Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:03,208
[siren wails]
2
00:00:03,291 --> 00:00:06,708
[man grunting]
3
00:00:24,125 --> 00:00:25,500
[groans]
4
00:00:34,791 --> 00:00:35,875
[man 2 echoing] Solomon.
5
00:00:36,375 --> 00:00:37,708
[groaning]
6
00:00:39,041 --> 00:00:41,625
Solomon. Solomon!
7
00:00:46,333 --> 00:00:48,000
[in isiNdebele]
Where are you going, gents?
8
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
And what do you have in the bag?
9
00:00:50,833 --> 00:00:53,000
It's just some luggage.
10
00:00:59,500 --> 00:01:01,416
[indistinct yelling]
11
00:01:08,375 --> 00:01:09,750
[bailiff, in English] All rise.
12
00:01:10,875 --> 00:01:12,166
Be seated.
13
00:01:12,833 --> 00:01:16,625
[prosecutor] Your Lordship,
the state hereby charges the accused,
14
00:01:16,708 --> 00:01:19,208
Solomon Kalushi Mahlangu,
15
00:01:19,958 --> 00:01:23,208
a 21-year-old male of South African birth,
16
00:01:23,291 --> 00:01:27,625
residing at 2445 Block C2,
Mamelodi, Pretoria,
17
00:01:27,708 --> 00:01:30,333
with two counts of murder,
18
00:01:30,958 --> 00:01:32,500
two counts of attempted murder,
19
00:01:32,583 --> 00:01:34,458
engaging in public violence,
20
00:01:34,541 --> 00:01:36,250
and violence against property.
21
00:01:36,333 --> 00:01:37,708
[in isiNdebele] Young man,
22
00:01:37,791 --> 00:01:42,125
the state charges you
with two counts of murder,
23
00:01:43,291 --> 00:01:45,666
two counts of attempted murder,
24
00:01:45,750 --> 00:01:49,041
engaging in public violence
25
00:01:49,125 --> 00:01:53,208
and violence against property.
26
00:01:53,291 --> 00:01:55,916
[prosecutor]
And lastly, but most importantly,
27
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
the act of acting together.
28
00:01:59,083 --> 00:02:01,791
The act of acting together
and in common purpose
29
00:02:01,875 --> 00:02:07,500
in the interests of another,
namely Mondy Motloung, not present here,
30
00:02:07,583 --> 00:02:08,625
to perform these acts.
31
00:02:08,708 --> 00:02:09,833
Thank you, my lord.
32
00:02:10,541 --> 00:02:14,250
I take it you've discussed the charges
with your client, Mr. Mailer?
33
00:02:14,333 --> 00:02:15,583
Yes, we have, Your Lordship.
34
00:02:16,041 --> 00:02:17,250
And how does he plead?
35
00:02:17,833 --> 00:02:20,583
To the two counts of murder,
two counts of attempted murder,
36
00:02:20,666 --> 00:02:21,875
we plead not guilty.
37
00:02:21,958 --> 00:02:22,791
[crowd gasps]
38
00:02:22,875 --> 00:02:24,125
To the other counts...
39
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
[indistinct whispering]
40
00:02:29,375 --> 00:02:30,583
...we plead not guilty.
41
00:02:33,291 --> 00:02:36,916
[judge] The trial date is set
for 13th of February.
42
00:02:37,791 --> 00:02:41,541
Transfer the accused
to the Fort Prison in Johannesburg
43
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
until the completion of the trial.
44
00:02:47,250 --> 00:02:48,458
[bailiff] All rise.
45
00:02:59,083 --> 00:03:03,208
[Solomon narrating] This is my family.My mother, Martha, and my brother Lucas,
46
00:03:03,708 --> 00:03:07,041
a prison warder, and sometimes my father.
47
00:03:07,833 --> 00:03:09,875
They always wanted the best for me
48
00:03:09,958 --> 00:03:11,791
and prepared me to become a man,
49
00:03:11,875 --> 00:03:14,666
a responsibilityI would appreciate in-depth
50
00:03:14,750 --> 00:03:18,125
during my rite of passagein the Eastern Transvaal,
51
00:03:18,208 --> 00:03:22,416
when we were forcefully removedfrom our land and thrust into poverty.
52
00:03:23,375 --> 00:03:26,875
We left my father buriedin a barren scrap of land.
53
00:03:26,958 --> 00:03:30,500
Together, we get by,and help each other where we can.
54
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
We were enslaved by poverty.
55
00:03:33,250 --> 00:03:34,500
[teacher speaking Afrikaans]
56
00:03:34,583 --> 00:03:37,791
And my educationwas to be my family's liberation.
57
00:03:40,333 --> 00:03:45,958
[in Afrikaans] Uh...
it was the 6th of April, ma'am... 1652.
58
00:03:47,166 --> 00:03:49,083
[indistinct chatter]
59
00:03:50,750 --> 00:03:52,166
[toilet flushes]
60
00:03:55,208 --> 00:03:57,625
[in Sesotho]
Dube, are you still taking a dump?
61
00:03:57,708 --> 00:03:59,875
[in isiNdebele]
Fuck, Mahlangu, get out of here!
62
00:04:00,250 --> 00:04:02,375
[indistinct muttering]
63
00:04:02,458 --> 00:04:04,416
[Solomon narrating] Miles Davis once said,
64
00:04:04,500 --> 00:04:09,208
"Jazz is the big brother of revolution.Revolution follows it around."
65
00:04:10,708 --> 00:04:12,500
-How are you, Solly?
-I'm good. And you?
66
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
All right. You made a lot of money today.
Shukr Alhamdulillah.
67
00:04:15,375 --> 00:04:18,291
Make sure you always spend it
in the store and Allah will bless you.
68
00:04:18,375 --> 00:04:19,750
-Goodbye.
-Bye.
69
00:04:22,833 --> 00:04:24,208
[angry yelling]
70
00:04:26,500 --> 00:04:28,791
[screaming]
71
00:04:35,541 --> 00:04:37,041
[in Afrikaans] Fucking shit!
72
00:04:48,166 --> 00:04:50,458
[indistinct chatter]
73
00:04:55,625 --> 00:04:59,916
[in Sesotho] Ace of spades.
Ace of spades. Ace of spades!
74
00:05:00,000 --> 00:05:01,666
[laughing, clapping]
75
00:05:02,083 --> 00:05:03,916
Old man, 2 rand a bet.
76
00:05:04,000 --> 00:05:05,833
[whistles] Ace of spades.
77
00:05:05,916 --> 00:05:07,791
-Mondy.
-Come on, sweetie. You, over there.
78
00:05:07,875 --> 00:05:11,750
If you get this one, I'll buy you
a hair relaxer for your hair push-back.
79
00:05:11,833 --> 00:05:13,916
-Mondy.
-What?
80
00:05:14,000 --> 00:05:16,541
-Why didn't you come to school?
-Leave me alone, I'm hustling.
81
00:05:16,625 --> 00:05:18,041
Come on, man.
82
00:05:18,125 --> 00:05:21,291
Cops! Let's get out of here!
83
00:05:21,375 --> 00:05:22,458
[policeman] Stop!
84
00:05:24,541 --> 00:05:25,791
[excited shouting]
85
00:05:40,333 --> 00:05:41,958
[Solomon narrating] Brenda Riviera.
86
00:05:42,375 --> 00:05:44,125
She doesn't live in the same reality.
87
00:05:44,208 --> 00:05:47,458
-She chooses to be part of this.
-[in isiZulu] You guys are late.
88
00:05:47,541 --> 00:05:50,583
She's smart. She's beautiful.
89
00:05:50,666 --> 00:05:52,583
-Brenda, sorry.
-And she's mine.
90
00:05:52,666 --> 00:05:54,708
Brenda. Brenda.
91
00:05:54,791 --> 00:05:56,750
[Mondy]
Yo, what's the problem with your girl?
92
00:05:56,833 --> 00:05:57,666
You know what?
93
00:05:57,750 --> 00:06:02,416
How are you guys going to study
when you're in jail?
94
00:06:02,500 --> 00:06:05,041
Hey, Brenda, Mandela is in jail, right?
95
00:06:05,125 --> 00:06:06,833
But he is studying.
96
00:06:06,916 --> 00:06:09,041
All the people that are leading us
are educated.
97
00:06:09,125 --> 00:06:10,541
And look at you.
You don't want to go study.
98
00:06:10,625 --> 00:06:13,166
And you're wearing a school uniform.
What nonsense is that?
99
00:06:13,250 --> 00:06:16,375
We've got a history exam
and you didn't study.
100
00:06:16,458 --> 00:06:18,416
Don't tell me about his-story.
101
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Let me tell you about our-story.
Stop for a second.
102
00:06:21,666 --> 00:06:24,250
Do you know what happened in 1652,
when Jan van Riebeeck landed?
103
00:06:24,333 --> 00:06:26,833
He flooded the entire place
with Coloureds!
104
00:06:26,916 --> 00:06:30,083
Then Vasco da Gama came here with his
big ship and dumped all his spices on us.
105
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Now everything we eat is too hot.
106
00:06:32,333 --> 00:06:34,291
Do you know Shaka Zulu, huh?
I didn't think so.
107
00:06:34,375 --> 00:06:36,833
Do you know Queen Modjadji?
The Rain Queen.
108
00:06:36,916 --> 00:06:38,750
Huh? You didn't know her.
Do you even know Hlatshwayo?
109
00:06:38,833 --> 00:06:40,583
It's "Cetshwayo."
110
00:06:41,625 --> 00:06:43,250
Yes, that one.
111
00:06:43,333 --> 00:06:45,250
Do you know who killed King Hintsa?
112
00:06:45,333 --> 00:06:46,750
Harry Smith.
113
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Don't tell me I'm making a noise.
Here's what I say, fuck these Boers!
114
00:06:50,833 --> 00:06:51,958
Fuck Bantu Education!
115
00:06:52,041 --> 00:06:53,750
-Let them go shit--
-[Brenda] Hey. Hey!
116
00:06:54,333 --> 00:06:56,500
Don't you see
that there are people around?
117
00:06:56,583 --> 00:06:58,875
Do you want us all to die
because of your noise?
118
00:06:59,541 --> 00:07:01,541
Get hold of yourself,
there are snitches around.
119
00:07:02,708 --> 00:07:05,125
[in English] Answer my question.
What was their mission?
120
00:07:06,625 --> 00:07:09,375
Uh, their...
their mission was... was to...
121
00:07:09,458 --> 00:07:12,000
To rape and to plunder. Hmm? Mondy boy!
122
00:07:12,083 --> 00:07:14,666
-[hands clap]
-[Mondy and man laughing, chattering]
123
00:07:14,750 --> 00:07:17,500
-[in isiZulu] Ah, Brenda. How are you?
-I'm fine.
124
00:07:17,583 --> 00:07:19,041
Does your dad know you're here?
125
00:07:19,833 --> 00:07:22,833
Ah. Solly Mahlangu. Hey?
What have you got there?
126
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
Miles Davis.
127
00:07:27,416 --> 00:07:29,166
Jesus.
128
00:07:29,250 --> 00:07:31,083
Do you know what this is, my boy? Huh?
129
00:07:31,166 --> 00:07:32,541
This is hip.
130
00:07:34,250 --> 00:07:36,000
[in English]
Yeah, only they won't teach you that.
131
00:07:36,083 --> 00:07:38,541
They'll tell you
that it was to establish a trading post
132
00:07:38,625 --> 00:07:41,083
in the southern,
most uncivilized tip of Africa.
133
00:07:41,583 --> 00:07:43,875
[Solomon narrating]
His name is Thomas Masuku.
134
00:07:43,958 --> 00:07:46,541
But we know him as Tommy London,
135
00:07:46,625 --> 00:07:50,166
a local Mamelodi activistand struggle hero.
136
00:07:50,250 --> 00:07:53,666
London had been recruiting studentsto join the ANC,
137
00:07:53,750 --> 00:07:56,250
to ultimately rise against the regime.
138
00:07:57,083 --> 00:08:00,833
I didn't know what to make of him,but he was intriguing.
139
00:08:01,333 --> 00:08:04,375
London was no gangster,but he was dangerous.
140
00:08:05,041 --> 00:08:08,583
And he spoke perfect English.Tommy London.
141
00:08:08,666 --> 00:08:09,666
[man in crowd] Yebo.
142
00:08:09,750 --> 00:08:13,541
[in English] Yeah. We want people to join
the movement so we can fight the system.
143
00:08:13,625 --> 00:08:15,458
[children chattering]
144
00:08:15,541 --> 00:08:17,833
[Tommy] There's gonna be a march,
day after tomorrow.
145
00:08:18,375 --> 00:08:20,416
On the 16th of June in Soweto. Hey?
146
00:08:21,333 --> 00:08:23,583
-[Brenda] Okay.
-[Tommy] I'm organizing some busses.
147
00:08:23,666 --> 00:08:25,500
I want you guys to come. Hey?
148
00:08:25,583 --> 00:08:28,125
You know, maybe get some other people
to show their support.
149
00:08:28,208 --> 00:08:31,583
[Mondy in Sesotho] Uh-huh.
For sure, Bra-T. I'm gonna be there.
150
00:08:31,666 --> 00:08:33,541
-[Brenda] I'm also coming.
-[Solomon] Hey, we're not going.
151
00:08:33,625 --> 00:08:35,250
-I said I'm going.
-I said we're not going.
152
00:08:35,333 --> 00:08:37,666
[Tommy] Solly, Bantu Education is a joke.
153
00:08:37,750 --> 00:08:39,583
Don't you see
they're messing with your brain?
154
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
They're making sure
that you understand all of their commands.
155
00:08:42,416 --> 00:08:45,875
"Yes, boss. No, boss. I'm sorry, boss."
156
00:08:45,958 --> 00:08:48,791
Hold on a second,
I've got something for you.
157
00:08:48,875 --> 00:08:50,041
[boy imitating car engine]
158
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Hey, kid...
159
00:08:53,166 --> 00:08:54,125
beat it.
160
00:08:54,208 --> 00:08:57,416
-Uncle London, I want to play.
-[speaking isiZulu]
161
00:08:57,500 --> 00:09:00,708
[Tommy] Come, now.
The grown-ups have business to do.
162
00:09:00,791 --> 00:09:02,041
Hurry out.
163
00:09:03,750 --> 00:09:05,333
[Brenda] I'll buy you a sweet, okay?
164
00:09:06,083 --> 00:09:08,958
[Mondy and Brenda laughing]
165
00:09:09,041 --> 00:09:12,041
[in English] I want you guys
to take a couple. Hand them out.
166
00:09:12,125 --> 00:09:14,375
[Mondy] "To hell with Afrikaans."
167
00:09:14,458 --> 00:09:16,500
[Mondy and Brenda chattering excitedly]
168
00:09:16,583 --> 00:09:21,333
[in isiZulu] So, I'll see you guys
at the bus stop. Behind the station.
169
00:09:21,416 --> 00:09:24,791
-[Brenda] June 16th.
-Okay, Bra-T. Can I have my LP please?
170
00:09:27,500 --> 00:09:28,708
[door slams]
171
00:09:29,166 --> 00:09:31,375
You'll get your album on June 16th.
172
00:09:32,208 --> 00:09:33,541
In Soweto.
173
00:09:34,541 --> 00:09:37,750
-[Brenda] Let's go.
-Don't stress. Let's go.
174
00:09:37,833 --> 00:09:38,958
Let's go.
175
00:09:39,041 --> 00:09:42,291
-[Tommy] Cool, Miles Davis.
-[Brenda] Cheers, Tommy.
176
00:09:42,375 --> 00:09:47,375
[all chattering, laughing]
177
00:09:47,458 --> 00:09:48,958
All right, kid. You can play now.
178
00:09:53,500 --> 00:09:55,208
Make sure you look after my car.
179
00:09:55,291 --> 00:09:58,583
[boy imitating car engine] Beep!
