All language subtitles for Konvoi(0000399796)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,320 --> 00:00:33,000 Na východnom fronte sa odohráva rozhodujúca bitka vojny. 2 00:00:33,560 --> 00:00:37,660 Spojenci musia do Sovietskeho zväzu dostať zbrane a zásoby. 3 00:00:39,580 --> 00:00:44,980 Náklad sa posiela nákladnými loďami, ktoré idú spolu vo formáciách, konvojoch. 4 00:00:45,180 --> 00:00:48,180 Posádku tvoria civilní námorníci. 5 00:00:50,420 --> 00:00:54,460 Spojenci chránia konvoje vojenským doprovodom. 6 00:00:54,760 --> 00:00:58,640 Nemecké lietadlá, vojnové lode a ponorky sú neustálou hrozbou. 7 00:01:02,500 --> 00:01:10,920 {\an8}Leto 1942 8 00:01:03,951 --> 00:01:07,400 Trasa konvoja: Island - Murmansk . 9 00:01:07,400 --> 00:01:10,920 Trasa konvoja: Island - Murmansk Predpokladaný čas plavby: 12 dní 10 00:01:21,500 --> 00:01:25,900 4. DEŇ 11 00:01:33,221 --> 00:01:34,728 Spustite záchranné člny! 12 00:01:34,828 --> 00:01:36,200 Nechajte to tak! 13 00:01:36,360 --> 00:01:37,820 Ešte nás nezasiahli. 14 00:01:50,060 --> 00:01:51,092 Preberám velenie. 15 00:01:51,192 --> 00:01:54,561 11-ka vyslala svetelný signál. Spozorovaná ponorka. 16 00:01:54,663 --> 00:01:56,280 21-ka tiež niečo hlási. 17 00:02:03,400 --> 00:02:06,260 - Niečo nové? - Od poslednej správy ticho. 18 00:02:13,700 --> 00:02:15,120 Zaostávame. 19 00:02:15,720 --> 00:02:18,340 - Udržujte polovičný výkon. - Rozumel som. 20 00:02:18,560 --> 00:02:21,260 Máme netesnosť na piestoch. 21 00:02:22,660 --> 00:02:25,460 Ponorka, azimut 75 stupňov. 22 00:02:40,520 --> 00:02:41,864 Prevezmi velenie. 23 00:02:42,265 --> 00:02:43,940 Len nutná posádka na palube. 24 00:02:54,780 --> 00:02:56,200 Potrebujem svetelnú muníciu. 25 00:02:56,820 --> 00:02:58,240 Nabíjaj! 26 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 Mal by si to vedieť aj poslepiačky. 27 00:03:07,400 --> 00:03:08,600 Áno. 28 00:03:16,140 --> 00:03:19,000 - Vidíš niečo? - Nič, na čo sa dá strieľať. 29 00:03:31,440 --> 00:03:32,780 Kapitán! 30 00:03:51,660 --> 00:03:54,300 - Doprava plný! - Doprava plný! 31 00:04:07,260 --> 00:04:09,680 Ponorka na pravoboku! 32 00:04:12,720 --> 00:04:14,000 Bedňu! 33 00:05:10,820 --> 00:05:14,420 Na základe skutočných udalostí 34 00:05:17,100 --> 00:05:21,260 K O N V O J 35 00:05:31,380 --> 00:05:35,440 5. DEŇ 36 00:05:39,700 --> 00:05:42,400 Zdar. V noci sme zachytili správu. 37 00:05:44,090 --> 00:05:46,590 Tá potopená loď mala číslo 34. 38 00:05:46,720 --> 00:05:50,240 21-ka má problémy s motorom a vracia sa na Island. 39 00:05:51,400 --> 00:05:53,380 To bol ten parník vedľa nás. 40 00:05:53,720 --> 00:05:56,360 Eskorta zasiahla ponorku hlbinnými bombami. 41 00:05:56,520 --> 00:05:59,220 A štyri Heinkely zničili skôr, ako sa k nám dostali. 42 00:06:00,100 --> 00:06:00,800 Dobre. 43 00:06:00,900 --> 00:06:03,040 Zdá sa, že Briti si svoju úlohu plnia. 44 00:06:03,680 --> 00:06:05,060 Čo to tu smrdí? 45 00:06:07,280 --> 00:06:09,220 - Čo to tam robíš? - Prepáčte. 46 00:06:10,560 --> 00:06:14,320 To je predsa rádiový denník. Čo robíš, si úplne nemotorný. 47 00:06:15,940 --> 00:06:18,960 Druhý telegrafista je pekné prasa. Môžeme sa vymeniť? 48 00:06:19,120 --> 00:06:22,280 Loďmajster povedal, že je majster v ovládaní morzeovky. 49 00:06:34,440 --> 00:06:35,640 "Prasa"? 50 00:06:36,780 --> 00:06:37,980 Čo to má byť? 51 00:06:38,110 --> 00:06:39,479 O čo ti ide? 52 00:06:39,480 --> 00:06:43,180 No dobre, morzeovku síce pozná, ale nemá žiadne spôsoby. 53 00:06:43,340 --> 00:06:47,180 To ucho prišlo k vysielačke rovno z prijímača. 54 00:06:50,060 --> 00:06:54,160 - Ku kanónu chce viac debien? - Vraj mu na tom dosť záleží. 55 00:06:54,620 --> 00:06:57,880 Práve prekladáme nejaké bedne, tak dostane, čo chce. 56 00:06:59,660 --> 00:07:02,380 Zoznámili sa už všetci s naším novým prvým kormidelníkom? 57 00:07:02,700 --> 00:07:04,220 - Zdar. - Zdar. 58 00:07:04,320 --> 00:07:05,080 Zdar. 59 00:07:05,180 --> 00:07:08,920 - Nalaďte si to, lebo to pôjde cez palubu. - Ešte to tak... 60 00:07:09,240 --> 00:07:10,710 Nemáte tu dosť kajút? 61 00:07:10,740 --> 00:07:16,049 Pri torpédovom poplachu sa v zadnom trakte zablokujú dvere. 62 00:07:16,380 --> 00:07:18,860 Vtedy je lepšie spať v kantíne. 63 00:07:19,280 --> 00:07:21,300 Inak je všetko, ako má byť. 64 00:07:21,946 --> 00:07:23,610 Teda okrem Evensena. 65 00:07:24,680 --> 00:07:27,740 - Má vši. - Už to tak nesvrbí. 66 00:07:28,560 --> 00:07:31,320 - Prepáč, toto si tam zabudol. - Ďakujem. 67 00:07:32,420 --> 00:07:34,227 Na Islande sme boli príliš dlho. 68 00:07:34,258 --> 00:07:36,810 Ďalšiu priepustku tak skoro nedostanú. 69 00:07:37,600 --> 00:07:42,520 ... ale bol to diverzný manéver. Len dosky, drevotrieska a klince. 70 00:07:42,680 --> 00:07:46,290 Vojenské letisko vyrobené celé z dreva. Úplne k ničomu. 71 00:07:46,320 --> 00:07:48,200 Skoro ako nórska armáda. 72 00:07:48,360 --> 00:07:51,690 No zo vzduchu to vyzeralo ako lákavý cieľ. 73 00:07:51,720 --> 00:07:56,290 Nemci úzkostlivo sledovali, ako Briti otvárajú poklop pumovnice. 74 00:07:56,420 --> 00:07:59,640 Ale zhodili len jednu jedinú bombu. 75 00:08:00,140 --> 00:08:05,620 A keď tá bomba dopadla na dráhu, neozval sa žiadny výbuch. 76 00:08:05,760 --> 00:08:09,680 A potom Nemec vidí, že bomba je celá z dreva. 77 00:08:09,780 --> 00:08:11,840 Peň stromu. 78 00:08:12,140 --> 00:08:15,240 S nápisom: "You got wood!" /Aj ty máš drevo/ 79 00:08:16,660 --> 00:08:18,114 Prečo kvôli niečomu takému 80 00:08:18,215 --> 00:08:21,680 riskovať vyslanie lietadla a pilota nad nepriateľské územie? 81 00:08:24,460 --> 00:08:26,380 Pokušenie bolo príliš veľké. 82 00:08:27,640 --> 00:08:31,840 Každý vojenský veliteľ chce ukázať nepriateľovi, že má navrch. 83 00:08:33,340 --> 00:08:35,912 Žiadny dobrý veliteľ nesmie podľahnúť pokušeniu. 84 00:08:36,513 --> 00:08:38,100 Musí si zachovať chladnú hlavu. 85 00:08:38,900 --> 00:08:44,040 Je nezodpovedné nechať sa zlákať rozmarmi a pocitmi. 86 00:08:44,640 --> 00:08:48,300 - Z toho vznikajú zbabelé rozhodnutia. - To hovoríš o našom premiérovi? 87 00:08:48,940 --> 00:08:49,641 Hemingway povedal: 88 00:08:49,741 --> 00:08:52,040 "Odvaha je prejav ušľachtilosti v podmienkach ohrozenia." 89 00:08:52,140 --> 00:08:53,840 Nygaardsvold nevie, čo to je. 90 00:08:54,500 --> 00:08:59,080 Hemingway tiež povedal, že vojnu vyhrávajú tí, ktorí sa jej nezúčastňujú. 91 00:08:59,560 --> 00:09:02,060 Možno práve toho sa držal náš premiér. 92 00:09:02,560 --> 00:09:04,820 Takže podľa teba sa môže dištancovať od vojny? 93 00:09:09,640 --> 00:09:13,680 Neplní si povinnosti, ku ktorým sa zaviazal. 94 00:09:14,200 --> 00:09:17,080 Ženu s deťmi poslal do Švédska a zdrhol do Londýna. 