636 --> 00:23:35,766
Gdje je on?
-U Brunovoj ostavi, na Zidu.
225
00:23:37,017 --> 00:23:42,273
U našem skladištu. -Ali
zašto? Zašto ukrasi? I zašto Božić?
226
00:23:43,524 --> 00:23:47,680
Znam. Božić je za Sophie i mene.
227
00:23:49,321 --> 00:23:51,421
Hvala vam.
228
00:23:54,743 --> 00:23:57,160
Čuo sam te tri puta
kako pričaš tu priču,
229
00:23:57,704 --> 00:24:02,932
i ta mi se najviše sviđa.
Slušam je često.
230
00:24:07,047 --> 00:24:09,147
Bila je noć 24-tog.
231
00:24:10,175 --> 00:24:12,595
Išli smo na misu. Bilo je dobro.
232
00:24:13,469 --> 00:24:16,082
Otišla sam u krevet
prije večere i bez
233
00:24:16,106 --> 00:24:19,082
darova. Kad sam se
probudila, majka je vrištala.
234
00:24:21,729 --> 00:24:24,480
Ušla sam u kuhinju,
a ona je imala nož.
235
00:24:26,483 --> 00:24:29,440
Bila je bez pameti.
Udarila ga je svom snagom.
236
00:24:29,653 --> 00:24:33,092
Štitio se, ali nož...
-Ali kako? Pred tobom?
237
00:24:33,115 --> 00:24:36,744
Nije me vidjela,
ali svejedno bi to učinila.
238
00:24:37,452 --> 00:24:40,915
Ostavila je nož a krv
je bila posvuda.
239
00:24:41,707 --> 00:24:44,084
Ostao je miran.
240
00:24:45,001 --> 00:24:48,546
Što sam ti učinila?
-Uzeo je kaput i otišao.
241
00:24:52,092 --> 00:24:54,192
Što želiš?
242
00:24:57,138 --> 00:24:59,238
Što želiš?
243
00:25:13,530 --> 00:25:16,320
Dođite, prilazimo
zatvorenom parkiralištu.
244
00:25:22,039 --> 00:25:24,139
Jebem ti!
245
00:25:35,511 --> 00:25:40,099
Trudeau. -Jesi li ga vidjela?
-Vidjela sam ga. Idem. -Gdje?
246
00:25:40,349 --> 00:25:42,840
Bolje da ne znaš. -Trudeau!
247
00:25:48,315 --> 00:25:51,235
Bože! Taj čovjek je bolestan!
248
00:26:00,786 --> 00:26:03,766
Kažeš li da si ubola
bivšeg? Ali nije umro, zar ne?
249
00:26:03,789 --> 00:26:07,000
Ne, ali Sophie ga više
nije vidjela. Za nju sam ga ubila.
250
00:26:07,418 --> 00:26:09,981
Ravno i desno?
-Desno, a zatim lijevo.
251
00:26:10,004 --> 00:26:12,038
I onda kao što sam ti rekao.
252
00:26:12,063 --> 00:26:15,566
Ne mogu te pustiti samu!
-Moli se da ne uđeš, dobro?
253
00:26:16,093 --> 00:26:18,520
To je jedina šansa da je spasim.
254
00:26:18,803 --> 00:26:23,865
Idi po kisik. Ako izađemo,
trebat će nam.
255
00:27:47,309 --> 00:27:49,853
Pozdrav, narednice inspektore.
256
00:27:54,316 --> 00:27:56,416
Zdravo!
257
00:28:06,078 --> 00:28:08,414
Trudeau...!
258
00:28:10,499 --> 00:28:13,210
Trudeau! Ako ne
odgovoriš, upucat ću je!
259
00:28:15,671 --> 00:28:22,526
Alain, ja sam, Trudeau!
Sama sam! -Jesi li naoružana?
260
00:28:23,053 --> 00:28:25,200
Nosim svoje redovno oružje.
261
00:28:25,680 --> 00:28:29,292
Isprazni punjač i baci ga!
Želim čuti svih deset pucnjeva!
262
00:28:32,979 --> 00:28:35,079
Dobro, Alain.
263
00:29:06,889 --> 00:29:11,960
Jadni idiot... -Bila si jedina
u toj obitelji koja je zaslužila život.
264
00:29:36,669 --> 00:29:39,922
Molim te, Alain pusti Sophie van.
