All language subtitles for Kalushi - The Story of Solomon Mahlangu (2016) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:03,208 [siren wails] 2 00:00:03,291 --> 00:00:06,708 [man grunting] 3 00:00:24,125 --> 00:00:25,500 [groans] 4 00:00:34,791 --> 00:00:35,875 [man 2 echoing] Solomon. 5 00:00:36,375 --> 00:00:37,708 [groaning] 6 00:00:39,041 --> 00:00:41,625 Solomon. Solomon! 7 00:00:46,333 --> 00:00:48,000 [in isiNdebele] Where are you going, gents? 8 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 And what do you have in the bag? 9 00:00:50,833 --> 00:00:53,000 It's just some luggage. 10 00:00:59,500 --> 00:01:01,416 [indistinct yelling] 11 00:01:08,375 --> 00:01:09,750 [bailiff, in English] All rise. 12 00:01:10,875 --> 00:01:12,166 Be seated. 13 00:01:12,833 --> 00:01:16,625 [prosecutor] Your Lordship, the state hereby charges the accused, 14 00:01:16,708 --> 00:01:19,208 Solomon Kalushi Mahlangu, 15 00:01:19,958 --> 00:01:23,208 a 21-year-old male of South African birth, 16 00:01:23,291 --> 00:01:27,625 residing at 2445 Block C2, Mamelodi, Pretoria, 17 00:01:27,708 --> 00:01:30,333 with two counts of murder, 18 00:01:30,958 --> 00:01:32,500 two counts of attempted murder, 19 00:01:32,583 --> 00:01:34,458 engaging in public violence, 20 00:01:34,541 --> 00:01:36,250 and violence against property. 21 00:01:36,333 --> 00:01:37,708 [in isiNdebele] Young man, 22 00:01:37,791 --> 00:01:42,125 the state charges you with two counts of murder, 23 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 two counts of attempted murder, 24 00:01:45,750 --> 00:01:49,041 engaging in public violence 25 00:01:49,125 --> 00:01:53,208 and violence against property. 26 00:01:53,291 --> 00:01:55,916 [prosecutor] And lastly, but most importantly, 27 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 the act of acting together. 28 00:01:59,083 --> 00:02:01,791 The act of acting together and in common purpose 29 00:02:01,875 --> 00:02:07,500 in the interests of another, namely Mondy Motloung, not present here, 30 00:02:07,583 --> 00:02:08,625 to perform these acts. 31 00:02:08,708 --> 00:02:09,833 Thank you, my lord. 32 00:02:10,541 --> 00:02:14,250 I take it you've discussed the charges with your client, Mr. Mailer? 33 00:02:14,333 --> 00:02:15,583 Yes, we have, Your Lordship. 34 00:02:16,041 --> 00:02:17,250 And how does he plead? 35 00:02:17,833 --> 00:02:20,583 To the two counts of murder, two counts of attempted murder, 36 00:02:20,666 --> 00:02:21,875 we plead not guilty. 37 00:02:21,958 --> 00:02:22,791 [crowd gasps] 38 00:02:22,875 --> 00:02:24,125 To the other counts... 39 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 [indistinct whispering] 40 00:02:29,375 --> 00:02:30,583 ...we plead not guilty. 41 00:02:33,291 --> 00:02:36,916 [judge] The trial date is set for 13th of February. 42 00:02:37,791 --> 00:02:41,541 Transfer the accused to the Fort Prison in Johannesburg 43 00:02:42,666 --> 00:02:44,375 until the completion of the trial. 44 00:02:47,250 --> 00:02:48,458 [bailiff] All rise. 45 00:02:59,083 --> 00:03:03,208 [Solomon narrating] This is my family. My mother, Martha, and my brother Lucas, 46 00:03:03,708 --> 00:03:07,041 a prison warder, and sometimes my father. 47 00:03:07,833 --> 00:03:09,875 They always wanted the best for me 48 00:03:09,958 --> 00:03:11,791 and prepared me to become a man, 49 00:03:11,875 --> 00:03:14,666 a responsibility I would appreciate in-depth 50 00:03:14,750 --> 00:03:18,125 during my rite of passage in the Eastern Transvaal, 51 00:03:18,208 --> 00:03:22,416 when we were forcefully removed from our land and thrust into poverty. 52 00:03:23,375 --> 00:03:26,875 We left my father buried in a barren scrap of land. 53 00:03:26,958 --> 00:03:30,500 Together, we get by, and help each other where we can. 54 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 We were enslaved by poverty. 55 00:03:33,250 --> 00:03:34,500 [teacher speaking Afrikaans] 56 00:03:34,583 --> 00:03:37,791 And my education was to be my family's liberation. 57 00:03:40,333 --> 00:03:45,958 [in Afrikaans] Uh... it was the 6th of April, ma'am... 1652. 