95 00:09:17,200 --> 00:09:19,320 Ľudí nabádal k pasívnemu odporu. 96 00:09:19,480 --> 00:09:23,200 V Nórsku teraz nosia sponky na klope saka. 97 00:09:24,280 --> 00:09:27,440 Viete, ako Nygaardsvold pije kávu? 98 00:09:30,120 --> 00:09:32,240 Obojručne. 99 00:09:47,300 --> 00:09:51,500 7. DEŇ 100 00:10:00,460 --> 00:10:02,277 Pamätáš si na toho... 101 00:10:02,378 --> 00:10:05,160 z kantíny. Gundersena. 102 00:10:07,721 --> 00:10:09,452 Čo bol taký... 103 00:10:09,840 --> 00:10:11,780 - spomalený? - Chudák. 104 00:10:12,240 --> 00:10:15,720 Nerozoznal nemecké a britské lietadlá a večne bol vyplašený. 105 00:10:26,340 --> 00:10:28,600 Čo vieš o prvom kormidelníkovi? 106 00:10:31,100 --> 00:10:33,720 Je skúsený, slúžil ako kapitán. 107 00:10:34,180 --> 00:10:35,580 Niečo mi na ňom vadí. 108 00:10:36,240 --> 00:10:38,860 Ak má stáť sám na mostíku, rád by som vedel, čo. 109 00:10:40,260 --> 00:10:42,540 Vždy si podozrievavý, daj mu trochu času. 110 00:10:50,920 --> 00:10:52,240 Niečo nové? 111 00:10:53,140 --> 00:10:54,240 Nič. 112 00:10:58,980 --> 00:11:02,680 Počul som... čo si povedala kapitánovi. 113 00:11:02,680 --> 00:11:06,180 Nie je pravda, že som prišiel rovno z prípravky. 114 00:11:06,280 --> 00:11:08,380 Morzeovku ma učil otec keď som mal sedem rokov 115 00:11:08,480 --> 00:11:11,940 a chodil som aj na telegrafický kurz v Osle. 116 00:11:12,100 --> 00:11:15,220 Vlastne som mal byť elektrikár. 117 00:11:15,520 --> 00:11:17,240 Ale sľubujem, že sa budem snažiť 118 00:11:17,400 --> 00:11:20,220 a už tu viac nebudem jesť sleďov. 119 00:11:20,320 --> 00:11:22,060 To ti sľubujem. 120 00:12:00,181 --> 00:12:01,530 Čo to má znamenať? 121 00:12:03,700 --> 00:12:05,020 To nie je možné. 122 00:12:05,840 --> 00:12:07,691 - Si si tým istá? - Áno. 123 00:12:08,092 --> 00:12:09,420 Počkaj, je toho viac. 124 00:12:15,640 --> 00:12:16,920 Zatvor dvere. 125 00:12:24,900 --> 00:12:30,060 "Konvoj sa musí rozptýliť a pokračovať do ruských prístavov." 126 00:12:32,360 --> 00:12:33,980 A vzápätí prišlo toto. 127 00:12:37,740 --> 00:12:39,580 "Konvoj sa rozpúšťa." 128 00:12:40,200 --> 00:12:42,040 Máme sa plaviť každý sám? 129 00:12:43,480 --> 00:12:45,420 A doprovod sa stiahne. 130 00:12:46,800 --> 00:12:48,461 A nebolo k tomu... 131 00:12:48,561 --> 00:12:52,020 - žiadne... zmysluplné vysvetlenie? - Nie. 132 00:12:52,640 --> 00:12:54,680 Žiadna búrka, či zlé počasie. 133 00:12:54,980 --> 00:12:58,200 Tí prekliati Briti asi potrebujú svoje lode niekde inde. 134 00:13:02,160 --> 00:13:06,420 Na rozpustenie konvoja môže byť aj tretí dôvod. 135 00:13:08,740 --> 00:13:12,860 Vojenská prevaha. Ak doprovod nemá šancu, stiahnu ho. 136 00:13:14,220 --> 00:13:16,860 Mohli by k nám smerovať nemecké vojnové lode? 137 00:13:19,180 --> 00:13:20,300 Áno. 138 00:13:24,120 --> 00:13:27,620 Konvoj sa teraz rozptýli všetkými smermi na východ. 139 00:13:28,120 --> 00:13:32,860 Ak nemáme žiadnych oneskorencov, celý konvoj sa nachádza približne tu. 140 00:13:35,100 --> 00:13:41,080 Našou najväčšou výzvou sú nemecké letecké základne v severnom Nórsku. 141 00:13:41,520 --> 00:13:44,840 Bez ohľadu na to, aký kurz si vyberieme, sme v dosahu ich lietadiel. 142 00:13:54,060 --> 00:13:55,760 Prečo sa máme rozptýliť? 143 00:13:55,860 --> 00:13:57,329 Nevieme, ako rozmýšľajú Briti. 144 00:13:57,429 --> 00:13:59,300 - Tak sa ich na to spýtajme. - Je rádiové ticho. 145 00:13:59,400 --> 00:14:03,000 Ja im seriem na rádiové ticho! Nechali nás v štichu! 146 00:14:03,100 --> 00:14:07,580 Ak sa teraz ohlásim, prezradím našu polohu, aj polohu ostatných lodí. 147 00:14:31,020 --> 00:14:32,543 Nabehli sme na nejaké trosky. 148 00:14:32,644 --> 00:14:33,960 Ale nič vážne sa nestalo. 149 00:14:34,120 --> 00:14:35,600 Čo na tom mostíku drichmú? 150 00:14:35,760 --> 00:14:38,300 Nie, je hustá hmla a zlá viditeľnosť. 151 00:14:40,580 --> 00:14:42,060 Idem hore. 152 00:14:46,880 --> 00:14:50,900 V druhej správe nie je nič o pokračovaní smerom na Murmansk. 153 00:14:51,040 --> 00:14:53,100 Niet pochýb o tom, čo je našou úlohou. 154 00:14:55,920 --> 00:14:57,280 Kapitán? 155 00:14:57,771 --> 00:15:02,260 Máme problémy s motorom. Nemali by sme sa vrátiť na Island? 156 00:15:02,660 --> 00:15:04,820 Neboli by sme prvá loď, čo sa otočila. 157 00:15:09,180 --> 00:15:10,840 Čo ty na to, Mørk? 158 00:15:13,620 --> 00:15:14,620 Neviem. 159 00:15:14,820 --> 00:15:17,340 Ty nevieš? Musíš mať názor. 160 00:15:18,920 --> 00:15:22,280 Ak ma vyradia, budeš musieť rozhodnúť. Čo urobíš? 161 00:15:25,540 --> 00:15:28,640 Myslím, že by sme sa mali vrátiť na Island. 162 00:15:28,740 --> 00:15:30,900 Áno, súhlasím. 163 00:15:31,820 --> 00:15:33,075 Prečo? 164 00:15:33,976 --> 00:15:36,860 Aby nedošlo k vyradeniu motora. 165 00:15:37,740 --> 00:15:40,300 Na korme, ani po krídlach mostíka nemáme žiadnu výzbroj. 166 00:15:40,400 --> 00:15:43,140 Nie sme vybavení na to, aby sme sa plavili sami. 167 00:15:45,380 --> 00:15:47,800 A čo naši spojenci, ktorí potrebujú materiál? 168 00:15:47,840 --> 00:15:49,260 - Sovieti? - Áno. 169 00:15:49,440 --> 00:15:52,460 Pred rokom boli najlepší kamoši s nacistami. 170 00:15:55,920 --> 00:15:58,600 Máš pravdu. Briti zlyhali. 171 00:15:59,160 --> 00:16:00,880 To my neurobíme. 172 00:16:01,140 --> 00:16:04,260 Zachováme pôvodný kurz, to je to posledné, čo Nemci očakávajú. 173 00:16:06,260 --> 00:16:09,280 - A pri samostatnej plavbe môžeme zvýšiť rýchlosť. - Nie, to nie. 174 00:16:09,680 --> 00:16:12,640 Ak pôjdeme rýchlejšie ako na polovičný výkon, motor odíde. 175 00:16:12,840 --> 00:16:15,860 Pri zvýšení tlaku nám môže prasknúť kondenzátor. 176 00:16:15,960 --> 00:16:17,380 To vydrží. 177 00:16:22,280 --> 00:16:23,600 Platí, čo som povedal. 178 00:16:26,860 --> 00:16:28,580 Čo povieme posádke? 179 00:16:29,114 --> 00:16:31,340 Nie viac, ako je nutné. 180 00:16:46,740 --> 00:16:48,116 Kde je loďmajster? 181 00:16:48,800 --> 00:16:50,980 Nedávno bol na palube, kapitán. 182 00:16:56,660 --> 00:16:57,920 Kapitán? 183 00:16:58,380 --> 00:17:02,500 Konvoj sa rozptýlil. Zdvojnásobujeme hliadky. 184 00:17:02,600 --> 00:17:04,180 Dvaja muži na smenu? 185 00:17:04,840 --> 00:17:07,900 - A čo doprovod? - Sledujú nás s lietadlami a krížnikmi. 186 00:17:08,100 --> 00:17:11,120 Ale držia si väčší odstup, tak to chcem mať zabezpečené. 187 00:17:11,720 --> 00:17:12,820 Dobre. 188 00:17:54,800 --> 00:17:55,980 Vstúpte. 189 00:17:57,940 --> 00:17:59,353 Volal si ma? 190 00:18:00,160 --> 00:18:01,420 Posaď sa. 191 00:18:15,340 --> 00:18:17,540 Čítal som v tvojich záznamoch, 192 00:18:18,200 --> 00:18:21,620 že si bol kapitánom na Jutlande. 193 00:18:22,720 --> 00:18:25,380 - Áno. - A znova si na mori. 194 00:18:27,940 --> 00:18:29,480 Pôsobivé. 