Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,320 --> 00:00:33,000
Na východnom fronte sa odohráva
rozhodujúca bitka vojny.
2
00:00:33,560 --> 00:00:37,660
Spojenci musia do Sovietskeho zväzu
dostať zbrane a zásoby.
3
00:00:39,580 --> 00:00:44,980
Náklad sa posiela nákladnými loďami,
ktoré idú spolu vo formáciách, konvojoch.
4
00:00:45,180 --> 00:00:48,180
Posádku tvoria civilní námorníci.
5
00:00:50,420 --> 00:00:54,460
Spojenci chránia konvoje
vojenským doprovodom.
6
00:00:54,760 --> 00:00:58,640
Nemecké lietadlá, vojnové lode
a ponorky sú neustálou hrozbou.
7
00:01:02,500 --> 00:01:10,920
{\an8}Leto 1942
8
00:01:03,951 --> 00:01:07,400
Trasa konvoja: Island - Murmansk
.
9
00:01:07,400 --> 00:01:10,920
Trasa konvoja: Island - Murmansk
Predpokladaný čas plavby: 12 dní
10
00:01:21,500 --> 00:01:25,900
4. DEŇ
11
00:01:33,221 --> 00:01:34,728
Spustite záchranné člny!
12
00:01:34,828 --> 00:01:36,200
Nechajte to tak!
13
00:01:36,360 --> 00:01:37,820
Ešte nás nezasiahli.
14
00:01:50,060 --> 00:01:51,092
Preberám velenie.
15
00:01:51,192 --> 00:01:54,561
11-ka vyslala svetelný signál.
Spozorovaná ponorka.
16
00:01:54,663 --> 00:01:56,280
21-ka tiež niečo hlási.
17
00:02:03,400 --> 00:02:06,260
- Niečo nové?
- Od poslednej správy ticho.
18
00:02:13,700 --> 00:02:15,120
Zaostávame.
19
00:02:15,720 --> 00:02:18,340
- Udržujte polovičný výkon.
- Rozumel som.
20
00:02:18,560 --> 00:02:21,260
Máme netesnosť na piestoch.
21
00:02:22,660 --> 00:02:25,460
Ponorka, azimut 75 stupňov.
22
00:02:40,520 --> 00:02:41,864
Prevezmi velenie.
23
00:02:42,265 --> 00:02:43,940
Len nutná posádka na palube.
24
00:02:54,780 --> 00:02:56,200
Potrebujem svetelnú muníciu.
25
00:02:56,820 --> 00:02:58,240
Nabíjaj!
26
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
Mal by si to vedieť aj poslepiačky.
27
00:03:07,400 --> 00:03:08,600
Áno.
28
00:03:16,140 --> 00:03:19,000
- Vidíš niečo?
- Nič, na čo sa dá strieľať.
29
00:03:31,440 --> 00:03:32,780
Kapitán!
30
00:03:51,660 --> 00:03:54,300
- Doprava plný!
- Doprava plný!
31
00:04:07,260 --> 00:04:09,680
Ponorka na pravoboku!
32
00:04:12,720 --> 00:04:14,000
Bedňu!
33
00:05:10,820 --> 00:05:14,420
Na základe skutočných udalostí
34
00:05:17,100 --> 00:05:21,260
K O N V O J
35
00:05:31,380 --> 00:05:35,440
5. DEŇ
36
00:05:39,700 --> 00:05:42,400
Zdar. V noci sme zachytili správu.
37
00:05:44,090 --> 00:05:46,590
Tá potopená loď mala číslo 34.
38
00:05:46,720 --> 00:05:50,240
21-ka má problémy s motorom
a vracia sa na Island.
39
00:05:51,400 --> 00:05:53,380
To bol ten parník vedľa nás.
40
00:05:53,720 --> 00:05:56,360
Eskorta zasiahla ponorku
hlbinnými bombami.
41
00:05:56,520 --> 00:05:59,220
A štyri Heinkely zničili skôr,
ako sa k nám dostali.
42
00:06:00,100 --> 00:06:00,800
Dobre.
43
00:06:00,900 --> 00:06:03,040
Zdá sa, že Briti si svoju úlohu plnia.
44
00:06:03,680 --> 00:06:05,060
Čo to tu smrdí?
45
00:06:07,280 --> 00:06:09,220
- Čo to tam robíš?
- Prepáčte.
46
00:06:10,560 --> 00:06:14,320
To je predsa rádiový denník.
Čo robíš, si úplne nemotorný.
47
00:06:15,940 --> 00:06:18,960
Druhý telegrafista je pekné prasa.
Môžeme sa vymeniť?
48
00:06:19,120 --> 00:06:22,280
Loďmajster povedal,
že je majster v ovládaní morzeovky.
49
00:06:34,440 --> 00:06:35,640
"Prasa"?
50
00:06:36,780 --> 00:06:37,980
Čo to má byť?
51
00:06:38,110 --> 00:06:39,479
O čo ti ide?
52
00:06:39,480 --> 00:06:43,180
No dobre, morzeovku síce pozná,
ale nemá žiadne spôsoby.
53
00:06:43,340 --> 00:06:47,180
To ucho prišlo k vysielačke
rovno z prijímača.
54
00:06:50,060 --> 00:06:54,160
- Ku kanónu chce viac debien?
- Vraj mu na tom dosť záleží.
55
00:06:54,620 --> 00:06:57,880
Práve prekladáme nejaké bedne,
tak dostane, čo chce.
56
00:06:59,660 --> 00:07:02,380
Zoznámili sa už všetci
s naším novým prvým kormidelníkom?
57
00:07:02,700 --> 00:07:04,220
- Zdar.
- Zdar.
58
00:07:04,320 --> 00:07:05,080
Zdar.
59
00:07:05,180 --> 00:07:08,920
- Nalaďte si to, lebo to pôjde cez palubu.
- Ešte to tak...
60
00:07:09,240 --> 00:07:10,710
Nemáte tu dosť kajút?
61
00:07:10,740 --> 00:07:16,049
Pri torpédovom poplachu sa
v zadnom trakte zablokujú dvere.
62
00:07:16,380 --> 00:07:18,860
Vtedy je lepšie spať v kantíne.
63
00:07:19,280 --> 00:07:21,300
Inak je všetko, ako má byť.
64
00:07:21,946 --> 00:07:23,610
Teda okrem Evensena.
65
00:07:24,680 --> 00:07:27,740
- Má vši.
- Už to tak nesvrbí.
66
00:07:28,560 --> 00:07:31,320
- Prepáč, toto si tam zabudol.
- Ďakujem.
67
00:07:32,420 --> 00:07:34,227
Na Islande sme boli príliš dlho.
68
00:07:34,258 --> 00:07:36,810
Ďalšiu priepustku tak skoro nedostanú.
69
00:07:37,600 --> 00:07:42,520
... ale bol to diverzný manéver.
Len dosky, drevotrieska a klince.
70
00:07:42,680 --> 00:07:46,290
Vojenské letisko vyrobené celé z dreva.
Úplne k ničomu.
71
00:07:46,320 --> 00:07:48,200
Skoro ako nórska armáda.
72
00:07:48,360 --> 00:07:51,690
No zo vzduchu to vyzeralo
ako lákavý cieľ.
73
00:07:51,720 --> 00:07:56,290
Nemci úzkostlivo sledovali,
ako Briti otvárajú poklop pumovnice.
74
00:07:56,420 --> 00:07:59,640
Ale zhodili len jednu jedinú bombu.
75
00:08:00,140 --> 00:08:05,620
A keď tá bomba dopadla na dráhu,
neozval sa žiadny výbuch.
76
00:08:05,760 --> 00:08:09,680
A potom Nemec vidí,
že bomba je celá z dreva.
77
00:08:09,780 --> 00:08:11,840
Peň stromu.
78
00:08:12,140 --> 00:08:15,240
S nápisom: "You got wood!"
/Aj ty máš drevo/
79
00:08:16,660 --> 00:08:18,114
Prečo kvôli niečomu takému
80
00:08:18,215 --> 00:08:21,680
riskovať vyslanie lietadla a pilota
nad nepriateľské územie?
81
00:08:24,460 --> 00:08:26,380
Pokušenie bolo príliš veľké.
82
00:08:27,640 --> 00:08:31,840
Každý vojenský veliteľ
chce ukázať nepriateľovi, že má navrch.
83
00:08:33,340 --> 00:08:35,912
Žiadny dobrý veliteľ
nesmie podľahnúť pokušeniu.
84
00:08:36,513 --> 00:08:38,100
Musí si zachovať chladnú hlavu.
85
00:08:38,900 --> 00:08:44,040
Je nezodpovedné nechať sa zlákať
rozmarmi a pocitmi.
86
00:08:44,640 --> 00:08:48,300
- Z toho vznikajú zbabelé rozhodnutia.
- To hovoríš o našom premiérovi?
87
00:08:48,940 --> 00:08:49,641
Hemingway povedal:
88
00:08:49,741 --> 00:08:52,040
"Odvaha je prejav ušľachtilosti
v podmienkach ohrozenia."
89
00:08:52,140 --> 00:08:53,840
Nygaardsvold nevie, čo to je.
90
00:08:54,500 --> 00:08:59,080
Hemingway tiež povedal, že vojnu
vyhrávajú tí, ktorí sa jej nezúčastňujú.
91
00:08:59,560 --> 00:09:02,060
Možno práve toho sa držal náš premiér.
92
00:09:02,560 --> 00:09:04,820
Takže podľa teba
sa môže dištancovať od vojny?
93
00:09:09,640 --> 00:09:13,680
Neplní si povinnosti,
ku ktorým sa zaviazal.
94
00:09:14,200 --> 00:09:17,080
Ženu s deťmi poslal do Švédska
a zdrhol do Londýna.
95
00:09:17,200 --> 00:09:19,320
Ľudí nabádal k pasívnemu odporu.
96
00:09:19,480 --> 00:09:23,200
V Nórsku teraz nosia
sponky na klope saka.