58 00:03:47,166 --> 00:03:49,083 [indistinct chatter] 59 00:03:50,750 --> 00:03:52,166 [toilet flushes] 60 00:03:55,208 --> 00:03:57,625 [in Sesotho] Dube, are you still taking a dump? 61 00:03:57,708 --> 00:03:59,875 [in isiNdebele] Fuck, Mahlangu, get out of here! 62 00:04:00,250 --> 00:04:02,375 [indistinct muttering] 63 00:04:02,458 --> 00:04:04,416 [Solomon narrating] Miles Davis once said, 64 00:04:04,500 --> 00:04:09,208 "Jazz is the big brother of revolution. Revolution follows it around." 65 00:04:10,708 --> 00:04:12,500 -How are you, Solly? -I'm good. And you? 66 00:04:12,583 --> 00:04:15,291 All right. You made a lot of money today. Shukr Alhamdulillah. 67 00:04:15,375 --> 00:04:18,291 Make sure you always spend it in the store and Allah will bless you. 68 00:04:18,375 --> 00:04:19,750 -Goodbye. -Bye. 69 00:04:22,833 --> 00:04:24,208 [angry yelling] 70 00:04:26,500 --> 00:04:28,791 [screaming] 71 00:04:35,541 --> 00:04:37,041 [in Afrikaans] Fucking shit! 72 00:04:48,166 --> 00:04:50,458 [indistinct chatter] 73 00:04:55,625 --> 00:04:59,916 [in Sesotho] Ace of spades. Ace of spades. Ace of spades! 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,666 [laughing, clapping] 75 00:05:02,083 --> 00:05:03,916 Old man, 2 rand a bet. 76 00:05:04,000 --> 00:05:05,833 [whistles] Ace of spades. 77 00:05:05,916 --> 00:05:07,791 -Mondy. -Come on, sweetie. You, over there. 78 00:05:07,875 --> 00:05:11,750 If you get this one, I'll buy you a hair relaxer for your hair push-back. 79 00:05:11,833 --> 00:05:13,916 -Mondy. -What? 80 00:05:14,000 --> 00:05:16,541 -Why didn't you come to school? -Leave me alone, I'm hustling. 81 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Come on, man. 82 00:05:18,125 --> 00:05:21,291 Cops! Let's get out of here! 83 00:05:21,375 --> 00:05:22,458 [policeman] Stop! 84 00:05:24,541 --> 00:05:25,791 [excited shouting] 85 00:05:40,333 --> 00:05:41,958 [Solomon narrating] Brenda Riviera. 86 00:05:42,375 --> 00:05:44,125 She doesn't live in the same reality. 87 00:05:44,208 --> 00:05:47,458 -She chooses to be part of this. -[in isiZulu] You guys are late. 88 00:05:47,541 --> 00:05:50,583 She's smart. She's beautiful. 89 00:05:50,666 --> 00:05:52,583 -Brenda, sorry. -And she's mine. 90 00:05:52,666 --> 00:05:54,708 Brenda. Brenda. 91 00:05:54,791 --> 00:05:56,750 [Mondy] Yo, what's the problem with your girl? 92 00:05:56,833 --> 00:05:57,666 You know what? 93 00:05:57,750 --> 00:06:02,416 How are you guys going to study when you're in jail? 94 00:06:02,500 --> 00:06:05,041 Hey, Brenda, Mandela is in jail, right? 95 00:06:05,125 --> 00:06:06,833 But he is studying. 96 00:06:06,916 --> 00:06:09,041 All the people that are leading us are educated. 97 00:06:09,125 --> 00:06:10,541 And look at you. You don't want to go study. 98 00:06:10,625 --> 00:06:13,166 And you're wearing a school uniform. What nonsense is that? 99 00:06:13,250 --> 00:06:16,375 We've got a history exam and you didn't study. 100 00:06:16,458 --> 00:06:18,416 Don't tell me about his-story. 101 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Let me tell you about our-story. Stop for a second. 102 00:06:21,666 --> 00:06:24,250 Do you know what happened in 1652, when Jan van Riebeeck landed? 103 00:06:24,333 --> 00:06:26,833 He flooded the entire place with Coloureds! 104 00:06:26,916 --> 00:06:30,083 Then Vasco da Gama came here with his big ship and dumped all his spices on us. 105 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Now everything we eat is too hot. 106 00:06:32,333 --> 00:06:34,291 Do you know Shaka Zulu, huh? I didn't think so. 107 00:06:34,375 --> 00:06:36,833 Do you know Queen Modjadji? The Rain Queen. 108 00:06:36,916 --> 00:06:38,750 Huh? You didn't know her. Do you even know Hlatshwayo? 109 00:06:38,833 --> 00:06:40,583 It's "Cetshwayo." 110 00:06:41,625 --> 00:06:43,250 Yes, that one. 111 00:06:43,333 --> 00:06:45,250 Do you know who killed King Hintsa? 112 00:06:45,333 --> 00:06:46,750 Harry Smith. 113 00:06:46,833 --> 00:06:50,750 Don't tell me I'm making a noise. Here's what I say, fuck these Boers! 114 00:06:50,833 --> 00:06:51,958 Fuck Bantu Education! 