195 00:18:34,760 --> 00:18:36,380 Išli ste ku dnu? 196 00:18:40,140 --> 00:18:41,340 Nie. 197 00:18:47,420 --> 00:18:49,040 To nie je dôvod na hanbu. 198 00:18:50,760 --> 00:18:53,860 Trochu strachu z vody nie je na škodu, pomáha to v ostražitosti. 199 00:18:55,160 --> 00:18:57,740 Veľa dobrých námorných dôstojníkov má strach z vody. 200 00:18:59,520 --> 00:19:03,160 Ak máš k tomu čo povedať, je lepšie to pustiť von. 201 00:19:16,260 --> 00:19:19,140 Áno... boli sme torpédovaný. 202 00:19:20,180 --> 00:19:22,780 Ale to si si už asi prečítal. 203 00:19:24,580 --> 00:19:27,800 Trvalo pol hodiny, kým sa loď potopila, takže... 204 00:19:28,176 --> 00:19:29,600 mali sme dosť času. 205 00:19:29,900 --> 00:19:31,680 Všetci sa dostali do záchranných člnov. 206 00:19:32,189 --> 00:19:33,700 Šestnásť ľudí. 207 00:19:35,740 --> 00:19:37,600 Takže si si zachoval chladnú hlavu? 208 00:19:39,580 --> 00:19:41,420 Nebolo to také zlé, ako o tom hovorili. 209 00:19:44,160 --> 00:19:45,351 V poriadku. 210 00:19:45,651 --> 00:19:48,220 Ale to tu už od teba nechcem viac počuť. 211 00:19:49,120 --> 00:19:52,420 Každý vie, že kapitán, ktorý stratil svoju loď, prináša smolu. 212 00:19:52,720 --> 00:19:56,780 Ak sa strachu popustí uzda, rozšíri sa ako mor. 213 00:19:58,660 --> 00:20:01,280 Pre mňa je táto loď ako rakva. 214 00:20:02,080 --> 00:20:05,800 Vždy, keď nastúpim na loď, tak zomriem. 215 00:20:06,840 --> 00:20:08,400 Potom sa už nie je čoho báť. 216 00:20:10,240 --> 00:20:11,780 Veko rakvy. 217 00:20:34,680 --> 00:20:38,900 8. DEŇ 218 00:20:42,800 --> 00:20:44,520 Zachytili sme tiesňové volanie. 219 00:20:46,000 --> 00:20:48,940 Torpéda. Všetko nasvedčuje tomu, že sa loď potopila. 220 00:20:54,340 --> 00:20:56,180 Tiesňové volania zo štyroch lodí. 221 00:20:56,717 --> 00:20:58,440 Posledné je z čísla 18. 222 00:20:58,600 --> 00:21:01,240 Potápajú sa a naloďujú sa do záchranných člnov. 223 00:21:01,400 --> 00:21:03,780 Vyzerá to, že všetky štyri boli zasiahnuté. 224 00:21:11,560 --> 00:21:12,936 Čo myslíš? 225 00:21:13,700 --> 00:21:15,120 Ešte sa môžeme otočiť. 226 00:21:16,540 --> 00:21:18,560 To by bola obchádzka, ak ideme do Murmanska. 227 00:21:20,900 --> 00:21:23,620 Udržuj kurz a rýchlosť. Keby niečo, zobuď ma. 228 00:21:57,160 --> 00:21:58,340 Budem na mostíku. 229 00:22:28,660 --> 00:22:30,320 Ty máš v kajute muníciu? 230 00:22:31,940 --> 00:22:33,620 Chceš to tu celé vyhodiť do vzduchu? 231 00:22:37,220 --> 00:22:40,600 Spi si trebárs v kantíne, ale tu si nebudeš otvárať hubu! 232 00:22:40,700 --> 00:22:42,600 Toto je kajuta Švédov. 233 00:22:51,200 --> 00:22:52,520 Podaj mi to. 234 00:22:56,620 --> 00:22:59,580 Aký kanón ste mali na lodi, z ktorej si prišiel? 235 00:22:59,680 --> 00:23:02,040 - To neviem. - Nevieš? 236 00:23:02,700 --> 00:23:04,004 Bol som pomocný kuchár. 237 00:23:04,500 --> 00:23:06,440 Nikdy sme neboli v blízkosti nepriateľa. 238 00:23:15,560 --> 00:23:19,500 Ak sa ti až doteraz darilo vyhýbať nepriateľovi, mal si šťastie. 239 00:23:20,360 --> 00:23:23,820 To sa človeku na tomto prekliatom mieste nemôžete stať. 240 00:23:40,740 --> 00:23:42,280 Prvý kormidelník? 241 00:24:11,800 --> 00:24:15,000 - Čo sa deje? - Loď na ľavoboku. Držte kurz. 242 00:24:15,160 --> 00:24:17,640 To môže byť tanker, čo vyslal tiesňové volanie. 243 00:24:46,880 --> 00:24:50,280 Evensen? Spustíme záchranný čln, zavolaj loďmajstra. 244 00:24:54,580 --> 00:24:57,300 - Kurz smerom k plavidlu. - Smer k plavidlu. 245 00:24:58,560 --> 00:25:00,000 Si si tým istý? 246 00:25:07,000 --> 00:25:08,300 Pomalý chod! 247 00:25:24,781 --> 00:25:26,309 Mali sme ostať v kurze. 248 00:25:26,509 --> 00:25:28,300 Načo spúšťajú záchranný čln? 249 00:25:28,400 --> 00:25:31,340 Pred nami sú ľudia v núdzi. Dostaneme ich von. 250 00:25:34,340 --> 00:25:36,600 V konvoji je zakázané zastavovať. 251 00:25:37,060 --> 00:25:38,620 Už nie sme konvoj. 252 00:25:39,520 --> 00:25:42,380 - Doprava plný, hneď! - Doprava plný! 253 00:25:56,340 --> 00:25:57,700 Do pekla... 254 00:26:21,960 --> 00:26:25,880 Dočerta. Míny. Doplavilo ich až sem. 255 00:26:27,860 --> 00:26:30,400 - Vidíš tie míny? - Kde? - V tej medzere. 256 00:26:31,340 --> 00:26:32,660 Tam. 257 00:26:49,620 --> 00:26:51,840 Žiadam o potvrdenie na zastavenie motora. 258 00:26:52,700 --> 00:26:55,500 Potvrdzujem. Pred nami sú míny. 259 00:27:02,800 --> 00:27:05,820 - Na ovládanie potrebujeme rýchlosť. - Nebudeme kormidlovať. 260 00:27:06,040 --> 00:27:07,260 Zavolaj loďmajstra. 261 00:27:07,360 --> 00:27:11,740 Spusti dole chlapov, čo odsunú míny, ktoré sa dostanú príliš blízko. 262 00:27:12,480 --> 00:27:14,220 Zober tých najmladších. 263 00:27:19,500 --> 00:27:23,560 Lars, potrebujeme lodné háky, laná a lezeckú sieť na provu. 264 00:27:24,600 --> 00:27:27,460 Pôjdeš so mnou, Evensen. A ešte... 265 00:27:28,260 --> 00:27:29,680 Bergvik. 266 00:27:29,880 --> 00:27:31,155 Isaksen... 267 00:27:32,140 --> 00:27:33,540 a ty, Sigurd. 268 00:27:33,840 --> 00:27:36,270 Dajte si záchranné vesty a poďte na palubu. 269 00:27:36,370 --> 00:27:37,479 Rýchlo! 270 00:27:51,520 --> 00:27:54,540 Dobre, preskočte zábradlie. Stále sa hýbeme dopredu. 271 00:28:01,060 --> 00:28:02,320 Poďme! 272 00:28:14,700 --> 00:28:16,720 Vyčistite pravobok! 273 00:28:42,420 --> 00:28:43,720 Sigurd. 274 00:28:45,260 --> 00:28:46,660 Tá je tvoja. 275 00:28:55,000 --> 00:28:56,162 Zvládneš to. 276 00:28:57,100 --> 00:28:58,780 Len sa nedotýkaj hrotov. 277 00:29:21,660 --> 00:29:23,240 Len pokojne, pokojne. 278 00:29:33,960 --> 00:29:35,420 Isaksen, tá je tvoja. 279 00:29:41,940 --> 00:29:43,540 Dobre. Dobre. 280 00:29:44,480 --> 00:29:45,531 Poď... 281 00:29:46,580 --> 00:29:47,900 mám ťa. 282 00:29:48,100 --> 00:29:49,280 Dobre. 283 00:29:53,340 --> 00:29:54,460 Ide to. 284 00:30:05,180 --> 00:30:07,860 Isaksen, tam je ešte jedna. 285 00:30:32,520 --> 00:30:34,276 - Isaksen! - Preboha! 286 00:30:34,376 --> 00:30:36,240 Lano, lano! Muž cez palubu! 287 00:30:37,860 --> 00:30:39,440 Muž cez palubu! 288 00:30:39,760 --> 00:30:41,000 Isaksen! 289 00:30:41,460 --> 00:30:43,780 - Isaksen! - Daj mi to lano! 290 00:30:47,280 --> 00:30:51,320 - Pomôžte mu! - Isaksen, chyť sa lana! Tu máš! 291 00:30:56,180 --> 00:30:57,860 Pomôžte mi! 292 00:30:59,480 --> 00:31:00,860 Vytiahnite ma! 293 00:31:04,440 --> 00:31:05,820 Pomoc! 294 00:31:06,480 --> 00:31:07,780 Mørk. 295 00:31:17,140 --> 00:31:18,880 Prepadol niekto cez palubu? 296 00:31:20,620 --> 00:31:23,320 - Skar? - Druhý telegrafista. 297 00:31:41,100 --> 00:31:42,620 Skončili sme. 298 00:31:45,760 --> 00:31:47,300 Mostík je tvoj. 299 00:32:12,300 --> 00:32:15,560 Keď sa nabudúce budeš chcieť zbaviť ľudí, vyber si ich sám. 300 00:32:15,660 --> 00:32:17,380 Zachránili sme loď a náklad. 