97
00:09:24,280 --> 00:09:27,440
Viete, ako Nygaardsvold pije kávu?
98
00:09:30,120 --> 00:09:32,240
Obojručne.
99
00:09:47,300 --> 00:09:51,500
7. DEŇ
100
00:10:00,460 --> 00:10:02,277
Pamätáš si na toho...
101
00:10:02,378 --> 00:10:05,160
z kantíny. Gundersena.
102
00:10:07,721 --> 00:10:09,452
Čo bol taký...
103
00:10:09,840 --> 00:10:11,780
- spomalený?
- Chudák.
104
00:10:12,240 --> 00:10:15,720
Nerozoznal nemecké a britské lietadlá
a večne bol vyplašený.
105
00:10:26,340 --> 00:10:28,600
Čo vieš o prvom kormidelníkovi?
106
00:10:31,100 --> 00:10:33,720
Je skúsený, slúžil ako kapitán.
107
00:10:34,180 --> 00:10:35,580
Niečo mi na ňom vadí.
108
00:10:36,240 --> 00:10:38,860
Ak má stáť sám na mostíku,
rád by som vedel, čo.
109
00:10:40,260 --> 00:10:42,540
Vždy si podozrievavý, daj mu trochu času.
110
00:10:50,920 --> 00:10:52,240
Niečo nové?
111
00:10:53,140 --> 00:10:54,240
Nič.
112
00:10:58,980 --> 00:11:02,680
Počul som... čo si povedala kapitánovi.
113
00:11:02,680 --> 00:11:06,180
Nie je pravda, že som prišiel
rovno z prípravky.
114
00:11:06,280 --> 00:11:08,380
Morzeovku ma učil otec
keď som mal sedem rokov
115
00:11:08,480 --> 00:11:11,940
a chodil som aj
na telegrafický kurz v Osle.
116
00:11:12,100 --> 00:11:15,220
Vlastne som mal byť elektrikár.
117
00:11:15,520 --> 00:11:17,240
Ale sľubujem, že sa budem snažiť
118
00:11:17,400 --> 00:11:20,220
a už tu viac nebudem jesť sleďov.
119
00:11:20,320 --> 00:11:22,060
To ti sľubujem.
120
00:12:00,181 --> 00:12:01,530
Čo to má znamenať?
121
00:12:03,700 --> 00:12:05,020
To nie je možné.
122
00:12:05,840 --> 00:12:07,691
- Si si tým istá?
- Áno.
123
00:12:08,092 --> 00:12:09,420
Počkaj, je toho viac.
124
00:12:15,640 --> 00:12:16,920
Zatvor dvere.
125
00:12:24,900 --> 00:12:30,060
"Konvoj sa musí rozptýliť
a pokračovať do ruských prístavov."
126
00:12:32,360 --> 00:12:33,980
A vzápätí prišlo toto.
127
00:12:37,740 --> 00:12:39,580
"Konvoj sa rozpúšťa."
128
00:12:40,200 --> 00:12:42,040
Máme sa plaviť každý sám?
129
00:12:43,480 --> 00:12:45,420
A doprovod sa stiahne.
130
00:12:46,800 --> 00:12:48,461
A nebolo k tomu...
131
00:12:48,561 --> 00:12:52,020
- žiadne... zmysluplné vysvetlenie?
- Nie.
132
00:12:52,640 --> 00:12:54,680
Žiadna búrka, či zlé počasie.
133
00:12:54,980 --> 00:12:58,200
Tí prekliati Briti asi potrebujú
svoje lode niekde inde.
134
00:13:02,160 --> 00:13:06,420
Na rozpustenie konvoja
môže byť aj tretí dôvod.
135
00:13:08,740 --> 00:13:12,860
Vojenská prevaha.
Ak doprovod nemá šancu, stiahnu ho.
136
00:13:14,220 --> 00:13:16,860
Mohli by k nám smerovať
nemecké vojnové lode?
137
00:13:19,180 --> 00:13:20,300
Áno.
138
00:13:24,120 --> 00:13:27,620
Konvoj sa teraz rozptýli
všetkými smermi na východ.
139
00:13:28,120 --> 00:13:32,860
Ak nemáme žiadnych oneskorencov,
celý konvoj sa nachádza približne tu.
140
00:13:35,100 --> 00:13:41,080
Našou najväčšou výzvou sú nemecké
letecké základne v severnom Nórsku.
141
00:13:41,520 --> 00:13:44,840
Bez ohľadu na to, aký kurz si vyberieme,
sme v dosahu ich lietadiel.
142
00:13:54,060 --> 00:13:55,760
Prečo sa máme rozptýliť?
143
00:13:55,860 --> 00:13:57,329
Nevieme, ako rozmýšľajú Briti.
144
00:13:57,429 --> 00:13:59,300
- Tak sa ich na to spýtajme.
- Je rádiové ticho.
145
00:13:59,400 --> 00:14:03,000
Ja im seriem na rádiové ticho!
Nechali nás v štichu!
146
00:14:03,100 --> 00:14:07,580
Ak sa teraz ohlásim, prezradím našu
polohu, aj polohu ostatných lodí.
147
00:14:31,020 --> 00:14:32,543
Nabehli sme na nejaké trosky.
148
00:14:32,644 --> 00:14:33,960
Ale nič vážne sa nestalo.
149
00:14:34,120 --> 00:14:35,600
Čo na tom mostíku drichmú?
150
00:14:35,760 --> 00:14:38,300
Nie, je hustá hmla a zlá viditeľnosť.
151
00:14:40,580 --> 00:14:42,060
Idem hore.
152
00:14:46,880 --> 00:14:50,900
V druhej správe nie je nič
o pokračovaní smerom na Murmansk.
153
00:14:51,040 --> 00:14:53,100
Niet pochýb o tom,
čo je našou úlohou.
154
00:14:55,920 --> 00:14:57,280
Kapitán?
155
00:14:57,771 --> 00:15:02,260
Máme problémy s motorom.
Nemali by sme sa vrátiť na Island?
156
00:15:02,660 --> 00:15:04,820
Neboli by sme prvá loď, čo sa otočila.
157
00:15:09,180 --> 00:15:10,840
Čo ty na to, Mørk?
158
00:15:13,620 --> 00:15:14,620
Neviem.
159
00:15:14,820 --> 00:15:17,340
Ty nevieš?
Musíš mať názor.
160
00:15:18,920 --> 00:15:22,280
Ak ma vyradia, budeš musieť rozhodnúť.
Čo urobíš?
161
00:15:25,540 --> 00:15:28,640
Myslím, že by sme sa mali
vrátiť na Island.
162
00:15:28,740 --> 00:15:30,900
Áno, súhlasím.
163
00:15:31,820 --> 00:15:33,075
Prečo?
164
00:15:33,976 --> 00:15:36,860
Aby nedošlo k vyradeniu motora.
165
00:15:37,740 --> 00:15:40,300
Na korme, ani po krídlach mostíka
nemáme žiadnu výzbroj.
166
00:15:40,400 --> 00:15:43,140
Nie sme vybavení na to,
aby sme sa plavili sami.
167
00:15:45,380 --> 00:15:47,800
A čo naši spojenci,
ktorí potrebujú materiál?
168
00:15:47,840 --> 00:15:49,260
- Sovieti?
- Áno.
169
00:15:49,440 --> 00:15:52,460
Pred rokom boli najlepší kamoši
s nacistami.
170
00:15:55,920 --> 00:15:58,600
Máš pravdu. Briti zlyhali.
171
00:15:59,160 --> 00:16:00,880
To my neurobíme.
172
00:16:01,140 --> 00:16:04,260
Zachováme pôvodný kurz,
to je to posledné, čo Nemci očakávajú.
173
00:16:06,260 --> 00:16:09,280
- A pri samostatnej plavbe môžeme
zvýšiť rýchlosť. - Nie, to nie.
174
00:16:09,680 --> 00:16:12,640
Ak pôjdeme rýchlejšie
ako na polovičný výkon, motor odíde.
175
00:16:12,840 --> 00:16:15,860
Pri zvýšení tlaku
nám môže prasknúť kondenzátor.
176
00:16:15,960 --> 00:16:17,380
To vydrží.
177
00:16:22,280 --> 00:16:23,600
Platí, čo som povedal.
178
00:16:26,860 --> 00:16:28,580
Čo povieme posádke?
179
00:16:29,114 --> 00:16:31,340
Nie viac, ako je nutné.
180
00:16:46,740 --> 00:16:48,116
Kde je loďmajster?
181
00:16:48,800 --> 00:16:50,980
Nedávno bol na palube, kapitán.
182
00:16:56,660 --> 00:16:57,920
Kapitán?
183
00:16:58,380 --> 00:17:02,500
Konvoj sa rozptýlil.
Zdvojnásobujeme hliadky.
184
00:17:02,600 --> 00:17:04,180
Dvaja muži na smenu?
185
00:17:04,840 --> 00:17:07,900
- A čo doprovod?
- Sledujú nás s lietadlami a krížnikmi.
186
00:17:08,100 --> 00:17:11,120
Ale držia si väčší odstup,
tak to chcem mať zabezpečené.
187
00:17:11,720 --> 00:17:12,820
Dobre.
188
00:17:54,800 --> 00:17:55,980
Vstúpte.
189
00:17:57,940 --> 00:17:59,353
Volal si ma?
190
00:18:00,160 --> 00:18:01,420
Posaď sa.
191
00:18:15,340 --> 00:18:17,540
Čítal som v tvojich záznamoch,
192
00:18:18,200 --> 00:18:21,620
že si bol kapitánom na Jutlande.
193
00:18:22,720 --> 00:18:25,380
- Áno.
- A znova si na mori.
194
00:18:27,940 --> 00:18:29,480
Pôsobivé.
195
00:18:34,760 --> 00:18:36,380
Išli ste ku dnu?
196
00:18:40,140 --> 00:18:41,340
Nie.
