Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,080 --> 00:00:25,074
LENS
2
00:02:03,080 --> 00:02:06,072
For more than a year, I have not revealed you, damn diary.
3
00:02:06,080 --> 00:02:09,072
I started to lead you on the advice of a psychiatrist.
4
00:02:09,080 --> 00:02:11,071
“You have to find yourself,” said the doctor.
5
00:02:11,080 --> 00:02:12,997
I do not understand how this hysterical laughter
6
00:02:13,022 --> 00:02:14,704
did not happen to me from these his words!
7
00:02:15,080 --> 00:02:19,073
I solemnly declare that I have no desire to know myself better.
8
00:02:19,080 --> 00:02:22,072
I am satisfied with my position as a mystery woman.
9
00:02:22,080 --> 00:02:26,073
I am not interested in space, and I do not want to know what is beyond it.
10
00:02:26,080 --> 00:02:29,072
I want to be recognized! Feel life, nature.
11
00:02:29,080 --> 00:02:31,071
Feel that someone wants me!
12
00:02:31,080 --> 00:02:35,073
Or, if necessary, feel a dull, animal pain.
13
00:02:35,080 --> 00:02:42,077
My head, this magnificent creature, does not allow my instincts to surrender.
14
00:02:42,080 --> 00:02:47,074
I would rather be a cow than a woman!
15
00:03:20,080 --> 00:03:24,073
My inner demon, with the smile of a cynical conqueror of hearts,
16
00:03:24,080 --> 00:03:28,073
inspired me to live by the most primitive norms.
17
00:03:28,080 --> 00:03:32,073
Get drunk, make love, be bad!
18
00:03:34,080 --> 00:03:42,080
Yes? Yes mom. Yes, I know what day it is.
19
Te1
Yes, yes, mom...
20
00:03:54,080 --> 00:03:56,071
Okay, mom...
21
00:03:57,080 --> 00:04:01,073
"Attention attention!" - OK, bye.
22
00:04:01,080 --> 00:04:04,072
"For you, there is a message!"
23
00:04:07,080 --> 00:04:11,073
"You yourself know what this hand wants, day and night! Ramon."
24
00:04:12,080 --> 00:04:15,072
#VALEUR!
#VALEUR!
25
00:04:15,080 --> 00:04:20,074
"Our best client asks to change the content of the questionnaire."
26
00:04:20,080 --> 00:04:23,072
"The answers in it should be in favor of the president."
27
00:04:23,080 --> 00:04:26,072
"You know what I mean. Your boss Ramon."
28
00:04:26,080 --> 00:04:28,071
Dreaming is not bad!
29
00:04:36,080 --> 00:04:43,077
"The road that leads to Bethlehem descended into a valley covered with snow."
30
00:04:46,080 --> 00:04:53,077
"Shepherds came to their king, they brought modest gifts in their sacks."
31
00:05:07,080 --> 00:05:14,077
"The child of God was born in the nursery of Bethlehem! Let the gifts please you, God!"
32
00:05:21,080 --> 00:05:26,074
Please be quiet for a minute!
33
00:05:26,080 --> 00:05:30,073
I know, you will say that I always say the same thing.
34
00:05:30,080 --> 00:05:33,072
But Christmas evening is always Christmas evening!
35
00:05:34,080 --> 00:05:39,074
Forty Christmas Eve I sat at this table opposite him.
36
00:05:39,080 --> 00:05:43,073
Our whole life was permeated with a sense of loyalty and happiness!
37
00:05:43,080 --> 00:05:46,072
I'm sure our dad is looking at us now!
38
00:05:46,080 --> 00:05:51,074
Whether he is in paradise or purgatory... Do not grin, Begonia!
39
00:05:52,080 --> 00:05:54,071
Sorry mom!
40
00:05:54,080 --> 00:05:59,074
It's no secret that Dad had a mistress with huge breasts.
41
00:05:59,080 --> 00:06:02,072
And he died on her when she was harlot with her!
42
00:06:02,080 --> 00:06:05,072
This is a lie! Lies! That you yourself came up with!
43
00:06:05,080 --> 00:06:07,071
Mom, order her to shut up!
44
00:06:08,080 --> 00:06:10,071
Begonia, you're always in the role of a black sheep!
45
00:06:10,080 --> 00:06:13,072
We all know and forgive you.
46
00:06:13,080 --> 00:06:16,072
Begonit, you were daddy's pet!
47
00:06:16,080 --> 00:06:19,072
For this alone, we all love you and want us to love you too.
48
00:06:19,080 --> 00:06:24,074
Well, now I ask everyone to make a wish.
49
00:06:24,080 --> 00:06:28,073
Anyway, we are a happy family!
50
00:06:29,080 --> 00:06:31,071
Husband for Begonias!
51
00:06:31,080 --> 00:06:35,073
May all her sorrows pass! - Okay.
52
00:06:48,080 --> 00:06:53,074
Begonia, you again for your own! - I came here with the best intentions!
53
00:06:53,080 --> 00:06:58,074
But life is cruel, and you are unbearable! - And I?
54
00:06:58,080 --> 00:07:01,072
You - no, you're holy. Slightly stupid, but holy!
55
00:07:02,080 --> 00:07:06,073
Come back! Do it for me, for a saint!
56
00:07:09,080 --> 00:07:12,072
As a child you were obstinate, and I was obedient...
57
00:07:14,080 --> 00:07:18,073
I gave you this disease, which I cured myself. Come back.
58
00:07:18,080 --> 00:07:20,071
Forgive them!
59
00:07:21,080 --> 00:07:25,073
They do not feel guilty, and they forgave me.
60
00:08:03,080 --> 00:08:09,076
And a splash of champagne! Kiss me once. More more!
61
00:08:10,080 --> 00:08:12,071
We have a company?
62
00:08:24,080 --> 00:08:27,072
Where are you going, Little Red Riding Hood? - Running away from my grandmother.
63
00:08:27,080 --> 00:08:30,072
Have a drink here...
64
00:08:31,080 --> 00:08:34,072
I do not like? - Prefer dry.
65
00:08:34,080 --> 00:08:36,071
Merry Christmas, mommy!
66
00:08:36,080 --> 00:08:40,073
Mommy?! So that you pulled, naughty! Here is this bottle!
67
00:08:40,080 --> 00:08:43,072
He is able to pull both of us, but I'm not a little bit... Go?
68
00:08:43,080 --> 00:08:46,072
Maybe after that we will be friends?
69
00:08:50,080 --> 00:08:53,072
Fool unfinished!
70
00:08:53,080 --> 00:08:56,072
Just a miracle! She is full! - Capitalist!
71
00:08:56,080 --> 00:08:58,071
Give, give me!
72
00:09:20,080 --> 00:09:23,072
Merry Christmas, Begonia! - Hello, Antonio!
73
00:09:24,080 --> 00:09:26,071
Happy and beautiful...
74
00:09:28,080 --> 00:09:30,071
When do your customers appear?
75
00:09:30,080 --> 00:09:33,072
On such a night, as now, it is late, and there will be few of them.
76
00:09:34,080 --> 00:09:38,073
And this is for whom? - For the loner. He has already emptied 5 pieces.
77
00:09:47,080 --> 00:09:52,074
And who is this kid? Another loner or just original?
78
00:09:53,080 --> 00:09:56,072
Why is he wearing a la Fred Astaire hat?
79
00:09:57,080 --> 00:10:02,074
What does he drink: champagne, coffee? Sweet or dry?
80
00:10:03,080 --> 00:10:06,072
Champagne "Pomille Royal", the second bottle.
81
00:10:16,080 --> 00:10:19,072
One? - Did you roll the lips?
82
00:10:19,080 --> 00:10:21,071
It would be what!
83
00:10:24,080 --> 00:10:29,074
He's a jerk! Let's play it? - Can!
84
00:10:31,080 --> 00:10:34,072
On holidays, the heart, more than ever, suffers from loneliness!
85
00:10:34,080 --> 00:10:38,073
Really, senor? I sobbed, leaving the house!
86
00:10:38,080 --> 00:10:40,071
I, too!
87
00:10:41,080 --> 00:10:43,071
You see!
88
00:10:46,080 --> 00:10:50,073
Begonit, I have already overcome one and five tenths, and you?
89
00:10:56,080 --> 00:11:00,073
You always join in? - Elio!