265
00:29:42,674 --> 00:29:44,774
Zašto bih to učinio?
266
00:29:47,136 --> 00:29:49,360
Jer je ja volim.
267
00:30:23,382 --> 00:30:28,193
Bila si joj loša majka. -Znam.
268
00:30:29,388 --> 00:30:32,277
Čuo si je kako priča
telefonom, znaš sve.
269
00:30:33,058 --> 00:30:35,158
Dopustite mi da
to nadoknadim.
270
00:30:37,813 --> 00:30:40,280
Apsolutno si u
pravu. Ja sam kriva.
271
00:30:41,775 --> 00:30:44,028
Neka ja zauzmem to mjesto.
272
00:30:48,032 --> 00:30:50,132
Neka ja zauzmem to mjesto.
273
00:31:12,806 --> 00:31:16,529
Zato sam došla, da popravim
sve zlo koje sam joj učinila.
274
00:31:31,533 --> 00:31:33,869
Da se ispričam svojoj kćeri...
275
00:31:36,121 --> 00:31:38,221
zbog njene patnje
276
00:31:39,124 --> 00:31:41,440
kad sam je trebala zaštititi.
277
00:31:47,549 --> 00:31:49,649
Bila si okrutna.
278
00:31:50,761 --> 00:31:52,861
Bila si sebična.
279
00:31:53,681 --> 00:31:57,880
Znam. -Trebala sam biti jača,
280
00:32:00,938 --> 00:32:03,038
hrabrija.
281
00:32:10,072 --> 00:32:12,172
Ali razmišljala sam
samo o sebi.
282
00:32:16,244 --> 00:32:19,164
Ti si taj koji je patio
zbog moje slabosti.
283
00:32:20,874 --> 00:32:25,560
Ne pokušavaj se zezati sa mnom.
Ti mi nisi majka.
284
00:32:25,713 --> 00:32:27,813
I zašto je to sada važno?
285
00:32:31,385 --> 00:32:33,680
Sve što sam morao proći...
286
00:32:35,097 --> 00:32:37,360
Ovo je vrijeme za popravak.
287
00:32:39,143 --> 00:32:41,243
Da nadoknadim sve.
288
00:32:43,772 --> 00:32:45,900
Došla sam zbog toga.
289
00:32:54,992 --> 00:32:57,092
Došla sam po tebe.
290
00:33:14,260 --> 00:33:16,360
Bolje da odu.
291
00:33:18,390 --> 00:33:20,490
Tako će nas ostaviti na miru.
292
00:33:28,359 --> 00:33:30,560
Nitko nas neće uznemiravati, Alaine.
293
00:33:35,114 --> 00:33:37,214
Nikada.
294
00:34:20,911 --> 00:34:24,957
Pažljivo.
-Diši, dođi, sjedni. Diši.
295
00:34:26,166 --> 00:34:30,253
Uzmi kisik. -Hitna pomoć stiže,
a policija također.
296
00:34:30,378 --> 00:34:32,567
Prekasno je, već je...
-Ona ima plan.
297
00:34:32,590 --> 00:34:37,520
Jebi svoj plan! -Ne! Ubit će je!
Znam gdje je ušao. -Gdje?
298
00:34:39,972 --> 00:34:42,072
Gotovo je, Alaine.
299
00:34:43,350 --> 00:34:45,450
I ti to znaš.
300
00:34:51,150 --> 00:34:54,840
U ovom trenutku, pokušajmo to
učiniti na najbolji mogući način.
301
00:34:57,448 --> 00:34:59,548
Kao što je i trebalo biti.
302
00:35:01,035 --> 00:35:03,135
Ne znaš to.
303
00:35:08,459 --> 00:35:11,760
Koje je bilo doba dana kad
je tvoja majka napustila dom?
304
00:35:14,298 --> 00:35:16,398
Bila je tek zora.
305
00:35:18,010 --> 00:35:20,720
Čuo si šum motora
kad je bio uključen.
306
00:35:23,891 --> 00:35:26,477
Otišao si do prozora, zar ne?
307
00:35:31,565 --> 00:35:34,600
Tvoja majka je sjedila
na vozačkom mjestu.
308
00:35:40,115 --> 00:35:43,040
Otac te je pretukao dan prije.
309
00:35:47,789 --> 00:35:50,480
Mislio si da
će otići zauvijek.