197
00:18:47,420 --> 00:18:49,040
To nie je dôvod na hanbu.
198
00:18:50,760 --> 00:18:53,860
Trochu strachu z vody nie je na škodu,
pomáha to v ostražitosti.
199
00:18:55,160 --> 00:18:57,740
Veľa dobrých námorných dôstojníkov
má strach z vody.
200
00:18:59,520 --> 00:19:03,160
Ak máš k tomu čo povedať,
je lepšie to pustiť von.
201
00:19:16,260 --> 00:19:19,140
Áno... boli sme torpédovaný.
202
00:19:20,180 --> 00:19:22,780
Ale to si si už asi prečítal.
203
00:19:24,580 --> 00:19:27,800
Trvalo pol hodiny,
kým sa loď potopila, takže...
204
00:19:28,176 --> 00:19:29,600
mali sme dosť času.
205
00:19:29,900 --> 00:19:31,680
Všetci sa dostali do záchranných člnov.
206
00:19:32,189 --> 00:19:33,700
Šestnásť ľudí.
207
00:19:35,740 --> 00:19:37,600
Takže si si zachoval chladnú hlavu?
208
00:19:39,580 --> 00:19:41,420
Nebolo to také zlé, ako o tom hovorili.
209
00:19:44,160 --> 00:19:45,351
V poriadku.
210
00:19:45,651 --> 00:19:48,220
Ale to tu už od teba
nechcem viac počuť.
211
00:19:49,120 --> 00:19:52,420
Každý vie, že kapitán,
ktorý stratil svoju loď, prináša smolu.
212
00:19:52,720 --> 00:19:56,780
Ak sa strachu popustí uzda,
rozšíri sa ako mor.
213
00:19:58,660 --> 00:20:01,280
Pre mňa je táto loď ako rakva.
214
00:20:02,080 --> 00:20:05,800
Vždy, keď nastúpim na loď,
tak zomriem.
215
00:20:06,840 --> 00:20:08,400
Potom sa už nie je čoho báť.
216
00:20:10,240 --> 00:20:11,780
Veko rakvy.
217
00:20:34,680 --> 00:20:38,900
8. DEŇ
218
00:20:42,800 --> 00:20:44,520
Zachytili sme tiesňové volanie.
219
00:20:46,000 --> 00:20:48,940
Torpéda. Všetko nasvedčuje tomu,
že sa loď potopila.
220
00:20:54,340 --> 00:20:56,180
Tiesňové volania zo štyroch lodí.
221
00:20:56,717 --> 00:20:58,440
Posledné je z čísla 18.
222
00:20:58,600 --> 00:21:01,240
Potápajú sa
a naloďujú sa do záchranných člnov.
223
00:21:01,400 --> 00:21:03,780
Vyzerá to, že všetky štyri
boli zasiahnuté.
224
00:21:11,560 --> 00:21:12,936
Čo myslíš?
225
00:21:13,700 --> 00:21:15,120
Ešte sa môžeme otočiť.
226
00:21:16,540 --> 00:21:18,560
To by bola obchádzka,
ak ideme do Murmanska.
227
00:21:20,900 --> 00:21:23,620
Udržuj kurz a rýchlosť.
Keby niečo, zobuď ma.
228
00:21:57,160 --> 00:21:58,340
Budem na mostíku.
229
00:22:28,660 --> 00:22:30,320
Ty máš v kajute muníciu?
230
00:22:31,940 --> 00:22:33,620
Chceš to tu celé vyhodiť do vzduchu?
231
00:22:37,220 --> 00:22:40,600
Spi si trebárs v kantíne,
ale tu si nebudeš otvárať hubu!
232
00:22:40,700 --> 00:22:42,600
Toto je kajuta Švédov.
233
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
Podaj mi to.
234
00:22:56,620 --> 00:22:59,580
Aký kanón ste mali na lodi,
z ktorej si prišiel?
235
00:22:59,680 --> 00:23:02,040
- To neviem.
- Nevieš?
236
00:23:02,700 --> 00:23:04,004
Bol som pomocný kuchár.
237
00:23:04,500 --> 00:23:06,440
Nikdy sme neboli v blízkosti nepriateľa.
238
00:23:15,560 --> 00:23:19,500
Ak sa ti až doteraz darilo
vyhýbať nepriateľovi, mal si šťastie.
239
00:23:20,360 --> 00:23:23,820
To sa človeku na tomto
prekliatom mieste nemôžete stať.
240
00:23:40,740 --> 00:23:42,280
Prvý kormidelník?
241
00:24:11,800 --> 00:24:15,000
- Čo sa deje?
- Loď na ľavoboku. Držte kurz.
242
00:24:15,160 --> 00:24:17,640
To môže byť tanker,
čo vyslal tiesňové volanie.
243
00:24:46,880 --> 00:24:50,280
Evensen? Spustíme záchranný čln,
zavolaj loďmajstra.
244
00:24:54,580 --> 00:24:57,300
- Kurz smerom k plavidlu.
- Smer k plavidlu.
245
00:24:58,560 --> 00:25:00,000
Si si tým istý?
246
00:25:07,000 --> 00:25:08,300
Pomalý chod!
247
00:25:24,781 --> 00:25:26,309
Mali sme ostať v kurze.
248
00:25:26,509 --> 00:25:28,300
Načo spúšťajú záchranný čln?
249
00:25:28,400 --> 00:25:31,340
Pred nami sú ľudia v núdzi.
Dostaneme ich von.
250
00:25:34,340 --> 00:25:36,600
V konvoji je zakázané zastavovať.
251
00:25:37,060 --> 00:25:38,620
Už nie sme konvoj.
252
00:25:39,520 --> 00:25:42,380
- Doprava plný, hneď!
- Doprava plný!
253
00:25:56,340 --> 00:25:57,700
Do pekla...
254
00:26:21,960 --> 00:26:25,880
Dočerta. Míny.
Doplavilo ich až sem.
255
00:26:27,860 --> 00:26:30,400
- Vidíš tie míny? - Kde?
- V tej medzere.
256
00:26:31,340 --> 00:26:32,660
Tam.
257
00:26:49,620 --> 00:26:51,840
Žiadam o potvrdenie
na zastavenie motora.
258
00:26:52,700 --> 00:26:55,500
Potvrdzujem.
Pred nami sú míny.
259
00:27:02,800 --> 00:27:05,820
- Na ovládanie potrebujeme rýchlosť.
- Nebudeme kormidlovať.
260
00:27:06,040 --> 00:27:07,260
Zavolaj loďmajstra.
261
00:27:07,360 --> 00:27:11,740
Spusti dole chlapov, čo odsunú míny,
ktoré sa dostanú príliš blízko.
262
00:27:12,480 --> 00:27:14,220
Zober tých najmladších.
263
00:27:19,500 --> 00:27:23,560
Lars, potrebujeme lodné háky,
laná a lezeckú sieť na provu.
264
00:27:24,600 --> 00:27:27,460
Pôjdeš so mnou, Evensen.
A ešte...
265
00:27:28,260 --> 00:27:29,680
Bergvik.
266
00:27:29,880 --> 00:27:31,155
Isaksen...
267
00:27:32,140 --> 00:27:33,540
a ty, Sigurd.
268
00:27:33,840 --> 00:27:36,270
Dajte si záchranné vesty
a poďte na palubu.
269
00:27:36,370 --> 00:27:37,479
Rýchlo!
270
00:27:51,520 --> 00:27:54,540
Dobre, preskočte zábradlie.
Stále sa hýbeme dopredu.
271
00:28:01,060 --> 00:28:02,320
Poďme!
272
00:28:14,700 --> 00:28:16,720
Vyčistite pravobok!
273
00:28:42,420 --> 00:28:43,720
Sigurd.
274
00:28:45,260 --> 00:28:46,660
Tá je tvoja.
275
00:28:55,000 --> 00:28:56,162
Zvládneš to.
276
00:28:57,100 --> 00:28:58,780
Len sa nedotýkaj hrotov.
277
00:29:21,660 --> 00:29:23,240
Len pokojne, pokojne.
278
00:29:33,960 --> 00:29:35,420
Isaksen, tá je tvoja.
279
00:29:41,940 --> 00:29:43,540
Dobre. Dobre.
280
00:29:44,480 --> 00:29:45,531
Poď...
281
00:29:46,580 --> 00:29:47,900
mám ťa.
282
00:29:48,100 --> 00:29:49,280
Dobre.
283
00:29:53,340 --> 00:29:54,460
Ide to.
284
00:30:05,180 --> 00:30:07,860
Isaksen, tam je ešte jedna.
285
00:30:32,520 --> 00:30:34,276
- Isaksen!
- Preboha!
286
00:30:34,376 --> 00:30:36,240
Lano, lano! Muž cez palubu!
287
00:30:37,860 --> 00:30:39,440
Muž cez palubu!
288
00:30:39,760 --> 00:30:41,000
Isaksen!
289
00:30:41,460 --> 00:30:43,780
- Isaksen!
- Daj mi to lano!
290
00:30:47,280 --> 00:30:51,320
- Pomôžte mu!
- Isaksen, chyť sa lana! Tu máš!
291
00:30:56,180 --> 00:30:57,860
Pomôžte mi!
292
00:30:59,480 --> 00:31:00,860
Vytiahnite ma!
293
00:31:04,440 --> 00:31:05,820
Pomoc!
294
00:31:06,480 --> 00:31:07,780
Mørk.
295
00:31:17,140 --> 00:31:18,880
Prepadol niekto cez palubu?
296
00:31:20,620 --> 00:31:23,320
- Skar?
- Druhý telegrafista.
297
00:31:41,100 --> 00:31:42,620
Skončili sme.
298
00:31:45,760 --> 00:31:47,300
Mostík je tvoj.
299
00:32:12,300 --> 00:32:15,560
Keď sa nabudúce budeš chcieť
zbaviť ľudí, vyber si ich sám.