90
00:11:07,080 --> 00:11:10,072
I would not say that I am glad to see you.
91
00:11:11,080 --> 00:11:18,077
You do not change: just as inhospitable and attractive, as always!
92
00:11:19,080 --> 00:11:24,074
I still like you. Do you remember me?
93
00:11:24,080 --> 00:11:28,073
About you - no. About your motorcycles: "Labretto", "Gusi"...
94
00:11:28,080 --> 00:11:30,071
You have always been a fool who drives a motorcycle well.
95
00:11:30,080 --> 00:11:35,074
Thank! Now I have a "Harley". When will you test it?
96
00:11:35,080 --> 00:11:40,074
Any day - Better on any night, eh?
97
00:11:55,080 --> 00:11:57,071
Hey waiter!
98
00:12:02,080 --> 00:12:04,071
Already the third!
99
00:12:04,080 --> 00:12:07,072
Look He will inflate like a balloon and fly out the window.
100
00:12:07,080 --> 00:12:10,072
They are usually carried on stretchers.
101
00:12:12,080 --> 00:12:16,073
You like him? - More than your motorcycle.
102
00:12:19,080 --> 00:12:25,076
You did not know this girl in her best times. Earthquake! Volcano!
103
00:12:27,080 --> 00:12:32,074
Her secret weapon is language! She worked wonders for them!
104
00:12:32,080 --> 00:12:34,071
He's like a snake!
105
00:12:34,080 --> 00:12:40,076
He is able to stick to one point and stay on it indefinitely!
106
00:12:40,080 --> 00:12:48,078
He sucked, licked, scratched! Once even scrawled to the blood!
107
00:12:48,080 --> 00:12:50,071
Here!
108
00:12:51,080 --> 00:12:53,071
Do you remember?
109
00:12:55,080 --> 00:13:01,076
You were like a child: with the breast of a girl and an old man’s member.
110
00:13:01,080 --> 00:13:06,074
When I bite you, blood spurted out of it, like strawberry juice.
111
00:13:15,080 --> 00:13:18,072
Forget it, nothing!
112
00:13:20,080 --> 00:13:23,072
I think that the caballero is ready to stand up for me!
113
00:13:23,080 --> 00:13:26,072
He is heading towards us! Trembling, Elio!
114
00:13:27,080 --> 00:13:29,071
What do you need?
115
00:13:29,080 --> 00:13:32,072
I want to invite you to a glass of wine - a glass of peace!
116
00:13:39,080 --> 00:13:44,074
If you want to ring up this lady, then I warn you: she prefers the elderly.
117
00:13:44,080 --> 00:13:46,071
How more experienced!
118
00:13:46,080 --> 00:13:49,072
In addition, she is dressed in fashion, and with such a stylish hairdo!
119
00:13:49,080 --> 00:13:52,072
Warn: this is a sly fox!
120
00:13:53,080 --> 00:13:59,076
Fuck you! You are a real gentleman! Do not allow him to insult me!
121
00:13:59,080 --> 00:14:02,072
I wanted to say this is a gorgeous fox...
122
00:14:10,080 --> 00:14:12,071
Give me one more!
123
00:14:13,080 --> 00:14:15,071
Oh shit!
124
00:14:19,080 --> 00:14:24,074
These hands can not offend, but can invite to make love to three!
125
00:14:24,080 --> 00:14:26,071
You pay for everything!
126
00:14:26,080 --> 00:14:30,073
On saber, on pistols, on clubs? Who are your seconds?!
127
00:14:32,080 --> 00:14:34,071
No hands!
128
00:14:34,080 --> 00:14:37,072
Show me the correct way to the toilet, and I will calmly get to it myself.
129
00:14:37,080 --> 00:14:40,072
It will be better if I spend you!
130
00:15:12,080 --> 00:15:14,071
Come on!
131
00:15:34,080 --> 00:15:37,072
It happened already many times!
132
00:15:37,080 --> 00:15:40,072
Waking up in someone else's bed, in someone else's house...
133
00:15:40,080 --> 00:15:43,072
Next to a strange, unfamiliar man. All this has already happened!
134
00:15:43,080 --> 00:15:47,073
But this time something has changed... I did not remember anything that was.
135
00:15:47,080 --> 00:15:52,074
The young man, lying next to his eyes closed, caused a strange tenderness!
136
00:15:52,080 --> 00:15:55,072
And I wanted to stay close to him.
137
00:15:57,080 --> 00:16:00,072
But I did not stay!
138
00:16:52,080 --> 00:16:58,076
"Begonia. Home phone: 7 880233, worker: 4255553".
139
00:16:58,080 --> 00:17:02,073
Do I recognize the name of this young gentleman with champagne?
140
00:17:04,080 --> 00:17:10,076
"Young...", no, just "Gentleman."
141
00:17:16,080 --> 00:17:20,073
His body was as tender as the body of a girl or child.
142
00:17:20,080 --> 00:17:23,072
It seemed not to cause harm.
143
00:17:23,080 --> 00:17:29,076
If you believe Elio, I like old people... Something is changing...
144
00:17:54,080 --> 00:17:58,073
Our equipment is still at the testing stage.
145
00:17:58,080 --> 00:18:01,072
Our company decided to arrange the first public presentation.
146
00:18:03,080 --> 00:18:08,074
You are the first to familiarize yourself with the capabilities of this unit.
147
00:18:17,080 --> 00:18:21,073
This novelty is absolutely in everything that concerns electronic equipment.
148
00:18:21,080 --> 00:18:23,071
This unit we called "Owl".
149
00:18:23,080 --> 00:18:27,073
He does not just combine a TV and a tape recorder.
150
00:18:27,080 --> 00:18:29,071
It also acts as a powerful computer.
151
00:18:29,080 --> 00:18:34,074
The device is able to turn the spoken words into written text.
152
00:18:37,080 --> 00:18:42,074
It is ideal for spies, indispensable for researchers and detectives.
153
00:18:42,080 --> 00:18:45,072
Useful for perverts of all directions!
154
00:18:45,080 --> 00:18:49,073
Over time, it will replace home videos, voice mail, shopping lists...
155
00:18:49,080 --> 00:18:52,072
And even an intimate diary!
156
00:18:53,080 --> 00:18:58,074
Writers will be able to dictate their stories on it, and journalists their articles.
157
00:18:58,080 --> 00:19:01,072
It does not need any fingers or keys.
158
00:19:01,080 --> 00:19:03,634
It is enough to state out loud your thought,
159
00:19:03,659 --> 00:19:06,098
and "Owl" will record it and write it down.
160
00:19:11,080 --> 00:19:14,072
- Senorita, come, please. - I?
161
00:19:24,080 --> 00:19:27,072
Mr Yamoto invites you to say something.
162
00:19:27,080 --> 00:19:30,072
But I do not know what you want me to say?
163
00:19:31,080 --> 00:19:36,074
What is your profession? - I am an expert in statistics.
164
00:19:39,080 --> 00:19:43,073
Tell something about your work. - Some nonsense come to my mind!
165
00:19:43,080 --> 00:19:46,072
Speak - Oh well!
166
00:19:46,080 --> 00:19:52,076
There are: deception, falsehood, lies, lies, small, lies, big and statistics...
167
00:19:53,080 --> 00:19:55,071
So everyone says!
168
00:20:24,080 --> 00:20:28,073
Mr. Yamoto says that "Filin" also guesses thoughts...
169
00:20:28,080 --> 00:20:32,073
But senorita should not be afraid of this!
170
00:20:32,080 --> 00:20:36,073
This, of course, is a joke, but in the very near future it may become true!
171
00:20:36,080 --> 00:20:39,072
Mr. Yamoto thanks you.
172
00:20:47,080 --> 00:20:50,072
Gorgeous thing, Mr. Yamoto!
173
00:20:52,080 --> 00:20:55,072
Thank you again, Mr. Yamoto, for your visit!
174
00:20:59,080 --> 00:21:02,072
Give my warmest regards to our friend Mr. Ashibo!
175
00:21:02,080 --> 00:21:05,072
Good luck, goodbye!
176
00:21:41,080 --> 00:21:46,074
I liked to take you in this way and squeeze your nipples like this!
177
00:21:47,080 --> 00:21:51,073
You all ignited, burned!