180
00:10:03,625 --> 00:10:05,000
-[man grunts]
-[thudding]
181
00:10:10,083 --> 00:10:12,083
[Solomon narrating] "Boxing is like jazz.
182
00:10:12,500 --> 00:10:15,708
The better it is,the less people appreciate it."
183
00:10:17,166 --> 00:10:18,291
George Foreman.
184
00:10:22,500 --> 00:10:24,041
-Ah.
-[in SePitori] Brother Lucas.
185
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
How are you?
186
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
Good.
187
00:10:29,208 --> 00:10:30,416
Are you cool?
188
00:10:34,458 --> 00:10:39,250
Yeah. I'm fine.
189
00:10:40,000 --> 00:10:41,375
Uh...
190
00:10:42,250 --> 00:10:43,500
Happy birthday.
191
00:10:48,625 --> 00:10:49,750
You didn't forget.
192
00:10:50,333 --> 00:10:52,875
[in isiNdebele] How could I forget?
193
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
Eh?
194
00:10:59,375 --> 00:11:00,583
Heavyweight.
195
00:11:03,250 --> 00:11:04,875
And the record?
196
00:11:05,875 --> 00:11:08,291
You can go play it.
197
00:11:08,708 --> 00:11:09,833
Cool.
198
00:11:25,458 --> 00:11:26,833
["Yakhal' Inkomo" plays]
199
00:11:26,916 --> 00:11:28,333
[Solomon narrating] My mother,
200
00:11:28,416 --> 00:11:31,750
a domestic workerwho gets paid to raise another family
201
00:11:31,833 --> 00:11:33,500
in the suburbs of Pretoria.
202
00:11:33,916 --> 00:11:36,208
-Hello, Ma.
-Hello, my child.
203
00:11:39,166 --> 00:11:43,791
Oh, you've grown into a man.
You look just like your father.
204
00:11:43,875 --> 00:11:45,875
-Really, Ma?
-[chuckles]
205
00:11:45,958 --> 00:11:46,958
How was your day?
206
00:11:47,041 --> 00:11:50,291
It went well,
but the Boers are slave drivers.
207
00:11:50,375 --> 00:11:52,625
[Solomon] Brother, how's work?
208
00:11:53,125 --> 00:11:56,708
A job is a job, Solly. I do my work,
I get paid. What can I say?
209
00:11:58,083 --> 00:11:59,583
And you?
210
00:12:00,625 --> 00:12:06,125
-It's okay, but the police...
-Solly, they're doing their job.
211
00:12:07,666 --> 00:12:10,583
How does it feel to be a man now?
The sack must be getting heavy now.
212
00:12:10,666 --> 00:12:13,208
Ah, Bra-Lucas, I don't know...
213
00:12:13,291 --> 00:12:15,250
-Are you a faggot?
-Ah, Lucas...
214
00:12:15,333 --> 00:12:17,291
-[chuckles]
-Work is waiting for me. I have to go.
215
00:12:17,375 --> 00:12:22,125
Girls will be flocking.
You must go get them.
216
00:12:22,208 --> 00:12:23,708
[chuckling] Brother Lucas...
217
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
[coos] Watch out world,
here comes my handsome son.
218
00:12:27,166 --> 00:12:28,166
Oh, Ma.
219
00:12:28,250 --> 00:12:30,500
-Where are you off to?
-I'm going to Marabastad.
220
00:12:30,583 --> 00:12:33,750
Okay, buy me snuff.
This one is almost finished.
221
00:12:33,833 --> 00:12:35,250
-Okay, Ma. Yeah.
-You'll buy it for me?
222
00:12:35,333 --> 00:12:37,541
Thank you, my boy.
Don't forget your pass.
223
00:12:37,625 --> 00:12:38,750
[sighs] Ma.
224
00:12:39,958 --> 00:12:41,208
-Go well.
-Okay, Ma.
225
00:12:41,291 --> 00:12:43,833
[Martha chuckles, sighs]
226
00:12:43,916 --> 00:12:46,125
[indistinct chatter]
227
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
[car horn honking]
228
00:12:53,083 --> 00:12:56,375
[in Sesotho] Sol, man. How are you?
229
00:12:56,458 --> 00:12:59,041
-Hi, Mondy.
-[replies]
230
00:12:59,125 --> 00:13:02,041
-Who are you with?
-Sure, Miles Davis.
231
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
[sighs]
232
00:13:03,583 --> 00:13:07,791
So, the march on the 16th, are you in?
233
00:13:07,875 --> 00:13:10,666
-[sighs] Mondy, I can't.
-You can.
234
00:13:10,750 --> 00:13:14,958
-I'm working.
-You're a hawker...
235
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
I'm supporting my mother and brother.
236
00:13:17,125 --> 00:13:21,750
Your brother.
He earns enough working for the enemy.
237
00:13:21,833 --> 00:13:23,625
Hey. Don't come with your shit.
238
00:13:23,708 --> 00:13:29,416
[laughing]
Shit? Shit is being a hawker, you sellout.
239
00:13:29,500 --> 00:13:31,333
Yeah? What did you say, boy?
240
00:13:31,750 --> 00:13:33,583
-Solly--
-Hey, hey, hey.
241
00:13:33,666 --> 00:13:34,666
Shit.
242
00:13:34,750 --> 00:13:38,375
Looks like you forgot
who took care of you at initiation.
243
00:13:38,458 --> 00:13:39,500
And you, Bra-T...
244
00:13:41,125 --> 00:13:42,541
-Where is my LP?
-[hand brake clicks]
245
00:13:48,750 --> 00:13:51,083
[in English]
And what about the people? Hmm?
246
00:13:52,916 --> 00:13:54,125
Which people?
247
00:14:00,666 --> 00:14:03,625
[grunts] Mfana, it's cowards like you
248
00:14:03,708 --> 00:14:06,291
that allow all of these white people
to rule over us.
249
00:14:06,375 --> 00:14:10,000
Nah, Bra-T. A coward is a person
that kills his own black brother.
250
00:14:10,083 --> 00:14:12,958
[in isiZulu]
Spider was a worthless traitor.
251
00:14:13,041 --> 00:14:15,916
If Spider were to walk through here now,
I'd kill him again.
252
00:14:16,000 --> 00:14:19,166
So you can get killed
by just being labelled a traitor?
253
00:14:19,250 --> 00:14:21,166
Then kill me,
Mondy just called me a snitch.
254
00:14:21,250 --> 00:14:23,833
-Now you're talking shit, my boy.
-Am I?
255
00:14:24,250 --> 00:14:26,625
That's right. Be careful.
256
00:14:27,458 --> 00:14:28,666
[grumbles]
257
00:14:31,625 --> 00:14:34,416
-Mondy, let's go.
-[Mondy] Fuck off.
258
00:14:35,666 --> 00:14:36,916
[engine starts]
259
00:14:52,208 --> 00:14:56,333
-[crickets chirping]
-[sirens wailing faintly]
260
00:14:56,416 --> 00:14:57,791
[Brenda] Why are you so quiet?
261
00:14:57,875 --> 00:15:00,416
-Say something.
-[Solomon] Oh. Okay. All right.
262
00:15:00,500 --> 00:15:02,500
What else did they teach you
at initiation?
263
00:15:02,583 --> 00:15:05,416
Hey, Brenda,
what happens at initiation stays there.
264
00:15:05,500 --> 00:15:07,625
-But why? Tell me.
-It's men's talk.
265
00:15:07,708 --> 00:15:09,375
But who am I going to tell?
266
00:15:09,458 --> 00:15:11,625
-Like I said, it's men's talk.
-But who am I going to tell?
267
00:15:11,708 --> 00:15:13,125
Like I said, it's men talk.
268
00:15:14,458 --> 00:15:15,458
Come here.
269
00:15:15,916 --> 00:15:19,625
If you won't open your mouth and tell me,
270
00:15:19,708 --> 00:15:21,833
I won't give it up either.
271
00:15:21,916 --> 00:15:23,708
-Baby, no.
-I won't.
272
00:15:23,791 --> 00:15:24,791
[both chuckle]
273
00:15:33,958 --> 00:15:35,583
-[Brenda] Mm-mmm.
-[mutters]
274
00:15:36,416 --> 00:15:40,625
Okay, you think you're better
than the guys they catch every day?
275
00:15:41,125 --> 00:15:42,375
Mmm?
276
00:15:42,458 --> 00:15:43,583
Brenda...
277
00:15:44,708 --> 00:15:47,458
Look, I lost my father to the Boers.
They are cold-hearted.
278
00:15:48,375 --> 00:15:51,208
I've experienced it myself.
I don't want to talk about this, okay?
279
00:15:52,958 --> 00:15:55,791
I thought you were not afraid.
280
00:15:55,875 --> 00:15:58,250
Brenda, I'm not afraid of anything.
281
00:16:03,250 --> 00:16:04,291
[Brenda] Mm-mmm.
282
00:16:05,500 --> 00:16:08,625
I'm going to the march.
With or without you.
283
00:16:10,875 --> 00:16:12,625
[Solomon narrating] To love someone...
284
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
to love you...
285
00:16:14,958 --> 00:16:19,041
is to see my life's greatest ambitionpersonified.
286
00:16:22,625 --> 00:16:23,750
[coins jingle]
287
00:16:43,583 --> 00:16:44,958
[upbeat music plays]
288
00:16:45,041 --> 00:16:46,083
[Solomon in English] Right...
289
00:16:46,583 --> 00:16:49,625
Onions, tamaties, apples...
290
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
and bananas.
291
00:16:55,458 --> 00:16:58,166
Uh, Solly, you are short 2 rand.
292
00:16:58,250 --> 00:17:01,000
Uh, no. You guys still owe me 2 rand
from last week, hey?
293
00:17:02,041 --> 00:17:05,541
-Uttran, we owe Solly 2 rand.
-Yes, we do.
294
00:17:07,291 --> 00:17:08,541
-I'll see you.
-Hey, Solly!
295
00:17:11,666 --> 00:17:13,541
[indistinct chatter]
296
00:17:19,916 --> 00:17:21,916
-[in isiZulu] Got you, little devil!
-[yells]
297
00:17:22,000 --> 00:17:23,291
[indistinct muttering]
298
00:17:27,583 --> 00:17:29,208
-[Solomon panting]
-[policeman grunts]
299
00:17:31,125 --> 00:17:34,333
-[in English] We got you, hawker boy.
-[in Afrikaans] Nah, man. Piss off!
300
00:17:35,833 --> 00:17:36,666
Piss off!
301
00:17:41,166 --> 00:17:42,166
[yells, grunts]
302
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
[policeman 2]
You think you can run from us?
303
00:17:50,125 --> 00:17:52,333
-Think you can run, hey? Bliksem!
-[Solomon grunting]
304
00:17:52,416 --> 00:17:55,291
Now we'll see how well you run
on a full stomach, hey.
305
00:17:55,375 --> 00:17:57,708
Come. [taps truncheon] Pick him up.
Come, come, come.
306
00:18:05,583 --> 00:18:06,916
Let's see you run now.
307
00:18:08,250 --> 00:18:09,833
-[Solomon] Please--
-Uh. Uh. Eat.
308
00:18:09,916 --> 00:18:11,750
-[muffled struggling]
-Eat. Eat!
309
00:18:12,583 --> 00:18:14,166
Eat. Eat.
310
00:18:15,833 --> 00:18:17,291
Ah. Uh-uh. Uh-uh. Eat it.
311
00:18:19,041 --> 00:18:20,250
Please, please...
312
00:18:20,333 --> 00:18:21,750
Eat. Come. Eat it.
313
00:18:21,833 --> 00:18:23,416
-[muffled] Okay, okay. Okay.
-Eat it!
314
00:18:23,500 --> 00:18:24,583
Eat it all.
315
00:18:25,375 --> 00:18:26,625
Yeah?
316
00:18:27,625 --> 00:18:28,916
-[gags, coughs]
-Eat it.
317
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
-I can't eat any more.
-You can't? Why? Why?
318
00:18:31,083 --> 00:18:32,416
Please, I can't.
319
00:18:32,500 --> 00:18:34,250
Maybe we should make him some room, hey?
320
00:18:37,166 --> 00:18:38,791
[Solomon crying]
321
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
[belt buckle clinking]
322
00:18:44,666 --> 00:18:46,958
[chuckling]
323
00:18:52,125 --> 00:18:54,125
[crying]
324
00:19:17,958 --> 00:19:21,333
[crying]
325
00:19:26,166 --> 00:19:27,625
[crying]
326
00:19:42,708 --> 00:19:44,500
[Brenda crying]
327
00:19:45,125 --> 00:19:46,833
[Brenda sniffs]
328
00:19:46,916 --> 00:19:48,833
[in Sesotho] Soweto was a bloodbath, boy.
329
00:19:48,916 --> 00:19:50,583
Jesus. Oh.
330
00:19:51,583 --> 00:19:54,208
[in English]
Solly, we are leaving, hey. In two days.
331
00:19:56,166 --> 00:20:00,125
[Mondy] Are you with us?
Lucky is coming with us.
332
00:20:00,666 --> 00:20:01,833
[Lucky] Yes.
333
00:20:03,083 --> 00:20:06,291
So, what do you say, Davis? Are you in?
334
00:20:07,958 --> 00:20:09,750
[engine starts]
335
00:20:17,958 --> 00:20:21,583
[in isiZulu]
Solly, please don't go with them.
336
00:20:22,208 --> 00:20:24,041
Shh.
337
00:20:25,958 --> 00:20:27,291
[sobs]
338
00:20:27,375 --> 00:20:28,500
Let's go.
339
00:20:31,541 --> 00:20:32,916
[Brenda] Solly, I'm sorry.
340
00:20:34,125 --> 00:20:35,666
I should have listened to you.
341
00:20:37,500 --> 00:20:39,583
Please forgive me
for not listening to you.
342
00:20:41,291 --> 00:20:44,666
No, Brenda, I'm the coward.
343
00:20:45,958 --> 00:20:47,375
Don't say that.
344
00:20:49,250 --> 00:20:50,750
I let you go to the march alone,
345
00:20:51,666 --> 00:20:53,000
and I stayed behind.
346
00:20:54,583 --> 00:20:56,125
What kind of man does that?
347
00:20:58,916 --> 00:20:59,916
I'm sorry.
348
00:21:00,583 --> 00:21:03,166
They killed innocent children.
349
00:21:03,958 --> 00:21:07,000
-There were dogs...
-[echoing yelling]
350
00:21:07,875 --> 00:21:09,083
...tear gas.
351
00:21:12,416 --> 00:21:16,333
-And stones flying... everywhere.
-[marching footsteps]
352
00:21:20,375 --> 00:21:22,500
There was so much noise.
353
00:21:22,583 --> 00:21:24,125
[sirens wailing faintly]
354
00:21:24,208 --> 00:21:26,833
-Then gunshots.
-[screaming]
355
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
[screaming, sirens intensify]
356
00:21:28,375 --> 00:21:29,458
[gunshot]
357
00:21:30,333 --> 00:21:31,958
Then it's quiet.
358
00:21:33,041 --> 00:21:34,416
Quiet.
359
00:21:37,333 --> 00:21:38,666
It was horrific.
360
00:21:38,750 --> 00:21:41,541
It was as if I could hear the skin
being separated from their bodies.
361
00:21:42,291 --> 00:21:44,791
[explosions, gunshots continue]
362
00:21:44,875 --> 00:21:49,166
You could hear their breathbeing sucked out of their bodies.
363
00:21:51,791 --> 00:21:53,125
-[screaming]
-[gunshots]
364
00:21:55,833 --> 00:21:56,958
[Brenda sobs]
365
00:21:57,041 --> 00:22:01,458
Then you'd hear gunshot after gunshot.Even now... I can hear the gunshots.
366
00:22:01,541 --> 00:22:03,958
Gunshots. Children falling to the ground.