300
00:32:15,660 --> 00:32:17,380
Zachránili sme loď a náklad.
301
00:32:17,480 --> 00:32:19,140
Mladý chlapec. On to urobil.
302
00:32:19,240 --> 00:32:21,480
Mojou úlohou je robiť
nepríjemné rozhodnutia.
303
00:32:21,640 --> 00:32:24,280
Tvojou úlohou bolo nenaviesť
nás do mínového poľa.
304
00:32:25,240 --> 00:32:28,020
Keby si držal kurz,
ten námorník by neskončil vo vode.
305
00:33:27,440 --> 00:33:28,840
Pomôžem ti so svetrom.
306
00:33:45,700 --> 00:33:47,396
Kde sú Isaksenove veci?
307
00:33:47,797 --> 00:33:49,080
Tam sú.
308
00:33:50,720 --> 00:33:51,980
Aj toto?
309
00:33:56,880 --> 00:33:58,480
Nie, to je Olofove.
310
00:34:03,040 --> 00:34:04,920
Udržujte si tu väčší poriadok.
311
00:34:55,040 --> 00:34:57,620
Ja... musím opustiť túto loď.
312
00:34:59,260 --> 00:35:02,340
- Aký je stav motora?
- Ja to tu už viac nevydržím...
313
00:35:02,440 --> 00:35:03,830
Teraz ma počúvaj.
314
00:35:04,820 --> 00:35:06,440
Nikto z nás tu nie je dobrovoľne.
315
00:35:15,520 --> 00:35:16,840
Erik,
316
00:35:17,040 --> 00:35:20,140
máš na palube najdôležitejšiu úlohu,
ak motor vysadí, skončili sme.
317
00:35:20,440 --> 00:35:24,340
Ak nás ešte naposledy dostaneš
do Murmanska, pomôžem ti. Sľubujem.
318
00:35:24,860 --> 00:35:26,340
Poznám tam jedného lekára.
319
00:35:26,440 --> 00:35:28,940
Budeš oslobodený od služby,
ak ťa vyhlási za chorého.
320
00:35:33,480 --> 00:35:34,760
Dobre.
321
00:35:36,580 --> 00:35:38,220
Môže byť syfilis?
322
00:35:43,720 --> 00:35:45,240
Tak aký je stav?
323
00:35:45,600 --> 00:35:48,340
Ak ostaneme na polovičnom výkone,
mali by sme to zvládnuť.
324
00:35:49,780 --> 00:35:50,980
Dobre.
325
00:35:52,760 --> 00:35:54,140
Najedz sa.
326
00:36:08,220 --> 00:36:09,800
Prečo si tu vlastne?
327
00:36:12,620 --> 00:36:13,820
Ako to myslíš?
328
00:36:14,020 --> 00:36:15,780
Švédsko je predsa neutrálne.
329
00:36:16,043 --> 00:36:17,620
Nezapája sa do vojny.
330
00:36:25,340 --> 00:36:27,020
V Nemecku je...
331
00:36:27,420 --> 00:36:28,770
firma...
332
00:36:29,740 --> 00:36:31,480
na spracovanie dreva.
333
00:36:32,066 --> 00:36:33,380
V Mníchove.
334
00:36:34,440 --> 00:36:36,420
Volá sa "Koch a Seidelman".
335
00:36:38,320 --> 00:36:39,700
Máš s nimi niečo?
336
00:36:41,080 --> 00:36:46,360
Vyrábajú pažby pre pušku Mauser 98k
a iné nemecké zbrane.
337
00:36:47,040 --> 00:36:52,660
Drevo pochádza okrem iného
z lesa v Härryde, neďaleko Göteborgu.
338
00:36:54,760 --> 00:36:57,400
Zo stromov,
na ktoré som liezol ako malý.
339
00:36:58,740 --> 00:37:01,500
Nemali sme toho veľa,
ale mali sme kúsok lesa.
340
00:37:01,940 --> 00:37:05,620
Keď Nemci prerušili
všetky obchodné cesty...
341
00:37:07,700 --> 00:37:09,680
Z niečoho bolo treba žiť.
342
00:37:09,880 --> 00:37:12,660
Ale nie je to nič,
čím by som sa mohol chváliť.
343
00:37:14,200 --> 00:37:17,380
Tak chcem, aby sa o mojej rodine
dalo povedať aj niečo iné.
344
00:37:21,140 --> 00:37:23,400
Na tvojom mieste by som ostal doma.
345
00:37:26,160 --> 00:37:28,600
Urobil by som čokoľvek,
aby som sa odtiaľto dostal.
346
00:38:07,260 --> 00:38:11,380
- Prišiel som pre jeho veci. Isaksenove.
- Má tu len knihy.
347
00:38:26,700 --> 00:38:28,560
Hovoril som s chlapcami,
348
00:38:28,560 --> 00:38:31,140
nikto neovláda morzeovku,
tak budeš musieť...
349
00:38:32,502 --> 00:38:33,720
Dobre.
350
00:39:23,900 --> 00:39:25,660
V kantíne je v posádke rozruch.
351
00:39:28,060 --> 00:39:30,580
Zvyčajne posielam robiť poriadky
svojho zástupcu.
352
00:39:31,760 --> 00:39:33,960
Myslíš, že ich dokážeš upokojiť?
353
00:39:34,960 --> 00:39:37,020
Rozšírila sa správa o doprovode.
354
00:39:38,100 --> 00:39:39,760
Zaslúžia si vysvetlenie.
355
00:39:40,380 --> 00:39:41,860
Dnes sme stratili muža.
356
00:39:41,960 --> 00:39:44,440
Myslíš, že potrebujú ďalšie zlé správy?
357
00:39:44,540 --> 00:39:45,920
Muža?
358
00:39:49,240 --> 00:39:52,560
- Nevieš ani ako sa volá?
- Nemusím poznať každého po mene.
359
00:39:54,360 --> 00:39:55,892
Volá sa Isaksen.
360
00:39:57,320 --> 00:39:59,060
A mal by si sa o to postarať.
361
00:40:18,460 --> 00:40:21,020
"Tiesňové volanie. Torpédový útok.
Loď sa potápa."
362
00:40:21,120 --> 00:40:24,620
"Bombový útok. Vybuchla olejová nádrž.
Nastupujeme do záchranných člnov."
363
00:40:24,720 --> 00:40:27,940
Bez mihnutia oka nás posielajú
rovno do pekla!
364
00:40:29,660 --> 00:40:32,760
No... len som informoval vašu posádku.
365
00:40:33,060 --> 00:40:34,720
Všetci vedia, že už nemáme sprievod
366
00:40:34,820 --> 00:40:39,640
a že náš vlastný kapitán
nás vedie na samovražednú misiu!
367
00:40:45,641 --> 00:40:47,111
Počúvajte.
368
00:40:47,711 --> 00:40:51,140
Je pravda, že sa naša situácia zhoršila.
369
00:40:52,180 --> 00:40:55,620
Tieto poznatky sú bremenom,
ktoré by nemali zaťažovať posádku.
370
00:40:56,020 --> 00:40:57,620
Zlyhal si vo svojej pozícii.
371
00:40:58,562 --> 00:41:01,120
Šíriš tu strach a nepokoj.
372
00:41:01,320 --> 00:41:03,335
A to neprospieva nikomu z nás.
373
00:41:03,735 --> 00:41:05,119
Sadni si.
374
00:41:07,620 --> 00:41:11,000
Našťastie pre nás, sa loďmajster mýli.
375
00:41:11,500 --> 00:41:14,640
To, že sa konvoj rozptýlil,
má svoje výhody.
376
00:41:14,740 --> 00:41:17,780
Teraz si môžeme sami určovať kurz
a rýchlosť.
377
00:41:18,680 --> 00:41:20,520
Pri plnom výkone motora
378
00:41:21,400 --> 00:41:23,900
nás žiadna nemecká ponorka nedostihne.
379
00:41:26,980 --> 00:41:29,860
Sovieti sú naši spojenci
a potrebujú pomoc.
380
00:41:30,120 --> 00:41:34,580
Tisíce z nich denne zomierajú,
aby zastavili nemecký postup.
381
00:41:34,920 --> 00:41:37,000
Chceme im to uľahčiť?
382
00:41:37,200 --> 00:41:40,460
Nádejáte sa,
že to niekto urobí za vás?
383
00:41:42,140 --> 00:41:44,200
V Nórsku sme nemali žiadnu obranu.
384
00:41:44,820 --> 00:41:47,600
Keď prišli Nemci,
ležal som práve v zákope.
385
00:41:47,700 --> 00:41:49,805
Bolo nás osemnásť
a mali sme len štyri pušky.
386
00:41:49,905 --> 00:41:51,320
Po hodine nám došla munícia,
387
00:41:51,480 --> 00:41:54,480
nemali sme žiadnu šancu.
Nórsko bolo stratené.
388
00:41:54,940 --> 00:41:56,940
Za to môžeme poďakovať našej vláde.
389
00:41:57,100 --> 00:42:00,900
Najprv oslabili našu obranu
a keď prišla vojna, utiekli.
390
00:42:05,400 --> 00:42:07,780
Dnes sme stratili muža.
391
00:42:09,300 --> 00:42:10,666
Isaksena.
392
00:42:11,166 --> 00:42:12,960
Nezomrel však nadarmo.
393
00:42:14,220 --> 00:42:16,880
Zomrel pre tento náklad.
394
00:42:18,400 --> 00:42:23,460
Lebo ak Sovieti dostanú pomoc,
zaženú Nemcov späť.
395
00:42:24,420 --> 00:42:27,940
Teraz im môžeme dať príležitosť,
akú nórski odbojári nikdy nemali.
396
00:42:28,040 --> 00:42:29,980
A potom sa táto vojna skončí.
397
00:42:31,040 --> 00:42:35,500
Náš podiel, aj podiel Isaksena
k tomu môže pomôcť.
398
00:42:36,900 --> 00:42:39,440
A tak sa dostaneme domov.