115 00:06:52,041 --> 00:06:53,750 -Let them go shit-- -[Brenda] Hey. Hey! 116 00:06:54,333 --> 00:06:56,500 Don't you see that there are people around? 117 00:06:56,583 --> 00:06:58,875 Do you want us all to die because of your noise? 118 00:06:59,541 --> 00:07:01,541 Get hold of yourself, there are snitches around. 119 00:07:02,708 --> 00:07:05,125 [in English] Answer my question. What was their mission? 120 00:07:06,625 --> 00:07:09,375 Uh, their... their mission was... was to... 121 00:07:09,458 --> 00:07:12,000 To rape and to plunder. Hmm? Mondy boy! 122 00:07:12,083 --> 00:07:14,666 -[hands clap] -[Mondy and man laughing, chattering] 123 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 -[in isiZulu] Ah, Brenda. How are you? -I'm fine. 124 00:07:17,583 --> 00:07:19,041 Does your dad know you're here? 125 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 Ah. Solly Mahlangu. Hey? What have you got there? 126 00:07:25,458 --> 00:07:27,000 Miles Davis. 127 00:07:27,416 --> 00:07:29,166 Jesus. 128 00:07:29,250 --> 00:07:31,083 Do you know what this is, my boy? Huh? 129 00:07:31,166 --> 00:07:32,541 This is hip. 130 00:07:34,250 --> 00:07:36,000 [in English] Yeah, only they won't teach you that. 131 00:07:36,083 --> 00:07:38,541 They'll tell you that it was to establish a trading post 132 00:07:38,625 --> 00:07:41,083 in the southern, most uncivilized tip of Africa. 133 00:07:41,583 --> 00:07:43,875 [Solomon narrating] His name is Thomas Masuku. 134 00:07:43,958 --> 00:07:46,541 But we know him as Tommy London, 135 00:07:46,625 --> 00:07:50,166 a local Mamelodi activist and struggle hero. 136 00:07:50,250 --> 00:07:53,666 London had been recruiting students to join the ANC, 137 00:07:53,750 --> 00:07:56,250 to ultimately rise against the regime. 138 00:07:57,083 --> 00:08:00,833 I didn't know what to make of him, but he was intriguing. 139 00:08:01,333 --> 00:08:04,375 London was no gangster, but he was dangerous. 140 00:08:05,041 --> 00:08:08,583 And he spoke perfect English. Tommy London. 141 00:08:08,666 --> 00:08:09,666 [man in crowd] Yebo. 142 00:08:09,750 --> 00:08:13,541 [in English] Yeah. We want people to join the movement so we can fight the system. 143 00:08:13,625 --> 00:08:15,458 [children chattering] 144 00:08:15,541 --> 00:08:17,833 [Tommy] There's gonna be a march, day after tomorrow. 145 00:08:18,375 --> 00:08:20,416 On the 16th of June in Soweto. Hey? 146 00:08:21,333 --> 00:08:23,583 -[Brenda] Okay. -[Tommy] I'm organizing some busses. 147 00:08:23,666 --> 00:08:25,500 I want you guys to come. Hey? 148 00:08:25,583 --> 00:08:28,125 You know, maybe get some other people to show their support. 149 00:08:28,208 --> 00:08:31,583 [Mondy in Sesotho] Uh-huh. For sure, Bra-T. I'm gonna be there. 150 00:08:31,666 --> 00:08:33,541 -[Brenda] I'm also coming. -[Solomon] Hey, we're not going. 151 00:08:33,625 --> 00:08:35,250 -I said I'm going. -I said we're not going. 152 00:08:35,333 --> 00:08:37,666 [Tommy] Solly, Bantu Education is a joke. 153 00:08:37,750 --> 00:08:39,583 Don't you see they're messing with your brain? 154 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 They're making sure that you understand all of their commands. 155 00:08:42,416 --> 00:08:45,875 "Yes, boss. No, boss. I'm sorry, boss." 156 00:08:45,958 --> 00:08:48,791 Hold on a second, I've got something for you. 157 00:08:48,875 --> 00:08:50,041 [boy imitating car engine] 158 00:08:50,125 --> 00:08:51,583 Hey, kid... 159 00:08:53,166 --> 00:08:54,125 beat it. 160 00:08:54,208 --> 00:08:57,416 -Uncle London, I want to play. -[speaking isiZulu] 161 00:08:57,500 --> 00:09:00,708 [Tommy] Come, now. The grown-ups have business to do. 162 00:09:00,791 --> 00:09:02,041 Hurry out. 163 00:09:03,750 --> 00:09:05,333 [Brenda] I'll buy you a sweet, okay? 164 00:09:06,083 --> 00:09:08,958 [Mondy and Brenda laughing] 165 00:09:09,041 --> 00:09:12,041 [in English] I want you guys to take a couple. Hand them out. 166 00:09:12,125 --> 00:09:14,375 [Mondy] "To hell with Afrikaans." 167 00:09:14,458 --> 00:09:16,500 [Mondy and Brenda chattering excitedly] 168 00:09:16,583 --> 00:09:21,333 [in isiZulu] So, I'll see you guys at the bus stop. Behind the station. 