178
00:21:52,080 --> 00:21:56,073
We "Filin" well understand each other. He is able to unravel my thoughts!
179
00:21:56,080 --> 00:21:58,071
Listen!
180
00:22:00,080 --> 00:22:03,072
I have nothing left for you, I do not remember anything!
181
00:22:03,080 --> 00:22:07,073
I do not know what was between us... I only know that something was...
182
00:22:07,080 --> 00:22:10,072
Do not come to me! Dont touch me!
183
00:22:10,080 --> 00:22:13,072
You never tried to recognize me!
184
00:22:13,080 --> 00:22:17,073
You admire my body, but you despise my soul!
185
00:22:17,080 --> 00:22:20,072
Yes, my soul!
186
00:22:20,080 --> 00:22:26,076
Soul! This word sounds like a curse on your mouth!
187
00:22:26,080 --> 00:22:29,072
Neither you nor I have a soul, dear!
188
00:22:30,080 --> 00:22:38,080
End with yourself! Like Werther, like Romeo! Perhaps this can excite me!
189
00:22:48,080 --> 00:22:51,072
Yes! - Begonias are ringing: Daniel.
190
00:22:52,080 --> 00:22:54,071
Who! - Daniel.
191
00:22:54,080 --> 00:22:58,073
He says he is a gentleman with champagne. - I'll call you back.
192
00:22:58,080 --> 00:23:00,071
So another?
193
00:23:01,080 --> 00:23:06,074
The fire went out! I no longer want to portray an orgasm of pity!
194
00:23:06,080 --> 00:23:10,073
I was simple and clear when you recognized me. Now - I'm different!
195
00:23:10,080 --> 00:23:13,072
You are simple, as before and, as before, incomprehensible!
196
00:23:13,080 --> 00:23:17,073
Unhealthy, vicious and dirty!
197
00:23:21,080 --> 00:23:25,073
Your disease has a name, dear - rabies uterus!
198
00:23:54,080 --> 00:23:57,072
Hello, "Owl"! Hello, "Owl"!
199
00:24:19,080 --> 00:24:23,073
The fingers that caressed my body left no marks!
200
00:24:28,080 --> 00:24:31,072
I also do not see any traces of shoes, shoes...
201
00:24:49,080 --> 00:24:53,073
I'm listening. - Begonia, this is Santiago! How many years?!
202
00:24:53,080 --> 00:24:57,073
A whole century! How are you doing, Santiago? “I have to tell you a lot.”
203
00:24:57,080 --> 00:25:00,072
Tell me about it. - Yes, of course... When will we see you?
204
00:25:01,080 --> 00:25:04,072
I call to invite you to a holiday. We meet the New Year, as before.
205
00:25:04,080 --> 00:25:07,072
Do you remember? - Yes, of course, I remember...
206
00:25:07,080 --> 00:25:13,076
Of course, remember! You're coming, right? - I will come.
207
00:25:30,080 --> 00:25:34,073
This is not a distant planet, this is my body!
208
00:25:34,080 --> 00:25:37,072
And his zones, which are deeply mastered by my lovers!
209
00:25:49,080 --> 00:25:52,072
Are you a gentleman with champagne?
210
00:26:31,080 --> 00:26:34,072
Where do you work? - I do not work.
211
00:26:34,080 --> 00:26:38,073
My grandfather, except for the cylinder, left me with a wholesale supply of potatoes.
212
00:26:38,080 --> 00:26:40,071
I live on rent.
213
00:26:45,080 --> 00:26:47,071
It is eaten like this...
214
00:26:52,080 --> 00:26:54,071
Say something.
215
00:26:54,080 --> 00:26:56,071
Tell about your life. Say: what are you?
216
00:26:56,080 --> 00:27:01,074
I myself do not know very well... - Think of it. What would you like to be?
217
00:27:02,080 --> 00:27:07,074
None! I do not know, maybe passionate! And you?
218
00:27:07,080 --> 00:27:10,072
What about me? - Well, you, what are you?
219
00:27:10,080 --> 00:27:17,077
I am a practical realist! Brutal selfish, not recognizing sentiment!
220
00:27:18,080 --> 00:27:21,072
I despise men, but I love making love to them.
221
00:27:21,080 --> 00:27:24,072
In the last I can believe it! - Why?
222
00:27:24,080 --> 00:27:28,073
For that night! I do not know if I answered your question...
223
00:27:28,080 --> 00:27:33,074
What happened that night? I remember nothing! - You clockwork!
224
00:27:34,080 --> 00:27:38,073
Tell me! - It was all very random!
225
00:27:38,080 --> 00:27:43,074
You screamed, fought, bit! One more thing...
226
00:27:47,080 --> 00:27:49,071
What is it? - Snoring!
227
00:27:49,080 --> 00:27:52,072
Your? - No, yours!
228
00:27:53,080 --> 00:27:55,071
Interesting!
229
00:27:56,080 --> 00:28:00,073
Then you said something in a dream, but I did not understand anything.
230
00:28:01,080 --> 00:28:05,073
I dreamed that I was a cow!
231
00:28:05,080 --> 00:28:08,072
I was very worried about the question: can a cow kneel?
232
00:28:08,080 --> 00:28:12,073
I asked God: "Lord, can cows kneel?"
233
00:28:12,080 --> 00:28:15,072
"or are they just praying nipples?"
234
00:28:15,080 --> 00:28:17,071
You understand?
235
00:28:20,080 --> 00:28:23,072
I want to live like a cow: kneel in a state of ecstasy!
236
00:28:23,080 --> 00:28:26,072
I do not understand! - And do not understand!
237
00:28:32,080 --> 00:28:38,076
What do you want from me? - I want to learn your vices!
238
00:28:52,080 --> 00:28:55,072
I was Joakino's bride, but then I married Ramona!
239
00:28:55,080 --> 00:28:58,072
I was the lover of Carlos and Enrique until I divorced Ramon,
240
00:28:58,080 --> 00:29:01,072
to marry Luciano. Luciano is Joacino's younger brother...
241
00:29:01,080 --> 00:29:03,071
At that time he was still a child.
242
00:29:03,080 --> 00:29:06,072
Look, there he is: he says something in Clara's ear.
243
00:29:07,080 --> 00:29:12,074
He is twenty-five now. - When it was?
244
00:29:12,080 --> 00:29:16,073
Eight years ago. - He was sixteen?
245
00:29:16,080 --> 00:29:19,072
With the permission of his parents.
246
00:29:27,080 --> 00:29:29,071
Thank.
247
00:29:30,080 --> 00:29:34,073
Now, after so many years, I confess: you enjoyed fame!
248
00:29:34,080 --> 00:29:37,072
You were afraid of respectable senorites, but I was sure that victory was mys!
249
00:29:37,080 --> 00:29:40,072
If we compared our track records, I would have won!
250
00:29:40,080 --> 00:29:47,077
Now I am a very serious woman, faithful to this boy, and I dream to have a child.
251
00:29:47,080 --> 00:29:51,073
But I can not get pregnant!
252
00:29:53,080 --> 00:29:56,072
I swear, I make love not for pleasure, but to get pregnant!
253
00:29:56,080 --> 00:29:59,072
And men, when they find out about it, can not get horny!
254
00:29:59,080 --> 00:30:03,073
Even if he is twenty five! Do not eat grapes: for ten minutes before midnight.
255
00:30:03,080 --> 00:30:07,073
And then you will not be happy all year! - Do not need!
256
00:30:08,080 --> 00:30:11,072
How long have you not seen each other? - A whole century!
257
00:30:11,080 --> 00:30:14,072
Here, chatting, discussing the old news.
258
00:30:15,080 --> 00:30:18,120
Do not believe her: maybe you forgot, but she had a reputation for inventors!
259
00:30:19,080 --> 00:30:21,071
Santiago, you forgive me...
260
00:30:23,080 --> 00:30:27,073
With Santiago, too? - Earlier than you!
261
00:30:29,080 --> 00:30:31,071
Excuse me!
262
00:30:37,080 --> 00:30:40,072
Who is this Luciano? - Almost a child.
263
00:30:40,080 --> 00:30:42,071
What else?
264
00:30:42,080 --> 00:30:45,072
Sniffing cocaine, and do not ask anything more.
265
00:30:45,080 --> 00:30:47,071
Prudent, as always!