399
00:43:00,600 --> 00:43:03,260
Kapitán? Takto to ďalej nejde.
400
00:43:03,360 --> 00:43:06,460
Musíme sa o tom poradiť
so ostatnými dôstojníkmi.
401
00:43:38,400 --> 00:43:42,700
9. DEŇ
402
00:43:44,160 --> 00:43:45,900
Tiesňové volanie z 23-ky.
403
00:44:03,380 --> 00:44:04,660
Prerušené.
404
00:44:11,160 --> 00:44:12,620
Žiadne súradnice.
405
00:44:17,580 --> 00:44:21,160
Vidíš, čo sa deje, Ragnhild.
Skarov plán zlyháva na celej čiare.
406
00:44:22,820 --> 00:44:25,000
Možno nevidíš
do všetkých jeho rozhodnutí.
407
00:44:25,940 --> 00:44:27,760
Nie som jediný.
408
00:44:28,440 --> 00:44:30,840
Čoskoro si poštve proti sebe
celú posádku.
409
00:44:31,220 --> 00:44:33,860
Ale... na teba dá.
410
00:44:37,240 --> 00:44:39,540
Atlantik prekonal už pätnásť krát.
411
00:44:39,640 --> 00:44:40,691
No a čo?
412
00:44:40,791 --> 00:44:43,060
Ale neustále zavádza posádku.
413
00:44:50,040 --> 00:44:53,360
Dostali sme ďalšie tiesňové volania.
Už je to polovica lodí.
414
00:44:54,000 --> 00:44:57,640
- To neznamená, že sa všetky potopili.
- Nie, ale musíme zmeniť kurz.
415
00:44:57,740 --> 00:44:59,960
Kapitán, myslím, že vidím 23-ku.
416
00:45:00,880 --> 00:45:03,140
Pred pár minútami bola napadnutá.
417
00:45:13,020 --> 00:45:14,940
Čo je na tom ťažké pochopiť?
418
00:45:15,620 --> 00:45:18,360
Dokonca aj Ragnhild vidí,
že je to beznádejné!
419
00:45:18,460 --> 00:45:19,819
Len ty to nevidíš!
420
00:45:19,820 --> 00:45:22,680
To by stačilo, ty zbabelec,
od prvého dňa len kňučíš!
421
00:45:23,420 --> 00:45:24,700
Si na smrť vystrašený!
422
00:45:24,820 --> 00:45:26,960
Myslíš len a len na seba!
423
00:45:27,160 --> 00:45:29,020
Miesto na cieľ konvoja.
424
00:45:29,120 --> 00:45:31,335
Jediné, čo vieš povedať je "drž kurz."
425
00:45:31,835 --> 00:45:33,640
Čo si robil ty, keď si bol kapitán?
426
00:45:34,460 --> 00:45:35,840
No čo?
427
00:45:36,380 --> 00:45:39,100
To isté. Ak si chcel zachrániť životy,
a nielen svoj vlastný,
428
00:45:39,200 --> 00:45:40,640
musel si doviezť náklad!
429
00:45:46,780 --> 00:45:49,120
Lietadlo vpredu na pravoboku.
430
00:46:06,680 --> 00:46:08,320
Len nevyhnutná posádka na palube.
431
00:46:10,440 --> 00:46:11,660
Hneď!
432
00:46:14,700 --> 00:46:15,720
Do podpalubia.
433
00:46:16,245 --> 00:46:17,400
Do podpalubia!
434
00:46:19,240 --> 00:46:20,291
Lars!
435
00:46:20,791 --> 00:46:22,100
Všetci do podpalubia!
436
00:46:22,500 --> 00:46:25,560
Všetci muži do podpalubia!
Poďme, všetci do podpalubia!
437
00:46:27,700 --> 00:46:28,660
Uhni!
438
00:46:30,920 --> 00:46:33,340
Pohyb! Všetci do podpalubia!
439
00:46:40,080 --> 00:46:42,680
- Choď do podpalubia!
- Rýchlo, rýchlo!
440
00:47:04,161 --> 00:47:05,361
Posledný diel!
441
00:47:06,400 --> 00:47:07,580
Ťahaj!
442
00:47:25,140 --> 00:47:26,440
Kry sa!
443
00:47:31,260 --> 00:47:32,880
Evensen!
444
00:48:04,120 --> 00:48:05,820
Nerobte paniku!
445
00:48:07,500 --> 00:48:10,840
Nájdite niečo, čím to upcháte!
Tu máš, zatlač to tam!
446
00:48:16,860 --> 00:48:18,420
Prova smerom k lietadlu.
447
00:48:21,600 --> 00:48:24,680
- Plný výkon vpred!
- To si kurva robí srandu.
448
00:48:25,140 --> 00:48:27,040
Plný výkon vpred!
449
00:48:28,000 --> 00:48:29,680
Zvýšte tlak v kotli!
450
00:48:30,280 --> 00:48:32,760
Hneď ako Švéd vystrelí dávku,
prudko na pravobok!
451
00:48:35,220 --> 00:48:36,540
Zásobník!
452
00:48:36,840 --> 00:48:38,260
Sigurd!
453
00:48:50,440 --> 00:48:53,500
- Oheň na palube!
- Paluba je v plameňoch!
454
00:48:54,320 --> 00:48:57,640
- Lars! Oheň na palube!
- Ostaňte tu dole!
455
00:49:10,320 --> 00:49:11,400
Hotovo!
456
00:49:48,800 --> 00:49:50,900
- Doprava plný!
- Doprava plný!
457
00:49:51,280 --> 00:49:53,440
- No tak, otoč nás!
- Otáčam!
458
00:49:53,620 --> 00:49:55,140
Ešte jednu otočku.
459
00:49:55,800 --> 00:49:57,100
Sigurd!
460
00:49:57,760 --> 00:49:59,240
Zásobník!
461
00:50:03,260 --> 00:50:04,500
Evensen?
462
00:50:05,940 --> 00:50:07,640
Evensen, vypadni odtiaľ!
463
00:50:10,300 --> 00:50:11,880
Ešte jednu otočku!
464
00:50:13,297 --> 00:50:14,560
To stačí.
465
00:50:15,380 --> 00:50:16,640
Sigurd!
466
00:50:27,480 --> 00:50:28,940
Hej! Hej!
467
00:50:29,600 --> 00:50:32,500
Hej, Evensen. Musíme ísť dole!
468
00:50:34,321 --> 00:50:35,507
Vracajú sa!
469
00:50:35,607 --> 00:50:37,320
Rýchlo, rýchlo!
470
00:50:40,260 --> 00:50:42,400
Kry sa! Kry sa!
Späť!
471
00:50:43,560 --> 00:50:44,660
Ponáhľaj sa!
472
00:50:46,080 --> 00:50:47,220
Zásobník!
473
00:50:50,620 --> 00:50:52,160
Rýchlo poď!
474
00:50:52,720 --> 00:50:53,743
Poď!
475
00:50:54,080 --> 00:50:55,120
Evensen!
476
00:51:08,320 --> 00:51:09,640
Hotovo!
477
00:51:15,160 --> 00:51:16,640
K zemi! K zemi!
478
00:51:36,460 --> 00:51:37,680
Poď!
479
00:51:44,460 --> 00:51:46,240
Poďme, poďme, poďme!
480
00:51:50,360 --> 00:51:52,120
Veliteľský mostík to schytal!
481
00:52:13,720 --> 00:52:14,980
Do kantíny s ním.
482
00:52:15,780 --> 00:52:17,010
Udržuj kurz.
483
00:52:19,100 --> 00:52:20,260
Kde k čertu je?
484
00:52:31,120 --> 00:52:32,279
Otáčajú sa.
485
00:52:32,310 --> 00:52:34,210
- Doľava plný!
- Doľava plný!
486
00:52:43,020 --> 00:52:44,640
Ten úlomok musíme vybrať.
487
00:52:58,340 --> 00:52:59,440
Rozstrihni to.
488
00:53:01,920 --> 00:53:03,360
Dostaneš morfium.
489
00:53:10,860 --> 00:53:12,960
Dobre. Nechaj to otvorené.
490
00:53:14,060 --> 00:53:15,180
Ja...
491
00:53:17,760 --> 00:53:19,280
Dobre Lars, podrž ho.
492
00:53:24,800 --> 00:53:26,400
Provu smerom k lietadlu.
493
00:53:27,086 --> 00:53:28,370
Doprava plný.
494
00:53:29,220 --> 00:53:31,940
Vyrovnaj. Drž kurz.
495
00:53:55,540 --> 00:53:57,120
Dobrá práca.
496
00:54:08,020 --> 00:54:09,160
Tu máš.
497
00:54:23,040 --> 00:54:26,140
- Veľmi dobre.
- Stačí. Nožnice. Prestrihni.
498
00:54:29,100 --> 00:54:31,200
Výborne. Teraz spí.
499
00:54:35,000 --> 00:54:36,200
Hotovo!
500
00:54:38,620 --> 00:54:40,380
Drž kurz! Drž kurz!
501
00:54:41,480 --> 00:54:42,840
Čakaj, čakaj.
502
00:54:57,380 --> 00:54:58,720
Strieľaj!
503
00:54:59,080 --> 00:55:00,360
Strieľaj!
504
00:55:25,920 --> 00:55:27,078
Dostali sme ho.
505
00:55:27,309 --> 00:55:28,450
Trafil?
506
00:55:30,140 --> 00:55:31,380
Zasiahli sme ho.
507
00:55:41,900 --> 00:55:43,280
Si v poriadku?
508
00:55:45,080 --> 00:55:46,220
Áno.
509
00:56:09,620 --> 00:56:10,860
Evensen?
510
00:56:43,140 --> 00:56:44,520
Zvládne to?
511
00:56:46,860 --> 00:56:49,560
To závisí od toho,
či nemá vnútorné krvácanie.
512
00:56:51,220 --> 00:56:52,900
Ako dlho bude účinkovať morfium?