169 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 -[Brenda] June 16th. -Okay, Bra-T. Can I have my LP please? 170 00:09:27,500 --> 00:09:28,708 [door slams] 171 00:09:29,166 --> 00:09:31,375 You'll get your album on June 16th. 172 00:09:32,208 --> 00:09:33,541 In Soweto. 173 00:09:34,541 --> 00:09:37,750 -[Brenda] Let's go. -Don't stress. Let's go. 174 00:09:37,833 --> 00:09:38,958 Let's go. 175 00:09:39,041 --> 00:09:42,291 -[Tommy] Cool, Miles Davis. -[Brenda] Cheers, Tommy. 176 00:09:42,375 --> 00:09:47,375 [all chattering, laughing] 177 00:09:47,458 --> 00:09:48,958 All right, kid. You can play now. 178 00:09:53,500 --> 00:09:55,208 Make sure you look after my car. 179 00:09:55,291 --> 00:09:58,583 [boy imitating car engine] Beep! 180 00:10:03,625 --> 00:10:05,000 -[man grunts] -[thudding] 181 00:10:10,083 --> 00:10:12,083 [Solomon narrating] "Boxing is like jazz. 182 00:10:12,500 --> 00:10:15,708 The better it is, the less people appreciate it." 183 00:10:17,166 --> 00:10:18,291 George Foreman. 184 00:10:22,500 --> 00:10:24,041 -Ah. -[in SePitori] Brother Lucas. 185 00:10:25,125 --> 00:10:26,208 How are you? 186 00:10:27,500 --> 00:10:28,500 Good. 187 00:10:29,208 --> 00:10:30,416 Are you cool? 188 00:10:34,458 --> 00:10:39,250 Yeah. I'm fine. 189 00:10:40,000 --> 00:10:41,375 Uh... 190 00:10:42,250 --> 00:10:43,500 Happy birthday. 191 00:10:48,625 --> 00:10:49,750 You didn't forget. 192 00:10:50,333 --> 00:10:52,875 [in isiNdebele] How could I forget? 193 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 Eh? 194 00:10:59,375 --> 00:11:00,583 Heavyweight. 195 00:11:03,250 --> 00:11:04,875 And the record? 196 00:11:05,875 --> 00:11:08,291 You can go play it. 197 00:11:08,708 --> 00:11:09,833 Cool. 198 00:11:25,458 --> 00:11:26,833 ["Yakhal' Inkomo" plays] 199 00:11:26,916 --> 00:11:28,333 [Solomon narrating] My mother, 200 00:11:28,416 --> 00:11:31,750 a domestic worker who gets paid to raise another family 201 00:11:31,833 --> 00:11:33,500 in the suburbs of Pretoria. 202 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 -Hello, Ma. -Hello, my child. 203 00:11:39,166 --> 00:11:43,791 Oh, you've grown into a man. You look just like your father. 204 00:11:43,875 --> 00:11:45,875 -Really, Ma? -[chuckles] 205 00:11:45,958 --> 00:11:46,958 How was your day? 206 00:11:47,041 --> 00:11:50,291 It went well, but the Boers are slave drivers. 207 00:11:50,375 --> 00:11:52,625 [Solomon] Brother, how's work? 208 00:11:53,125 --> 00:11:56,708 A job is a job, Solly. I do my work, I get paid. What can I say? 209 00:11:58,083 --> 00:11:59,583 And you? 210 00:12:00,625 --> 00:12:06,125 -It's okay, but the police... -Solly, they're doing their job. 211 00:12:07,666 --> 00:12:10,583 How does it feel to be a man now? The sack must be getting heavy now. 212 00:12:10,666 --> 00:12:13,208 Ah, Bra-Lucas, I don't know... 213 00:12:13,291 --> 00:12:15,250 -Are you a faggot? -Ah, Lucas... 214 00:12:15,333 --> 00:12:17,291 -[chuckles] -Work is waiting for me. I have to go. 215 00:12:17,375 --> 00:12:22,125 Girls will be flocking. You must go get them. 216 00:12:22,208 --> 00:12:23,708 [chuckling] Brother Lucas... 217 00:12:23,791 --> 00:12:26,708 [coos] Watch out world, here comes my handsome son. 218 00:12:27,166 --> 00:12:28,166 Oh, Ma. 219 00:12:28,250 --> 00:12:30,500 -Where are you off to? -I'm going to Marabastad. 220 00:12:30,583 --> 00:12:33,750 Okay, buy me snuff. This one is almost finished. 221 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 -Okay, Ma. Yeah. -You'll buy it for me? 222 00:12:35,333 --> 00:12:37,541 Thank you, my boy. Don't forget your pass. 223 00:12:37,625 --> 00:12:38,750 [sighs] Ma. 224 00:12:39,958 --> 00:12:41,208 -Go well. -Okay, Ma. 225 00:12:41,291 --> 00:12:43,833 [Martha chuckles, sighs] 226 00:12:43,916 --> 00:12:46,125 [indistinct chatter] 227 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 [car horn honking] 228 00:12:53,083 --> 00:12:56,375 [in Sesotho] Sol, man. How are you? 229 00:12:56,458 --> 00:12:59,041 -Hi, Mondy. -[replies] 230 00:12:59,125 --> 00:13:02,041 -Who are you with? -Sure, Miles Davis. 