266
00:30:47,080 --> 00:30:51,073
And true to its principles! I don’t say anything bad about anyone!
267
00:30:51,080 --> 00:30:53,071
Even about me?
268
00:30:53,080 --> 00:31:01,078
You left a memory of yourself: taste, smell, voice! I will never forget them! Never!
269
00:31:04,080 --> 00:31:07,072
And I remember you too! I was fascinated by your look!
270
00:31:07,080 --> 00:31:11,073
It was a friendship. Not desire, but just friendship.
271
00:31:15,080 --> 00:31:21,076
He remained so: pure, as always! - Come on!
272
00:31:30,080 --> 00:31:37,077
This noise! My children are twins! For two and a half years.
273
00:31:37,080 --> 00:31:40,072
They could be yours!
274
00:31:41,080 --> 00:31:44,072
At that time I hated you! You and them!
275
00:31:45,080 --> 00:31:51,076
But this is nostalgia for what was not... Is that good?
276
00:31:58,080 --> 00:32:01,072
Dad, one minute left!
277
00:32:08,080 --> 00:32:11,072
Happy New Year! - Happy New Year!
278
00:32:11,080 --> 00:32:15,073
Your daughter? - Clara is my wife!
279
00:32:16,080 --> 00:32:18,071
Happy New Year!
280
00:32:50,080 --> 00:32:54,073
Happy New Year! - Happy New Year!
281
00:32:58,080 --> 00:33:01,072
Happy New Year! Where are your grapes? You will not be happy all year!
282
00:33:01,080 --> 00:33:04,072
There Luciano, he has already wound up!
283
00:33:05,080 --> 00:33:08,072
Begonia, will you help me? - In what?
284
00:33:08,080 --> 00:33:11,072
Not what you think... Come with me.
285
00:33:15,080 --> 00:33:18,072
Come in, close the door.
286
00:33:20,080 --> 00:33:24,073
I do not want to ask anyone about this, except you, Begonia! I hope you understand me!
287
00:33:24,080 --> 00:33:26,071
Come on!
288
00:33:38,080 --> 00:33:46,078
She is already completely wet, and he introduces her slowly... Slowly! Slow!
289
00:33:46,080 --> 00:33:53,077
And she screams: "Fuck me!" And he told her: "He does not enter, does not enter!"
290
00:33:53,080 --> 00:34:01,080
And she told him: "Yes, yes! More, more! Deeper! Deeper! More!"
291
00:34:02,080 --> 00:34:06,073
Now help me! - What should I do?
292
00:34:06,080 --> 00:34:09,072
He wants to smell. Only this, nothing more!
293
00:34:09,080 --> 00:34:12,072
Please do it! He just wants to smell!
294
00:34:18,080 --> 00:34:21,072
He just wants to smell!
295
00:34:21,080 --> 00:34:25,073
I will fill you with everything, I will flood you!
296
00:34:26,080 --> 00:34:34,078
Fill me with your sperm! Take all of her yourself! Take it Take it
297
00:34:34,080 --> 00:34:37,072
And now - a bubble, a bubble! - What is the bubble?
298
00:34:37,080 --> 00:34:40,072
There, on the table to collect what will flow out!
299
00:34:45,080 --> 00:34:48,072
But he, in my opinion, is not yet finished. - Substitute the vial to the drip!
300
00:34:48,080 --> 00:34:50,071
Let me
301
00:35:10,080 --> 00:35:13,072
Thank! All my life I will be grateful to you!
302
00:35:13,080 --> 00:35:17,073
See you, ok? I need to take this to the lab before...
303
00:35:17,080 --> 00:35:21,073
Thank you a million times! Two million! All millions of the world!
304
00:35:23,080 --> 00:35:29,076
Let my eyes look at you, kind, good woman!
305
00:35:29,080 --> 00:35:32,072
Let my eyes see you, and after that I am ready to die!
306
00:35:32,080 --> 00:35:36,073
Let everyone admire sunrises and sunsets, roses and jasmines!
307
00:35:36,080 --> 00:35:39,072
Looking at you, I see thousands of gardens!
308
00:35:39,080 --> 00:35:42,072
Let my eyes look at you, kind, good woman!
309
00:35:47,080 --> 00:35:49,071
Okay!
310
00:36:59,080 --> 00:37:02,072
I know there is a room in which the most important thing happens.
311
00:37:02,080 --> 00:37:05,072
Do you know where she is?
312
00:37:39,080 --> 00:37:43,073
Do you have a condom? Come on in.
313
00:38:41,080 --> 00:38:43,071
Elio!
314
00:38:47,080 --> 00:38:50,072
Do you know what time it is? It's five in the evening!
315
00:38:57,080 --> 00:39:00,072
Who brought me home? - Mom called me at dawn.
316
00:39:01,080 --> 00:39:05,073
The police picked you up when you, drunk, amused yourself with a garden hose!
317
00:39:09,080 --> 00:39:12,072
Laugh, laugh! Would you look at yourself and listen!
318
00:39:12,080 --> 00:39:15,072
You would not laugh, but cry!
319
00:39:17,080 --> 00:39:21,073
Correctly say: one drunk woman is worse than a dozen crazy!
320
00:39:25,080 --> 00:39:29,073
Isabel, sister, do not scold me: after all, today is the New Year.
321
00:39:29,080 --> 00:39:32,072
And my head with a hangover cracks!
322
00:39:33,080 --> 00:39:37,073
When will you take your mind?! - I do not know...
323
00:39:39,080 --> 00:39:44,074
When I want to have a baby. Can you imagine me pregnant?
324
00:39:44,080 --> 00:39:47,072
Then you have to stop drinking and smoking... Or not?
325
00:39:48,080 --> 00:39:52,073
Let us pray that this will be so, only not one child, but ten!
326
00:39:55,080 --> 00:39:57,204
I do not think that this is the man of your life,
327
00:39:57,229 --> 00:39:59,073
but one applicant is waiting for you below!
328
00:39:59,080 --> 00:40:02,072
He has a mobile phone, he has called four times already!
329
00:40:03,080 --> 00:40:08,074
His name is Daniel, he is quite young, almost a child.
330
00:40:17,080 --> 00:40:20,072
This is him again. - Do not answer!
331
00:40:21,080 --> 00:40:24,072
If you want, I will say that you are not at home. - Do not answer!
332
00:40:31,080 --> 00:40:36,074
What is it? - You know better! Here are great pants.
333
00:40:48,080 --> 00:40:50,071
Answer? - Not!
334
00:40:52,080 --> 00:40:55,072
Why don't you send him away? Or do you have young lovers?
335
00:40:55,080 --> 00:41:00,074
No, I like the elderly. - Daddy!
336
00:41:01,080 --> 00:41:04,072
Isabel, get away: I'll sleep.
337
00:41:08,080 --> 00:41:11,072
We do not understand you, Begonia. Love, but do not understand!
338
00:41:12,080 --> 00:41:15,072
And it has been so since childhood!
339
00:41:15,080 --> 00:41:19,073
You lied, doubled, pretended to be obedient...
340
00:41:20,080 --> 00:41:23,072
I pretended to be obedient, and you were obstinate!
341
00:41:29,080 --> 00:41:34,074
Now we no longer pretend! Tell me, what did you do there that day?
342
00:41:34,080 --> 00:41:37,072
I watched! - Just watched?
343
00:41:37,080 --> 00:41:41,073
And nothing else! “Can you swear that?”
344
00:41:41,080 --> 00:41:45,073
No, I will not swear!
345
00:42:11,080 --> 00:42:14,072
It should be noted: the baby does not give up!
346
00:42:48,080 --> 00:42:54,076
You are not me, you are me the other way around. Your left eye is my right eye.
347
00:42:54,080 --> 00:42:57,072
I raise my right hand, you raise your left...
348
00:42:57,080 --> 00:42:59,071
I tell you, and you do not hear me!
349
00:43:18,080 --> 00:43:21,072
I decided to make you, "Owl", my confidant!
350
00:43:21,080 --> 00:43:24,072
From now on, I trust you with my diary.
351
00:43:24,080 --> 00:43:27,072
If I hadn't broken up with my psychiatrist, - and he is just an ass -
352
00:43:27,080 --> 00:43:30,072
I would tell him about a very important discovery!