513
00:56:53,030 --> 00:56:54,340
Neviem.
514
00:56:55,020 --> 00:56:56,380
Ešte asi pár hodín.
515
00:57:03,321 --> 00:57:04,675
Máme ho viac?
516
00:57:05,105 --> 00:57:06,330
Áno.
517
00:57:11,780 --> 00:57:15,980
Ale musím počkať, kým sa zobudí,
aby som mohol posúdiť jeho stav.
518
00:57:17,540 --> 00:57:20,903
Kým je v bezvedomí, preberám velenie ja.
519
00:57:21,003 --> 00:57:22,383
Čo tým chceš povedať?
520
00:57:22,483 --> 00:57:24,940
Môžeme zachrániť celú posádku.
521
00:57:25,540 --> 00:57:27,260
Vrátime sa na Island.
522
00:57:28,480 --> 00:57:31,494
- Za to ti hrozí súd.
- Preberám plnú zodpovednosť.
523
00:57:31,594 --> 00:57:32,930
So mnou nerátaj!
524
00:57:34,500 --> 00:57:36,200
- Nie?
- Nie.
525
00:57:36,660 --> 00:57:38,600
- Potrebujem ťa na mostíku.
- Nie.
526
00:57:39,360 --> 00:57:40,670
Potrebujem ťa na mostíku!
527
00:57:40,700 --> 00:57:42,167
Zabudni! Nepočul si ma?
528
00:57:42,197 --> 00:57:44,189
Na mostík! Hneď!
529
00:57:59,200 --> 00:58:00,880
Takúto príležitosť už nedostaneme.
530
00:58:04,320 --> 00:58:05,760
Prosím ťa...
531
00:58:08,560 --> 00:58:10,620
Ja mu tú injekciu nepichnem.
532
01:00:22,960 --> 01:00:24,103
Hej ty!
533
01:00:24,900 --> 01:00:27,800
Jasne som povedal,
že motor plný výkon nezvládne.
534
01:00:28,300 --> 01:00:30,500
Pri útoku bol zranený kapitán.
535
01:00:35,480 --> 01:00:36,842
Prežije?
536
01:00:37,540 --> 01:00:38,930
Veríme, že áno.
537
01:00:40,060 --> 01:00:43,930
Teraz však nie je pri vedomí.
Zatiaľ preberám velenie.
538
01:00:44,060 --> 01:00:47,080
- Musíme rozbehnúť stroj.
- Stroj je mŕtvy.
539
01:00:47,440 --> 01:00:49,490
Uniká nám para, tlak je príliš nízky
540
01:00:49,520 --> 01:00:51,900
a hriadeľ ventilátora chladenia
dlho nevydrží.
541
01:00:52,200 --> 01:00:54,240
Môže bežať len na malý výkon,
542
01:00:54,400 --> 01:00:58,040
ale musíme ho na pol dňa odstaviť,
aby sme ho dali do poriadku.
543
01:01:18,980 --> 01:01:20,580
Prečo stroj nebeží?
544
01:01:22,700 --> 01:01:25,900
Musí sa opraviť.
Strojmajster potrebuje pol dňa.
545
01:01:27,420 --> 01:01:28,920
Pol dňa?
546
01:01:31,620 --> 01:01:33,613
Stále dostávam tiesňové volania
od lodí tzam vonku.
547
01:01:33,713 --> 01:01:35,460
Netuším, koľko ich ešte ostalo.
548
01:01:35,620 --> 01:01:38,553
A ty chceš, aby sme sa tu
nechali unášať ako terč?
549
01:01:38,653 --> 01:01:39,960
Celého pol dňa?
550
01:01:40,060 --> 01:01:42,860
Pri slabom výkone prejdeme ešte pár míľ.
551
01:01:45,000 --> 01:01:46,740
Aký máš teda plán?
552
01:01:47,244 --> 01:01:48,724
Ja...
553
01:01:49,380 --> 01:01:50,268
netuším.
554
01:01:50,299 --> 01:01:52,760
- Ty nevieš?
- Nie, neviem!
555
01:02:02,120 --> 01:02:04,180
Teraz potrebujem, aby sme držali spolu.
556
01:02:50,500 --> 01:02:51,600
ŠPICBERGY
557
01:03:04,220 --> 01:03:05,860
ISLAND
558
01:03:11,100 --> 01:03:12,900
ŠPICBERGY
559
01:03:20,880 --> 01:03:22,860
Nechajte stroj v chode koľko sa dá.
560
01:03:29,380 --> 01:03:31,680
Meníme kurz. 340 stupňov.
561
01:03:33,340 --> 01:03:34,780
340 stupňov.
562
01:03:49,200 --> 01:03:53,200
11. DEŇ
563
01:04:01,300 --> 01:04:03,020
Stratili sme Evensena.
564
01:04:06,860 --> 01:04:08,980
Kapitán je ťažko zranený.
565
01:04:12,520 --> 01:04:14,860
Stroj už melie z posledného.
566
01:04:15,120 --> 01:04:16,735
Máme rozsiahle...
567
01:04:17,520 --> 01:04:19,220
poškodenia trupu a paluby.
568
01:04:23,220 --> 01:04:27,080
Viem, že toto nie je to,
čo ste chceli počuť. Nie.
569
01:04:31,400 --> 01:04:33,360
Všetko však nie je stratené.
570
01:04:34,360 --> 01:04:36,880
Teraz smerujeme na sever.
571
01:04:37,500 --> 01:04:40,240
Tam budeme mimo dosahu
nemeckých lietadiel.
572
01:04:41,100 --> 01:04:44,640
Plávajúce kryhy sú také hrubé,
že ponorky sú nepoužiteľné.
573
01:04:44,800 --> 01:04:46,295
Získame tak čas...
574
01:04:46,696 --> 01:04:49,120
na vykonanie potrebných opráv...
575
01:04:52,500 --> 01:04:54,240
a zostaneme nad vodou.
576
01:04:55,620 --> 01:05:02,340
Ježišu, daj mojej duši večný pokoj
577
01:05:03,900 --> 01:05:10,740
a nechaj ma spočinúť v tvojej opatere.
578
01:05:11,140 --> 01:05:13,460
Nemusíte to robiť pre mňa.
579
01:05:13,960 --> 01:05:15,640
Urobte to jeden pre druhého.
580
01:05:17,800 --> 01:05:21,260
A pre tých... čo nás čakajú doma.
581
01:05:22,560 --> 01:05:30,400
Ak by sa ma diabol
pokúšal voviesť do omylu,
582
01:05:31,200 --> 01:05:39,680
nech sa k mojim ušiam
dostane len tvoj hlas.
583
01:06:17,760 --> 01:06:19,740
Jeden štrajch
za každé zostrelené lietadlo.
584
01:06:19,840 --> 01:06:21,100
Vystri ruku.
585
01:06:21,500 --> 01:06:23,360
Ja som žiadne lietadlo nezostrelil.
586
01:06:24,120 --> 01:06:26,320
To platí pre strelca, aj pre nabíjača.
587
01:06:26,420 --> 01:06:29,020
Učili ma to na streleckej škole.
Daj...
588
01:06:35,820 --> 01:06:38,160
Ostreľovali nás dve nemecké lietadlá
589
01:06:38,160 --> 01:06:40,280
a takmer nás vyhodili do vzduchu.
590
01:06:40,740 --> 01:06:43,500
Je to len malá ihla.
S atramentom.
591
01:06:45,860 --> 01:06:47,000
Vydrž.
592
01:06:51,900 --> 01:06:53,100
V pohode?
593
01:06:55,440 --> 01:06:57,620
Mama ma zabije, keď to zbadá.
594
01:06:58,260 --> 01:07:00,140
Neboj, odpustí ti.
595
01:07:02,840 --> 01:07:04,360
Prvý raz...
596
01:07:04,920 --> 01:07:09,340
som to robil u jedného tetovača
v kanadskom Halifaxe.
597
01:07:09,440 --> 01:07:10,960
Bol na mol.
598
01:07:12,520 --> 01:07:14,660
A ja tiež. Tak ma napadlo...
599
01:07:14,760 --> 01:07:16,048
to nič nie je.
600
01:07:16,760 --> 01:07:18,280
Zvládnem to aj sám.
601
01:07:23,860 --> 01:07:26,440
Teraz už niet pochýb,
že si sa stretol s nepriateľom.
602
01:07:38,640 --> 01:07:39,964
Na Evensena.
603
01:07:40,620 --> 01:07:42,040
A Isaksena.
604
01:07:43,340 --> 01:07:44,740
A Olofa.
605
01:07:53,420 --> 01:07:54,812
Kto bol Olof?
606
01:07:55,013 --> 01:07:56,246
Niekto...
607
01:07:56,346 --> 01:07:58,540
koho si nahradil.
608
01:08:00,360 --> 01:08:01,760
Môj brat.
609
01:08:24,280 --> 01:08:26,700
Áno... deviaty štrajch.
610
01:08:30,860 --> 01:08:33,080
Nech je to ako chce...
611
01:08:33,380 --> 01:08:35,860
urobím si ešte jeden,
kým toto svinstvo skončí.
612
01:08:37,540 --> 01:08:39,060
Vyzerá to tak.
613
01:08:45,800 --> 01:08:49,800
12. DEŇ
614
01:09:32,560 --> 01:09:34,260
Ľad je príliš hrubý.
615
01:09:55,480 --> 01:09:56,960
Je to úplne zľadovatené.
616
01:09:57,501 --> 01:09:59,200
Ani nabiť sa nedá.
617
01:09:59,680 --> 01:10:02,300
Na tom nezáleží,
sme už dosť ďaleko na severe.
618
01:10:23,280 --> 01:10:24,640
Koľko času potrebuješ?
619
01:10:27,780 --> 01:10:29,200
To ešte neviem.
620
01:10:29,319 --> 01:10:30,940
Koľko bude treba.