301 00:32:17,480 --> 00:32:19,140 Mladý chlapec. On to urobil. 302 00:32:19,240 --> 00:32:21,480 Mojou úlohou je robiť nepríjemné rozhodnutia. 303 00:32:21,640 --> 00:32:24,280 Tvojou úlohou bolo nenaviesť nás do mínového poľa. 304 00:32:25,240 --> 00:32:28,020 Keby si držal kurz, ten námorník by neskončil vo vode. 305 00:33:27,440 --> 00:33:28,840 Pomôžem ti so svetrom. 306 00:33:45,700 --> 00:33:47,396 Kde sú Isaksenove veci? 307 00:33:47,797 --> 00:33:49,080 Tam sú. 308 00:33:50,720 --> 00:33:51,980 Aj toto? 309 00:33:56,880 --> 00:33:58,480 Nie, to je Olofove. 310 00:34:03,040 --> 00:34:04,920 Udržujte si tu väčší poriadok. 311 00:34:55,040 --> 00:34:57,620 Ja... musím opustiť túto loď. 312 00:34:59,260 --> 00:35:02,340 - Aký je stav motora? - Ja to tu už viac nevydržím... 313 00:35:02,440 --> 00:35:03,830 Teraz ma počúvaj. 314 00:35:04,820 --> 00:35:06,440 Nikto z nás tu nie je dobrovoľne. 315 00:35:15,520 --> 00:35:16,840 Erik, 316 00:35:17,040 --> 00:35:20,140 máš na palube najdôležitejšiu úlohu, ak motor vysadí, skončili sme. 317 00:35:20,440 --> 00:35:24,340 Ak nás ešte naposledy dostaneš do Murmanska, pomôžem ti. Sľubujem. 318 00:35:24,860 --> 00:35:26,340 Poznám tam jedného lekára. 319 00:35:26,440 --> 00:35:28,940 Budeš oslobodený od služby, ak ťa vyhlási za chorého. 320 00:35:33,480 --> 00:35:34,760 Dobre. 321 00:35:36,580 --> 00:35:38,220 Môže byť syfilis? 322 00:35:43,720 --> 00:35:45,240 Tak aký je stav? 323 00:35:45,600 --> 00:35:48,340 Ak ostaneme na polovičnom výkone, mali by sme to zvládnuť. 324 00:35:49,780 --> 00:35:50,980 Dobre. 325 00:35:52,760 --> 00:35:54,140 Najedz sa. 326 00:36:08,220 --> 00:36:09,800 Prečo si tu vlastne? 327 00:36:12,620 --> 00:36:13,820 Ako to myslíš? 328 00:36:14,020 --> 00:36:15,780 Švédsko je predsa neutrálne. 329 00:36:16,043 --> 00:36:17,620 Nezapája sa do vojny. 330 00:36:25,340 --> 00:36:27,020 V Nemecku je... 331 00:36:27,420 --> 00:36:28,770 firma... 332 00:36:29,740 --> 00:36:31,480 na spracovanie dreva. 333 00:36:32,066 --> 00:36:33,380 V Mníchove. 334 00:36:34,440 --> 00:36:36,420 Volá sa "Koch a Seidelman". 335 00:36:38,320 --> 00:36:39,700 Máš s nimi niečo? 336 00:36:41,080 --> 00:36:46,360 Vyrábajú pažby pre pušku Mauser 98k a iné nemecké zbrane. 337 00:36:47,040 --> 00:36:52,660 Drevo pochádza okrem iného z lesa v Härryde, neďaleko Göteborgu. 338 00:36:54,760 --> 00:36:57,400 Zo stromov, na ktoré som liezol ako malý. 339 00:36:58,740 --> 00:37:01,500 Nemali sme toho veľa, ale mali sme kúsok lesa. 340 00:37:01,940 --> 00:37:05,620 Keď Nemci prerušili všetky obchodné cesty... 341 00:37:07,700 --> 00:37:09,680 Z niečoho bolo treba žiť. 342 00:37:09,880 --> 00:37:12,660 Ale nie je to nič, čím by som sa mohol chváliť. 343 00:37:14,200 --> 00:37:17,380 Tak chcem, aby sa o mojej rodine dalo povedať aj niečo iné. 344 00:37:21,140 --> 00:37:23,400 Na tvojom mieste by som ostal doma. 345 00:37:26,160 --> 00:37:28,600 Urobil by som čokoľvek, aby som sa odtiaľto dostal. 346 00:38:07,260 --> 00:38:11,380 - Prišiel som pre jeho veci. Isaksenove. - Má tu len knihy. 347 00:38:26,700 --> 00:38:28,560 Hovoril som s chlapcami, 348 00:38:28,560 --> 00:38:31,140 nikto neovláda morzeovku, tak budeš musieť... 349 00:38:32,502 --> 00:38:33,720 Dobre. 350 00:39:23,900 --> 00:39:25,660 V kantíne je v posádke rozruch. 351 00:39:28,060 --> 00:39:30,580 Zvyčajne posielam robiť poriadky svojho zástupcu. 352 00:39:31,760 --> 00:39:33,960 Myslíš, že ich dokážeš upokojiť? 353 00:39:34,960 --> 00:39:37,020 Rozšírila sa správa o doprovode. 354 00:39:38,100 --> 00:39:39,760 Zaslúžia si vysvetlenie. 355 00:39:40,380 --> 00:39:41,860 Dnes sme stratili muža. 356 00:39:41,960 --> 00:39:44,440 Myslíš, že potrebujú ďalšie zlé správy? 357 00:39:44,540 --> 00:39:45,920 Muža? 358 00:39:49,240 --> 00:39:52,560 - Nevieš ani ako sa volá? - Nemusím poznať každého po mene. 359 00:39:54,360 --> 00:39:55,892 Volá sa Isaksen. 360 00:39:57,320 --> 00:39:59,060 A mal by si sa o to postarať. 361 00:40:18,460 --> 00:40:21,020 "Tiesňové volanie. Torpédový útok. Loď sa potápa." 362 00:40:21,120 --> 00:40:24,620 "Bombový útok. Vybuchla olejová nádrž. Nastupujeme do záchranných člnov." 363 00:40:24,720 --> 00:40:27,940 Bez mihnutia oka nás posielajú rovno do pekla! 364 00:40:29,660 --> 00:40:32,760 No... len som informoval vašu posádku. 365 00:40:33,060 --> 00:40:34,720 Všetci vedia, že už nemáme sprievod 366 00:40:34,820 --> 00:40:39,640 a že náš vlastný kapitán nás vedie na samovražednú misiu! 367 00:40:45,641 --> 00:40:47,111 Počúvajte. 368 00:40:47,711 --> 00:40:51,140 Je pravda, že sa naša situácia zhoršila. 369 00:40:52,180 --> 00:40:55,620 Tieto poznatky sú bremenom, ktoré by nemali zaťažovať posádku. 370 00:40:56,020 --> 00:40:57,620 Zlyhal si vo svojej pozícii. 371 00:40:58,562 --> 00:41:01,120 Šíriš tu strach a nepokoj. 372 00:41:01,320 --> 00:41:03,335 A to neprospieva nikomu z nás. 373 00:41:03,735 --> 00:41:05,119 Sadni si. 374 00:41:07,620 --> 00:41:11,000 Našťastie pre nás, sa loďmajster mýli. 375 00:41:11,500 --> 00:41:14,640 To, že sa konvoj rozptýlil, má svoje výhody. 376 00:41:14,740 --> 00:41:17,780 Teraz si môžeme sami určovať kurz a rýchlosť. 377 00:41:18,680 --> 00:41:20,520 Pri plnom výkone motora 378 00:41:21,400 --> 00:41:23,900 nás žiadna nemecká ponorka nedostihne. 379 00:41:26,980 --> 00:41:29,860 Sovieti sú naši spojenci a potrebujú pomoc. 380 00:41:30,120 --> 00:41:34,580 Tisíce z nich denne zomierajú, aby zastavili nemecký postup. 381 00:41:34,920 --> 00:41:37,000 Chceme im to uľahčiť? 382 00:41:37,200 --> 00:41:40,460 Nádejáte sa, že to niekto urobí za vás? 383 00:41:42,140 --> 00:41:44,200 V Nórsku sme nemali žiadnu obranu. 384 00:41:44,820 --> 00:41:47,600 Keď prišli Nemci, ležal som práve v zákope. 385 00:41:47,700 --> 00:41:49,805 Bolo nás osemnásť a mali sme len štyri pušky. 386 00:41:49,905 --> 00:41:51,320 Po hodine nám došla munícia, 387 00:41:51,480 --> 00:41:54,480 nemali sme žiadnu šancu. Nórsko bolo stratené. 388 00:41:54,940 --> 00:41:56,940 Za to môžeme poďakovať našej vláde. 389 00:41:57,100 --> 00:42:00,900 Najprv oslabili našu obranu a keď prišla vojna, utiekli. 390 00:42:05,400 --> 00:42:07,780 Dnes sme stratili muža. 391 00:42:09,300 --> 00:42:10,666 Isaksena. 392 00:42:11,166 --> 00:42:12,960 Nezomrel však nadarmo. 393 00:42:14,220 --> 00:42:16,880 Zomrel pre tento náklad. 394 00:42:18,400 --> 00:42:23,460 Lebo ak Sovieti dostanú pomoc, zaženú Nemcov späť. 395 00:42:24,420 --> 00:42:27,940 Teraz im môžeme dať príležitosť, akú nórski odbojári nikdy nemali. 396 00:42:28,040 --> 00:42:29,980 A potom sa táto vojna skončí. 