367
00:22:04,041 --> 00:22:07,833
Gunshots. Children falling to the ground.Gunshots.
368
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
I've never seen so much blood in my life.
369
00:22:14,291 --> 00:22:18,041
Why do those Boers hate us so much?What have we done to them? [sobs]
370
00:22:19,583 --> 00:22:22,208
Why can't they have mercy on us?What have we done?
371
00:22:25,708 --> 00:22:30,250
[prosecutor] If you weren't at
June the 16th, why did you go into exile?
372
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
[in isiNdebele] I got tired.
373
00:22:33,708 --> 00:22:34,583
Angry.
374
00:22:35,208 --> 00:22:37,916
My family was forcefully removed
from our ancestral land.
375
00:22:39,291 --> 00:22:42,375
It killed my father.
I had to help my mother.
376
00:22:44,291 --> 00:22:48,000
And my manhood had been violated.
I couldn't take it anymore.
377
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
What would you do?
378
00:22:49,458 --> 00:22:50,791
[in English] Besides,
379
00:22:51,958 --> 00:22:53,291
we know what you were capable of.
380
00:22:53,375 --> 00:22:55,708
-Who?
-The Afrikaner racist regime.
381
00:22:57,958 --> 00:22:59,875
Capable of killing marching students.
382
00:22:59,958 --> 00:23:03,000
-Hooligans and rioters. Criminals--
-Children.
383
00:23:04,125 --> 00:23:05,333
Marching for freedom.
384
00:23:07,791 --> 00:23:11,500
You see, Soweto made us angry.
It made me angry.
385
00:23:13,541 --> 00:23:15,083
And to think I wasn't even there.
386
00:23:15,583 --> 00:23:17,625
Policemen killing children.
387
00:23:18,125 --> 00:23:23,166
We were tired of only having stones
to throw while you shoot us with bullets.
388
00:23:23,625 --> 00:23:26,083
We were going to fight fire with fire.
389
00:23:31,875 --> 00:23:34,000
[in isiNdebele]
Why aren't you eating your food?
390
00:23:34,750 --> 00:23:36,250
I'm not hungry, Ma.
391
00:23:37,083 --> 00:23:38,375
Solomon...
392
00:23:42,625 --> 00:23:43,833
This is not life.
393
00:23:46,166 --> 00:23:48,125
This can't be how God wants us to live.
394
00:23:48,666 --> 00:23:51,833
Kalushi, you don't question God.
395
00:23:52,375 --> 00:23:54,666
God has a way of doing things.
396
00:23:55,708 --> 00:23:56,750
What way is that, Ma?
397
00:23:58,416 --> 00:23:59,583
Look at my face.
398
00:24:01,833 --> 00:24:08,500
What God allows children
to be beaten up and shot dead?
399
00:24:09,541 --> 00:24:12,791
Our land... and our father to be taken?
400
00:24:12,875 --> 00:24:15,000
Don't bring your father into this.
401
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
Look, I know for certain
that if my dad was still alive,
402
00:24:17,708 --> 00:24:20,375
we wouldn't be living like this.
403
00:24:20,458 --> 00:24:21,541
[Lucas] Solomon...
404
00:24:22,208 --> 00:24:23,958
don't talk to Ma like that.
405
00:24:24,041 --> 00:24:29,041
Lucas, Solomon, Jesus is alive.
Have faith.
406
00:24:29,125 --> 00:24:30,833
Now, eat, my child.
407
00:24:32,000 --> 00:24:33,166
Ma...
408
00:24:34,625 --> 00:24:36,166
are you still waiting for Jesus?
409
00:24:38,083 --> 00:24:40,333
Waiting for Jesus to come back
and fix our problems?
410
00:24:41,916 --> 00:24:43,500
Jesus is never coming back.
411
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
He's dead.
412
00:24:46,125 --> 00:24:47,458
They told us at initiation...
413
00:24:52,125 --> 00:24:54,250
when you're dead, you don't come back.
414
00:24:56,166 --> 00:24:58,500
Lucas! You'll kill my son!
415
00:25:02,083 --> 00:25:04,208
[Martha sighs]
416
00:25:24,875 --> 00:25:27,583
What-- What's got into your head?
417
00:25:27,666 --> 00:25:30,875
One of these days you're going to regret
saying these things.
418
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
Let him go, Ma.
419
00:25:34,750 --> 00:25:37,916
[Martha crying] Let him go...
420
00:25:59,750 --> 00:26:03,916
[door opens, closes]
421
00:26:09,833 --> 00:26:11,708
[panting]
422
00:26:11,791 --> 00:26:13,708
[Mondy in Sesotho] Where's Solly?
423
00:26:19,375 --> 00:26:22,083
Hurry up. Get inside.
424
00:26:22,875 --> 00:26:25,458
What's with the big suitcase?
What did you pack?
425
00:26:25,541 --> 00:26:26,875
Why are you so slow?
426
00:26:26,958 --> 00:26:29,000
[indistinct chatter]
427
00:26:40,666 --> 00:26:42,750
-[Lucas] Ma. Ma.
-Yes?
428
00:26:42,833 --> 00:26:45,291
-Solomon has gone.
-Gone? Where to?
429
00:26:45,375 --> 00:26:46,583
He wrote this note...
430
00:26:46,666 --> 00:26:48,291
"Brother Lucas, Brother Lucas.
431
00:26:48,375 --> 00:26:50,416
I have left.
Please don't bother looking for me."
432
00:26:50,500 --> 00:26:51,500
He's gone, Ma.
433
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
Since when has he started writing us
letters when he goes to work on the train?
434
00:26:54,666 --> 00:26:57,333
Today is a big church day,
and I'm already late.
435
00:26:57,416 --> 00:26:59,458
Ma, Solomon has gone!
436
00:27:00,000 --> 00:27:00,833
Listen, find him.
437
00:27:00,916 --> 00:27:04,208
When I come back from church,
I want to see both of you here.
438
00:27:04,708 --> 00:27:06,875
These kids will drive me mad.
439
00:27:10,791 --> 00:27:12,833
[Tommy] You're killing us.
440
00:27:13,625 --> 00:27:15,083
What's going on here?
441
00:27:16,333 --> 00:27:17,541
[man groans]
442
00:27:18,125 --> 00:27:21,083
Tommy, this car is stuck.
443
00:27:21,583 --> 00:27:23,791
[in English]
This is the middle of fucking nowhere.
444
00:27:23,875 --> 00:27:26,125
Do you know how many police
are looking for people like us?
445
00:27:26,208 --> 00:27:28,000
[in isiZulu] Uh... maybe it's the water?
446
00:27:28,083 --> 00:27:29,875
[Tommy] No, man.
I don't have time for nonsense.
447
00:27:29,958 --> 00:27:32,333
Hey, Davis, my boy. Here's your LP.
448
00:27:32,416 --> 00:27:35,458
Get your stuff. Eh?
Hurry up, man. Let's go.
449
00:27:36,375 --> 00:27:38,833
[man] Tommy, maybe if we try to fix it...
450
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
We don't have time to fix it.
You fucked up big time.
451
00:27:41,500 --> 00:27:43,000
How did you leave the country?
452
00:27:43,708 --> 00:27:46,833
We used the green border
to cross over into Mozambique.
453
00:27:48,833 --> 00:27:52,791
[Tommy in isiZulu] We're marching
up and down, the Boers shoot at us.
454
00:27:52,875 --> 00:27:54,166
Up and down, up and down.
455
00:27:54,250 --> 00:27:57,250
[in English] I mean, I was expecting you
to come join us at the march.
456
00:27:57,333 --> 00:27:58,833
I thought you'd change your mind, Solly.
457
00:27:58,916 --> 00:28:01,458
Come on, Davis, man, we just wanna know.
What was going on?
458
00:28:01,541 --> 00:28:04,916
[in isiZulu] Were you with another girl?
Because we were with Brenda.
459
00:28:07,375 --> 00:28:11,583
[in English] We went out there to fight
for people's freedom, your freedom.
460
00:28:11,666 --> 00:28:12,875
You didn't even join us.
461
00:28:12,958 --> 00:28:15,125
Now you can't even tell us
what was going on?
462
00:28:15,208 --> 00:28:17,750
Hey, London, I didn't ask you
to fight for me, nรช?
463
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
[in Sesotho] Let it go, okay?
464
00:28:19,541 --> 00:28:21,250
-[Lucky] We just want to know.
-Hey, man. [tuts]
465
00:28:21,333 --> 00:28:23,166
[Tommy] Hey, Solly, Solly...
466
00:28:23,250 --> 00:28:27,666
Let him go.
That bag is probably full of fruit.
467
00:28:28,416 --> 00:28:31,708
Bra-T, we've been walking for a long time.
Where is this place?
468
00:28:32,500 --> 00:28:34,000
[in English]
Almost there, almost there, Mondy.
469
00:28:34,083 --> 00:28:37,166
We just go down this path,
follow it all the way to the river.
470
00:28:37,250 --> 00:28:39,000
-Once we get to the boulders...
-[shirt rips]
471
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
-...I'm telling you, we are there.
-Shit!
472
00:28:41,166 --> 00:28:44,541
[in Sesotho]
Jesus! This shirt cost me 50 rand!
473
00:28:45,291 --> 00:28:49,583
[Tommy] Ah. I thought something serious
was going on, man.
474
00:28:49,666 --> 00:28:51,958
Bra-T, this is a designer shirt.
475
00:28:52,041 --> 00:28:55,041
Designer shirt, my ass, mfana.
You'll replace that in Mozambique.
476
00:28:55,125 --> 00:28:57,416
Mozambique? This is limited edition.
477
00:28:58,666 --> 00:29:00,833
[Mondy]
Are you sure there are no crocodiles here?
478
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
[Tommy] No. Just move on.
479
00:29:05,958 --> 00:29:07,166
Be careful of these stones.
480
00:29:08,291 --> 00:29:10,750
-Hurry up!
-[indistinct chatter]
481
00:29:10,833 --> 00:29:14,666
-[Mondy] Are there snakes in this water?
-No, let's go.
482
00:29:21,708 --> 00:29:23,666
[Tommy in English]
Come, guys. Almost there.
483
00:29:28,375 --> 00:29:30,291
[indistinct radio chatter]
484
00:29:51,750 --> 00:29:54,291
Whoa!
485
00:29:54,375 --> 00:29:55,541
Yeah!
486
00:29:57,708 --> 00:30:01,125
Brothers, welcome to Mozambique.
487
00:30:01,208 --> 00:30:03,625
-[laughing]
-Whoa!
488
00:30:03,708 --> 00:30:06,000
[in Sesotho]
Vorster, you motherfucker!
489
00:30:06,750 --> 00:30:08,708
We'll be back.
490
00:30:09,333 --> 00:30:12,375
[cheering]
491
00:30:12,458 --> 00:30:13,833
[imitates gunfire]
492
00:30:13,916 --> 00:30:16,208
[in Portuguese] Hey, you! Hands up!
493
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
-Get down!
-Don't shoot!
494
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
-Don't shoot. Don't shoot.
-This is Mozambique.
495
00:30:21,791 --> 00:30:24,458
We know. We are ANC, comrades.
496
00:30:24,541 --> 00:30:26,500
-Why are they taking our bags?
-[speaking Portuguese]
497
00:30:26,583 --> 00:30:30,083
-What?
-We are ANC. We are ANC, comrades.
498
00:30:30,166 --> 00:30:31,791
[clamoring, yelling]
499
00:30:31,875 --> 00:30:34,458
-Get down!
-[all shouting]
500
00:30:34,541 --> 00:30:36,500
Get down!
501
00:30:36,583 --> 00:30:38,750
-Shut up! [in English] How many?
-Quatro, quatro. Four.
502
00:30:38,833 --> 00:30:40,375
-How many?
-There are four of us.
503
00:30:41,458 --> 00:30:42,708
[soldier] Shut up!
504
00:30:49,333 --> 00:30:50,666
[boy in Portuguese] Oh, hello.
505
00:30:59,833 --> 00:31:01,166
[imitates gunfire]
506
00:31:05,708 --> 00:31:06,708
Hello.
507
00:31:08,791 --> 00:31:10,375
[Solomon in Sesotho] Mondy...
508
00:31:10,458 --> 00:31:11,458
Mondy...
509
00:31:11,916 --> 00:31:13,458
Mondy, wake up.
510
00:31:14,291 --> 00:31:16,166
-[grunts faintly]
-Drink this.
511
00:31:17,708 --> 00:31:19,458
There you go. Like that.
512
00:31:24,583 --> 00:31:25,708
Where are we?
513
00:31:26,500 --> 00:31:27,750
We're in Mozambique.
514
00:31:28,541 --> 00:31:30,541
London and Lucky boy are over there.
515
00:31:31,041 --> 00:31:32,666
-[grunts]
-We made it.
516
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
Yes, we have.
517
00:31:34,875 --> 00:31:37,333
[fly buzzing]
518
00:31:41,833 --> 00:31:45,250
-Mondy. You'll get better.
-[Mondy grunts]
519
00:31:48,166 --> 00:31:49,500
-Davis.
-[Mondy] Hello, Lucky.
520
00:31:49,583 --> 00:31:52,375
[Lucky] These Shangaans will kill you.
We're not in Pretoria.
521
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
Whatever.
522
00:32:01,208 --> 00:32:02,500
[in Portuguese] Thank you.
523
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
[in Portuguese] Thank you, Ma.
524
00:33:25,958 --> 00:33:29,375
What's the name of your tail?
525
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Ah. Don't know.
526
00:33:34,083 --> 00:33:35,083
[Solomon grunts]
527
00:33:37,125 --> 00:33:39,541
[in English] Hey. What's your name?
528
00:33:42,125 --> 00:33:45,000
[chuckles] Okay. Um...
529
00:33:45,083 --> 00:33:47,458
Mondy. Yeah? Lucky.
530
00:33:48,791 --> 00:33:49,875
And Tommy London.
531
00:33:52,375 --> 00:33:54,125
And I'm Solomon. Huh?
532
00:33:54,625 --> 00:33:56,833
-Say Solomon.
-"Solomon."
533
00:33:56,916 --> 00:33:58,666
Yeah, yeah. Good, good. And you are?
534
00:34:00,291 --> 00:34:01,750
[in Portuguese] I don't have a name.
535
00:34:01,833 --> 00:34:05,208
Ay, he's lying, man.
There's no one without a name.
536
00:34:06,833 --> 00:34:09,291
[in Sesotho] No, Bra-T.
I think he's serious.
537
00:34:09,791 --> 00:34:13,875
This is simple. Let's give him a name.
538
00:34:14,250 --> 00:34:15,708
Uh...
539
00:34:16,291 --> 00:34:17,500
Um...
540
00:34:17,583 --> 00:34:19,083
-Coca-Cola.
-Coca-Cola?
541
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
[laughing] Yeah, Coca-Cola.
542
00:34:20,458 --> 00:34:22,166
-[Tommy] No, man.
-Coca-Cola?
543
00:34:22,250 --> 00:34:24,541
-[all laughing]
-No. No, no.
544
00:34:24,625 --> 00:34:26,041
[in Portuguese] You're kidding.
545
00:34:26,583 --> 00:34:28,041
[in English] Call him Fanta, man.
546
00:34:28,125 --> 00:34:30,291
-[Mondy and Solomon protesting]
-[Tommy] It's much better.
547
00:34:30,375 --> 00:34:34,208
[in isiZulu] Yeah, man.
Add some color to the poor kid.
548
00:34:34,291 --> 00:34:38,708
You see how dark this boy is?
He's a foreigner.
549
00:34:38,791 --> 00:34:41,958
Like, "Black like me. Black like me."
[laughs]
550
00:34:42,041 --> 00:34:43,916
-Yo. King size.
-[all laughing]
551
00:34:44,000 --> 00:34:45,833
Coca-Cola.
552
00:34:46,833 --> 00:34:49,291
-See?
-[in Sesotho] So you like the name?