310
00:35:51,168 --> 00:35:57,780
Da hoda niz tu prašnjavu cestu
da se nikad više ne vrati, zar ne?
311
00:36:01,554 --> 00:36:03,654
Ali ostao je tamo.
312
00:36:09,728 --> 00:36:11,828
Nemam glasa, Alaine.
313
00:36:12,939 --> 00:36:15,039
Dođi sjedni kraj mene.
314
00:36:19,989 --> 00:36:24,257
Kako si...? -Dođi.
315
00:36:29,123 --> 00:36:31,223
Dođi Alain.
316
00:36:46,140 --> 00:36:48,240
To je to.
317
00:36:52,021 --> 00:36:54,121
Tako.
318
00:37:00,446 --> 00:37:02,640
U početku si sigurno plakao.
319
00:37:03,740 --> 00:37:05,840
Zamišljam je.
320
00:37:07,453 --> 00:37:09,560
Naslonila se na sjedalo.
321
00:37:14,083 --> 00:37:16,360
Mislio si da spava.
322
00:37:21,216 --> 00:37:25,012
Kad ste shvatio što je
učinila, naljutio si se na nju
323
00:37:26,263 --> 00:37:28,363
i ja to razumijem.
324
00:37:30,392 --> 00:37:32,760
Nije smjelo tako biti.
325
00:37:33,646 --> 00:37:35,960
Trebala sam te povesti sa sobom.
326
00:37:43,405 --> 00:37:45,505
Ali sada, tu je što je.
327
00:37:46,867 --> 00:37:52,289
Sada smo oboje ovdje.
Sve će biti u redu, Sebastian.
328
00:37:57,877 --> 00:37:59,977
Razgovarala si s mojom sestrom!
329
00:38:05,928 --> 00:38:08,028
Stoj mirno!
330
00:38:13,435 --> 00:38:18,920
Daj mi to! -Ne! Želiš zeznuti
svoj život? -Ne! Ostavi me!
331
00:38:37,001 --> 00:38:41,645
Kako si? -Mama... mama!
332
00:38:41,880 --> 00:38:45,174
Udahni, ja sam ovdje, mama.
333
00:38:51,807 --> 00:38:54,351
Hej, hej, ovdje sam.
334
00:38:55,686 --> 00:38:57,786
Budi mirna.
335
00:38:59,148 --> 00:39:01,960
Stvarno si rekla da
je to tvoja krivica?
336
00:39:07,865 --> 00:39:09,965
Ne skroz.
337
00:39:12,786 --> 00:39:14,886
Mama...
338
00:40:02,628 --> 00:40:04,960
Suzanne, mogu li
što učiniti za tebe?
339
00:40:05,881 --> 00:40:09,960
Što se tiče tvog sina...
-Čula sam da si slomljen.
340
00:40:11,220 --> 00:40:16,280
Da. -Kako bi
htio raditi za mene?
341
00:40:20,728 --> 00:40:25,734
Ovo su rezultati testova
koje im je naredio vaš sin.
342
00:40:25,985 --> 00:40:28,960
To su testovi koje je odradio
za Stevenove nagrade.
343
00:40:30,738 --> 00:40:33,850
Ne laskaj si. Ako to
učinim, nije zbog tebe.
344
00:40:35,160 --> 00:40:37,280
To je za dobro grada.
345
00:40:40,749 --> 00:40:45,004
Dijamant? Nikad nije bilo
dijamanata na ovom području.
346
00:40:45,129 --> 00:40:47,229
Pa eto, sad ih ima.
347
00:40:48,132 --> 00:40:50,718
Da. I izgleda poprilično puno.
348
00:40:57,349 --> 00:40:59,449
Gle ti to!
349
00:41:18,621 --> 00:41:23,320
Onda... Čini se da je gotovo.
350
00:41:32,885 --> 00:41:35,000
Jesu li tvoji rođaci već stigli?
351
00:41:36,889 --> 00:41:41,032
Da. Ali neće dugo ostati.
352
00:41:44,145 --> 00:41:48,749
Pazi na sebe, Alex.
-Pokušat ću.
353
00:42:03,164 --> 00:42:06,164
Celine!
354
00:42:06,187 --> 00:42:14,187
{\an9} preveo i obradio Boris
355
00:42:17,187 --> 00:42:21,187
Preuzeto sa www.titlovi.com
26701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.