397 00:42:31,040 --> 00:42:35,500 Náš podiel, aj podiel Isaksena k tomu môže pomôcť. 398 00:42:36,900 --> 00:42:39,440 A tak sa dostaneme domov. 399 00:43:00,600 --> 00:43:03,260 Kapitán? Takto to ďalej nejde. 400 00:43:03,360 --> 00:43:06,460 Musíme sa o tom poradiť so ostatnými dôstojníkmi. 401 00:43:38,400 --> 00:43:42,700 9. DEŇ 402 00:43:44,160 --> 00:43:45,900 Tiesňové volanie z 23-ky. 403 00:44:03,380 --> 00:44:04,660 Prerušené. 404 00:44:11,160 --> 00:44:12,620 Žiadne súradnice. 405 00:44:17,580 --> 00:44:21,160 Vidíš, čo sa deje, Ragnhild. Skarov plán zlyháva na celej čiare. 406 00:44:22,820 --> 00:44:25,000 Možno nevidíš do všetkých jeho rozhodnutí. 407 00:44:25,940 --> 00:44:27,760 Nie som jediný. 408 00:44:28,440 --> 00:44:30,840 Čoskoro si poštve proti sebe celú posádku. 409 00:44:31,220 --> 00:44:33,860 Ale... na teba dá. 410 00:44:37,240 --> 00:44:39,540 Atlantik prekonal už pätnásť krát. 411 00:44:39,640 --> 00:44:40,691 No a čo? 412 00:44:40,791 --> 00:44:43,060 Ale neustále zavádza posádku. 413 00:44:50,040 --> 00:44:53,360 Dostali sme ďalšie tiesňové volania. Už je to polovica lodí. 414 00:44:54,000 --> 00:44:57,640 - To neznamená, že sa všetky potopili. - Nie, ale musíme zmeniť kurz. 415 00:44:57,740 --> 00:44:59,960 Kapitán, myslím, že vidím 23-ku. 416 00:45:00,880 --> 00:45:03,140 Pred pár minútami bola napadnutá. 417 00:45:13,020 --> 00:45:14,940 Čo je na tom ťažké pochopiť? 418 00:45:15,620 --> 00:45:18,360 Dokonca aj Ragnhild vidí, že je to beznádejné! 419 00:45:18,460 --> 00:45:19,819 Len ty to nevidíš! 420 00:45:19,820 --> 00:45:22,680 To by stačilo, ty zbabelec, od prvého dňa len kňučíš! 421 00:45:23,420 --> 00:45:24,700 Si na smrť vystrašený! 422 00:45:24,820 --> 00:45:26,960 Myslíš len a len na seba! 423 00:45:27,160 --> 00:45:29,020 Miesto na cieľ konvoja. 424 00:45:29,120 --> 00:45:31,335 Jediné, čo vieš povedať je "drž kurz." 425 00:45:31,835 --> 00:45:33,640 Čo si robil ty, keď si bol kapitán? 426 00:45:34,460 --> 00:45:35,840 No čo? 427 00:45:36,380 --> 00:45:39,100 To isté. Ak si chcel zachrániť životy, a nielen svoj vlastný, 428 00:45:39,200 --> 00:45:40,640 musel si doviezť náklad! 429 00:45:46,780 --> 00:45:49,120 Lietadlo vpredu na pravoboku. 430 00:46:06,680 --> 00:46:08,320 Len nevyhnutná posádka na palube. 431 00:46:10,440 --> 00:46:11,660 Hneď! 432 00:46:14,700 --> 00:46:15,720 Do podpalubia. 433 00:46:16,245 --> 00:46:17,400 Do podpalubia! 434 00:46:19,240 --> 00:46:20,291 Lars! 435 00:46:20,791 --> 00:46:22,100 Všetci do podpalubia! 436 00:46:22,500 --> 00:46:25,560 Všetci muži do podpalubia! Poďme, všetci do podpalubia! 437 00:46:27,700 --> 00:46:28,660 Uhni! 438 00:46:30,920 --> 00:46:33,340 Pohyb! Všetci do podpalubia! 439 00:46:40,080 --> 00:46:42,680 - Choď do podpalubia! - Rýchlo, rýchlo! 440 00:47:04,161 --> 00:47:05,361 Posledný diel! 441 00:47:06,400 --> 00:47:07,580 Ťahaj! 442 00:47:25,140 --> 00:47:26,440 Kry sa! 443 00:47:31,260 --> 00:47:32,880 Evensen! 444 00:48:04,120 --> 00:48:05,820 Nerobte paniku! 445 00:48:07,500 --> 00:48:10,840 Nájdite niečo, čím to upcháte! Tu máš, zatlač to tam! 446 00:48:16,860 --> 00:48:18,420 Prova smerom k lietadlu. 447 00:48:21,600 --> 00:48:24,680 - Plný výkon vpred! - To si kurva robí srandu. 448 00:48:25,140 --> 00:48:27,040 Plný výkon vpred! 449 00:48:28,000 --> 00:48:29,680 Zvýšte tlak v kotli! 450 00:48:30,280 --> 00:48:32,760 Hneď ako Švéd vystrelí dávku, prudko na pravobok! 451 00:48:35,220 --> 00:48:36,540 Zásobník! 452 00:48:36,840 --> 00:48:38,260 Sigurd! 453 00:48:50,440 --> 00:48:53,500 - Oheň na palube! - Paluba je v plameňoch! 454 00:48:54,320 --> 00:48:57,640 - Lars! Oheň na palube! - Ostaňte tu dole! 455 00:49:10,320 --> 00:49:11,400 Hotovo! 456 00:49:48,800 --> 00:49:50,900 - Doprava plný! - Doprava plný! 457 00:49:51,280 --> 00:49:53,440 - No tak, otoč nás! - Otáčam! 458 00:49:53,620 --> 00:49:55,140 Ešte jednu otočku. 459 00:49:55,800 --> 00:49:57,100 Sigurd! 460 00:49:57,760 --> 00:49:59,240 Zásobník! 461 00:50:03,260 --> 00:50:04,500 Evensen? 462 00:50:05,940 --> 00:50:07,640 Evensen, vypadni odtiaľ! 463 00:50:10,300 --> 00:50:11,880 Ešte jednu otočku! 464 00:50:13,297 --> 00:50:14,560 To stačí. 465 00:50:15,380 --> 00:50:16,640 Sigurd! 466 00:50:27,480 --> 00:50:28,940 Hej! Hej! 467 00:50:29,600 --> 00:50:32,500 Hej, Evensen. Musíme ísť dole! 468 00:50:34,321 --> 00:50:35,507 Vracajú sa! 469 00:50:35,607 --> 00:50:37,320 Rýchlo, rýchlo! 470 00:50:40,260 --> 00:50:42,400 Kry sa! Kry sa! Späť! 471 00:50:43,560 --> 00:50:44,660 Ponáhľaj sa! 472 00:50:46,080 --> 00:50:47,220 Zásobník! 473 00:50:50,620 --> 00:50:52,160 Rýchlo poď! 474 00:50:52,720 --> 00:50:53,743 Poď! 475 00:50:54,080 --> 00:50:55,120 Evensen! 476 00:51:08,320 --> 00:51:09,640 Hotovo! 477 00:51:15,160 --> 00:51:16,640 K zemi! K zemi! 478 00:51:36,460 --> 00:51:37,680 Poď! 479 00:51:44,460 --> 00:51:46,240 Poďme, poďme, poďme! 480 00:51:50,360 --> 00:51:52,120 Veliteľský mostík to schytal! 481 00:52:13,720 --> 00:52:14,980 Do kantíny s ním. 482 00:52:15,780 --> 00:52:17,010 Udržuj kurz. 483 00:52:19,100 --> 00:52:20,260 Kde k čertu je? 484 00:52:31,120 --> 00:52:32,279 Otáčajú sa. 485 00:52:32,310 --> 00:52:34,210 - Doľava plný! - Doľava plný! 486 00:52:43,020 --> 00:52:44,640 Ten úlomok musíme vybrať. 487 00:52:58,340 --> 00:52:59,440 Rozstrihni to. 488 00:53:01,920 --> 00:53:03,360 Dostaneš morfium. 489 00:53:10,860 --> 00:53:12,960 Dobre. Nechaj to otvorené. 490 00:53:14,060 --> 00:53:15,180 Ja... 491 00:53:17,760 --> 00:53:19,280 Dobre Lars, podrž ho. 492 00:53:24,800 --> 00:53:26,400 Provu smerom k lietadlu. 493 00:53:27,086 --> 00:53:28,370 Doprava plný. 494 00:53:29,220 --> 00:53:31,940 Vyrovnaj. Drž kurz. 495 00:53:55,540 --> 00:53:57,120 Dobrá práca. 496 00:54:08,020 --> 00:54:09,160 Tu máš. 497 00:54:23,040 --> 00:54:26,140 - Veľmi dobre. - Stačí. Nožnice. Prestrihni. 498 00:54:29,100 --> 00:54:31,200 Výborne. Teraz spí. 499 00:54:35,000 --> 00:54:36,200 Hotovo! 500 00:54:38,620 --> 00:54:40,380 Drž kurz! Drž kurz! 501 00:54:41,480 --> 00:54:42,840 Čakaj, čakaj. 502 00:54:57,380 --> 00:54:58,720 Strieľaj! 503 00:54:59,080 --> 00:55:00,360 Strieľaj! 504 00:55:25,920 --> 00:55:27,078 Dostali sme ho. 505 00:55:27,309 --> 00:55:28,450 Trafil? 506 00:55:30,140 --> 00:55:31,380 Zasiahli sme ho. 507 00:55:41,900 --> 00:55:43,280 Si v poriadku? 508 00:55:45,080 --> 00:55:46,220 Áno. 509 00:56:09,620 --> 00:56:10,860 Evensen? 510 00:56:43,140 --> 00:56:44,520 Zvládne to? 511 00:56:46,860 --> 00:56:49,560 To závisí od toho, či nemá vnútorné krvácanie. 512 00:56:51,220 --> 00:56:52,900 Ako dlho bude účinkovať morfium? 513 00:56:53,030 --> 00:56:54,340 Neviem. 