553
00:34:49,375 --> 00:34:51,375
-Okay, come here.
-Coca-Cola.
554
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
Olรก, Coca-Cola. Huh?
555
00:34:52,958 --> 00:34:54,791
[laughing] Coca-Cola.
556
00:34:54,875 --> 00:34:56,958
Solomon, Coca-Cola.
557
00:34:57,041 --> 00:34:58,791
-[laughs] Coca-Cola.
-[laughs]
558
00:34:58,875 --> 00:35:00,375
Yeah, man. Jesus. [sighs]
559
00:35:00,875 --> 00:35:02,000
[grunting]
560
00:35:02,375 --> 00:35:05,083
-[in Portuguese] One.
-"One."
561
00:35:06,000 --> 00:35:07,833
-Two.
-"Two."
562
00:35:08,708 --> 00:35:10,041
-Three.
-"Three."
563
00:35:11,625 --> 00:35:13,875
-Four.
-"Four."
564
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Five.
565
00:35:15,750 --> 00:35:17,083
[in isiZulu] Hmm? "Bread"?
566
00:35:17,166 --> 00:35:19,541
[all chuckling]
567
00:35:19,625 --> 00:35:21,083
But you heard him, right?
568
00:35:22,500 --> 00:35:26,125
[in English] Okay, gents, we...
We've been here for months now, man.
569
00:35:26,208 --> 00:35:29,625
Either we plan our escape
or we buy our way out of here.
570
00:35:30,208 --> 00:35:31,375
[speaking isiZulu]
571
00:35:31,958 --> 00:35:35,375
[in Sesotho]
I am with you, Bra-T.
572
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
The food here is shit,
573
00:35:38,583 --> 00:35:41,208
the toilets stink...
574
00:35:41,291 --> 00:35:44,791
Look at this bread,
you could use it as a soccer ball.
575
00:35:44,875 --> 00:35:48,791
And I can't take jerking off anymore.
576
00:35:50,000 --> 00:35:51,833
Mondy, be serious, please.
577
00:35:51,916 --> 00:35:54,208
I am serious.
578
00:35:54,291 --> 00:35:57,833
[in English] Hey, hey. We must get word
to Lusaka, man. They must get us out.
579
00:35:57,916 --> 00:36:00,333
I've got a plan.
How much money have we got, hey?
580
00:36:01,958 --> 00:36:03,625
Uh...
581
00:36:05,458 --> 00:36:07,125
Solly, the man...
582
00:36:16,708 --> 00:36:17,791
[clears throat]
583
00:36:21,541 --> 00:36:23,375
-[coins clink]
-[Tommy chuckles]
584
00:36:24,000 --> 00:36:28,708
Oh, Miles Davis, wena, you're always
seven steps to heaven, mos, hey?
585
00:36:28,791 --> 00:36:30,291
Plan B.
586
00:36:32,291 --> 00:36:33,791
[Solomon in English] Bra-T.
587
00:36:34,250 --> 00:36:35,791
Next time, get your shit together
588
00:36:37,625 --> 00:36:39,458
so we don't end up
in situations like this.
589
00:36:42,250 --> 00:36:44,666
[in isiZulu] A little English
and you think you got balls?
590
00:36:44,750 --> 00:36:46,375
[tuts] Shit.
591
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
[Tommy in Portuguese] Here, Cola. Go.
592
00:36:52,625 --> 00:36:54,500
Go. Go.
593
00:37:02,375 --> 00:37:04,583
[Solomon narrating]
With the help of Coca-Cola,
594
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
we managed to get contraband paper,
595
00:37:06,541 --> 00:37:11,041
and started a letter-writing campaignto the ANC in Maputo
596
00:37:11,125 --> 00:37:12,625
to give word to Lusaka.
597
00:37:12,708 --> 00:37:16,250
-[excited chatter]
-Smuggling out a new letter every week,
598
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
pleading for a rescue.
599
00:37:18,916 --> 00:37:23,500
After six months in Xai Xai,Mozambique had begun to take its toll.
600
00:37:24,583 --> 00:37:25,791
But we could not give up.
601
00:37:25,875 --> 00:37:28,041
[talking indistinctly]
602
00:37:31,125 --> 00:37:33,291
[Lucky in isiZulu] Okay. Now, look here...
603
00:37:33,791 --> 00:37:35,916
Hmm? Uh--
604
00:37:36,000 --> 00:37:39,375
Ah. You're naughty. [chuckles]
605
00:37:45,875 --> 00:37:47,000
[Mondy in Sesotho] Bra-T,
606
00:37:47,083 --> 00:37:51,000
we've been in this shithole
of a country for six fucking months.
607
00:37:53,000 --> 00:37:55,708
Is this what you brought us here for? Huh?
608
00:37:56,500 --> 00:38:00,416
It's Portuguese,
FRELIMOs, kids named Coca-Cola,
609
00:38:00,500 --> 00:38:05,291
mosquitoes biting us, kids constantly
crying, the rain doesn't want to stop...
610
00:38:07,583 --> 00:38:08,666
Bra-T...
611
00:38:09,416 --> 00:38:12,000
[sighs] Do something.
612
00:38:14,291 --> 00:38:15,291
Are you finished?
613
00:38:23,416 --> 00:38:24,583
What are you looking at?
614
00:38:27,291 --> 00:38:29,666
This looks like my shirt.
615
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
-Answer me!
-[Coca-Cola yelling]
616
00:38:32,750 --> 00:38:35,041
[all shouting]
617
00:38:35,125 --> 00:38:36,791
Mondy, what's wrong with you?
618
00:38:36,875 --> 00:38:38,625
He's a kid! Have you lost your mind?
619
00:38:48,625 --> 00:38:50,583
[in isiZulu] Fuck off, shithead.
620
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Go cool off.
621
00:39:00,875 --> 00:39:02,250
[in Portuguese] Hey, Cola.
622
00:39:05,000 --> 00:39:06,875
Don't mind him. Okay?
623
00:39:09,291 --> 00:39:11,000
I have to find Mondy.
624
00:39:14,208 --> 00:39:15,208
[Solomon mutters]
625
00:39:28,708 --> 00:39:31,916
This is a river when we have floods.
626
00:39:37,041 --> 00:39:40,708
My mom used to wash me here.
627
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
It reminds me of her.
628
00:39:46,208 --> 00:39:47,666
That was before the war.
629
00:39:49,333 --> 00:39:51,166
[in Portuguese] You must miss her a lot.
630
00:39:52,791 --> 00:39:53,875
Yes.
631
00:39:58,833 --> 00:40:02,958
[soldiers grunting]
632
00:40:03,666 --> 00:40:05,000
-[female soldier] How many?
-[male soldier] Four.
633
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
-Take me there.
-Yes, Captain.
634
00:40:15,458 --> 00:40:17,375
[in isiZulu] Are you from South Africa?
635
00:40:18,958 --> 00:40:20,000
I'm talking to you!
636
00:40:20,083 --> 00:40:21,250
[all] Yes.
637
00:40:21,333 --> 00:40:22,750
[in English] Pack your things.
638
00:40:22,833 --> 00:40:25,916
-What?
-She said, "Pack your things."
639
00:40:26,000 --> 00:40:28,291
Hey, guys,
the ANC answered our letter, man.
640
00:40:28,375 --> 00:40:30,666
-[excited exclamations]
-Let's go, let's go!
641
00:40:32,250 --> 00:40:36,750
-[in Portuguese] Let's go, let's go.
-See you later, with your funky food.
642
00:40:39,750 --> 00:40:41,083
[in Portuguese] And this tail?
643
00:40:43,000 --> 00:40:45,791
-[soldier] He can stay. He's an orphan.
-No, I'm not.
644
00:40:47,041 --> 00:40:49,958
[in Portuguese] No, no. He's with me.
645
00:40:50,541 --> 00:40:55,875
[in English] Hey. The first rule of
survival is to look after number one.
646
00:40:55,958 --> 00:40:59,166
[in isiZulu] If you want to survive,
you better listen to me.
647
00:40:59,916 --> 00:41:01,375
[in English] Let's go.
648
00:41:01,458 --> 00:41:03,833
[in isiNdebele] Sorry, sister,
you're making a mistake.
649
00:41:03,916 --> 00:41:10,083
-[in Portuguese] He stays.
-He's with me. He's with me.
650
00:41:10,166 --> 00:41:12,916
[all clamoring]
651
00:41:13,000 --> 00:41:17,750
-He's with me!
-No! Solomon!
652
00:41:17,833 --> 00:41:19,000
[yelling, arguing]
653
00:41:21,125 --> 00:41:24,541
-[Coca-Cola] Solomon! Solomon!
-[Solomon] Hey! He's with me!
654
00:41:24,625 --> 00:41:27,458
-Don't leave me! Solomon!
-Coca-Cola!
655
00:41:27,541 --> 00:41:28,791
-Solomon!
-Coca-Cola!
656
00:41:29,333 --> 00:41:34,625
-[fading] Solomon! Don't leave me!
-[shouting, clamoring]
657
00:41:34,708 --> 00:41:36,125
Solomon!
658
00:41:57,541 --> 00:41:59,041
[female soldier in English] Follow me.
659
00:42:10,625 --> 00:42:12,000
Get in.
660
00:42:21,791 --> 00:42:25,791
[soldiers singing, indistinct]
661
00:42:43,833 --> 00:42:45,291
It's got nothing to do with you.
662
00:42:45,375 --> 00:42:47,083
[in Portuguese] UNITA traitors.
663
00:42:47,166 --> 00:42:49,125
[in English]
It's between the MPLA and UNITA.
664
00:42:58,083 --> 00:42:59,208
Follow me.
665
00:43:16,583 --> 00:43:19,416
This will be your home
for the next few months.
666
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Get comfortable.
667
00:43:26,916 --> 00:43:29,583
Comrades, this is your engineering camp.
668
00:43:29,666 --> 00:43:30,958
Training will commence soon.
669
00:43:31,458 --> 00:43:33,125
[gunshots]
670
00:43:34,083 --> 00:43:36,000
[in isiZulu] Gents, you can see how it is.
671
00:43:36,083 --> 00:43:37,208
Let's be vigilant.
672
00:43:38,125 --> 00:43:40,916
[in English] Let's watch our backs.
And watch each other's backs.
673
00:43:51,208 --> 00:43:55,750
Comrades, we will now be moving on
to combat and military operations.
674
00:43:56,250 --> 00:43:58,541
-Viva, ANC, viva!
-Viva!
675
00:43:58,625 --> 00:44:01,000
-Long live the Freedom Charter, long live!
-Long live!
676
00:44:01,083 --> 00:44:03,291
-[all in isiZulu] Power!
-Is ours!
677
00:44:03,375 --> 00:44:05,208
-Is ours!
-Power!
678
00:44:07,958 --> 00:44:09,666
I've just received word.
679
00:44:09,750 --> 00:44:12,375
Comrades, our commander-in-chief,
O.R. Tambo, the general,
680
00:44:12,458 --> 00:44:13,875
has got a very important message for us.
681
00:44:13,958 --> 00:44:15,916
Please come closer, comrades.
682
00:44:17,041 --> 00:44:21,208
[Tambo in English] All our commanders,cadres and commissars in Angola, viva.
683
00:44:21,291 --> 00:44:22,291
[all] Viva!
684
00:44:22,375 --> 00:44:24,875
-To all of you in Mozambique, viva.
-Viva.
685
00:44:24,958 --> 00:44:27,666
-All of our compatriots in Angola, viva.
-Viva!
686
00:44:27,750 --> 00:44:30,291
-Viva uMkhonto weSizwe, viva.
-Viva!
687
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
There are three fire settings
on the AK-47.
688
00:44:33,541 --> 00:44:34,458
It's safe.
689
00:44:34,541 --> 00:44:38,208
Ehlisa, all the way down,
semiautomatic single fire. Bang.
690
00:44:38,291 --> 00:44:40,875
[in isiZulu] In the middle,
it's a machine gun. [imitates machine gun]
691
00:44:40,958 --> 00:44:45,875
[in English] Full automatic, constant,
rapid fire. [imitates machine gun]
692
00:44:46,958 --> 00:44:48,083
Yeah?
693
00:44:48,166 --> 00:44:51,666
Commander, when will we each get issued
with a Kalashnikov?
694
00:44:51,750 --> 00:44:54,958
Soon, comrade.
You will get your weapon soon.
695
00:44:55,041 --> 00:44:56,000
Yeah?
696
00:44:56,083 --> 00:44:59,750
And, Commander, when do we go back?
When do we actually start fighting?
697
00:44:59,833 --> 00:45:02,875
Comrade, you must remember, this is
an essential part of your training.
698
00:45:02,958 --> 00:45:05,750
It's dangerous to pick up a weapon
when you do not know how to use it.
699
00:45:05,833 --> 00:45:08,416
You're not mercenaries.
You are freedom fighters.
700
00:45:08,833 --> 00:45:10,208
-Are we clear?
-Yes, Commander.
701
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
-[shouting] Are we clear?
-Yes, Commander!
702
00:45:12,208 --> 00:45:14,666
[Tambo on radio] ...battle to the whiteminority regime of Vorster
703
00:45:15,125 --> 00:45:18,125
to avenge the bloodof over a thousand innocent students
704
00:45:18,208 --> 00:45:21,333
-who only said, "Enough," to Afrikaans.
-Fire!
705
00:45:22,833 --> 00:45:27,708
[Tambo continues, indistinct]
706
00:45:27,791 --> 00:45:31,166
Compatriots, we are not killers,but revolutionaries.
707
00:45:31,250 --> 00:45:32,708
Long live the revolution.
708
00:45:32,791 --> 00:45:34,541
-[in Sesotho] The power!
-It belongs to us!
709
00:45:34,625 --> 00:45:36,291
-It belongs to us!
-The power!
710
00:45:36,375 --> 00:45:40,041
-Are you scared of them?
-No, we are not! We want them!
711
00:45:40,125 --> 00:45:41,791
Oliver Tambo!
712
00:45:41,875 --> 00:45:45,041
[all singing
"Oliver Tambo, thetha no Vorster"]
713
00:46:02,708 --> 00:46:06,875
[chanting, singing continues]
714
00:46:11,708 --> 00:46:13,291
-[in isiZulu] Power!
-Is ours!
715
00:46:13,375 --> 00:46:14,791
-Is ours!
-Power!
716
00:46:14,875 --> 00:46:16,375
-[in Sesotho] The power!
-It belongs to us!
717
00:46:16,458 --> 00:46:17,750
-It belongs to us!
-The power!
718
00:46:17,833 --> 00:46:19,083
...comrades.
719
00:46:31,583 --> 00:46:33,041
[indistinct chatter]
720
00:46:39,125 --> 00:46:40,791
[in Afrikaans]
The mieliepap is fucking cold.
721
00:46:40,875 --> 00:46:41,750
[soldier chuckles]
722
00:46:41,833 --> 00:46:45,166
Hey. That's the language of the oppressor.
723
00:46:45,791 --> 00:46:47,291
[in isiZulu] You know, comrades,
724
00:46:47,958 --> 00:46:53,083
Bantu Education is an instrument
used by Verwoerd, and now by Vorster,
725
00:46:53,166 --> 00:46:57,583
to ensure they have an endless supply
of uneducated laborers.
726
00:46:57,666 --> 00:47:00,625
It is there to protect
the stronghold of the Boers. Finished!
727
00:47:00,708 --> 00:47:02,500
[Solomon, in English] I agree. I mean...
728
00:47:02,583 --> 00:47:06,041
I think the regime is an enemy to
African people, to African consciousness,
729
00:47:06,125 --> 00:47:09,041
But I think eventually it's going to be
an enemy to the white people themselves.
730
00:47:09,125 --> 00:47:13,166
[in Afrikaans] Mm-hmm.
I agree. Are we not all free-born men?
731
00:47:13,250 --> 00:47:16,708
Hey, man. There you go again
with your Afrikaans.