353
00:43:31,080 --> 00:43:34,072
Image, sound and text - all together...
354
00:43:34,080 --> 00:43:38,073
Here is the best therapeutic tool for such a mentally ill person like me!
355
00:43:39,080 --> 00:43:42,072
While I have something to talk about
356
00:43:42,080 --> 00:43:46,073
because if nothing happens to you, you can consider yourself dead,
357
00:43:46,080 --> 00:43:48,071
Dear Begonia.
358
00:44:01,080 --> 00:44:05,073
Yes, the landscape here is very attractive, beautiful!
359
00:44:07,080 --> 00:44:10,072
It is clear that tourists want to repeat the tour!
360
00:44:17,080 --> 00:44:20,072
And who am I to forbid them this?
361
00:44:29,080 --> 00:44:32,072
And my wandering knight still sticks out on the corner,
362
00:44:32,080 --> 00:44:37,074
like a fool thirsting for my chest and my petunozh!
363
00:44:37,080 --> 00:44:41,073
He deserves a reward! But it is necessary to think about it.
364
00:44:41,080 --> 00:44:45,073
He is so stupid that instead of desire, he awakens tenderness in me...
365
00:44:45,080 --> 00:44:51,076
Is it dangerous! He deserves a good lesson!
366
00:45:03,080 --> 00:45:07,073
Why don't you answer the phone? “Why don't you find someone?”
367
00:45:07,080 --> 00:45:11,073
What do you want me to do? I'm ready for anything! Order me, trample me!
368
00:45:11,080 --> 00:45:14,072
Sorry, my old lover is waiting for me! Until!
369
00:45:23,080 --> 00:45:27,073
Now you will see your opponent and begin to learn the lessons of life.
370
00:46:29,080 --> 00:46:34,074
Ignacio, open up!
371
00:46:37,080 --> 00:46:43,076
Begonit, go away! I already started to forget you! Do not disturb my peace, go away!
372
00:46:44,080 --> 00:46:48,073
You understand, it is impossible to forget me! - I'm sorry! Go away.
373
00:46:50,080 --> 00:46:53,072
Are you so afraid of me that even you will not open the door?
374
00:46:53,080 --> 00:46:57,073
What the hell do you need from me? Go away, do you hear?
375
00:46:57,080 --> 00:47:00,072
I know you well, old womanizer!
376
00:47:00,080 --> 00:47:03,072
Do not be afraid if you have a naked model there, I will not make trouble.
377
00:47:03,080 --> 00:47:06,072
You know me. Open up
378
00:47:10,080 --> 00:47:17,077
So your mission is over! If you just do not want to listen to us!
379
00:47:17,080 --> 00:47:20,072
I will try to moan louder! - With this old man here?!
380
00:47:20,080 --> 00:47:23,072
I have two blemishes: whiskey and old men!
381
00:47:42,080 --> 00:47:45,072
Have you moved to avant-garde artists, or is it not finished yet?
382
00:47:45,080 --> 00:47:47,071
It is not finished.
383
00:47:57,080 --> 00:48:01,073
Gorgeous boobs! Congratulations! - Thank.
384
00:48:09,080 --> 00:48:13,073
Continue tomorrow? - At five o'clock.
385
00:48:15,080 --> 00:48:18,072
Begonia, go away, I beg you!
386
00:48:20,080 --> 00:48:24,073
What's the matter? Have I become too old for you?
387
00:48:28,080 --> 00:48:31,072
Be careful, Begonia, be careful!
388
00:48:32,080 --> 00:48:37,074
I should know which of the two Begonias came to me, after so much time?
389
00:48:38,080 --> 00:48:42,073
Good, everything understanding, generous has come, which needs to be loved!
390
00:48:48,080 --> 00:48:51,072
It doesn't seem like you drank.
391
00:48:51,080 --> 00:48:55,073
You do love me when you have half blood in your veins with alcohol.
392
00:49:04,080 --> 00:49:11,077
The earth is round and spinning! Cry after laughing!
393
00:50:35,080 --> 00:50:40,074
Well, you see it yourself, not at all like in the past!
394
00:50:47,080 --> 00:50:53,076
You have to work more than before. But I like!
395
00:50:54,080 --> 00:50:58,073
You can not fool me, even if you howl like a wolf.
396
00:50:59,080 --> 00:51:04,074
I'm not in love with you! I just love! For more than twenty years.
397
00:51:05,080 --> 00:51:10,074
You know yourself why! - Of course, I know, and you also know...
398
00:51:10,080 --> 00:51:14,073
No I dont know. - No, you know,
399
00:51:14,080 --> 00:51:17,072
but you want me to say it again!
400
00:51:17,080 --> 00:51:22,074
But I can speak about it either in the language of a bolero, or in the words of a psychiatrist...
401
00:51:24,080 --> 00:51:26,071
Choose
402
00:51:28,080 --> 00:51:31,072
Bolero! - Good!
403
00:51:34,080 --> 00:51:41,077
You console my soul! You are the balm that heals my wounds. I adore you!
404
00:51:44,080 --> 00:51:47,072
With you, you can do this without a condom!
405
00:51:47,080 --> 00:51:50,072
Methuselah was older than me, but you know what happened to him!
406
00:51:51,080 --> 00:51:54,072
I want to have your work at home.
407
00:51:59,080 --> 00:52:05,076
Okay, enough nonsense! Where is she? - Where usually.
408
00:52:27,080 --> 00:52:30,072
How old were you when you deprived me of virginity?
409
00:52:30,080 --> 00:52:34,073
Forty five. - And I'm sixteen...
410
00:52:35,080 --> 00:52:41,076
Why are there candles? - Sometimes I pray to you!
411
00:52:42,080 --> 00:52:45,072
This is the same as praying the devil!
412
00:52:51,080 --> 00:52:55,073
Nostalgic lovers love dark pictures!
413
00:53:07,080 --> 00:53:12,074
I know that when I turn my head, I will see your distorted image!
414
00:53:29,080 --> 00:53:34,074
My father was a tall, fair-haired man with pleasant features.
415
00:53:35,080 --> 00:53:40,074
He did not resemble Ignacio. Not everything was so simple.
416
00:53:42,080 --> 00:53:45,072
Once I wanted to wash myself and ran into the bathroom...
417
00:53:50,080 --> 00:53:54,073
At the door they did not accidentally close.
418
00:53:54,080 --> 00:53:57,072
I say "they" because there were two there inside.
419
00:53:58,080 --> 00:54:04,076
Funny scene! But at the same time... I do not know... Perverted!
420
00:54:04,080 --> 00:54:07,072
Perverted, this is too much!
421
00:54:10,080 --> 00:54:18,078
My sister Isabelle was on her knees. Why kneeling?
422
00:54:21,080 --> 00:54:25,073
My sister watched her father: he, completely naked, was taking a shower.
423
00:54:25,080 --> 00:54:31,076
We just looked at each other, but on that day the world changed for both of us!
424
00:54:31,080 --> 00:54:34,072
We, as if, have signed a silent exchange agreement.
425
00:54:34,080 --> 00:54:37,072
I became obstinate, and she is obedient.
426
00:54:39,080 --> 00:54:47,080
So, at thirteen, I entered into an alliance with my second "I"! With my second "me"!
427
00:54:53,080 --> 00:54:59,076
Hey, my companion, you're at home, I know. And I'm here below, and I have been looking for you for a long time!
428
00:54:59,080 --> 00:55:04,074
You can see me if you look out the window. Do you want to take a walk?
429
00:55:08,080 --> 00:55:10,071
Well, what did you decide?
430
00:55:10,080 --> 00:55:14,073
Today we must celebrate the day of St. Panfil - the god of speed!
431
00:55:14,080 --> 00:55:17,072
And further! I see my rival! What to do with him?
432
00:55:19,080 --> 00:55:22,072
You should have seen him look at me! Even scary!
433
00:55:22,080 --> 00:55:24,071
I'll be ready in 20 minutes.
434
00:55:24,080 --> 00:55:27,072
Great, baby, but I'm still talking with your buddy. Does he like football?
435
00:55:27,080 --> 00:55:30,072
See how he would not knock you down again!
436
00:55:38,080 --> 00:55:43,074
"Attention, attention! Message from Irena Lopez."
437
00:55:45,080 --> 00:55:50,074
"Begonia, dear! A survey conducted by the Opus service found that...