514 00:56:55,020 --> 00:56:56,380 Ešte asi pár hodín. 515 00:57:03,321 --> 00:57:04,675 Máme ho viac? 516 00:57:05,105 --> 00:57:06,330 Áno. 517 00:57:11,780 --> 00:57:15,980 Ale musím počkať, kým sa zobudí, aby som mohol posúdiť jeho stav. 518 00:57:17,540 --> 00:57:20,903 Kým je v bezvedomí, preberám velenie ja. 519 00:57:21,003 --> 00:57:22,383 Čo tým chceš povedať? 520 00:57:22,483 --> 00:57:24,940 Môžeme zachrániť celú posádku. 521 00:57:25,540 --> 00:57:27,260 Vrátime sa na Island. 522 00:57:28,480 --> 00:57:31,494 - Za to ti hrozí súd. - Preberám plnú zodpovednosť. 523 00:57:31,594 --> 00:57:32,930 So mnou nerátaj! 524 00:57:34,500 --> 00:57:36,200 - Nie? - Nie. 525 00:57:36,660 --> 00:57:38,600 - Potrebujem ťa na mostíku. - Nie. 526 00:57:39,360 --> 00:57:40,670 Potrebujem ťa na mostíku! 527 00:57:40,700 --> 00:57:42,167 Zabudni! Nepočul si ma? 528 00:57:42,197 --> 00:57:44,189 Na mostík! Hneď! 529 00:57:59,200 --> 00:58:00,880 Takúto príležitosť už nedostaneme. 530 00:58:04,320 --> 00:58:05,760 Prosím ťa... 531 00:58:08,560 --> 00:58:10,620 Ja mu tú injekciu nepichnem. 532 01:00:22,960 --> 01:00:24,103 Hej ty! 533 01:00:24,900 --> 01:00:27,800 Jasne som povedal, že motor plný výkon nezvládne. 534 01:00:28,300 --> 01:00:30,500 Pri útoku bol zranený kapitán. 535 01:00:35,480 --> 01:00:36,842 Prežije? 536 01:00:37,540 --> 01:00:38,930 Veríme, že áno. 537 01:00:40,060 --> 01:00:43,930 Teraz však nie je pri vedomí. Zatiaľ preberám velenie. 538 01:00:44,060 --> 01:00:47,080 - Musíme rozbehnúť stroj. - Stroj je mŕtvy. 539 01:00:47,440 --> 01:00:49,490 Uniká nám para, tlak je príliš nízky 540 01:00:49,520 --> 01:00:51,900 a hriadeľ ventilátora chladenia dlho nevydrží. 541 01:00:52,200 --> 01:00:54,240 Môže bežať len na malý výkon, 542 01:00:54,400 --> 01:00:58,040 ale musíme ho na pol dňa odstaviť, aby sme ho dali do poriadku. 543 01:01:18,980 --> 01:01:20,580 Prečo stroj nebeží? 544 01:01:22,700 --> 01:01:25,900 Musí sa opraviť. Strojmajster potrebuje pol dňa. 545 01:01:27,420 --> 01:01:28,920 Pol dňa? 546 01:01:31,620 --> 01:01:33,613 Stále dostávam tiesňové volania od lodí tzam vonku. 547 01:01:33,713 --> 01:01:35,460 Netuším, koľko ich ešte ostalo. 548 01:01:35,620 --> 01:01:38,553 A ty chceš, aby sme sa tu nechali unášať ako terč? 549 01:01:38,653 --> 01:01:39,960 Celého pol dňa? 550 01:01:40,060 --> 01:01:42,860 Pri slabom výkone prejdeme ešte pár míľ. 551 01:01:45,000 --> 01:01:46,740 Aký máš teda plán? 552 01:01:47,244 --> 01:01:48,724 Ja... 553 01:01:49,380 --> 01:01:50,268 netuším. 554 01:01:50,299 --> 01:01:52,760 - Ty nevieš? - Nie, neviem! 555 01:02:02,120 --> 01:02:04,180 Teraz potrebujem, aby sme držali spolu. 556 01:02:50,500 --> 01:02:51,600 ŠPICBERGY 557 01:03:04,220 --> 01:03:05,860 ISLAND 558 01:03:11,100 --> 01:03:12,900 ŠPICBERGY 559 01:03:20,880 --> 01:03:22,860 Nechajte stroj v chode koľko sa dá. 560 01:03:29,380 --> 01:03:31,680 Meníme kurz. 340 stupňov. 561 01:03:33,340 --> 01:03:34,780 340 stupňov. 562 01:03:49,200 --> 01:03:53,200 11. DEŇ 563 01:04:01,300 --> 01:04:03,020 Stratili sme Evensena. 564 01:04:06,860 --> 01:04:08,980 Kapitán je ťažko zranený. 565 01:04:12,520 --> 01:04:14,860 Stroj už melie z posledného. 566 01:04:15,120 --> 01:04:16,735 Máme rozsiahle... 567 01:04:17,520 --> 01:04:19,220 poškodenia trupu a paluby. 568 01:04:23,220 --> 01:04:27,080 Viem, že toto nie je to, čo ste chceli počuť. Nie. 569 01:04:31,400 --> 01:04:33,360 Všetko však nie je stratené. 570 01:04:34,360 --> 01:04:36,880 Teraz smerujeme na sever. 571 01:04:37,500 --> 01:04:40,240 Tam budeme mimo dosahu nemeckých lietadiel. 572 01:04:41,100 --> 01:04:44,640 Plávajúce kryhy sú také hrubé, že ponorky sú nepoužiteľné. 573 01:04:44,800 --> 01:04:46,295 Získame tak čas... 574 01:04:46,696 --> 01:04:49,120 na vykonanie potrebných opráv... 575 01:04:52,500 --> 01:04:54,240 a zostaneme nad vodou. 576 01:04:55,620 --> 01:05:02,340 Ježišu, daj mojej duši večný pokoj 577 01:05:03,900 --> 01:05:10,740 a nechaj ma spočinúť v tvojej opatere. 578 01:05:11,140 --> 01:05:13,460 Nemusíte to robiť pre mňa. 579 01:05:13,960 --> 01:05:15,640 Urobte to jeden pre druhého. 580 01:05:17,800 --> 01:05:21,260 A pre tých... čo nás čakajú doma. 581 01:05:22,560 --> 01:05:30,400 Ak by sa ma diabol pokúšal voviesť do omylu, 582 01:05:31,200 --> 01:05:39,680 nech sa k mojim ušiam dostane len tvoj hlas. 583 01:06:17,760 --> 01:06:19,740 Jeden štrajch za každé zostrelené lietadlo. 584 01:06:19,840 --> 01:06:21,100 Vystri ruku. 585 01:06:21,500 --> 01:06:23,360 Ja som žiadne lietadlo nezostrelil. 586 01:06:24,120 --> 01:06:26,320 To platí pre strelca, aj pre nabíjača. 587 01:06:26,420 --> 01:06:29,020 Učili ma to na streleckej škole. Daj... 588 01:06:35,820 --> 01:06:38,160 Ostreľovali nás dve nemecké lietadlá 589 01:06:38,160 --> 01:06:40,280 a takmer nás vyhodili do vzduchu. 590 01:06:40,740 --> 01:06:43,500 Je to len malá ihla. S atramentom. 591 01:06:45,860 --> 01:06:47,000 Vydrž. 592 01:06:51,900 --> 01:06:53,100 V pohode? 593 01:06:55,440 --> 01:06:57,620 Mama ma zabije, keď to zbadá. 594 01:06:58,260 --> 01:07:00,140 Neboj, odpustí ti. 595 01:07:02,840 --> 01:07:04,360 Prvý raz... 596 01:07:04,920 --> 01:07:09,340 som to robil u jedného tetovača v kanadskom Halifaxe. 597 01:07:09,440 --> 01:07:10,960 Bol na mol. 598 01:07:12,520 --> 01:07:14,660 A ja tiež. Tak ma napadlo... 599 01:07:14,760 --> 01:07:16,048 to nič nie je. 600 01:07:16,760 --> 01:07:18,280 Zvládnem to aj sám. 601 01:07:23,860 --> 01:07:26,440 Teraz už niet pochýb, že si sa stretol s nepriateľom. 602 01:07:38,640 --> 01:07:39,964 Na Evensena. 603 01:07:40,620 --> 01:07:42,040 A Isaksena. 604 01:07:43,340 --> 01:07:44,740 A Olofa. 605 01:07:53,420 --> 01:07:54,812 Kto bol Olof? 606 01:07:55,013 --> 01:07:56,246 Niekto... 607 01:07:56,346 --> 01:07:58,540 koho si nahradil. 608 01:08:00,360 --> 01:08:01,760 Môj brat. 609 01:08:24,280 --> 01:08:26,700 Áno... deviaty štrajch. 610 01:08:30,860 --> 01:08:33,080 Nech je to ako chce... 611 01:08:33,380 --> 01:08:35,860 urobím si ešte jeden, kým toto svinstvo skončí. 612 01:08:37,540 --> 01:08:39,060 Vyzerá to tak. 613 01:08:45,800 --> 01:08:49,800 12. DEŇ 614 01:09:32,560 --> 01:09:34,260 Ľad je príliš hrubý. 615 01:09:55,480 --> 01:09:56,960 Je to úplne zľadovatené. 616 01:09:57,501 --> 01:09:59,200 Ani nabiť sa nedá. 617 01:09:59,680 --> 01:10:02,300 Na tom nezáleží, sme už dosť ďaleko na severe. 618 01:10:23,280 --> 01:10:24,640 Koľko času potrebuješ? 619 01:10:27,780 --> 01:10:29,200 To ešte neviem. 620 01:10:29,319 --> 01:10:30,940 Koľko bude treba. 621 01:10:33,260 --> 01:10:36,280 Zatiaľ je kotol iba trochu vlažný. 