231 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 [sighs] 232 00:13:03,583 --> 00:13:07,791 So, the march on the 16th, are you in? 233 00:13:07,875 --> 00:13:10,666 -[sighs] Mondy, I can't. -You can. 234 00:13:10,750 --> 00:13:14,958 -I'm working. -You're a hawker... 235 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 I'm supporting my mother and brother. 236 00:13:17,125 --> 00:13:21,750 Your brother. He earns enough working for the enemy. 237 00:13:21,833 --> 00:13:23,625 Hey. Don't come with your shit. 238 00:13:23,708 --> 00:13:29,416 [laughing] Shit? Shit is being a hawker, you sellout. 239 00:13:29,500 --> 00:13:31,333 Yeah? What did you say, boy? 240 00:13:31,750 --> 00:13:33,583 -Solly-- -Hey, hey, hey. 241 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 Shit. 242 00:13:34,750 --> 00:13:38,375 Looks like you forgot who took care of you at initiation. 243 00:13:38,458 --> 00:13:39,500 And you, Bra-T... 244 00:13:41,125 --> 00:13:42,541 -Where is my LP? -[hand brake clicks] 245 00:13:48,750 --> 00:13:51,083 [in English] And what about the people? Hmm? 246 00:13:52,916 --> 00:13:54,125 Which people? 247 00:14:00,666 --> 00:14:03,625 [grunts] Mfana, it's cowards like you 248 00:14:03,708 --> 00:14:06,291 that allow all of these white people to rule over us. 249 00:14:06,375 --> 00:14:10,000 Nah, Bra-T. A coward is a person that kills his own black brother. 250 00:14:10,083 --> 00:14:12,958 [in isiZulu] Spider was a worthless traitor. 251 00:14:13,041 --> 00:14:15,916 If Spider were to walk through here now, I'd kill him again. 252 00:14:16,000 --> 00:14:19,166 So you can get killed by just being labelled a traitor? 253 00:14:19,250 --> 00:14:21,166 Then kill me, Mondy just called me a snitch. 254 00:14:21,250 --> 00:14:23,833 -Now you're talking shit, my boy. -Am I? 255 00:14:24,250 --> 00:14:26,625 That's right. Be careful. 256 00:14:27,458 --> 00:14:28,666 [grumbles] 257 00:14:31,625 --> 00:14:34,416 -Mondy, let's go. -[Mondy] Fuck off. 258 00:14:35,666 --> 00:14:36,916 [engine starts] 259 00:14:52,208 --> 00:14:56,333 -[crickets chirping] -[sirens wailing faintly] 260 00:14:56,416 --> 00:14:57,791 [Brenda] Why are you so quiet? 261 00:14:57,875 --> 00:15:00,416 -Say something. -[Solomon] Oh. Okay. All right. 262 00:15:00,500 --> 00:15:02,500 What else did they teach you at initiation? 263 00:15:02,583 --> 00:15:05,416 Hey, Brenda, what happens at initiation stays there. 264 00:15:05,500 --> 00:15:07,625 -But why? Tell me. -It's men's talk. 265 00:15:07,708 --> 00:15:09,375 But who am I going to tell? 266 00:15:09,458 --> 00:15:11,625 -Like I said, it's men's talk. -But who am I going to tell? 267 00:15:11,708 --> 00:15:13,125 Like I said, it's men talk. 268 00:15:14,458 --> 00:15:15,458 Come here. 269 00:15:15,916 --> 00:15:19,625 If you won't open your mouth and tell me, 270 00:15:19,708 --> 00:15:21,833 I won't give it up either. 271 00:15:21,916 --> 00:15:23,708 -Baby, no. -I won't. 272 00:15:23,791 --> 00:15:24,791 [both chuckle] 273 00:15:33,958 --> 00:15:35,583 -[Brenda] Mm-mmm. -[mutters] 274 00:15:36,416 --> 00:15:40,625 Okay, you think you're better than the guys they catch every day? 275 00:15:41,125 --> 00:15:42,375 Mmm? 276 00:15:42,458 --> 00:15:43,583 Brenda... 277 00:15:44,708 --> 00:15:47,458 Look, I lost my father to the Boers. They are cold-hearted. 278 00:15:48,375 --> 00:15:51,208 I've experienced it myself. I don't want to talk about this, okay? 279 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 I thought you were not afraid. 280 00:15:55,875 --> 00:15:58,250 Brenda, I'm not afraid of anything. 281 00:16:03,250 --> 00:16:04,291 [Brenda] Mm-mmm. 282 00:16:05,500 --> 00:16:08,625 I'm going to the march. With or without you. 283 00:16:10,875 --> 00:16:12,625 [Solomon narrating] To love someone... 284 00:16:13,041 --> 00:16:14,458 to love you... 285 00:16:14,958 --> 00:16:19,041 is to see my life's greatest ambition personified. 286 00:16:22,625 --> 00:16:23,750 [coins jingle] 287 00:16:43,583 --> 00:16:44,958 [upbeat music plays] 288 00:16:45,041 --> 00:16:46,083 [Solomon in English] Right... 289 00:16:46,583 --> 00:16:49,625 Onions, tamaties, apples... 290 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 and bananas. 