732
00:47:16,791 --> 00:47:19,625
-[Afrikaans man] Ah, piss off!
-[all laughing]
733
00:47:30,583 --> 00:47:31,666
[commander] Comrades.
734
00:47:32,291 --> 00:47:35,541
The Charter says to protect each
and every South African that lives in it.
735
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
Black, white, Indian or Coloured.
736
00:47:37,708 --> 00:47:39,875
It doesn't matter who gave birth to you.
737
00:47:39,958 --> 00:47:41,875
What matters is that
you are part of the solution
738
00:47:41,958 --> 00:47:43,791
that's going to bring down imperialism.
739
00:47:44,583 --> 00:47:46,166
Then you belong here.
740
00:47:46,250 --> 00:47:48,333
"uMkhonto weSizwe."
What does it mean to you?
741
00:47:48,416 --> 00:47:49,750
What do we want to achieve?
742
00:47:49,833 --> 00:47:52,458
What is the nature of our struggle
that we face?
743
00:47:52,541 --> 00:47:55,541
Well... we are the spear of the nation.
744
00:47:55,625 --> 00:47:57,875
Our purpose is to fight the enemy.
745
00:47:57,958 --> 00:48:00,666
Yeah, but...
we are more than just fighters.
746
00:48:01,250 --> 00:48:02,708
We're lovers.
747
00:48:03,375 --> 00:48:06,750
Che Guevara once said that
revolution is the greatest act of love.
748
00:48:07,625 --> 00:48:10,625
Love for one's people.
Love for one's country.
749
00:48:11,625 --> 00:48:13,250
That's what the MK is.
750
00:48:13,958 --> 00:48:15,583
That's our cause. It's love.
751
00:48:16,250 --> 00:48:17,958
[Mailer in English] Solomon.
752
00:48:18,583 --> 00:48:20,625
Where in Angola
did you receive your training?
753
00:48:21,833 --> 00:48:24,750
Uh, it was an engineering camp
outside Luanda.
754
00:48:25,750 --> 00:48:27,833
And please, tell the court...
755
00:48:28,875 --> 00:48:30,083
when you received your training,
756
00:48:30,166 --> 00:48:34,916
were you taught to avoid
all forms of civilian casualties?
757
00:48:35,375 --> 00:48:36,416
Yes.
758
00:48:36,916 --> 00:48:40,375
[sighs] It was stressed at all times
that we should avoid civilian casualties.
759
00:48:42,666 --> 00:48:44,500
The court will take a short recess.
760
00:48:53,041 --> 00:48:54,250
[training soldier] Ready...
761
00:48:55,291 --> 00:48:56,291
Fire!
762
00:49:05,416 --> 00:49:07,583
Cease fire, comrade. Comrade! Comrade!
763
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
Stop firing!
764
00:49:12,916 --> 00:49:15,875
[in Spanish] What's happening, fucker?
What is your problem?
765
00:49:15,958 --> 00:49:18,041
[in English]
What the fuck is your problem, huh?
766
00:49:18,125 --> 00:49:20,625
Have you got a small dick? Huh?
Is that why you shoot like that?
767
00:49:22,708 --> 00:49:27,375
If anyone does something stupid like this
again, they will face a firing squad.
768
00:49:27,458 --> 00:49:29,458
-Is that clear?
-[all] Yes, Commander.
769
00:49:30,083 --> 00:49:31,541
[in Spanish] Do you understand?
770
00:49:32,291 --> 00:49:33,583
Y-Yes, Commander.
771
00:49:36,375 --> 00:49:38,208
You faggot.
772
00:49:39,458 --> 00:49:40,541
[in English] At ease!
773
00:49:47,125 --> 00:49:49,000
[fire crackling]
774
00:49:51,625 --> 00:49:54,041
[female commander]
Comrade, can I have a moment, please?
775
00:50:09,875 --> 00:50:11,708
I'm sorry about your friend Coca-Cola.
776
00:50:12,583 --> 00:50:14,000
But he will survive.
777
00:50:15,041 --> 00:50:17,041
I was once Coca-Cola.
778
00:50:18,541 --> 00:50:22,500
But your friend Mondy is out of control.
You need to watch him.
779
00:50:22,583 --> 00:50:26,708
It's what happens when you...
when you believe so strongly in something.
780
00:50:29,333 --> 00:50:30,583
And what do you believe in?
781
00:50:31,666 --> 00:50:33,291
I believe in change.
782
00:50:33,375 --> 00:50:36,416
I mean, we shout it, we yearn...
but nothing.
783
00:50:37,916 --> 00:50:39,458
I think it's time we did something.
784
00:50:42,666 --> 00:50:43,916
I like your passion.
785
00:50:45,875 --> 00:50:51,875
However, remember that revolutionaries
are ready to kill or be killed.
786
00:50:54,916 --> 00:50:56,291
Have you ever killed someone?
787
00:50:58,750 --> 00:51:00,166
No.
788
00:51:02,500 --> 00:51:04,916
Well, don't be in too much of a rush
to do it.
789
00:51:07,291 --> 00:51:12,000
You don't want to see life fade
from someone's eyes.
790
00:51:14,083 --> 00:51:15,791
You watch their soul go away...
791
00:51:17,416 --> 00:51:19,833
and you know that you took it.
792
00:51:23,375 --> 00:51:25,291
You don't want that on your conscience.
793
00:51:30,625 --> 00:51:31,791
Leave.
794
00:51:34,875 --> 00:51:36,083
Yes, Commander.
795
00:51:50,916 --> 00:51:53,166
Commander.
May I have a word with you in private?
796
00:51:53,250 --> 00:51:56,333
-Can it wait, comrade?
-Uh, no. I'd rather it not, Commander.
797
00:51:56,916 --> 00:51:58,666
It's about our mission into the country.
798
00:52:00,416 --> 00:52:03,833
Commander, I understand how important
this mission is to the movement.
799
00:52:03,916 --> 00:52:07,791
So... I'd rather not go
with some of the members of my cell--
800
00:52:07,875 --> 00:52:10,250
Uh, decisions were taken
at the highest level.
801
00:52:10,333 --> 00:52:13,333
It's a practical matter.
You go with the guys from your area.
802
00:52:13,416 --> 00:52:15,625
-No, I understand, Com--
-That's an order, comrade.
803
00:52:15,708 --> 00:52:17,583
Let's carry on with our briefing.
804
00:52:30,000 --> 00:52:34,708
Comrades, you have received training
in sabotage. Correct?
805
00:52:34,791 --> 00:52:35,875
Yes, Commander.
806
00:52:35,958 --> 00:52:39,708
You now know how to manufacture homemade
explosives from commercial materials.
807
00:52:39,791 --> 00:52:42,291
-Military combat works. Yes?
-Yes, Commander.
808
00:52:42,375 --> 00:52:45,291
All government targets.
And avoid civilian casualties.
809
00:52:45,375 --> 00:52:48,041
Stop basic services
like the post office...
810
00:52:48,125 --> 00:52:51,000
-...police stations...
-...or all electricity powers.
811
00:52:51,500 --> 00:52:53,333
[male commander 2]
In the course of the next three weeks,
812
00:52:53,416 --> 00:52:55,333
you'll receive further instructions.
813
00:52:55,416 --> 00:53:00,916
Stay away from the public eye.
Comrades, remember, never panic.
814
00:53:01,000 --> 00:53:04,416
[male commander 1] Cadres, you are now
part of MK's Transvaal Urban Machinery.
815
00:53:04,500 --> 00:53:08,583
Gentlemen, you must remember
you are in the frontline states.
816
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
[female commander] Comrades,
stay close to the radio.
817
00:53:12,041 --> 00:53:13,875
Do not lose it.
818
00:53:13,958 --> 00:53:17,083
If anything happens,
it will be your key to survival.
819
00:53:23,458 --> 00:53:27,208
[driver in Sesotho]
This is the path you need to follow.
820
00:53:27,291 --> 00:53:28,916
Go well.
821
00:53:32,125 --> 00:53:34,750
[indistinct chatter]
822
00:53:37,416 --> 00:53:42,166
-[driver mutters]
-[all] Cool, cool.
823
00:53:47,208 --> 00:53:50,250
[singing softly in isiZulu]
824
00:54:01,375 --> 00:54:05,166
Hey, comrades. There's our DLB.
Come, come.
825
00:54:20,666 --> 00:54:21,833
[in English] Comrade Mondy.
826
00:54:29,416 --> 00:54:30,458
Comrade Lucky.
827
00:54:33,291 --> 00:54:34,625
There's something else here.
828
00:54:36,208 --> 00:54:37,250
-[explosion]
-[Tommy yells]
829
00:54:38,083 --> 00:54:40,625
-[Mondy in Sesotho] Fuck! Take cover!
-[Tommy groaning]
830
00:54:40,708 --> 00:54:42,750
[Lucky] Shh.
831
00:54:42,833 --> 00:54:44,708
Bra-T. Are you okay?
832
00:54:44,791 --> 00:54:47,208
-[Tommy] I can't see! I can't see!
-[Lucky] Okay, okay.
833
00:54:47,291 --> 00:54:51,291
-[Solomon] Come.
-[Tommy] Comrades, take everything.
834
00:54:52,041 --> 00:54:55,916
[Solomon narrating] For our protection,our DLB had been booby-trapped.
835
00:54:56,458 --> 00:54:59,583
A fact Comrade London had forgotten.
836
00:54:59,666 --> 00:55:01,541
-[dogs barking]
-[panting]
837
00:55:06,625 --> 00:55:08,000
[dogs continue barking]
838
00:55:08,083 --> 00:55:10,375
[Tommy] Do you see somebody?
Is there someone there?
839
00:55:10,458 --> 00:55:12,333
-[farmer] Kira! Leave it!
-[barking stops]
840
00:55:14,541 --> 00:55:15,916
Yes? Can I help you?
841
00:55:16,458 --> 00:55:18,000
[Tommy] We are looking for apples.
842
00:55:18,625 --> 00:55:21,625
-How many?
-Four. And we are expecting one more.
843
00:55:21,708 --> 00:55:24,875
Jesus, London.
I've been expecting you since yesterday.
844
00:55:24,958 --> 00:55:26,791
-C-Come in.
-[Tommy] Comrade, move.
845
00:55:27,250 --> 00:55:28,375
Come, comrades, quickly.
846
00:55:29,833 --> 00:55:33,250
Jeez, where were you guys? Your
travel documents were ready yesterday.
847
00:55:33,333 --> 00:55:35,291
Apologies, comrade. We got held up.
848
00:55:35,750 --> 00:55:39,458
Comrades, London has lost a lot of blood.
Gonna have to go on without him.
849
00:55:39,541 --> 00:55:41,041
I can still get them across.
850
00:55:41,125 --> 00:55:43,041
Look, it's just a small cut.
Come on, Dawood.
851
00:55:43,125 --> 00:55:45,416
London, I've been treating cadres
for many years now.
852
00:55:45,500 --> 00:55:47,541
And the next hospital
is five hours away in Manzini.
853
00:55:47,625 --> 00:55:50,666
I brought these boys here. Okay?
They are my responsibility.
854
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
-[phone rings]
-[Solomon] No.
855
00:55:52,583 --> 00:55:56,041
Comrade Dawood is right.
You're in no condition to travel.
856
00:55:56,125 --> 00:55:58,041
-And we still have a long way to go.
-[sniffs]
857
00:55:59,583 --> 00:56:01,708
[whispering]
Bra-T. We can't leave you here, man.
858
00:56:01,791 --> 00:56:03,625
[in isiZulu] Yeah, Bra-T, Mondy is right.
859
00:56:03,708 --> 00:56:06,125
Yeah. Yeah, gents.
I'm gonna take you boys across--
860
00:56:06,208 --> 00:56:07,208
Comrade London...
861
00:56:08,625 --> 00:56:12,208
Comrade Dawood has just informed you
that you are in no condition to travel.
862
00:56:12,291 --> 00:56:14,291
So I suggest you heed his advice.
863
00:56:14,375 --> 00:56:16,333
-[phone clicks]
-[Dawood] That was Lusaka.
864
00:56:17,333 --> 00:56:19,666
Told them about the accident
and our situation.
865
00:56:20,333 --> 00:56:23,333
Really must make those DLBs safer.
You're not the first one.
866
00:56:23,875 --> 00:56:26,500
Also, they said Comrade London
must remain behind to recover.
867
00:56:26,583 --> 00:56:30,416
Huh? Uh... No, no, no.
What about the mission?
868
00:56:30,500 --> 00:56:32,291
-No, the mission continues.
-[Dawood] Mm.
869
00:56:32,375 --> 00:56:35,833
Look, we're already a day behind.
And I know the Eastern Transvaal.
870
00:56:35,916 --> 00:56:38,875
I was born there.
And he and I went to initiation there.
871
00:56:39,375 --> 00:56:41,291
-So I can lead us.
-Good.
872
00:56:41,375 --> 00:56:45,000
I'll let High Command know that Comrade
Kalushi is your commander from here on.
873
00:56:45,083 --> 00:56:45,916
Uh, wh-what?
874
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
Do you have a problem, comrade?
875
00:56:49,291 --> 00:56:51,208
[in Sesotho] Yes, I have a problem.
What makes you so special?
876
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
-I have family there.
-So what? What makes you so special?
877
00:56:53,791 --> 00:56:56,250
-And I'm better equipped to lead us--
-Equipped? You, equipped?
878
00:56:56,333 --> 00:56:57,166
-[arguing]
-Comrade!
879
00:56:57,250 --> 00:56:58,458
You've never had the discipline--
880
00:56:58,541 --> 00:57:00,083
-What discipline?
-Order, comrades!
881
00:57:00,166 --> 00:57:01,125
-Hey!
-[arguing stops]
882
00:57:01,625 --> 00:57:04,375
Hey. That's final.
883
00:57:05,041 --> 00:57:08,666
Comrade Kalushi will take you guys
across the border. Are we clear?
884
00:57:09,291 --> 00:57:12,375
As I was saying to Comrade London,
your travel documents are ready.
885
00:57:12,458 --> 00:57:14,250
-Just need your photos.
-[Solomon] Right.
886
00:57:19,291 --> 00:57:20,333
[shutter clicks]
887
00:57:25,208 --> 00:57:26,541
[Dawood] Next.
888
00:57:26,625 --> 00:57:27,833
Next.
889
00:57:33,875 --> 00:57:35,708
[car engine running]
890
00:57:58,291 --> 00:58:01,375
Now, comrades, remember,
the Swaziland police are very finicky.
891
00:58:01,458 --> 00:58:03,250
So don't give them cause for suspicion.
892
00:58:04,666 --> 00:58:05,666
Good luck, chaps.
893
00:58:12,833 --> 00:58:13,833
[door closes]
894
00:58:14,666 --> 00:58:16,708
[grunts] Here's 1,000 rand.
895
00:58:17,458 --> 00:58:18,458
Hmm?
896
00:58:20,041 --> 00:58:23,750
Here's your instructions to the next DLB.
You know what to do.
897
00:58:27,458 --> 00:58:28,958
[in Portuguese]
The struggle continues, comrade.
898
00:58:30,666 --> 00:58:32,041
Thanks, Comrade Dawood.
899
00:58:41,666 --> 00:58:43,708
[sniffs, sighs]
900
00:58:45,416 --> 00:58:47,458
[water running]
901
00:58:55,541 --> 00:58:57,500
-Who are you?
-I am Byron Sikhosana.
902
00:58:57,583 --> 00:58:59,916
-What?
-Byron Sikhosana.
903
00:59:00,708 --> 00:59:02,333
And what you doing in South Africa?
904
00:59:03,291 --> 00:59:04,708
I am visiting family.
905
00:59:12,083 --> 00:59:14,666
[in Afrikaans]
Uh, sir, what do you think?
906
00:59:15,541 --> 00:59:17,083
He looks like a terrorist to me.