621
01:10:33,260 --> 01:10:36,280
Zatiaľ je kotol iba trochu vlažný.
622
01:10:37,300 --> 01:10:40,080
Mal by vyrobiť dosť tepla pre loď,
bez toho...
623
01:10:40,547 --> 01:10:42,480
aby z komína vychádzal dym.
624
01:10:46,880 --> 01:10:48,140
Mørk!
625
01:10:53,200 --> 01:10:57,600
Mal by si vedieť,
že mám s kapitánom dohodu.
626
01:10:58,960 --> 01:11:02,960
Sľúbil mi, že keď budeme v Murmansku,
lekár mi napíše neschopenku.
627
01:11:05,640 --> 01:11:07,080
Nie...
628
01:11:08,320 --> 01:11:10,280
Neveril by som všetkému, čo hovorí.
629
01:11:32,180 --> 01:11:33,940
Zdá sa, že by to mohlo vyjsť.
630
01:11:36,240 --> 01:11:39,680
Keď sa dá do poriadku motor
a posádka si oddýchne,
631
01:11:39,840 --> 01:11:43,380
mohli by sme obísť Severný mys
bez toho, aby nás objavili.
632
01:11:43,640 --> 01:11:46,020
A južnejšie už budeme
pod ochranou Rusov.
633
01:11:46,700 --> 01:11:48,240
Na to by som sa nespoliehal.
634
01:11:48,845 --> 01:11:50,340
Prečo to hovoríš?
635
01:11:55,080 --> 01:11:58,440
Už raz som čakal na pomoc od Rusov.
636
01:11:59,420 --> 01:12:01,340
V záchrannom člne s ďalšími pätnástimi.
637
01:12:02,800 --> 01:12:05,640
Boli sme tak blízko Murmanska, že...
638
01:12:07,340 --> 01:12:09,600
Mysleli sme,
že pomoc príde každú chvíľu.
639
01:12:10,160 --> 01:12:12,360
Prvú noc polovica z nás zamrzla.
640
01:12:13,320 --> 01:12:17,460
Zopár ich primrzlo k člnu,
takže sa nedali prehodiť cez palubu.
641
01:12:18,400 --> 01:12:21,018
Ďalší deň okolo nás prešli tri lode.
642
01:12:21,118 --> 01:12:22,560
Nikto nás nezobral.
643
01:12:24,260 --> 01:12:27,020
Na poslednej lodi
len stáli na palube a mávali.
644
01:12:28,220 --> 01:12:29,980
Ostali sme...
645
01:12:31,060 --> 01:12:32,800
štyria, čo prežili.
646
01:12:36,980 --> 01:12:38,640
Pomoc nepríde.
647
01:12:41,680 --> 01:12:43,800
Sme na to sami.
648
01:12:52,200 --> 01:12:53,960
Teraz to môže byť výhoda.
649
01:12:57,880 --> 01:13:00,980
Nebudú očakávať osamelú loď
niekoľko dní po ostatných.
650
01:13:54,600 --> 01:13:59,400
13. DEŇ
651
01:14:33,120 --> 01:14:34,254
Skar sa prebral.
652
01:14:34,585 --> 01:14:36,610
Ja prehľadám spodok, ty choď hore.
653
01:15:37,920 --> 01:15:39,240
Skar?
654
01:16:35,620 --> 01:16:37,180
Ako ti je?
655
01:16:44,280 --> 01:16:47,180
Pamätáš si, že si bol zasiahnutý?
656
01:16:48,180 --> 01:16:50,700
Pamätám si,
že v kantíne bol medzi posádkou chaos.
657
01:16:51,180 --> 01:16:53,080
A že som sa ozbrojil.
658
01:16:53,640 --> 01:16:57,080
A potom sa zobudím zamknutý
vo svojej kajute a bez pištole.
659
01:16:57,460 --> 01:17:00,460
No áno... zamkol som ju
do tvojho trezoru.
660
01:17:01,640 --> 01:17:04,410
A nechcel som,
aby ťa posádka zbytočne rušila.
661
01:17:04,440 --> 01:17:06,040
Tak som zamkol dvere.
662
01:17:15,820 --> 01:17:17,740
Švéd to lietadlo zostrelil.
663
01:17:20,400 --> 01:17:22,680
Ale loď je vážne poškodená.
664
01:17:23,780 --> 01:17:25,400
Stratili sme jedného námorníka.
665
01:17:25,960 --> 01:17:27,460
Evensena?
666
01:17:28,140 --> 01:17:29,410
Videl som to.
667
01:17:36,700 --> 01:17:38,640
Pohľad von ma prekvapil.
668
01:17:39,140 --> 01:17:41,320
Biela, kam oko dovidí.
669
01:17:42,140 --> 01:17:44,400
Zdá sa, že sme úplne mimo kurzu.
670
01:17:44,960 --> 01:17:48,450
Áno, sme medzi Špicbergami a Hopenom.
671
01:17:49,840 --> 01:17:52,010
Aby bolo možné v pokoji opraviť stroj.
672
01:17:52,040 --> 01:17:53,700
Máme odstávku.
673
01:18:03,900 --> 01:18:05,240
Mørk?
674
01:18:05,300 --> 01:18:05,996
- Mørk?
- Mørk?
675
01:18:06,026 --> 01:18:08,030
- Áno?
- Zachytila som lietadlo.
676
01:18:30,420 --> 01:18:32,160
Lietadlo vpredu na pravoboku.
677
01:18:33,000 --> 01:18:35,980
Je dosť ďaleko, nedá sa zistiť,
aký má kurz.
678
01:18:37,220 --> 01:18:38,880
Nemusia nás nutne spozorovať.
679
01:18:41,120 --> 01:18:44,440
Oblasť východne od Špicbergov
je ešte v dosahu nemeckých lietadiel.
680
01:18:45,000 --> 01:18:46,600
Čo si tým chcel povedať?
681
01:18:48,184 --> 01:18:49,710
Oni prídu.
682
01:18:53,680 --> 01:18:55,480
Nech Švéd obsadí lodný kanón.
683
01:18:55,880 --> 01:18:57,160
Je zamrznutý.
684
01:18:57,471 --> 01:18:58,750
Čo?
685
01:19:10,200 --> 01:19:12,420
V nákladnom priestore
máme tri kanóny Bofors.
686
01:19:28,580 --> 01:19:32,720
- Vieš to obsluhovať?
- Bofors 40mm L/60.
687
01:19:33,780 --> 01:19:35,090
Švédske.
688
01:19:35,700 --> 01:19:38,100
Kto povedal, že Švédsko
nepomáha vo vojne?
689
01:19:38,720 --> 01:19:40,840
Bez žeriavu ho na palubu nedostaneme.
690
01:19:42,760 --> 01:19:44,860
Bude to musieť ísť cez nakladací otvor.
691
01:19:54,460 --> 01:19:56,244
Žiadne lietadlo nevidím.
692
01:19:56,345 --> 01:19:57,980
Ale mraky sa trhajú.
693
01:20:00,900 --> 01:20:03,520
Sme príliš nápadní, uvidia nás.
694
01:20:08,800 --> 01:20:10,760
- Ragnhild?
- Áno?
695
01:20:11,720 --> 01:20:14,480
Akú farbu mala loď predtým,
než bola natretá na šedo?
696
01:20:29,320 --> 01:20:30,760
Spusti nohu.
697
01:20:42,340 --> 01:20:43,548
Mám to!
698
01:20:44,420 --> 01:20:45,780
Všetko biela farba.
699
01:20:48,400 --> 01:20:52,600
Kapitán, vezieme bielu farbu.
Môžeme ňou natrieť trup lode?
700
01:20:54,100 --> 01:20:57,020
Ak splynieme s ľadom,
ťažšie nás odhalia.
701
01:21:01,560 --> 01:21:04,620
Ak vám to pomôže na upokojenie nervov,
tak nedbám.
702
01:21:17,940 --> 01:21:19,520
Zoberte všetko, čo nájdete.
703
01:22:07,180 --> 01:22:08,640
Máme len jeden pokus.
704
01:22:09,380 --> 01:22:11,320
A lietadlo musí letieť priamo nad nami.
705
01:22:12,020 --> 01:22:13,740
Musíme byť na to pripravení.
706
01:22:14,540 --> 01:22:15,825
Lars!
707
01:22:15,926 --> 01:22:19,780
Dávaj pozor a daj nám vedieť,
keď bude lietadlo smerovať k nám. Áno?
708
01:22:57,080 --> 01:22:59,160
Vidím jeden Junkers 88!
709
01:22:59,960 --> 01:23:01,660
Asi päť míľ ďaleko.
710
01:23:17,600 --> 01:23:19,140
Ide smerom k nám!
711
01:23:24,800 --> 01:23:26,120
Štyri míle!
712
01:23:27,880 --> 01:23:29,760
Hneď, ako sa bude dať, strieľaj.
713
01:23:33,980 --> 01:23:38,240
Prichádzajú z juhovýchodu!
Musíte otočiť kanón o 30 stupňov doľava!
714
01:23:38,400 --> 01:23:39,820
Sigurd.
715
01:23:46,300 --> 01:23:47,220
Stop!
716
01:23:53,940 --> 01:23:56,080
Ak by nás z Junkersu spozorovali,
717
01:23:57,020 --> 01:23:59,450
musia to nahlásiť ostatným pilotom?
718
01:24:00,320 --> 01:24:01,720
To nie je isté.
719
01:24:02,980 --> 01:24:04,320
Určite?
720
01:24:05,140 --> 01:24:06,590
Ragnhild?
721
01:24:06,840 --> 01:24:09,740
Nie sú Nemci povinní
hlásiť našu pozíciu?
722
01:24:12,580 --> 01:24:15,480
Lars! Smeruje k nám viac lietadiel?
723
01:24:15,640 --> 01:24:16,960
Nie!
724
01:24:18,060 --> 01:24:19,740
Ide priamo na nás!