291 00:16:55,458 --> 00:16:58,166 Uh, Solly, you are short 2 rand. 292 00:16:58,250 --> 00:17:01,000 Uh, no. You guys still owe me 2 rand from last week, hey? 293 00:17:02,041 --> 00:17:05,541 -Uttran, we owe Solly 2 rand. -Yes, we do. 294 00:17:07,291 --> 00:17:08,541 -I'll see you. -Hey, Solly! 295 00:17:11,666 --> 00:17:13,541 [indistinct chatter] 296 00:17:19,916 --> 00:17:21,916 -[in isiZulu] Got you, little devil! -[yells] 297 00:17:22,000 --> 00:17:23,291 [indistinct muttering] 298 00:17:27,583 --> 00:17:29,208 -[Solomon panting] -[policeman grunts] 299 00:17:31,125 --> 00:17:34,333 -[in English] We got you, hawker boy. -[in Afrikaans] Nah, man. Piss off! 300 00:17:35,833 --> 00:17:36,666 Piss off! 301 00:17:41,166 --> 00:17:42,166 [yells, grunts] 302 00:17:48,125 --> 00:17:50,041 [policeman 2] You think you can run from us? 303 00:17:50,125 --> 00:17:52,333 -Think you can run, hey? Bliksem! -[Solomon grunting] 304 00:17:52,416 --> 00:17:55,291 Now we'll see how well you run on a full stomach, hey. 305 00:17:55,375 --> 00:17:57,708 Come. [taps truncheon] Pick him up. Come, come, come. 306 00:18:05,583 --> 00:18:06,916 Let's see you run now. 307 00:18:08,250 --> 00:18:09,833 -[Solomon] Please-- -Uh. Uh. Eat. 308 00:18:09,916 --> 00:18:11,750 -[muffled struggling] -Eat. Eat! 309 00:18:12,583 --> 00:18:14,166 Eat. Eat. 310 00:18:15,833 --> 00:18:17,291 Ah. Uh-uh. Uh-uh. Eat it. 311 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 Please, please... 312 00:18:20,333 --> 00:18:21,750 Eat. Come. Eat it. 313 00:18:21,833 --> 00:18:23,416 -[muffled] Okay, okay. Okay. -Eat it! 314 00:18:23,500 --> 00:18:24,583 Eat it all. 315 00:18:25,375 --> 00:18:26,625 Yeah? 316 00:18:27,625 --> 00:18:28,916 -[gags, coughs] -Eat it. 317 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 -I can't eat any more. -You can't? Why? Why? 318 00:18:31,083 --> 00:18:32,416 Please, I can't. 319 00:18:32,500 --> 00:18:34,250 Maybe we should make him some room, hey? 320 00:18:37,166 --> 00:18:38,791 [Solomon crying] 321 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 [belt buckle clinking] 322 00:18:44,666 --> 00:18:46,958 [chuckling] 323 00:18:52,125 --> 00:18:54,125 [crying] 324 00:19:17,958 --> 00:19:21,333 [crying] 325 00:19:26,166 --> 00:19:27,625 [crying] 326 00:19:42,708 --> 00:19:44,500 [Brenda crying] 327 00:19:45,125 --> 00:19:46,833 [Brenda sniffs] 328 00:19:46,916 --> 00:19:48,833 [in Sesotho] Soweto was a bloodbath, boy. 329 00:19:48,916 --> 00:19:50,583 Jesus. Oh. 330 00:19:51,583 --> 00:19:54,208 [in English] Solly, we are leaving, hey. In two days. 331 00:19:56,166 --> 00:20:00,125 [Mondy] Are you with us? Lucky is coming with us. 332 00:20:00,666 --> 00:20:01,833 [Lucky] Yes. 333 00:20:03,083 --> 00:20:06,291 So, what do you say, Davis? Are you in? 334 00:20:07,958 --> 00:20:09,750 [engine starts] 335 00:20:17,958 --> 00:20:21,583 [in isiZulu] Solly, please don't go with them. 336 00:20:22,208 --> 00:20:24,041 Shh. 337 00:20:25,958 --> 00:20:27,291 [sobs] 338 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Let's go. 339 00:20:31,541 --> 00:20:32,916 [Brenda] Solly, I'm sorry. 340 00:20:34,125 --> 00:20:35,666 I should have listened to you. 341 00:20:37,500 --> 00:20:39,583 Please forgive me for not listening to you. 342 00:20:41,291 --> 00:20:44,666 No, Brenda, I'm the coward. 343 00:20:45,958 --> 00:20:47,375 Don't say that. 344 00:20:49,250 --> 00:20:50,750 I let you go to the march alone, 345 00:20:51,666 --> 00:20:53,000 and I stayed behind. 346 00:20:54,583 --> 00:20:56,125 What kind of man does that? 347 00:20:58,916 --> 00:20:59,916 I'm sorry. 348 00:21:00,583 --> 00:21:03,166 They killed innocent children. 349 00:21:03,958 --> 00:21:07,000 -There were dogs... -[echoing yelling] 350 00:21:07,875 --> 00:21:09,083 ...tear gas. 351 00:21:12,416 --> 00:21:16,333 -And stones flying... everywhere. -[marching footsteps] 352 00:21:20,375 --> 00:21:22,500 There was so much noise. 353 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 [sirens wailing faintly] 354 00:21:24,208 --> 00:21:26,833 -Then gunshots. -[screaming] 355 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 [screaming, sirens intensify] 356 00:21:28,375 --> 00:21:29,458 [gunshot] 357 00:21:30,333 --> 00:21:31,958 Then it's quiet. 