907
00:59:33,708 --> 00:59:35,500
-[in English] Welcome to South Africa.
-Thank you.
908
00:59:39,125 --> 00:59:40,583
[papers rustle]
909
00:59:40,666 --> 00:59:43,291
-Who are you?
-Jabulani Sikhosana.
910
00:59:43,875 --> 00:59:44,916
[stamps]
911
00:59:50,083 --> 00:59:53,000
[radio announcer] With the anniversary ofJune the 16th only four days away,
912
00:59:53,083 --> 00:59:55,458
police and armyhave intensified their efforts.
913
00:59:55,541 --> 00:59:57,708
All major routes to Sowetoare being monitored.
914
00:59:58,333 --> 01:00:01,833
It is believed that two battalionsare on standby at nearby military bases.
915
01:00:28,416 --> 01:00:31,041
-[in Sesotho] Solly, we've got a plan.
-What plan now?
916
01:00:32,125 --> 01:00:34,833
-We have to go to Soweto.
-Our mission's in Tembisa.
917
01:00:34,916 --> 01:00:38,125
-[scoffs] Who is in Tembisa?
-Our mission's in Tembisa, not Soweto.
918
01:00:38,208 --> 01:00:40,958
Did you hear the radio?
We are needed in Soweto.
919
01:00:41,041 --> 01:00:42,541
What if the commanders
have another mission in Soweto?
920
01:00:42,625 --> 01:00:44,333
Man, fuck the commanders.
921
01:00:46,875 --> 01:00:49,208
[chattering, laughing through door]
922
01:00:58,083 --> 01:01:00,208
[in isiNdebele]
Phineus. It's me, Mahlangu. Open.
923
01:01:00,291 --> 01:01:02,250
-[knocks]
-[chattering continues]
924
01:01:02,333 --> 01:01:03,250
[knocks]
925
01:01:03,333 --> 01:01:07,166
[Phineus in isiZulu]
Who's that, knocking like a policeman?
926
01:01:07,750 --> 01:01:08,833
What do you want?
927
01:01:09,666 --> 01:01:12,375
[chuckles] Cousin, it's been a while.
How are you?
928
01:01:12,458 --> 01:01:13,791
Cool, Phineus.
929
01:01:13,875 --> 01:01:14,958
Cool.
930
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Mondy. Last I saw you was at initiation.
You didn't finish, you dog!
931
01:01:19,708 --> 01:01:21,500
Don't start with your shit.
932
01:01:22,416 --> 01:01:26,166
Yeah... Why are you all so serious?
[chuckles]
933
01:01:26,666 --> 01:01:27,666
Who's this?
934
01:01:27,750 --> 01:01:29,791
Oh. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky.
935
01:01:30,708 --> 01:01:31,708
Cool.
936
01:01:32,416 --> 01:01:34,541
Come in, we're drinking.
937
01:01:34,625 --> 01:01:36,666
Why are you so angry?
938
01:01:36,750 --> 01:01:38,916
It's cold outside. [chuckles]
939
01:01:39,000 --> 01:01:42,583
-You're sitting around drinking.
-[glasses clinking]
940
01:01:43,166 --> 01:01:44,750
[chattering, laughing continues]
941
01:01:44,833 --> 01:01:47,416
Phineus, is that manhood?
942
01:01:50,458 --> 01:01:53,208
[chuckles] We're just chilling.
943
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
[in English] Gents,
944
01:01:55,458 --> 01:01:58,625
sitting here complaining about how
you're oppressed in your own land
945
01:01:58,708 --> 01:01:59,791
won't solve anything.
946
01:02:00,375 --> 01:02:02,250
It's time to fight back.
947
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
It's time to educate yourselves.
948
01:02:04,916 --> 01:02:06,541
To discipline yourselves.
949
01:02:08,000 --> 01:02:10,583
[in Sesotho] It's time we fight them.
It's time we killed these dogs.
950
01:02:10,666 --> 01:02:14,166
No. Killing won't solve anything.
Discipline will.
951
01:02:14,791 --> 01:02:16,291
[chuckles] Whoa, guys...
952
01:02:19,333 --> 01:02:20,875
are you guys serious?
953
01:02:21,500 --> 01:02:24,666
Phineus. Our freedom is serious.
954
01:02:31,791 --> 01:02:34,458
[trumpet plays jazz ballad]
955
01:02:58,750 --> 01:03:01,708
[jazz continues]
956
01:03:07,875 --> 01:03:10,333
[music fades]
957
01:03:12,833 --> 01:03:15,166
[record scratching]
958
01:03:25,416 --> 01:03:27,416
[indistinct whispering]
959
01:03:28,958 --> 01:03:30,541
Hey.
960
01:03:32,208 --> 01:03:34,208
The train leaves in an hour. Let's go.
961
01:03:36,916 --> 01:03:39,541
-Huh. [scoffs]
-What the hell is this?
962
01:03:42,458 --> 01:03:43,500
[cup clunks]
963
01:03:46,583 --> 01:03:49,958
[Solomon narrating] We went to Tembisato do our reconnaissance for the mission.
964
01:03:50,291 --> 01:03:53,791
[in Sesotho] You can see for yourself.
965
01:03:53,875 --> 01:03:55,958
There is nothing happening in Tembisa.
966
01:04:00,583 --> 01:04:03,583
[Solomon in English] Okay.
So what do you guys want to do in Soweto?
967
01:04:03,666 --> 01:04:06,541
[Mondy]
We've been trained, man. Hey? Pretty boy.
968
01:04:07,208 --> 01:04:08,708
Let's go and give our people hope.
969
01:04:09,166 --> 01:04:11,250
[Solomon narrating]
Mondy and Lucky had a point.
970
01:04:12,166 --> 01:04:16,166
We were soldiers now.We belonged on the front line.
971
01:04:16,250 --> 01:04:17,666
Let's move out.
972
01:04:19,375 --> 01:04:20,541
Go.
973
01:04:21,208 --> 01:04:22,708
[Solomon narrating] Soweto...
974
01:04:27,708 --> 01:04:30,208
[indistinct chatter]
975
01:04:40,250 --> 01:04:43,583
[salesman] Apples, bananas.
976
01:04:44,416 --> 01:04:47,583
[whistles] ...bananas.
977
01:05:02,541 --> 01:05:07,458
[taxi driver] Dube. Dube. Dube.
978
01:05:10,083 --> 01:05:12,041
-[Mondy] Orlando?
-This is the one to Orlando.
979
01:05:12,125 --> 01:05:13,750
Plus two, plus two, plus two?
980
01:05:13,833 --> 01:05:15,166
[speaking indistinctly]
981
01:05:19,500 --> 01:05:20,500
[seat belt clicks]
982
01:05:20,583 --> 01:05:22,791
[in isiZulu] Hey... [sighs]
983
01:05:22,875 --> 01:05:26,125
Relax. We're almost there.
One more person.
984
01:05:26,208 --> 01:05:27,875
Where are you going, gents?
985
01:05:27,958 --> 01:05:30,375
Ah, Orlando.
986
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
And what do you have in the bag?
987
01:05:33,541 --> 01:05:35,250
It's just some luggage.
988
01:05:39,166 --> 01:05:40,166
[clicks tongue]
989
01:05:43,208 --> 01:05:46,458
[indistinct yelling]
990
01:05:54,083 --> 01:05:57,000
[yelling continues]
991
01:05:58,958 --> 01:06:00,166
[grunts, groans]
992
01:06:14,375 --> 01:06:15,250
[gunshots]
993
01:06:15,875 --> 01:06:17,000
Shit!
994
01:06:18,583 --> 01:06:20,291
-[screaming]
-[indistinct shouting]
995
01:06:22,000 --> 01:06:25,625
[Lucky in isiZulu] Solly! Solly!
See you at the meeting point.
996
01:06:25,708 --> 01:06:27,208
Okay, cool. Mondy!
997
01:06:28,041 --> 01:06:29,791
-[Mondy yelling]
-[Solomon panting] Mondy!
998
01:06:29,875 --> 01:06:31,875
-Hurry up! Hurry up, man!
-Fuck!
999
01:06:38,750 --> 01:06:40,500
[sirens wailing]
1000
01:06:40,583 --> 01:06:41,750
Mondy!
1001
01:06:42,250 --> 01:06:44,791
Hurry up! Hurry up, man.
1002
01:06:44,875 --> 01:06:48,625
-[Mondy yells, grunting]
-[man shouting indistinctly]
1003
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
-Hey!
-[Mondy] Let go of me!
1004
01:06:51,208 --> 01:06:52,583
Hey! Hey, hey, hey!
1005
01:06:52,666 --> 01:06:54,666
-Put him down. Put him down!
-[Mondy grunting]
1006
01:06:55,916 --> 01:06:58,833
-[Mondy] I swear I'll kill him.
-Stay where you are.
1007
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Don't shoot.
1008
01:07:00,666 --> 01:07:03,000
[in Sesotho]
You'll shit yourself, asshole!
1009
01:07:03,083 --> 01:07:05,666
Mondy-- No, Mondy! Mondy.
1010
01:07:08,583 --> 01:07:09,875
[exhales]
1011
01:07:15,000 --> 01:07:17,958
-[Solomon screaming]
-[Mondy grunts]
1012
01:07:18,833 --> 01:07:20,583
Solly, get up!
1013
01:07:22,458 --> 01:07:24,125
Run, Solly!
1014
01:07:25,375 --> 01:07:26,375
[yells indistinctly]
1015
01:07:26,458 --> 01:07:27,750
-[sirens wailing]
-[grunting]
1016
01:07:30,875 --> 01:07:31,708
Mondy!
1017
01:07:31,791 --> 01:07:33,791
[gunshots]
1018
01:07:33,875 --> 01:07:36,166
Run, Solly!
1019
01:07:42,208 --> 01:07:43,458
[sirens continue]
1020
01:07:47,791 --> 01:07:49,916
[grunting, panting]
1021
01:07:51,583 --> 01:07:54,125
[men speaking indistinctly]
1022
01:08:10,041 --> 01:08:11,500
[gasps, grunts]
1023
01:08:20,208 --> 01:08:22,000
-[sighs]
-[sirens continue]
1024
01:08:23,500 --> 01:08:24,500
[grunts]
1025
01:08:24,583 --> 01:08:27,000
[Mondy echoing] Solomon. Solomon!
1026
01:08:28,041 --> 01:08:29,416
[people shouting, screaming]
1027
01:08:31,666 --> 01:08:34,375
[Mondy echoing] Where is he?
Where is Solomon?
1028
01:08:34,458 --> 01:08:39,083
-Hey, piss off, man--
-[gunshots]
1029
01:08:39,166 --> 01:08:43,583
-[whispering voices echoing]
-[Mondy gasps, yells]
1030
01:08:43,666 --> 01:08:46,875
[Mondy yelling]
1031
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
[sirens wailing]
1032
01:09:03,041 --> 01:09:04,958
[in Afrikaans] This is a terrorist attack.
1033
01:09:07,041 --> 01:09:08,958
Who do we appoint to work on this?
1034
01:09:13,666 --> 01:09:17,708
The prime minister asked me personally
to come here all the way from Pretoria,
1035
01:09:17,791 --> 01:09:19,666
to make sure that we...
1036
01:09:19,750 --> 01:09:21,541
[in Afrikaans]
Come, men. Come, come, come!
1037
01:09:21,625 --> 01:09:24,083
-...you, do things right.
-[man] Shut up!
1038
01:09:25,708 --> 01:09:26,625
Come on!
1039
01:09:26,708 --> 01:09:29,416
-You're wasting my fucking time!
-[Mondy breathing heavily]
1040
01:09:29,500 --> 01:09:30,958
Pick this thing up!
1041
01:09:31,041 --> 01:09:35,166
[Mondy groaning] Solomon... Solomon.
1042
01:09:35,625 --> 01:09:38,583
We need someone smart.
Someone with a cool head.
1043
01:09:41,416 --> 01:09:42,750
[door opens]
1044
01:09:42,833 --> 01:09:45,291
[footsteps approaching]
1045
01:09:45,375 --> 01:09:47,875
Minister, may I introduce to you...
1046
01:09:47,958 --> 01:09:50,333
Head Inspector Eric van Heerden.
1047
01:09:52,333 --> 01:09:53,875
[officer shouting]
1048
01:09:53,958 --> 01:09:55,583
-Come, come, come!
-Close, man. Close.
1049
01:09:56,666 --> 01:09:58,500
-[grunting]
-[shouting]
1050
01:10:02,083 --> 01:10:04,458
-Shut your fucking mouth!
-[Solomon groaning]
1051
01:10:05,000 --> 01:10:06,666
He will handle the case.
1052
01:10:06,750 --> 01:10:09,541
Van Heerden,
we don't want any problems here.
1053
01:10:10,041 --> 01:10:13,416
You will handle this case
with purpose and efficiency.
1054
01:10:13,500 --> 01:10:16,250
-Do we understand each other?
-Yes, Minister, perfectly.
1055
01:10:19,750 --> 01:10:20,875
Good day, gentlemen.
1056
01:10:28,958 --> 01:10:31,416
[Solomon straining]
1057
01:10:32,583 --> 01:10:35,208
[spluttering, whimpering]
1058
01:10:38,500 --> 01:10:40,125
You going to talk now?
1059
01:10:41,750 --> 01:10:43,166
You think you're clever?
1060
01:10:44,416 --> 01:10:48,083
Who is Solomon?
1061
01:10:54,208 --> 01:10:55,958
[grunting]
1062
01:11:07,625 --> 01:11:09,666
Are you enjoying this, Jabulani?
1063
01:11:10,458 --> 01:11:11,500
Huh?
1064
01:11:13,000 --> 01:11:14,708
Do you want us to stop?
1065
01:11:17,125 --> 01:11:18,791
Tell me, who is Solomon?
1066
01:11:20,791 --> 01:11:23,208
Byron told me I should ask you.
1067
01:11:26,916 --> 01:11:28,375
Don't want to talk, huh?
1068
01:11:34,125 --> 01:11:35,791
I'm asking you one more time.
1069
01:11:36,875 --> 01:11:39,750
Who... is... Solomon?
1070
01:11:41,916 --> 01:11:42,958
[Mondy inhales sharply]
1071
01:11:55,458 --> 01:11:59,250
[wailing]
1072
01:12:01,416 --> 01:12:04,166
-[dogs barking]
-[men shouting]
1073
01:12:11,291 --> 01:12:14,375
[in English] You fucking useless kaffir!
1074
01:12:14,875 --> 01:12:18,000
[all shouting]
1075
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
-[in Afrikaans] Hi.
-[van Heerden] Hi. What's happening here?
1076
01:12:25,041 --> 01:12:27,583
-What do you mean?
-I'm trying to put the case together.
1077
01:12:27,666 --> 01:12:30,833
You're beating the shit out of them
while I'm trying to question them.
1078
01:12:30,916 --> 01:12:34,125
[scoffs] We're softening these kaffirs up
for questioning.
1079
01:12:34,708 --> 01:12:35,833
[scoffs]
1080
01:12:43,833 --> 01:12:45,083
[van Heerden sighs]
1081
01:12:56,208 --> 01:12:57,375
[van Heerden sighs]
1082
01:12:58,083 --> 01:13:01,833
[in English] Solomon Kalushi Mahlangu.
1083
01:13:03,875 --> 01:13:05,208
Where did you go to school?
1084
01:13:06,000 --> 01:13:07,875
I already gave you my statement.
1085
01:13:12,333 --> 01:13:14,333
Do you want me to bring
those other guys back?
1086
01:13:16,416 --> 01:13:18,250
[clicks tongue] Okay.
1087
01:13:19,250 --> 01:13:22,791
Lucas Mahlangu works as a prison warder.
1088
01:13:23,500 --> 01:13:26,083
Lives with Martha. Mamelodi.
1089
01:13:27,500 --> 01:13:28,583
It's your family.
1090
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
And then there's this, uh...
this Coloured.