438
00:55:50,080 --> 00:55:53,072
a high percentage of birth abnormal children...
439
00:55:53,080 --> 00:55:57,073
is a consequence of premarital sex."
440
00:55:57,080 --> 00:56:00,072
"Begonit, take advantage of your influence!"
441
00:56:00,080 --> 00:56:05,074
"Get the survey results for me. I'm sure it's very interesting!"
442
00:56:05,080 --> 00:56:08,072
"I hug you. Your friend Irena."
443
00:56:50,080 --> 00:56:53,072
What do you want? - Fuck your motorcycle!
444
00:56:55,080 --> 00:56:57,071
What are you looking for in life?
445
00:56:57,080 --> 00:57:01,073
Do allowance. Where it hides, and then lick your fingers...
446
00:57:02,080 --> 00:57:04,071
Sit down, friend!
447
00:57:06,080 --> 00:57:08,071
Where are you taking me?
448
00:57:08,080 --> 00:57:12,073
At first I wanted to go on nature, but your appearance suggested a different idea!
449
00:57:12,080 --> 00:57:14,071
Forward!
450
00:57:41,080 --> 00:57:44,072
Do you want to take me to the whores? - Not.
451
00:57:44,080 --> 00:57:48,073
It seemed to me that you want to the peasants for a fee, of course!
452
00:57:48,080 --> 00:57:50,071
Smell of vice!
453
00:57:50,080 --> 00:57:55,074
You liked to visit bars with prostitutes, listen to the language of pederasts!
454
00:57:55,080 --> 00:57:58,072
There you went for a tourist. Use your opportunities!
455
00:57:58,080 --> 00:58:02,073
Everything will happen in the open air and with free access.
456
00:58:02,080 --> 00:58:05,072
Well, dare you?
457
00:58:05,080 --> 00:58:08,072
In this dress you look like the one who you are!
458
00:58:08,080 --> 00:58:11,072
I want to say: to the one who you are not!
459
00:58:11,080 --> 00:58:14,072
Try it! If things get complicated, I'm nearby.
460
00:59:16,080 --> 00:59:18,071
10.000? - What's your name?
461
00:59:18,080 --> 00:59:22,073
For you - Felomeno. - So was my father's name!
462
00:59:22,080 --> 00:59:25,072
Mine too. - I love fat men!
463
00:59:26,080 --> 00:59:29,072
And I am thin! - Agree! 10,000!
464
00:59:29,080 --> 00:59:31,071
Sit down
465
00:59:34,080 --> 00:59:38,073
Have crumbs menstruation! Look for another. - Why do I need another? I want this one!
466
00:59:38,080 --> 00:59:42,073
I said this one is no good. She has menstruation! Come on!
467
00:59:44,080 --> 00:59:46,071
Come on!
468
00:59:47,080 --> 00:59:50,072
You see, you fool! We lost a client because of you!
469
00:59:51,080 --> 00:59:55,073
Go-go! - Let me go!
470
00:59:55,080 --> 00:59:59,073
You beat the bread from the professional! - I'll go with you, just let me go!
471
00:59:59,080 --> 01:00:03,073
Let you go?! Yes, we now let you in a circle!
472
01:00:03,080 --> 01:00:06,072
Learn what a real dick is! Come on!
473
01:00:27,080 --> 01:00:31,073
Lie down comfortably! Get down here on the bed!
474
01:00:36,080 --> 01:00:39,072
I said, make yourself comfortable! Spread your legs, you fool!
475
01:00:39,080 --> 01:00:43,073
My name is Junia, and you? - Maroka.
476
01:00:48,080 --> 01:00:55,077
Your name is Begonia! Who does not know you! Have you succumbed? Or not yet?
477
01:00:56,080 --> 01:00:59,072
If you need money, take all that is for yourself!
478
01:00:59,080 --> 01:01:02,072
I need your ass in a professional manner!
479
01:01:02,080 --> 01:01:05,072
Now you will be convinced of this!
480
01:01:06,080 --> 01:01:09,072
How do you like my bridesmaid dress?
481
01:01:11,080 --> 01:01:16,074
Very beautiful! - Indeed? But I'm a real man!
482
01:01:36,080 --> 01:01:41,074
We will be a good pair, Begonit! Show me what hair you have!
483
01:01:48,080 --> 01:01:54,076
Just like honey, very tasty! But I prefer the reverse!
484
01:01:59,080 --> 01:02:02,072
I’ll get into it first, and then those guys over there.
485
01:02:02,080 --> 01:02:05,072
They are normal guys and they will pay!
486
01:02:10,080 --> 01:02:13,072
For you, this is the highest class!
487
01:02:32,080 --> 01:02:35,072
Elio! Where are you, goat?!
488
01:02:45,080 --> 01:02:48,072
Elio! Elio!
489
01:02:59,080 --> 01:03:03,073
If you did not know that it will please you, you would show how my ass is bleeding.
490
01:03:03,080 --> 01:03:06,072
I'm sure you liked it!
491
01:03:14,080 --> 01:03:17,072
Begonia, please!
492
01:03:18,080 --> 01:03:20,071
Heck!
493
01:03:23,080 --> 01:03:26,072
I do not want scandals!
494
01:03:26,080 --> 01:03:33,077
What a crap you are! Three fat pigs poked with their snouts between my legs!
495
01:03:33,080 --> 01:03:40,077
But the biggest pig is you, Elio! A piece of shit!
496
01:03:40,080 --> 01:03:43,072
OK OK. Come on.
497
01:04:15,080 --> 01:04:18,072
Finally, something else besides the smell of vice!
498
01:04:22,080 --> 01:04:30,078
Begonia, in this world only one person can understand you! This man is me!
499
01:04:35,080 --> 01:04:38,072
Understand and accept you!
500
01:04:43,080 --> 01:04:47,073
I like you the way you are! - What do you want?
501
01:04:47,080 --> 01:04:50,072
Total! And always!
502
01:04:54,080 --> 01:04:57,072
No, I already heard this song!
503
01:05:08,080 --> 01:05:11,072
I did not know how to live with an adult...
504
01:05:33,080 --> 01:05:37,073
Where is my faithful watchdog? Why is he not there, as usual?
505
01:05:44,080 --> 01:05:47,072
Look at me, "Owl."
506
01:05:47,080 --> 01:05:50,072
I want you to see me the way I am now!
507
01:05:50,080 --> 01:05:53,072
Crumpled, humiliated, defeated!
508
01:06:26,080 --> 01:06:29,072
What are the advantages of this model over another?
509
01:06:29,080 --> 01:06:32,072
She translates everything you say from English.
510
01:06:47,080 --> 01:06:50,072
Say something in English.
511
01:07:12,080 --> 01:07:15,072
I love you forever: body and soul!
512
01:07:15,080 --> 01:07:18,072
I want to make love with you. Or not?
513
01:07:18,080 --> 01:07:20,071
And this too.
514
01:07:29,080 --> 01:07:34,074
What's the matter? Do you have hemorrhoids? - I fucked in the ass!
515
01:07:36,080 --> 01:07:38,071
For the first time?
516
01:07:39,080 --> 01:07:42,072
I was raped that way for the first time.
517
01:07:43,080 --> 01:07:48,074
Very strong man, I guess! - Four very strong men!
518
01:07:51,080 --> 01:07:53,071
Pig!
519
01:07:54,080 --> 01:07:59,074
I am dying of fear! They could leave me pregnant!
520
01:08:01,080 --> 01:08:04,072
Or infect with AIDS! - Do not be rude!
521
01:08:13,080 --> 01:08:16,072
Where has my young wandering knight gone?
522
01:08:16,080 --> 01:08:19,072
Maybe he followed my advice and contacted the baby.
523
01:08:31,080 --> 01:08:34,072
"I have an exhibition in Tokyo, so I will not be until the thirty-first number."
524
01:08:34,080 --> 01:08:37,072
"If anything, call me at the Royal Capital Hotel."
525
01:08:37,080 --> 01:08:40,072
I need help, Ignacio! I am dying of fear!
526
01:08:40,080 --> 01:08:43,072
Contrary to your recommendations, I went down to hell!
527
01:08:43,080 --> 01:08:46,072
My second "I" was not as brave as I thought!