725
01:24:20,071 --> 01:24:21,331
Pripravte sa!
726
01:24:21,431 --> 01:24:22,590
Nabok.
727
01:24:22,720 --> 01:24:23,980
Ustúp!
728
01:24:25,840 --> 01:24:30,200
- Lars! Stále žiadne ďalšie lietadlá?
- Nie, len ten Junkers.
729
01:24:30,360 --> 01:24:32,480
Tri míle! Pripravte sa!
730
01:24:33,120 --> 01:24:36,240
Neodhalili nás.
Ľad nás chráni, nestrieľaj!
731
01:24:36,300 --> 01:24:39,500
To je tvoje zbožné prianie,
letí priamo na nás!
732
01:24:39,600 --> 01:24:41,160
Kapitán, myslím, že má pravdu.
733
01:24:42,900 --> 01:24:44,470
Inak by prišlo viac lietadiel.
734
01:24:49,280 --> 01:24:51,340
Ak minieme, prezradíme našu polohu.
735
01:24:51,440 --> 01:24:54,360
A prezradíme ju, aj keď ho trafíme.
736
01:24:54,460 --> 01:24:56,530
Čo ti na tom nie je jasné?
737
01:24:56,560 --> 01:24:59,560
- Ak zhodia bombu, skončili sme!
- Ale oni nás nezbadali!
738
01:24:59,590 --> 01:25:01,379
Už len jednu míľu!
739
01:25:01,580 --> 01:25:05,320
- Nestrieľaj.
- Drž hubu! Ty tu nevydávaš rozkazy!
740
01:25:07,200 --> 01:25:09,160
Už sa blíži, deväťsto metrov!
741
01:25:09,560 --> 01:25:11,960
Len čo ho zbadáš v zameriavači, strieľaj.
742
01:25:17,780 --> 01:25:20,480
Vystrelíš... a skončili sme.
743
01:25:21,280 --> 01:25:22,740
Keď bude príležitosť, strieľaj.
744
01:25:24,620 --> 01:25:26,580
Podstatné je vedieť, kedy.
745
01:25:26,840 --> 01:25:29,200
Lars! Na tvoj povel!
746
01:25:29,900 --> 01:25:31,340
Pripraviť sa!
747
01:25:31,700 --> 01:25:33,600
Päťsto metrov!
748
01:25:41,020 --> 01:25:42,400
Tristo metrov!
749
01:25:49,200 --> 01:25:50,360
Tri!
750
01:25:53,180 --> 01:25:54,400
Dva!
751
01:25:55,720 --> 01:25:57,160
Myslím, že by si mal počkať.
752
01:25:58,760 --> 01:25:59,800
Jeden!
753
01:26:02,040 --> 01:26:03,820
- Teraz!
- Strieľaj!
754
01:27:37,180 --> 01:27:38,560
Aký je stav?
755
01:27:40,640 --> 01:27:42,247
Stroj je pripravený.
756
01:27:43,200 --> 01:27:44,950
Mal by zvládať plný výkon.
757
01:27:48,900 --> 01:27:50,220
Dobre.
758
01:27:52,900 --> 01:27:54,320
Dobrá práca.
759
01:28:32,260 --> 01:28:33,640
Ako ti je?
760
01:28:35,060 --> 01:28:36,400
Ujde to.
761
01:28:41,100 --> 01:28:42,660
Stroj je pripravený.
762
01:28:47,200 --> 01:28:48,680
Nechceš sa natiahnuť?
763
01:28:49,240 --> 01:28:51,440
Ani nie, bolí to menej, keď sedím.
764
01:28:57,000 --> 01:28:58,620
Ako dlho si už na mori?
765
01:29:02,400 --> 01:29:05,380
Dva roky... a tri mesiace.
766
01:29:08,820 --> 01:29:11,100
To je dlhý čas bez ženy a detí.
767
01:29:12,340 --> 01:29:14,740
Keď prídeš domov,
možno ťa ani nespoznajú.
768
01:29:19,460 --> 01:29:21,320
Možno ani mňa nespoznajú.
769
01:29:30,880 --> 01:29:32,540
Koľko majú teraz tvoje deti?
770
01:29:35,300 --> 01:29:37,400
Nie, to nie sú moje deti.
771
01:29:43,980 --> 01:29:46,440
Nespoznávaš toho malého spratka
úplne vpravo?
772
01:29:47,640 --> 01:29:49,080
To som ja.
773
01:29:52,260 --> 01:29:53,580
V sirotinci.
774
01:29:57,000 --> 01:30:00,060
Moja rodina je na obrázku hore.
775
01:30:02,080 --> 01:30:04,160
Našiel som ju medzi námorníkmi.
776
01:30:17,220 --> 01:30:21,280
Je tu ešte niečo,
čo by si mal vedieť... o morfiu.
777
01:30:22,280 --> 01:30:25,820
Účinkuje rovnako dobre
pod kožou, aj vo svale.
778
01:30:26,340 --> 01:30:30,460
Takže nemá zmysel ho pichať
priamo do krčnej tepny.
779
01:30:34,800 --> 01:30:36,080
Áno.
780
01:30:38,920 --> 01:30:40,280
Ja...
781
01:30:42,280 --> 01:30:43,920
urobil by som to znova.
782
01:30:58,320 --> 01:31:00,060
Vždy som si myslel...
783
01:31:02,180 --> 01:31:04,860
že na lodi môže byť len jeden veliteľ.
784
01:31:05,220 --> 01:31:07,020
Inak nastane anarchia.
785
01:31:11,420 --> 01:31:13,160
Ale asi som sa mýlil.
786
01:31:20,960 --> 01:31:23,620
- Teraz si pôjdem trochu odpočinúť.
- Áno.
787
01:31:24,900 --> 01:31:26,220
Chceš pomôcť?
788
01:31:27,160 --> 01:31:29,440
Nie... len choď.
789
01:31:30,180 --> 01:31:31,680
Mostík je tvoj, Mørk.
790
01:31:37,840 --> 01:31:39,100
Dobre.
791
01:32:18,740 --> 01:32:20,340
Už žiadne tiesňové volania?
792
01:32:23,440 --> 01:32:24,840
Ani žiadne lietadlá.
793
01:32:27,280 --> 01:32:29,120
Nemusí to znamenať, že sme...
794
01:32:31,060 --> 01:32:32,280
Áno.
795
01:32:34,740 --> 01:32:36,628
Ďakujem, že si ma...
796
01:32:37,980 --> 01:32:39,260
podporila.
797
01:32:39,460 --> 01:32:40,840
Nie je to tak.
798
01:32:42,000 --> 01:32:43,640
Len som si povedala svoj názor.
799
01:32:48,480 --> 01:32:49,507
Áno...
800
01:32:49,820 --> 01:32:51,180
Ako sa má?
801
01:33:16,880 --> 01:33:20,900
Posledný konvoj šiel tak blízko brehov,
že by som doveslovala domov.
802
01:33:25,040 --> 01:33:26,560
Kedy si bola naposledy doma?
803
01:33:27,060 --> 01:33:28,359
Pred štyrmi rokmi.
804
01:33:30,480 --> 01:33:32,120
V auguste, v tridsiatom ôsmom.
805
01:33:47,860 --> 01:33:49,520
Tak čo teraz?
806
01:33:50,460 --> 01:33:51,840
Island?
807
01:33:56,980 --> 01:33:58,275
Nie.
808
01:33:59,900 --> 01:34:01,460
Sama si to povedala.
809
01:34:02,880 --> 01:34:06,600
Nikto neočakáva jednu osamelú loď
niekoľko dní po ostatných.
810
01:34:39,340 --> 01:34:41,400
Polovičný výkon, spätný chod.
811
01:37:17,780 --> 01:37:22,360
Počas vojny vyplávalo do ZSSR
78 arktických konvojov.
812
01:37:22,660 --> 01:37:26,520
Touto trasou sa odoslalo
štyri milióny ton vojenských zásob.
813
01:37:30,320 --> 01:37:34,320
Len jeden raz boli nákladné lode
rozptýlené a sprievod stiahnutý.
814
01:37:34,520 --> 01:37:36,405
Briti sa obávali, že ku konvoju smeruje
815
01:37:36,505 --> 01:37:39,019
niekoľko veľkých
nemeckých vojnových lodí.
816
01:37:39,240 --> 01:37:42,580
Ukázalo sa, že spravodajské služby
vychádzali z mylných informácií.
817
01:37:42,680 --> 01:37:45,340
Nemecké vojnové lode
nikdy neopustili nórske fjordy.
818
01:37:45,540 --> 01:37:50,300
Rozhodnutie rozptýliť konvoj sa považuje
za jeden z najväčších omylov vojny.
819
01:37:50,400 --> 01:37:55,319
Celkovo sa konvoja zúčastnilo 35 lodí.
Do cieľa ich prišlo len 11.
820
01:37:58,081 --> 01:38:00,132
Zásobovacie trasy
do Murmanska a Archangeľska
821
01:38:00,232 --> 01:38:02,920
sa napriek tomu stali
pre priebeh vojny veľmi dôležité.
822
01:38:03,020 --> 01:38:07,700
V zime 1943 vyhrali sovietski vojaci
bitku pri Stalingrade a vojna sa otočila.
823
01:38:11,380 --> 01:38:13,700
V nórskej obchodnej flotile
sa počas 2. svetovej vojny
824
01:38:13,800 --> 01:38:17,320
plavilo v rámci povinnej služby
svetovými moriami viac ako 30 000 Nórov.
825
01:38:17,420 --> 01:38:20,680
Takmer 4000 z nich sa domov nevrátilo.
826
01:38:20,780 --> 01:38:23,760
Civilní námorníci predstavovali
najdôležitejší príspevok Nórska -
827
01:38:23,860 --> 01:38:25,920
- k víťazstvu spojencov.
828
01:38:29,000 --> 01:38:31,500
Preklad: desade
829
01:38:31,500 --> 01:38:35,000
www.titulky.com
60023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.