358 00:21:33,041 --> 00:21:34,416 Quiet. 359 00:21:37,333 --> 00:21:38,666 It was horrific. 360 00:21:38,750 --> 00:21:41,541 It was as if I could hear the skin being separated from their bodies. 361 00:21:42,291 --> 00:21:44,791 [explosions, gunshots continue] 362 00:21:44,875 --> 00:21:49,166 You could hear their breath being sucked out of their bodies. 363 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 -[screaming] -[gunshots] 364 00:21:55,833 --> 00:21:56,958 [Brenda sobs] 365 00:21:57,041 --> 00:22:01,458 Then you'd hear gunshot after gunshot. Even now... I can hear the gunshots. 366 00:22:01,541 --> 00:22:03,958 Gunshots. Children falling to the ground. 367 00:22:04,041 --> 00:22:07,833 Gunshots. Children falling to the ground. Gunshots. 368 00:22:07,916 --> 00:22:10,000 I've never seen so much blood in my life. 369 00:22:14,291 --> 00:22:18,041 Why do those Boers hate us so much? What have we done to them? [sobs] 370 00:22:19,583 --> 00:22:22,208 Why can't they have mercy on us? What have we done? 371 00:22:25,708 --> 00:22:30,250 [prosecutor] If you weren't at June the 16th, why did you go into exile? 372 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 [in isiNdebele] I got tired. 373 00:22:33,708 --> 00:22:34,583 Angry. 374 00:22:35,208 --> 00:22:37,916 My family was forcefully removed from our ancestral land. 375 00:22:39,291 --> 00:22:42,375 It killed my father. I had to help my mother. 376 00:22:44,291 --> 00:22:48,000 And my manhood had been violated. I couldn't take it anymore. 377 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 What would you do? 378 00:22:49,458 --> 00:22:50,791 [in English] Besides, 379 00:22:51,958 --> 00:22:53,291 we know what you were capable of. 380 00:22:53,375 --> 00:22:55,708 -Who? -The Afrikaner racist regime. 381 00:22:57,958 --> 00:22:59,875 Capable of killing marching students. 382 00:22:59,958 --> 00:23:03,000 -Hooligans and rioters. Criminals-- -Children. 383 00:23:04,125 --> 00:23:05,333 Marching for freedom. 384 00:23:07,791 --> 00:23:11,500 You see, Soweto made us angry. It made me angry. 385 00:23:13,541 --> 00:23:15,083 And to think I wasn't even there. 386 00:23:15,583 --> 00:23:17,625 Policemen killing children. 387 00:23:18,125 --> 00:23:23,166 We were tired of only having stones to throw while you shoot us with bullets. 388 00:23:23,625 --> 00:23:26,083 We were going to fight fire with fire. 389 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 [in isiNdebele] Why aren't you eating your food? 390 00:23:34,750 --> 00:23:36,250 I'm not hungry, Ma. 391 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 Solomon... 392 00:23:42,625 --> 00:23:43,833 This is not life. 393 00:23:46,166 --> 00:23:48,125 This can't be how God wants us to live. 394 00:23:48,666 --> 00:23:51,833 Kalushi, you don't question God. 395 00:23:52,375 --> 00:23:54,666 God has a way of doing things. 396 00:23:55,708 --> 00:23:56,750 What way is that, Ma? 397 00:23:58,416 --> 00:23:59,583 Look at my face. 398 00:24:01,833 --> 00:24:08,500 What God allows children to be beaten up and shot dead? 399 00:24:09,541 --> 00:24:12,791 Our land... and our father to be taken? 400 00:24:12,875 --> 00:24:15,000 Don't bring your father into this. 401 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 Look, I know for certain that if my dad was still alive, 402 00:24:17,708 --> 00:24:20,375 we wouldn't be living like this. 403 00:24:20,458 --> 00:24:21,541 [Lucas] Solomon... 404 00:24:22,208 --> 00:24:23,958 don't talk to Ma like that. 405 00:24:24,041 --> 00:24:29,041 Lucas, Solomon, Jesus is alive. Have faith. 406 00:24:29,125 --> 00:24:30,833 Now, eat, my child. 407 00:24:32,000 --> 00:24:33,166 Ma... 408 00:24:34,625 --> 00:24:36,166 are you still waiting for Jesus? 409 00:24:38,083 --> 00:24:40,333 Waiting for Jesus to come back and fix our problems? 410 00:24:41,916 --> 00:24:43,500 Jesus is never coming back. 411 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 He's dead. 412 00:24:46,125 --> 00:24:47,458 They told us at initiation... 