528
01:08:46,080 --> 01:08:49,072
I kiss you. Call me, even from the North Pole!
529
01:08:49,080 --> 01:08:52,072
I love you, my old man! Call me, I'm waiting!
530
01:09:11,080 --> 01:09:15,073
Oh my God! Where are these red spots?!
531
01:09:41,080 --> 01:09:46,074
See my face and discover the obvious, "Owl"! I'm scared!
532
01:09:48,080 --> 01:09:51,072
I need help, but I don't know who to turn to!
533
01:09:51,080 --> 01:09:56,074
Where are they, my former lovers, my admirers, ready to give my life for me?
534
01:10:08,080 --> 01:10:10,071
Food to the gynecologist!
535
01:10:15,080 --> 01:10:17,071
Listen!
536
01:10:23,080 --> 01:10:25,071
Do you spend me? - Of course!
537
01:10:25,080 --> 01:10:27,071
Sit down
538
01:10:32,080 --> 01:10:35,072
Where we go? - To the gynecologist.
539
01:10:35,080 --> 01:10:37,071
I, too?
540
01:10:45,080 --> 01:10:48,072
Have not seen you for a long time. - I tried to forget you.
541
01:10:48,080 --> 01:10:51,072
And could not? - Naturally.
542
01:10:51,080 --> 01:10:54,072
Do you have a mom? - No, I have no mother!
543
01:10:54,080 --> 01:10:57,072
And you are looking for a mom? - If you agree...
544
01:10:57,080 --> 01:11:00,072
Looking for a pervert mother! Is not it?
545
01:11:00,080 --> 01:11:04,073
No, I do not know why I said this... I do not want to learn your vices.
546
01:11:04,080 --> 01:11:09,074
Right! There are no vices in me, on the contrary, I grew up without losing innocence.
547
01:11:11,080 --> 01:11:15,073
Now say: what do you want from me? - Is it unclear?
548
01:11:16,080 --> 01:11:19,072
You may be clear, but I have never had such an itch before!
549
01:11:20,080 --> 01:11:23,072
You went the fastest way! - It's true, but offensive.
550
01:11:26,080 --> 01:11:28,071
Want me to ask for forgiveness? - Yes!
551
01:11:28,080 --> 01:11:30,071
Sorry! - Stand on your knees!
552
01:11:31,080 --> 01:11:33,071
What are you doing? - I get on my knees.
553
01:11:33,080 --> 01:11:36,072
I accept forgiveness, sit down.
554
01:11:38,080 --> 01:11:44,076
I just want to protect you! “I don’t think I need it...”
555
01:11:52,080 --> 01:11:55,072
Wait here. - Should I go with you?
556
01:11:55,080 --> 01:11:58,072
It is not even allowed to husbands. Listen to the radio and wait for me.
557
01:12:00,080 --> 01:12:04,073
What? - Nothing will pass.
558
01:12:25,080 --> 01:12:29,073
Have you been to the Amazon jungle? - I'm not joking!
559
01:12:31,080 --> 01:12:34,072
When did it happen? - Last tuesday.
560
01:12:37,080 --> 01:12:39,071
You can dress.
561
01:12:52,080 --> 01:12:55,072
The specks that scare you so much is a small thing.
562
01:12:55,080 --> 01:13:00,074
These are insects that are easy to get. They are usually called pubic louse.
563
01:13:00,080 --> 01:13:05,074
Have you heard of them? Regarding everything else, it is necessary to make analyzes.
564
01:13:05,080 --> 01:13:08,072
Then it turns out whether there is a pregnancy.
565
01:13:08,080 --> 01:13:11,072
Let's wait for the first results, they will be ready soon.
566
01:13:15,080 --> 01:13:21,076
Although you do not say, I see you had a traumatic sexual relationship!
567
01:13:22,080 --> 01:13:30,080
I tell you frankly: you have anus rupture. The vagina is very sore!
568
01:13:32,080 --> 01:13:36,073
Perhaps there was an infection. - I was raped!
569
01:13:40,080 --> 01:13:43,072
Have you announced this? - No, I'm not going to do it!
570
01:13:43,080 --> 01:13:45,071
Your business!
571
01:13:46,080 --> 01:13:50,073
Regarding pubic lice, a course of treatment is a couple of weeks,
572
01:13:50,080 --> 01:13:53,072
even if it seems to you that they have disappeared.
573
01:13:54,080 --> 01:13:56,071
As for the rest...
574
01:13:59,080 --> 01:14:04,074
Let's do tests for AIDS. “If I die, it’s better not to know about it!”
575
01:14:07,080 --> 01:14:10,072
Let's wait a couple of months, not more. - Good.
576
01:14:10,080 --> 01:14:14,073
Anna! Special family treatment. - Good.
577
01:14:15,080 --> 01:14:18,072
Bye Begonia. - Until.
578
01:14:22,080 --> 01:14:26,073
Marian! Why are you here? - I am pregnant!
579
01:14:27,080 --> 01:14:33,076
How? - I will have a girl!
580
01:14:35,080 --> 01:14:40,074
What do you call? - I do not even know...
581
01:14:40,080 --> 01:14:46,076
But still? - Begonia... Begonia! I'll call her Begonia!
582
01:14:46,080 --> 01:14:48,071
Indeed?
583
01:14:51,080 --> 01:14:53,071
At the dacha! Take care of her.
584
01:14:56,080 --> 01:14:59,072
Marian! You have nothing left of that bubble?
585
01:15:15,080 --> 01:15:17,071
Candy for you.
586
01:15:24,080 --> 01:15:27,072
May I ask? - Ask.
587
01:15:29,080 --> 01:15:32,072
What did you buy for yourself?
588
01:15:35,080 --> 01:15:37,071
Dust?
589
01:15:38,080 --> 01:15:42,073
The spiders who feed on my blood settled in my pubic hair.
590
01:15:42,080 --> 01:15:46,073
Pubic lice? - Exactly. What have you been to?
591
01:15:46,080 --> 01:15:49,072
Once. - How did you pick them up?
592
01:15:49,080 --> 01:15:54,074
Whores, and you? And how are you? - Playing in whores.
593
01:16:06,080 --> 01:16:10,073
You have been silent for ten minutes. What are you thinking about?
594
01:16:10,080 --> 01:16:13,072
It doesn't seem like a whore's house!
595
01:16:13,080 --> 01:16:19,076
I always speak the truth, but not directly, so that they do not believe.
596
01:16:20,080 --> 01:16:23,072
What do you want to drink? - Same as you.
597
01:16:35,080 --> 01:16:37,071
Sit down.
598
01:16:43,080 --> 01:16:47,073
Lovers in the seventeenth century, too, strolled under the windows of his beloved.
599
01:16:51,080 --> 01:16:54,072
Are you in love with me? - Awful!
600
01:16:54,080 --> 01:16:57,072
You do not know me. - I want to know you!
601
01:16:59,080 --> 01:17:02,072
Without deviousness! Tell me what you need from me?
602
01:17:02,080 --> 01:17:06,073
Everything! - It does not say anything. What else?
603
01:17:06,080 --> 01:17:10,073
I wanna be with you! I want to marry you! Sleep, write and crap with you!
604
01:17:10,080 --> 01:17:13,072
I want to learn everything from you!
605
01:17:14,080 --> 01:17:18,073
If you lie with me now, I will reward you with pubic lice.
606
01:17:18,080 --> 01:17:25,077
Nothing, we will pour dust together! - That's not all...
607
01:17:25,080 --> 01:17:28,072
When I played a whore, they mocked me so that
608
01:17:28,080 --> 01:17:32,073
Perhaps I'm pregnant is not known from whom! Maybe I have AIDS...
609
01:17:32,080 --> 01:17:34,071
Or both!
610
01:17:35,080 --> 01:17:37,071
I do not care! - I doubt it!
611
01:17:37,080 --> 01:17:39,071
Try me!
612
01:17:52,080 --> 01:17:57,074
In the store you can buy a bottle of champagne and a few condoms.
613
01:17:57,080 --> 01:18:04,077
I do not like condoms! - How old are you?
614
01:18:05,080 --> 01:18:08,072
Eighteen. - And I'm thirty-six!
615
01:18:08,080 --> 01:18:10,071
So what?
616
01:18:22,080 --> 01:18:26,073
Handle me carefully, everything hurts me, up to the nails!