622 01:10:37,300 --> 01:10:40,080 Mal by vyrobiť dosť tepla pre loď, bez toho... 623 01:10:40,547 --> 01:10:42,480 aby z komína vychádzal dym. 624 01:10:46,880 --> 01:10:48,140 Mørk! 625 01:10:53,200 --> 01:10:57,600 Mal by si vedieť, že mám s kapitánom dohodu. 626 01:10:58,960 --> 01:11:02,960 Sľúbil mi, že keď budeme v Murmansku, lekár mi napíše neschopenku. 627 01:11:05,640 --> 01:11:07,080 Nie... 628 01:11:08,320 --> 01:11:10,280 Neveril by som všetkému, čo hovorí. 629 01:11:32,180 --> 01:11:33,940 Zdá sa, že by to mohlo vyjsť. 630 01:11:36,240 --> 01:11:39,680 Keď sa dá do poriadku motor a posádka si oddýchne, 631 01:11:39,840 --> 01:11:43,380 mohli by sme obísť Severný mys bez toho, aby nás objavili. 632 01:11:43,640 --> 01:11:46,020 A južnejšie už budeme pod ochranou Rusov. 633 01:11:46,700 --> 01:11:48,240 Na to by som sa nespoliehal. 634 01:11:48,845 --> 01:11:50,340 Prečo to hovoríš? 635 01:11:55,080 --> 01:11:58,440 Už raz som čakal na pomoc od Rusov. 636 01:11:59,420 --> 01:12:01,340 V záchrannom člne s ďalšími pätnástimi. 637 01:12:02,800 --> 01:12:05,640 Boli sme tak blízko Murmanska, že... 638 01:12:07,340 --> 01:12:09,600 Mysleli sme, že pomoc príde každú chvíľu. 639 01:12:10,160 --> 01:12:12,360 Prvú noc polovica z nás zamrzla. 640 01:12:13,320 --> 01:12:17,460 Zopár ich primrzlo k člnu, takže sa nedali prehodiť cez palubu. 641 01:12:18,400 --> 01:12:21,018 Ďalší deň okolo nás prešli tri lode. 642 01:12:21,118 --> 01:12:22,560 Nikto nás nezobral. 643 01:12:24,260 --> 01:12:27,020 Na poslednej lodi len stáli na palube a mávali. 644 01:12:28,220 --> 01:12:29,980 Ostali sme... 645 01:12:31,060 --> 01:12:32,800 štyria, čo prežili. 646 01:12:36,980 --> 01:12:38,640 Pomoc nepríde. 647 01:12:41,680 --> 01:12:43,800 Sme na to sami. 648 01:12:52,200 --> 01:12:53,960 Teraz to môže byť výhoda. 649 01:12:57,880 --> 01:13:00,980 Nebudú očakávať osamelú loď niekoľko dní po ostatných. 650 01:13:54,600 --> 01:13:59,400 13. DEŇ 651 01:14:33,120 --> 01:14:34,254 Skar sa prebral. 652 01:14:34,585 --> 01:14:36,610 Ja prehľadám spodok, ty choď hore. 653 01:15:37,920 --> 01:15:39,240 Skar? 654 01:16:35,620 --> 01:16:37,180 Ako ti je? 655 01:16:44,280 --> 01:16:47,180 Pamätáš si, že si bol zasiahnutý? 656 01:16:48,180 --> 01:16:50,700 Pamätám si, že v kantíne bol medzi posádkou chaos. 657 01:16:51,180 --> 01:16:53,080 A že som sa ozbrojil. 658 01:16:53,640 --> 01:16:57,080 A potom sa zobudím zamknutý vo svojej kajute a bez pištole. 659 01:16:57,460 --> 01:17:00,460 No áno... zamkol som ju do tvojho trezoru. 660 01:17:01,640 --> 01:17:04,410 A nechcel som, aby ťa posádka zbytočne rušila. 661 01:17:04,440 --> 01:17:06,040 Tak som zamkol dvere. 662 01:17:15,820 --> 01:17:17,740 Švéd to lietadlo zostrelil. 663 01:17:20,400 --> 01:17:22,680 Ale loď je vážne poškodená. 664 01:17:23,780 --> 01:17:25,400 Stratili sme jedného námorníka. 665 01:17:25,960 --> 01:17:27,460 Evensena? 666 01:17:28,140 --> 01:17:29,410 Videl som to. 667 01:17:36,700 --> 01:17:38,640 Pohľad von ma prekvapil. 668 01:17:39,140 --> 01:17:41,320 Biela, kam oko dovidí. 669 01:17:42,140 --> 01:17:44,400 Zdá sa, že sme úplne mimo kurzu. 670 01:17:44,960 --> 01:17:48,450 Áno, sme medzi Špicbergami a Hopenom. 671 01:17:49,840 --> 01:17:52,010 Aby bolo možné v pokoji opraviť stroj. 672 01:17:52,040 --> 01:17:53,700 Máme odstávku. 673 01:18:03,900 --> 01:18:05,240 Mørk? 674 01:18:05,300 --> 01:18:05,996 - Mørk? - Mørk? 675 01:18:06,026 --> 01:18:08,030 - Áno? - Zachytila som lietadlo. 676 01:18:30,420 --> 01:18:32,160 Lietadlo vpredu na pravoboku. 677 01:18:33,000 --> 01:18:35,980 Je dosť ďaleko, nedá sa zistiť, aký má kurz. 678 01:18:37,220 --> 01:18:38,880 Nemusia nás nutne spozorovať. 679 01:18:41,120 --> 01:18:44,440 Oblasť východne od Špicbergov je ešte v dosahu nemeckých lietadiel. 680 01:18:45,000 --> 01:18:46,600 Čo si tým chcel povedať? 681 01:18:48,184 --> 01:18:49,710 Oni prídu. 682 01:18:53,680 --> 01:18:55,480 Nech Švéd obsadí lodný kanón. 683 01:18:55,880 --> 01:18:57,160 Je zamrznutý. 684 01:18:57,471 --> 01:18:58,750 Čo? 685 01:19:10,200 --> 01:19:12,420 V nákladnom priestore máme tri kanóny Bofors. 686 01:19:28,580 --> 01:19:32,720 - Vieš to obsluhovať? - Bofors 40mm L/60. 687 01:19:33,780 --> 01:19:35,090 Švédske. 688 01:19:35,700 --> 01:19:38,100 Kto povedal, že Švédsko nepomáha vo vojne? 689 01:19:38,720 --> 01:19:40,840 Bez žeriavu ho na palubu nedostaneme. 690 01:19:42,760 --> 01:19:44,860 Bude to musieť ísť cez nakladací otvor. 691 01:19:54,460 --> 01:19:56,244 Žiadne lietadlo nevidím. 692 01:19:56,345 --> 01:19:57,980 Ale mraky sa trhajú. 693 01:20:00,900 --> 01:20:03,520 Sme príliš nápadní, uvidia nás. 694 01:20:08,800 --> 01:20:10,760 - Ragnhild? - Áno? 695 01:20:11,720 --> 01:20:14,480 Akú farbu mala loď predtým, než bola natretá na šedo? 696 01:20:29,320 --> 01:20:30,760 Spusti nohu. 697 01:20:42,340 --> 01:20:43,548 Mám to! 698 01:20:44,420 --> 01:20:45,780 Všetko biela farba. 699 01:20:48,400 --> 01:20:52,600 Kapitán, vezieme bielu farbu. Môžeme ňou natrieť trup lode? 700 01:20:54,100 --> 01:20:57,020 Ak splynieme s ľadom, ťažšie nás odhalia. 701 01:21:01,560 --> 01:21:04,620 Ak vám to pomôže na upokojenie nervov, tak nedbám. 702 01:21:17,940 --> 01:21:19,520 Zoberte všetko, čo nájdete. 703 01:22:07,180 --> 01:22:08,640 Máme len jeden pokus. 704 01:22:09,380 --> 01:22:11,320 A lietadlo musí letieť priamo nad nami. 705 01:22:12,020 --> 01:22:13,740 Musíme byť na to pripravení. 706 01:22:14,540 --> 01:22:15,825 Lars! 707 01:22:15,926 --> 01:22:19,780 Dávaj pozor a daj nám vedieť, keď bude lietadlo smerovať k nám. Áno? 708 01:22:57,080 --> 01:22:59,160 Vidím jeden Junkers 88! 709 01:22:59,960 --> 01:23:01,660 Asi päť míľ ďaleko. 710 01:23:17,600 --> 01:23:19,140 Ide smerom k nám! 711 01:23:24,800 --> 01:23:26,120 Štyri míle! 712 01:23:27,880 --> 01:23:29,760 Hneď, ako sa bude dať, strieľaj. 713 01:23:33,980 --> 01:23:38,240 Prichádzajú z juhovýchodu! Musíte otočiť kanón o 30 stupňov doľava! 714 01:23:38,400 --> 01:23:39,820 Sigurd. 715 01:23:46,300 --> 01:23:47,220 Stop! 716 01:23:53,940 --> 01:23:56,080 Ak by nás z Junkersu spozorovali, 717 01:23:57,020 --> 01:23:59,450 musia to nahlásiť ostatným pilotom? 718 01:24:00,320 --> 01:24:01,720 To nie je isté. 719 01:24:02,980 --> 01:24:04,320 Určite? 720 01:24:05,140 --> 01:24:06,590 Ragnhild? 721 01:24:06,840 --> 01:24:09,740 Nie sú Nemci povinní hlásiť našu pozíciu? 722 01:24:12,580 --> 01:24:15,480 Lars! Smeruje k nám viac lietadiel? 723 01:24:15,640 --> 01:24:16,960 Nie! 724 01:24:18,060 --> 01:24:19,740 Ide priamo na nás! 725 01:24:20,071 --> 01:24:21,331 Pripravte sa! 726 01:24:21,431 --> 01:24:22,590 Nabok. 727 01:24:22,720 --> 01:24:23,980 Ustúp! 