1091
01:13:33,333 --> 01:13:34,333
Brenda.
1092
01:13:36,000 --> 01:13:37,041
Your girlfriend?
1093
01:13:37,833 --> 01:13:39,750
My family have nothing to do with this.
1094
01:13:41,166 --> 01:13:42,416
I'm just asking.
1095
01:13:43,250 --> 01:13:45,625
-Where'd you go to school?
-They don't know anything.
1096
01:13:50,375 --> 01:13:51,916
[sniffs, clears throat]
1097
01:13:57,458 --> 01:14:00,333
"Brother Lucas, Brother Lucas,
Brother Lucas.
1098
01:14:00,416 --> 01:14:02,791
I have left.
Please don't bother looking for me."
1099
01:14:07,750 --> 01:14:08,916
Hmm?
1100
01:14:10,291 --> 01:14:14,708
So, when you wrote this letter
for Lucas... where did you go then?
1101
01:14:18,458 --> 01:14:20,041
I ran away from home.
1102
01:14:20,125 --> 01:14:22,083
Really? Really?
1103
01:14:22,750 --> 01:14:25,500
So how did you end up on Goch Street
with military-grade weapons
1104
01:14:25,583 --> 01:14:27,625
where two innocent people were left dead?
1105
01:14:34,750 --> 01:14:35,916
Okay.
1106
01:14:37,958 --> 01:14:39,333
Where'd you go to school?
1107
01:14:47,416 --> 01:14:48,916
Mamelodi High School.
1108
01:14:50,833 --> 01:14:52,375
Mamelodi High.
1109
01:14:54,583 --> 01:14:56,000
[imitating Solomon] Phineus.
1110
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Phineus.
1111
01:15:02,958 --> 01:15:04,083
[muffled crying]
1112
01:15:06,416 --> 01:15:07,708
[in Afrikaans] Ready to talk?
1113
01:15:17,875 --> 01:15:18,916
Come.
1114
01:15:26,291 --> 01:15:27,333
Walk.
1115
01:15:42,458 --> 01:15:45,750
[van Heerden] Gentlemen,
I am due back in court. Keep it brief.
1116
01:15:45,833 --> 01:15:49,500
[minister] You went too far
with the Motloung interrogation.
1117
01:15:49,583 --> 01:15:53,625
Yes, uh... With all due respect, Minister,
he was like that when you appointed me.
1118
01:15:53,708 --> 01:15:55,625
Yes, but what are the implications?
1119
01:15:56,500 --> 01:15:58,416
Can the other one stand trial?
What's his name again?
1120
01:15:58,500 --> 01:16:01,583
-Uh, Mahlangu.
-Yes, yes. Can Mahlangu stand trial?
1121
01:16:01,666 --> 01:16:06,041
Uh, yes, Minister. But most
of our witnesses point to Motloung...
1122
01:16:06,125 --> 01:16:08,916
Ugh, man, Motloung, Mahlangu...
Fucking kaffir names...
1123
01:16:09,000 --> 01:16:11,041
I don't give a damn about your witnesses.
1124
01:16:11,125 --> 01:16:12,958
Will someone hang for this, or not?
1125
01:16:13,958 --> 01:16:16,958
-Minister--
-What sort of message will we be sending?
1126
01:16:17,583 --> 01:16:20,291
Two white people are dead.
Murdered in cold blood.
1127
01:16:20,375 --> 01:16:22,916
Two good reasons why
this Mahlangu dog should hang.
1128
01:16:23,000 --> 01:16:26,166
Minister, but what if
we can't prove that Mahlangu...
1129
01:16:26,250 --> 01:16:27,875
Fuck it, van Heerden.
1130
01:16:27,958 --> 01:16:31,541
Was he one of the fucking kaffirs running
around the streets of Johannesburg,
1131
01:16:31,625 --> 01:16:34,708
firing machine guns
and throwing hand grenades, or not?
1132
01:16:34,791 --> 01:16:37,625
-Did two white people die, or not?
-Yes, Minister.
1133
01:16:41,958 --> 01:16:44,500
Don't underestimate
the long arm of the law.
1134
01:16:59,666 --> 01:17:01,666
[chains clinking]
1135
01:17:05,916 --> 01:17:06,916
[guard] Come.
1136
01:17:22,083 --> 01:17:25,375
[in English] Welcome to Pretoria Central
maximum security prison.
1137
01:17:26,166 --> 01:17:28,416
When you leave here, it'll be in a coffin.
1138
01:17:35,041 --> 01:17:36,750
[guards laughing]
1139
01:17:39,916 --> 01:17:42,125
Okay, let me get this right.
1140
01:17:42,833 --> 01:17:45,875
You'd gotten away. Why did you go back?
1141
01:17:48,791 --> 01:17:50,208
I heard gunfire.
1142
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
And Mondy was shouting for help.
1143
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
So I knew there was something wrong.
1144
01:17:58,208 --> 01:18:02,625
You had the chance to escape.
This is your life, Solomon. You went back.
1145
01:18:03,625 --> 01:18:05,125
I couldn't leave him behind.
1146
01:18:07,916 --> 01:18:10,416
-[man yelling] Come on...
-[Mondy] Solomon, help!
1147
01:18:10,500 --> 01:18:13,083
-[men yelling]
-[Mondy screaming]
1148
01:18:13,166 --> 01:18:14,333
[older man] Bastard!
1149
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
-[moaning] Solomon...
-[Solomon] Hey! Hey, hey!
1150
01:18:18,833 --> 01:18:21,833
-[sirens wailing]
-Hey, put it down, man! Put it down!
1151
01:18:21,916 --> 01:18:24,791
-[younger man] He was shooting at us.
-I don't care. Step back.
1152
01:18:24,875 --> 01:18:27,291
-[moaning] Solomon...
-Hey, stay away!
1153
01:18:27,375 --> 01:18:30,000
Mondy. What have you done? Mondy.
1154
01:18:30,083 --> 01:18:32,125
-[doors opening]
-[sirens approaching]
1155
01:18:32,208 --> 01:18:34,250
-[Solomon mutters]
-[policeman in Afrikaans] Get them!
1156
01:18:34,333 --> 01:18:38,000
[policeman 2] Drop your weapon!
Drop your fucking weapon!
1157
01:18:38,083 --> 01:18:40,541
[chattering, indistinct]
1158
01:18:42,583 --> 01:18:44,666
-[policeman grunting]
-[Solomon grunts]
1159
01:18:45,791 --> 01:18:47,000
Sorry...
1160
01:18:47,750 --> 01:18:49,125
[grunting]
1161
01:18:49,958 --> 01:18:51,250
[in Afrikaans] Take them away!
1162
01:18:53,625 --> 01:18:57,500
So... that's when they took us
to John Vorster.
1163
01:18:59,875 --> 01:19:00,875
That's what happened.
1164
01:19:05,000 --> 01:19:06,291
We'll see what we can do.
1165
01:19:06,791 --> 01:19:10,791
It's going to be uphill all the way.
But we will fight.
1166
01:19:23,583 --> 01:19:26,750
I work in John Orr's warehouse,
in the workshop.
1167
01:19:26,833 --> 01:19:29,000
I'm a mechy-- A mechanic.
1168
01:19:30,083 --> 01:19:32,833
We were having teain Mr. Kassner's office...
1169
01:19:32,916 --> 01:19:34,333
[Solomon panting]
1170
01:19:35,500 --> 01:19:40,500
Uh, there was myself, Mr. Kassner,Mr. Wolfendale and Mr. Hartog.
1171
01:19:40,583 --> 01:19:42,750
Hey, that guy Ted,
he's only but an idiot, hey?
1172
01:19:43,708 --> 01:19:46,500
-Hell, that oke is dof.
-[long-haired man] Yeah, he's really dof.
1173
01:19:46,583 --> 01:19:48,791
-Ah, dof or not, I'm still gonna watch it.
-[men laugh]
1174
01:19:49,375 --> 01:19:54,083
We were having tea in my office when, um,
this young Bantu appears at the door.
1175
01:19:54,166 --> 01:19:56,875
-[prosecutor] Who? The accused?
-No, the other one.
1176
01:19:56,958 --> 01:19:58,458
The other one? Motloung?
1177
01:19:59,583 --> 01:20:01,791
-[papers shuffle]
-Motloung.
1178
01:20:01,875 --> 01:20:06,083
You've identified him now, you identified
him earlier, and previously at the lineup.
1179
01:20:06,166 --> 01:20:08,666
-Motloung.-Yes. Motloung.
1180
01:20:09,791 --> 01:20:13,083
[mechanic] Yeah, you can say that again.
Hell, that oke is dof.
1181
01:20:13,166 --> 01:20:15,000
Dof or not, I'll still watch it.
1182
01:20:15,083 --> 01:20:16,750
[Mondy panting, whispering] Sol!
1183
01:20:16,833 --> 01:20:19,000
-[man] Pass the sugar.
-[Mondy] Solomon!
1184
01:20:19,083 --> 01:20:20,083
Thank you.
1185
01:20:21,083 --> 01:20:22,458
[coughing]
1186
01:20:31,583 --> 01:20:32,583
Where is he?
1187
01:20:32,666 --> 01:20:36,000
[prosecutor] Motloung arrives at the door.Please tell the court what happened next.
1188
01:20:37,291 --> 01:20:41,916
-He says, "Where is he? Where is he?"
-Where is Solomon?
1189
01:20:42,000 --> 01:20:44,875
Uh, and we didn't know
what he was talking about.
1190
01:20:44,958 --> 01:20:48,666
-"Where is he?" He said nothing else?
-Just that.
1191
01:20:49,500 --> 01:20:53,500
Look, you must understand, we're used to
the Bantus just coming to look for work,
1192
01:20:53,583 --> 01:20:55,708
or just being bothersome Natives
sometimes.
1193
01:20:55,791 --> 01:20:56,791
And we los them.
1194
01:20:57,375 --> 01:20:58,208
But this oke...
1195
01:20:58,291 --> 01:20:59,125
-Where is he?
-Who?
1196
01:20:59,666 --> 01:21:01,416
-Where is Solomon?
-What?
1197
01:21:01,500 --> 01:21:02,708
...comes to the door and then...
1198
01:21:04,125 --> 01:21:06,833
...he pulls out a machine gun,and he starts shooting.
1199
01:21:07,458 --> 01:21:08,458
[Mondy shouts]
1200
01:21:10,333 --> 01:21:13,708
-Shit.
-His gun stopped. Uh, jammed.
1201
01:21:13,791 --> 01:21:17,250
Mr. Kassner and Mr. Wolfendale
lay dead on the floor.
1202
01:21:18,166 --> 01:21:23,958
Um, when he started shooting, I dropped
to the floor and then I started crawling.
1203
01:21:24,416 --> 01:21:27,208
And a bullet grazed my arm
and I fell under the table.
1204
01:21:32,666 --> 01:21:37,833
I... I could see that his gun had jammed,
and I said, "Kenny, let's get him."
1205
01:21:37,916 --> 01:21:40,666
Kenny, quick! His gun has jammed.
Let's get him!
1206
01:21:40,750 --> 01:21:42,083
I looked for a...
1207
01:21:42,166 --> 01:21:45,208
I found a... um, a steel pipe.
1208
01:21:46,208 --> 01:21:49,416
And, um, I...
It was on the filing cabinet.
1209
01:21:49,500 --> 01:21:51,708
-[metal clangs]
-[men shouting indistinctly]
1210
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
[Mondy screaming] Solomon!
1211
01:21:56,083 --> 01:21:58,916
And then I went over to him and I...
1212
01:22:00,166 --> 01:22:01,500
I... I hit him.
1213
01:22:03,375 --> 01:22:04,875
Solomon! [screams]
1214
01:22:09,375 --> 01:22:11,083
-[groaning] Solomon...
-[gunshot]
1215
01:22:11,166 --> 01:22:14,958
[mechanic] The accused,he came from the back of the warehouse.
1216
01:22:15,041 --> 01:22:16,416
Solomon...
1217
01:22:18,166 --> 01:22:19,833
But, Your Lordship... [stammers]
1218
01:22:20,541 --> 01:22:23,250
I don't know why he's on trial, I mean...
1219
01:22:25,125 --> 01:22:26,708
he did nothing, nothing.
1220
01:22:26,791 --> 01:22:28,208
He didn't shoot at us or nothing--
1221
01:22:28,291 --> 01:22:30,416
Mr. Bragg, that's enough.
You may step down.
1222
01:22:32,750 --> 01:22:34,125
All rise.
1223
01:22:35,083 --> 01:22:36,500
[whispering]
1224
01:22:37,250 --> 01:22:39,000
Okay. Today went well.
1225
01:22:40,083 --> 01:22:42,333
A key witness of the prosecution
clearly stated
1226
01:22:42,416 --> 01:22:45,208
you were nowhere near the scene
of the shooting when it happened.
1227
01:22:45,291 --> 01:22:46,291
That's a win.
1228
01:22:46,375 --> 01:22:48,750
In actual fact, he only remembers
seeing you after the shooting.
1229
01:22:48,833 --> 01:22:52,458
-Exactly. Exactly.
-Okay. Let's not get carried away.
1230
01:22:53,208 --> 01:22:55,416
Look, get some rest.
1231
01:22:56,250 --> 01:22:57,500
How's your foot?
1232
01:22:58,333 --> 01:23:01,125
Oh, it's good. Better.
1233
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
We'll see you tomorrow.
1234
01:23:03,958 --> 01:23:05,083
Uh, Mr. Mailer...
1235
01:23:06,875 --> 01:23:08,333
Sis Priscilla...
1236
01:23:12,041 --> 01:23:13,333
Thank you.
1237
01:23:15,708 --> 01:23:16,833
Thank you both.
1238
01:23:23,166 --> 01:23:24,541
[door closes]
1239
01:23:26,375 --> 01:23:28,291
[indistinct chatter]
1240
01:23:30,708 --> 01:23:33,708
[man coughing, breathing raggedly]
1241
01:23:34,583 --> 01:23:35,875
Phineus...
1242
01:23:37,791 --> 01:23:39,083
[sniffs]
1243
01:23:40,791 --> 01:23:42,458
-[sniffs]
-Phineus...
1244
01:23:43,958 --> 01:23:50,708
do you stay at 1112 Msolozi Street
in Middelburg?
1245
01:23:51,708 --> 01:23:52,958
[speaks isiZulu]
1246
01:23:54,083 --> 01:23:56,083
[interpreter]
Yes, that's my home, my lord.
1247
01:23:56,666 --> 01:24:00,541
[prosecutor] And do you know the accused,
Solomon Mahlangu?
1248
01:24:05,000 --> 01:24:06,291
[speaks isiZulu]
1249
01:24:06,875 --> 01:24:09,625
-Yes, my lord. He is my cousin.
-Right.
1250
01:24:09,708 --> 01:24:12,125
And do you remember what happened
1251
01:24:12,208 --> 01:24:16,833
on the evening of June the 11th, 1977
1252
01:24:16,916 --> 01:24:18,375
at your house?
1253
01:24:18,458 --> 01:24:20,083
[speaks isiZulu, clears throat]
1254
01:24:22,125 --> 01:24:28,333
[speaking isiZulu]
1255
01:24:30,458 --> 01:24:36,791
My lord, Solomon came to my house
along with Mondy Motloung and Lucky.
1256
01:24:38,041 --> 01:24:40,333
And do you remember,
were they carrying anything?
1257
01:24:43,041 --> 01:24:44,625
Phineus, were they carrying anything?
1258
01:24:46,583 --> 01:24:48,291
[speaks isiZulu, clears throat]
1259
01:24:49,375 --> 01:24:52,583
[speaks isiZulu]
1260
01:24:52,666 --> 01:24:57,458
They had bags, suitcases and groceries,
my lord.
1261
01:24:58,000 --> 01:25:01,875
My lord, for the record,
Exhibits A1 through 10.