617
01:19:30,080 --> 01:19:33,072
I want this doll to be at my house constantly...
618
01:19:33,080 --> 01:19:36,072
And so I had pupae from her!
619
01:19:41,080 --> 01:19:44,072
Mom, they are here.
620
01:19:54,080 --> 01:19:56,071
Is he your husband?
621
01:19:59,080 --> 01:20:02,072
We love each other and live as husband and wife!
622
01:20:02,080 --> 01:20:05,072
But, if you insist, we can get married.
623
01:20:06,080 --> 01:20:10,073
How old are you, senor? - I am an adult, I am 18 years old!
624
01:20:10,080 --> 01:20:15,074
Begonia, I will close my eyes to this, but this is the last time!
625
01:20:16,080 --> 01:20:19,072
I doubt you'll be happy with him!
626
01:20:27,080 --> 01:20:32,074
Have you been waiting for something else? I wish you happiness, sister!
627
01:20:41,080 --> 01:20:44,072
There is nothing better than a young husband!
628
01:21:06,080 --> 01:21:09,072
I always wanted everything to be like this!
629
01:21:09,080 --> 01:21:11,160
Watch, arms crossed, at the man when he washes!
630
01:21:12,080 --> 01:21:16,073
I've never seen this before. “But I take a shower every day.”
631
01:21:17,080 --> 01:21:21,073
I imagined it differently. - How did you imagine that?
632
01:21:22,080 --> 01:21:27,074
With an adult man, a lot older than you, who has such a beard!
633
01:21:28,080 --> 01:21:31,072
And kneeling...
634
01:21:39,080 --> 01:21:43,073
Everything that is said about love came to my rescue!
635
01:21:43,080 --> 01:21:48,074
I wanted to love, to sacrifice myself, not expecting the slightest reward!
636
01:21:48,080 --> 01:21:52,073
All from the heart if you want to reap the heart!
637
01:21:52,080 --> 01:21:56,073
When you love, life ceases to be magic...
638
01:21:56,080 --> 01:22:00,073
You can not love until you survive the suffering!
639
01:22:00,080 --> 01:22:03,072
Take me, damn love!
640
01:22:03,080 --> 01:22:05,071
And so on and so forth...
641
01:22:11,080 --> 01:22:15,073
In any case, everything that I expected from him is over!
642
01:22:21,080 --> 01:22:26,074
It ended when love came to our life, this last deception!
643
01:22:29,080 --> 01:22:34,074
Long live the young! Hooray young!
644
01:22:49,080 --> 01:22:52,072
Sorry, are you late? “No, the witnesses just haven't come yet.”
645
01:22:52,080 --> 01:22:54,071
They are about to come.
646
01:22:54,080 --> 01:22:58,073
I have no witnesses, and my bride is waiting for me there inside.
647
01:22:58,080 --> 01:23:02,073
Can you lend yours? - If they come, no problem!
648
01:23:02,080 --> 01:23:05,072
Look, here they are! - Finally! I thought you would not come!
649
01:23:05,080 --> 01:23:07,071
Hi beauty!
650
01:23:09,080 --> 01:23:13,073
Marriage is an act regulated by the provisions of a civil constitution...
651
01:23:13,080 --> 01:23:18,074
Code. In marriage, besides the love that exists between you, there is more...
652
01:23:18,080 --> 01:23:22,073
the whole complex of rights and obligations reflected in the civil code,
653
01:23:22,080 --> 01:23:27,074
which provides equality, mutual assistance and respect.
654
01:23:30,080 --> 01:23:37,077
Article sixty-six says: "A husband and wife have the same rights...
655
01:23:37,080 --> 01:23:43,076
and duties. ”Article sixty-seven:“ A husband and wife must respect...
656
01:23:43,080 --> 01:23:47,073
each other, help each other and act in the interests of their family."
657
01:23:49,080 --> 01:23:55,076
Article sixty-eight: "Spouses are obliged to live together and abide...
658
01:23:55,080 --> 01:23:57,071
loyalty to each other."
659
01:23:59,080 --> 01:24:04,074
Dona Begonia Uesueta, do you agree to marry don...
660
01:24:04,080 --> 01:24:08,073
Daniel Martinez De Niro? - Yes!
661
01:24:08,080 --> 01:24:12,073
Don Daniel Martinez De Niro, do you agree to marry dona...
662
01:24:12,080 --> 01:24:16,073
Wesueta Begonia? - Yes!
663
01:24:17,080 --> 01:24:20,072
Exchange rings as a sign of mutual love!
664
01:24:27,080 --> 01:24:29,683
By the authority given to me by the constitution
665
01:24:29,708 --> 01:24:32,098
and the law, I declare you husband and wife!
666
01:24:35,080 --> 01:24:37,071
In good time!
667
01:24:39,080 --> 01:24:41,071
You are welcome.
668
01:24:41,080 --> 01:24:44,072
In good time! - Congratulations!
669
01:25:43,080 --> 01:25:46,072
You are happy? - Yes!
670
01:26:06,080 --> 01:26:11,074
Whether... tse... measures... ka...
671
01:26:13,080 --> 01:26:19,076
My doll had no business... The doll lived in my house...
672
01:26:20,080 --> 01:26:25,074
The doll read detective novels... The doll loved to watch movies...
673
01:26:27,080 --> 01:26:31,073
A few months later the doll was devastated!
674
01:26:45,080 --> 01:26:51,076
My second "you" was gradually divided to create a new person.
675
01:27:25,080 --> 01:27:30,074
The reaction was terrible! What and to whom was my life chained?
676
01:27:43,080 --> 01:27:46,072
I warned you!
677
01:27:46,080 --> 01:27:49,072
But you answered: "I can live with your sins, I like them!"
678
01:29:04,080 --> 01:29:07,072
Is this your car? Heck!
679
01:29:07,080 --> 01:29:11,073
This time I'm crying! And choose! And ordering!
680
01:29:13,080 --> 01:29:17,073
Hey, baby, here one nun wants to hang out over a lot!
681
01:29:24,080 --> 01:29:27,072
Crumbs, scamp out of here! And you too!
682
01:29:58,080 --> 01:30:00,071
Yes?
683
01:30:00,080 --> 01:30:04,073
Elio, after a year and a half, Begonia calls you again from the next world!
684
01:30:04,080 --> 01:30:07,072
At that time? What happened?
685
01:30:08,080 --> 01:30:14,076
This is the time of Begonias, you know or knew at other times. I need you urgently!
686
01:30:16,080 --> 01:30:19,072
If you insist in half an hour.
687
01:30:41,080 --> 01:30:43,071
Begonia!
688
01:30:48,080 --> 01:30:50,071
Begonia!
689
01:31:21,080 --> 01:31:23,071
What happened?
690
01:31:38,080 --> 01:31:40,071
Sit down
691
01:31:57,080 --> 01:31:59,071
Well, bitch, get ready!
692
01:31:59,080 --> 01:32:03,073
Now you will be fucked as never before in my life fucked!
693
01:32:58,080 --> 01:33:00,071
Do you love me?
694
01:33:28,080 --> 01:33:35,077
Not! Daniel! Say, say, "I love you!" Say you understand me!
695
01:34:07,080 --> 01:34:09,071
And you?
696
01:34:11,080 --> 01:34:14,072
For more than a year I have not heard anything about you, Begonia.
697
01:34:14,080 --> 01:34:18,073
But I know you well enough to understand what you want!
698
01:34:29,080 --> 01:34:31,071
You want to be alone!
699
01:35:12,080 --> 01:35:17,074
Your mother has become a mystery. She does not understand herself.
700
01:35:17,080 --> 01:35:21,073
I do not know how to bring my love to the heart of another person.
701
01:35:21,080 --> 01:35:26,074
I will try to do it with you, my baby, who came from nothing...
702
01:35:26,080 --> 01:35:29,072
whom I love, without knowing why, and why so much!
703
01:35:29,080 --> 01:35:32,072
You were born to slay my love!
704
01:35:32,080 --> 01:35:37,074
You will live for nothing and, nevertheless, live your life.
705
01:35:37,080 --> 01:35:40,072
No one will explain my riddle to you.
706
01:35:40,080 --> 01:35:44,073
I screamed in bouts of orgasm just so that you were born!
59824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.