728 01:24:25,840 --> 01:24:30,200 - Lars! Stále žiadne ďalšie lietadlá? - Nie, len ten Junkers. 729 01:24:30,360 --> 01:24:32,480 Tri míle! Pripravte sa! 730 01:24:33,120 --> 01:24:36,240 Neodhalili nás. Ľad nás chráni, nestrieľaj! 731 01:24:36,300 --> 01:24:39,500 To je tvoje zbožné prianie, letí priamo na nás! 732 01:24:39,600 --> 01:24:41,160 Kapitán, myslím, že má pravdu. 733 01:24:42,900 --> 01:24:44,470 Inak by prišlo viac lietadiel. 734 01:24:49,280 --> 01:24:51,340 Ak minieme, prezradíme našu polohu. 735 01:24:51,440 --> 01:24:54,360 A prezradíme ju, aj keď ho trafíme. 736 01:24:54,460 --> 01:24:56,530 Čo ti na tom nie je jasné? 737 01:24:56,560 --> 01:24:59,560 - Ak zhodia bombu, skončili sme! - Ale oni nás nezbadali! 738 01:24:59,590 --> 01:25:01,379 Už len jednu míľu! 739 01:25:01,580 --> 01:25:05,320 - Nestrieľaj. - Drž hubu! Ty tu nevydávaš rozkazy! 740 01:25:07,200 --> 01:25:09,160 Už sa blíži, deväťsto metrov! 741 01:25:09,560 --> 01:25:11,960 Len čo ho zbadáš v zameriavači, strieľaj. 742 01:25:17,780 --> 01:25:20,480 Vystrelíš... a skončili sme. 743 01:25:21,280 --> 01:25:22,740 Keď bude príležitosť, strieľaj. 744 01:25:24,620 --> 01:25:26,580 Podstatné je vedieť, kedy. 745 01:25:26,840 --> 01:25:29,200 Lars! Na tvoj povel! 746 01:25:29,900 --> 01:25:31,340 Pripraviť sa! 747 01:25:31,700 --> 01:25:33,600 Päťsto metrov! 748 01:25:41,020 --> 01:25:42,400 Tristo metrov! 749 01:25:49,200 --> 01:25:50,360 Tri! 750 01:25:53,180 --> 01:25:54,400 Dva! 751 01:25:55,720 --> 01:25:57,160 Myslím, že by si mal počkať. 752 01:25:58,760 --> 01:25:59,800 Jeden! 753 01:26:02,040 --> 01:26:03,820 - Teraz! - Strieľaj! 754 01:27:37,180 --> 01:27:38,560 Aký je stav? 755 01:27:40,640 --> 01:27:42,247 Stroj je pripravený. 756 01:27:43,200 --> 01:27:44,950 Mal by zvládať plný výkon. 757 01:27:48,900 --> 01:27:50,220 Dobre. 758 01:27:52,900 --> 01:27:54,320 Dobrá práca. 759 01:28:32,260 --> 01:28:33,640 Ako ti je? 760 01:28:35,060 --> 01:28:36,400 Ujde to. 761 01:28:41,100 --> 01:28:42,660 Stroj je pripravený. 762 01:28:47,200 --> 01:28:48,680 Nechceš sa natiahnuť? 763 01:28:49,240 --> 01:28:51,440 Ani nie, bolí to menej, keď sedím. 764 01:28:57,000 --> 01:28:58,620 Ako dlho si už na mori? 765 01:29:02,400 --> 01:29:05,380 Dva roky... a tri mesiace. 766 01:29:08,820 --> 01:29:11,100 To je dlhý čas bez ženy a detí. 767 01:29:12,340 --> 01:29:14,740 Keď prídeš domov, možno ťa ani nespoznajú. 768 01:29:19,460 --> 01:29:21,320 Možno ani mňa nespoznajú. 769 01:29:30,880 --> 01:29:32,540 Koľko majú teraz tvoje deti? 770 01:29:35,300 --> 01:29:37,400 Nie, to nie sú moje deti. 771 01:29:43,980 --> 01:29:46,440 Nespoznávaš toho malého spratka úplne vpravo? 772 01:29:47,640 --> 01:29:49,080 To som ja. 773 01:29:52,260 --> 01:29:53,580 V sirotinci. 774 01:29:57,000 --> 01:30:00,060 Moja rodina je na obrázku hore. 775 01:30:02,080 --> 01:30:04,160 Našiel som ju medzi námorníkmi. 776 01:30:17,220 --> 01:30:21,280 Je tu ešte niečo, čo by si mal vedieť... o morfiu. 777 01:30:22,280 --> 01:30:25,820 Účinkuje rovnako dobre pod kožou, aj vo svale. 778 01:30:26,340 --> 01:30:30,460 Takže nemá zmysel ho pichať priamo do krčnej tepny. 779 01:30:34,800 --> 01:30:36,080 Áno. 780 01:30:38,920 --> 01:30:40,280 Ja... 781 01:30:42,280 --> 01:30:43,920 urobil by som to znova. 782 01:30:58,320 --> 01:31:00,060 Vždy som si myslel... 783 01:31:02,180 --> 01:31:04,860 že na lodi môže byť len jeden veliteľ. 784 01:31:05,220 --> 01:31:07,020 Inak nastane anarchia. 785 01:31:11,420 --> 01:31:13,160 Ale asi som sa mýlil. 786 01:31:20,960 --> 01:31:23,620 - Teraz si pôjdem trochu odpočinúť. - Áno. 787 01:31:24,900 --> 01:31:26,220 Chceš pomôcť? 788 01:31:27,160 --> 01:31:29,440 Nie... len choď. 789 01:31:30,180 --> 01:31:31,680 Mostík je tvoj, Mørk. 790 01:31:37,840 --> 01:31:39,100 Dobre. 791 01:32:18,740 --> 01:32:20,340 Už žiadne tiesňové volania? 792 01:32:23,440 --> 01:32:24,840 Ani žiadne lietadlá. 793 01:32:27,280 --> 01:32:29,120 Nemusí to znamenať, že sme... 794 01:32:31,060 --> 01:32:32,280 Áno. 795 01:32:34,740 --> 01:32:36,628 Ďakujem, že si ma... 796 01:32:37,980 --> 01:32:39,260 podporila. 797 01:32:39,460 --> 01:32:40,840 Nie je to tak. 798 01:32:42,000 --> 01:32:43,640 Len som si povedala svoj názor. 799 01:32:48,480 --> 01:32:49,507 Áno... 800 01:32:49,820 --> 01:32:51,180 Ako sa má? 801 01:33:16,880 --> 01:33:20,900 Posledný konvoj šiel tak blízko brehov, že by som doveslovala domov. 802 01:33:25,040 --> 01:33:26,560 Kedy si bola naposledy doma? 803 01:33:27,060 --> 01:33:28,359 Pred štyrmi rokmi. 804 01:33:30,480 --> 01:33:32,120 V auguste, v tridsiatom ôsmom. 805 01:33:47,860 --> 01:33:49,520 Tak čo teraz? 806 01:33:50,460 --> 01:33:51,840 Island? 807 01:33:56,980 --> 01:33:58,275 Nie. 808 01:33:59,900 --> 01:34:01,460 Sama si to povedala. 809 01:34:02,880 --> 01:34:06,600 Nikto neočakáva jednu osamelú loď niekoľko dní po ostatných. 810 01:34:39,340 --> 01:34:41,400 Polovičný výkon, spätný chod. 811 01:37:17,780 --> 01:37:22,360 Počas vojny vyplávalo do ZSSR 78 arktických konvojov. 812 01:37:22,660 --> 01:37:26,520 Touto trasou sa odoslalo štyri milióny ton vojenských zásob. 813 01:37:30,320 --> 01:37:34,320 Len jeden raz boli nákladné lode rozptýlené a sprievod stiahnutý. 814 01:37:34,520 --> 01:37:36,405 Briti sa obávali, že ku konvoju smeruje 815 01:37:36,505 --> 01:37:39,019 niekoľko veľkých nemeckých vojnových lodí. 816 01:37:39,240 --> 01:37:42,580 Ukázalo sa, že spravodajské služby vychádzali z mylných informácií. 817 01:37:42,680 --> 01:37:45,340 Nemecké vojnové lode nikdy neopustili nórske fjordy. 818 01:37:45,540 --> 01:37:50,300 Rozhodnutie rozptýliť konvoj sa považuje za jeden z najväčších omylov vojny. 819 01:37:50,400 --> 01:37:55,319 Celkovo sa konvoja zúčastnilo 35 lodí. Do cieľa ich prišlo len 11. 820 01:37:58,081 --> 01:38:00,132 Zásobovacie trasy do Murmanska a Archangeľska 821 01:38:00,232 --> 01:38:02,920 sa napriek tomu stali pre priebeh vojny veľmi dôležité. 822 01:38:03,020 --> 01:38:07,700 V zime 1943 vyhrali sovietski vojaci bitku pri Stalingrade a vojna sa otočila. 823 01:38:11,380 --> 01:38:13,700 V nórskej obchodnej flotile sa počas 2. svetovej vojny 824 01:38:13,800 --> 01:38:17,320 plavilo v rámci povinnej služby svetovými moriami viac ako 30 000 Nórov. 825 01:38:17,420 --> 01:38:20,680 Takmer 4000 z nich sa domov nevrátilo. 826 01:38:20,780 --> 01:38:23,760 Civilní námorníci predstavovali najdôležitejší príspevok Nórska - 827 01:38:23,860 --> 01:38:25,920 - k víťazstvu spojencov. 828 01:38:29,000 --> 01:38:31,500 Preklad: desade 829 01:38:31,500 --> 01:38:35,000 www.titulky.com 60023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.