1262
01:25:01,958 --> 01:25:04,875
Those are the bags.
These are the groceries.
1263
01:25:05,833 --> 01:25:06,875
Guns.
1264
01:25:09,500 --> 01:25:11,833
Bullets. Grenades.
1265
01:25:12,666 --> 01:25:16,833
With which they were going to terrorize
the people of South Africa.
1266
01:25:18,333 --> 01:25:20,666
Do you recognize this, Phineus?
1267
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
[sniffs]
1268
01:25:25,958 --> 01:25:29,250
-[speaks isiZulu]
-Yes. That's an LP, my lord.
1269
01:25:29,333 --> 01:25:32,125
I know it's an LP. Who does it belong to?
1270
01:25:36,333 --> 01:25:40,166
-[speaks isiZulu]
-My lord, Solomon left it at my house.
1271
01:25:40,250 --> 01:25:42,666
[prosecutor]
Which proves he was there on that day.
1272
01:25:43,208 --> 01:25:47,375
Now, Phineus,
did Solomon say anything to you?
1273
01:25:50,000 --> 01:25:51,833
[crowd whispering]
1274
01:25:52,291 --> 01:25:56,083
Phineus, did he say anything to you?
My lord, I really need some help here.
1275
01:25:57,666 --> 01:26:00,166
Can the witness please speak up?
1276
01:26:00,791 --> 01:26:03,208
-[in isiNdebele] Young man, speak up.
-I heard!
1277
01:26:06,041 --> 01:26:07,250
[sniffs]
1278
01:26:09,625 --> 01:26:10,666
[speaks isiZulu]
1279
01:26:11,291 --> 01:26:13,750
My lord, he gave us a speech.
1280
01:26:14,208 --> 01:26:18,291
Okay... and what did he say in the speech?
1281
01:26:20,416 --> 01:26:25,833
[speaking isiZulu]
1282
01:26:26,291 --> 01:26:31,291
My lord, he said we should join the ANC
so that we could kill the Boers.
1283
01:26:32,500 --> 01:26:34,416
[prosecutor] Join the ANC...
1284
01:26:35,208 --> 01:26:37,666
so that you can kill white people.
1285
01:26:39,291 --> 01:26:41,000
And that was the last thing he said?
1286
01:26:42,791 --> 01:26:44,375
No more questions, my lord.
1287
01:26:46,666 --> 01:26:48,166
Any questions, Mr. Mailer?
1288
01:26:50,166 --> 01:26:51,875
No questions for this witness, my lord.
1289
01:26:52,291 --> 01:26:54,000
Witness can step down.
1290
01:26:56,333 --> 01:26:58,791
[in isiNdebele] They are done with you.
You can step down.
1291
01:27:03,666 --> 01:27:05,000
[sobs]
1292
01:27:08,041 --> 01:27:10,583
-[doors close]
-[sniffs]
1293
01:27:13,041 --> 01:27:15,666
[man singing hymn in isiNdebele]
1294
01:27:22,666 --> 01:27:29,375
[praying in isiNdebele]
1295
01:27:30,208 --> 01:27:33,500
[in English] We ask you, in the name
of the Father, the Son and the Holy...
1296
01:27:33,583 --> 01:27:39,166
[in isiNdebele] It's painful for him
to have been sold out by Phineus.
1297
01:27:39,250 --> 01:27:41,875
Our own blood.
1298
01:27:42,708 --> 01:27:47,375
Didn't they say that Mondy
is the one who fired?
1299
01:27:47,458 --> 01:27:48,625
Yes, Ma.
1300
01:27:50,041 --> 01:27:52,750
[in English]
But the law of common purpose says...
1301
01:27:53,708 --> 01:27:56,916
Solomon is also guilty,
even if he didn't shoot at them.
1302
01:27:59,708 --> 01:28:01,083
[in isiNdebele] It's their law.
1303
01:28:05,041 --> 01:28:06,750
[boots clanking]
1304
01:28:12,708 --> 01:28:15,125
[chains clinking]
1305
01:28:17,000 --> 01:28:18,166
[door clicks open]
1306
01:28:42,958 --> 01:28:45,416
Uh... Brother Lucas.
1307
01:28:48,625 --> 01:28:50,000
Brenda.
1308
01:28:53,916 --> 01:28:55,916
[in isiNdebele] Um... How's Ma?
1309
01:28:56,000 --> 01:28:58,708
She can't hold on anymore.
1310
01:28:59,666 --> 01:29:01,500
All of us are struggling with this.
1311
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
That's why she didn't come to see you.
1312
01:29:10,000 --> 01:29:11,208
[sighs]
1313
01:29:13,166 --> 01:29:17,250
Ma said I must give you this.
1314
01:29:21,500 --> 01:29:24,333
Tell her I said thank you.
It will keep me warm.
1315
01:29:37,750 --> 01:29:39,833
[Brenda sighs]
1316
01:29:42,541 --> 01:29:44,041
So...
1317
01:29:44,541 --> 01:29:46,625
I apologize for leaving you on that day.
1318
01:29:49,666 --> 01:29:54,500
It's okay, don't worry. It's in the past.
1319
01:29:56,500 --> 01:29:58,000
Is everyone doing okay at home?
1320
01:30:00,916 --> 01:30:01,916
They are well.
1321
01:30:05,083 --> 01:30:06,541
I love you, Brenda.
1322
01:30:07,541 --> 01:30:09,875
I love you with all my heart. Always.
1323
01:30:13,375 --> 01:30:15,958
-I am scared.
-Shh.
1324
01:30:19,041 --> 01:30:20,208
Don't be.
1325
01:30:22,041 --> 01:30:23,500
When you think of me,
1326
01:30:24,833 --> 01:30:28,416
look up at the heavens...
1327
01:30:31,458 --> 01:30:32,750
and I'll be with the stars.
1328
01:30:36,000 --> 01:30:38,083
-Shh.
-[sobs]
1329
01:30:52,333 --> 01:30:54,958
We're going to get you out of here.
1330
01:30:57,000 --> 01:30:59,625
I know the majority of the warders here.
1331
01:31:01,791 --> 01:31:04,166
-What are you talking about?
-I'm talking about an escape.
1332
01:31:04,916 --> 01:31:08,541
When I get to Mamelodi,
I'll talk to Bra Frank.
1333
01:31:08,625 --> 01:31:11,166
The windows in these cells
are big enough to climb through.
1334
01:31:12,125 --> 01:31:15,666
Bra Frank will be waiting for you.
1335
01:31:15,750 --> 01:31:18,750
-Brother. Brother.
-Brenda. Brenda.
1336
01:31:18,833 --> 01:31:20,416
Mm-mm. Mm-mm.
1337
01:31:20,500 --> 01:31:21,500
Brother Lucas,
1338
01:31:22,458 --> 01:31:28,000
I have caused enough trouble
for our family.
1339
01:31:28,083 --> 01:31:29,833
-We can get you out.
-Shh.
1340
01:31:31,833 --> 01:31:33,708
It ends here.
1341
01:31:36,958 --> 01:31:38,583
I have accepted it.
1342
01:31:39,500 --> 01:31:41,250
It's best you do the same.
1343
01:31:44,916 --> 01:31:49,000
I love you all.
1344
01:31:50,000 --> 01:31:51,041
It's time.
1345
01:31:56,708 --> 01:32:00,625
[Brenda sobbing]
1346
01:32:00,708 --> 01:32:02,250
I have to go.
1347
01:32:03,000 --> 01:32:05,208
-[Brenda breathes heavily]
-[Solomon clears throat]
1348
01:32:08,250 --> 01:32:09,416
[handcuffs click]
1349
01:32:20,583 --> 01:32:21,583
[Brenda sniffs]
1350
01:32:37,708 --> 01:32:38,708
-Shh.
-[Lucas sobs]
1351
01:32:39,416 --> 01:32:40,625
[Solomon sobs]
1352
01:32:44,375 --> 01:32:50,000
[Solomon narrating] We left our homesand went into exile in search of freedom.
1353
01:32:50,708 --> 01:32:52,541
But freedom is within.
1354
01:32:54,000 --> 01:32:58,666
The MK prepared us for war.But here there were no guns.
1355
01:32:58,750 --> 01:33:01,000
-No grenades. No comrades.-[door opens]
1356
01:33:01,875 --> 01:33:06,041
-[guard] Mahlangu. The court is ready.
-Here there were chains, walls and steel.
1357
01:33:06,125 --> 01:33:09,000
This, no one can prepare you for.
1358
01:33:10,083 --> 01:33:12,500
This was the final battlefield,
1359
01:33:13,541 --> 01:33:16,125
-where we took our last stand.
-[door closes]
1360
01:33:18,583 --> 01:33:20,208
Will the accused stand.
1361
01:33:25,083 --> 01:33:27,250
During the past weeks...
1362
01:33:27,750 --> 01:33:33,250
I've heard the state's presentation
on the State v. Solomon Mahlangu case.
1363
01:33:33,833 --> 01:33:37,291
I do not propose reading all the evidence
in my reading of the judgment.
1364
01:33:37,375 --> 01:33:40,541
I want to focus
on the matter of common purpose.
1365
01:33:41,916 --> 01:33:43,125
I want to mention...
1366
01:33:43,750 --> 01:33:47,666
that when the accused was presented
with the opportunity to flee the scene
1367
01:33:47,750 --> 01:33:52,416
with Lucky on June 13th
at the taxi rank, he did not.
1368
01:33:54,000 --> 01:33:57,875
Allow me to remind you
that the accused went out of the republic
1369
01:33:57,958 --> 01:34:00,500
on his decision
to obtain military training.
1370
01:34:01,875 --> 01:34:05,416
And he came back
with two of his fellow comrades.
1371
01:34:06,708 --> 01:34:10,791
And there can be no doubt
that they acted with a common purpose.
1372
01:34:12,333 --> 01:34:17,250
They had already, and were,
carrying out a common intent.
1373
01:34:19,541 --> 01:34:22,583
If the accused had the intention
of abandoning the firearm,
1374
01:34:22,666 --> 01:34:25,958
or disassociating himself
from Mondy Motloung,
1375
01:34:26,625 --> 01:34:30,125
he would have run away
while at the bottle store section.
1376
01:34:32,000 --> 01:34:34,500
In those circumstances,
the pulling of the firearm trigger
1377
01:34:34,583 --> 01:34:37,791
that caused the death
of those two innocent gentlemen
1378
01:34:38,791 --> 01:34:43,708
is as much the pulling of the trigger
by the accused,
1379
01:34:43,791 --> 01:34:49,250
because they shared a common intention
and a common purpose.
1380
01:34:49,875 --> 01:34:52,916
In those circumstances,
we have to come to the conclusion
1381
01:34:53,541 --> 01:34:56,500
that there are
no extenuating circumstances.
1382
01:34:58,375 --> 01:35:01,416
You have been found guilty on all charges.
1383
01:35:03,583 --> 01:35:07,916
Is there something you can tell the court
before pronouncement of your sentence?
1384
01:35:09,041 --> 01:35:11,250
[heart beating]
1385
01:35:11,333 --> 01:35:12,791
All we want is freedom.
1386
01:35:17,000 --> 01:35:18,416
That's all we want.
1387
01:35:20,708 --> 01:35:21,708
Freedom.
1388
01:35:22,958 --> 01:35:25,583
Freedom for children to learn.
1389
01:35:26,958 --> 01:35:30,916
Freedom for men to work,
for mothers to love,
1390
01:35:32,958 --> 01:35:35,041
for a nation to grow. That's...
1391
01:35:37,083 --> 01:35:38,083
That's all we want.
1392
01:35:40,541 --> 01:35:41,750
Equality.
1393
01:35:43,416 --> 01:35:45,916
[heart beating continues]
1394
01:35:47,916 --> 01:35:48,916
For everyone.
1395
01:35:51,750 --> 01:35:55,750
You see... I am just one of many.
1396
01:35:57,833 --> 01:35:59,041
A foot soldier.
1397
01:36:01,083 --> 01:36:05,250
There will be many, many more to follow.
1398
01:36:09,166 --> 01:36:13,125
So there is no court of law...
1399
01:36:15,208 --> 01:36:16,708
no police force...
1400
01:36:18,833 --> 01:36:19,916
no army
1401
01:36:21,041 --> 01:36:24,541
that will stop the tide of revolution
from turning.
1402
01:36:27,583 --> 01:36:31,625
There is no punishment
that you can lay out in this court,
1403
01:36:33,375 --> 01:36:36,583
no law your government can pass
1404
01:36:38,000 --> 01:36:40,625
that will kill the will of the people.
1405
01:36:43,250 --> 01:36:44,791
Because we will fight.
1406
01:36:47,000 --> 01:36:49,625
We will continue to fight
1407
01:36:51,666 --> 01:36:54,000
until all our people are free.
1408
01:36:54,666 --> 01:36:59,166
And maybe we can even free you
from yourselves.
1409
01:37:02,583 --> 01:37:03,791
So, you can hate us,
1410
01:37:06,625 --> 01:37:07,791
degrade us,
1411
01:37:10,041 --> 01:37:12,958
torture us and kill us,
1412
01:37:14,000 --> 01:37:16,833
but we will fight.
1413
01:37:19,916 --> 01:37:21,458
And we will be free.
1414
01:37:24,875 --> 01:37:29,791
One day we will be free.
1415
01:37:35,250 --> 01:37:39,375
-[in isiZulu] Power!
-[sobbing]
1416
01:37:40,291 --> 01:37:42,666
[breathing raggedly]
1417
01:37:47,791 --> 01:37:50,208
-Power!
-Is ours!
1418
01:37:51,750 --> 01:37:54,250
Solomon Kalushi Mahlangu...
1419
01:37:57,500 --> 01:37:59,958
you are hereby sentenced to death.
1420
01:38:01,958 --> 01:38:05,958
You'll be taken to Pretoria Central Prison
on a date to be set,
1421
01:38:06,041 --> 01:38:09,375
and you will be hanged by your neck
until you die.
1422
01:38:09,791 --> 01:38:11,708
[gavel pounds]
1423
01:38:21,416 --> 01:38:24,208
[slow song in isiZulu playing]
1424
01:38:30,541 --> 01:38:31,916
[heart beating]
1425
01:38:33,625 --> 01:38:35,083
[doors close]
1426
01:39:01,250 --> 01:39:03,666
-[keys clink]
-[door clanks]
1427
01:39:11,916 --> 01:39:14,000
[handcuffs click]
1428
01:39:35,125 --> 01:39:36,625
[scissors cutting]
1429
01:40:13,583 --> 01:40:15,833
[music continues]
1430
01:40:38,666 --> 01:40:42,083
[Solomon narrating]
And finally, Miles Davis said,
1431
01:40:44,791 --> 01:40:48,291
"If somebody told meI only had an hour to live,
1432
01:40:48,958 --> 01:40:51,791
I would spend it choking a white man.
1433
01:40:53,583 --> 01:40:56,916
I would do it nice and slow."
1434
01:40:58,833 --> 01:41:02,625
But in my final hour I say this,
1435
01:41:04,375 --> 01:41:08,875
"My blood will nourish the treethat will bear the fruits of freedom."
1436
01:41:10,958 --> 01:41:16,250
Tell my people I love themand that they must continue the fight.
1437
01:41:19,208 --> 01:41:22,375
[in Portuguese] The struggle continues.
1438
01:41:23,000 --> 01:41:24,291
[thud]
1439
01:42:01,958 --> 01:42:06,375
[woman speaking in isiZulu]
1440
01:42:10,500 --> 01:42:14,541
-[man giving speech in isiZulu]
-[woman continues speaking]
1441
01:43:03,708 --> 01:43:05,708
[man giving speech continues faintly]
1442
01:44:40,000 --> 01:44:42,125
[speech fades]
1443
01:44:49,500 --> 01:44:53,625
[song in isiZulu plays]
1444
01:45:34,208 --> 01:45:36,083
[song ends]
104000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.