413 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 when you're dead, you don't come back. 414 00:24:56,166 --> 00:24:58,500 Lucas! You'll kill my son! 415 00:25:02,083 --> 00:25:04,208 [Martha sighs] 416 00:25:24,875 --> 00:25:27,583 What-- What's got into your head? 417 00:25:27,666 --> 00:25:30,875 One of these days you're going to regret saying these things. 418 00:25:33,541 --> 00:25:34,666 Let him go, Ma. 419 00:25:34,750 --> 00:25:37,916 [Martha crying] Let him go... 420 00:25:59,750 --> 00:26:03,916 [door opens, closes] 421 00:26:09,833 --> 00:26:11,708 [panting] 422 00:26:11,791 --> 00:26:13,708 [Mondy in Sesotho] Where's Solly? 423 00:26:19,375 --> 00:26:22,083 Hurry up. Get inside. 424 00:26:22,875 --> 00:26:25,458 What's with the big suitcase? What did you pack? 425 00:26:25,541 --> 00:26:26,875 Why are you so slow? 426 00:26:26,958 --> 00:26:29,000 [indistinct chatter] 427 00:26:40,666 --> 00:26:42,750 -[Lucas] Ma. Ma. -Yes? 428 00:26:42,833 --> 00:26:45,291 -Solomon has gone. -Gone? Where to? 429 00:26:45,375 --> 00:26:46,583 He wrote this note... 430 00:26:46,666 --> 00:26:48,291 "Brother Lucas, Brother Lucas. 431 00:26:48,375 --> 00:26:50,416 I have left. Please don't bother looking for me." 432 00:26:50,500 --> 00:26:51,500 He's gone, Ma. 433 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 Since when has he started writing us letters when he goes to work on the train? 434 00:26:54,666 --> 00:26:57,333 Today is a big church day, and I'm already late. 435 00:26:57,416 --> 00:26:59,458 Ma, Solomon has gone! 436 00:27:00,000 --> 00:27:00,833 Listen, find him. 437 00:27:00,916 --> 00:27:04,208 When I come back from church, I want to see both of you here. 438 00:27:04,708 --> 00:27:06,875 These kids will drive me mad. 439 00:27:10,791 --> 00:27:12,833 [Tommy] You're killing us. 440 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 What's going on here? 441 00:27:16,333 --> 00:27:17,541 [man groans] 442 00:27:18,125 --> 00:27:21,083 Tommy, this car is stuck. 443 00:27:21,583 --> 00:27:23,791 [in English] This is the middle of fucking nowhere. 444 00:27:23,875 --> 00:27:26,125 Do you know how many police are looking for people like us? 445 00:27:26,208 --> 00:27:28,000 [in isiZulu] Uh... maybe it's the water? 446 00:27:28,083 --> 00:27:29,875 [Tommy] No, man. I don't have time for nonsense. 447 00:27:29,958 --> 00:27:32,333 Hey, Davis, my boy. Here's your LP. 448 00:27:32,416 --> 00:27:35,458 Get your stuff. Eh? Hurry up, man. Let's go. 449 00:27:36,375 --> 00:27:38,833 [man] Tommy, maybe if we try to fix it... 450 00:27:38,916 --> 00:27:41,416 We don't have time to fix it. You fucked up big time. 451 00:27:41,500 --> 00:27:43,000 How did you leave the country? 452 00:27:43,708 --> 00:27:46,833 We used the green border to cross over into Mozambique. 453 00:27:48,833 --> 00:27:52,791 [Tommy in isiZulu] We're marching up and down, the Boers shoot at us. 454 00:27:52,875 --> 00:27:54,166 Up and down, up and down. 455 00:27:54,250 --> 00:27:57,250 [in English] I mean, I was expecting you to come join us at the march. 456 00:27:57,333 --> 00:27:58,833 I thought you'd change your mind, Solly. 457 00:27:58,916 --> 00:28:01,458 Come on, Davis, man, we just wanna know. What was going on? 458 00:28:01,541 --> 00:28:04,916 [in isiZulu] Were you with another girl? Because we were with Brenda. 459 00:28:07,375 --> 00:28:11,583 [in English] We went out there to fight for people's freedom, your freedom. 460 00:28:11,666 --> 00:28:12,875 You didn't even join us. 461 00:28:12,958 --> 00:28:15,125 Now you can't even tell us what was going on? 462 00:28:15,208 --> 00:28:17,750 Hey, London, I didn't ask you to fight for me, nรช? 463 00:28:17,833 --> 00:28:19,458 [in Sesotho] Let it go, okay? 464 00:28:19,541 --> 00:28:21,250 -[Lucky] We just want to know. -Hey, man. [tuts] 465 00:28:21,333 --> 00:28:23,166 [Tommy] Hey, Solly, Solly... 466 00:28:23,250 --> 00:28:27,666 Let him go. That bag is probably full of fruit. 467 00:28:28,416 --> 00:28:31,708 Bra-T, we've been walking for a long time. Where is this place? 468 00:28:32,500 --> 00:28:34,000 [in English] Almost there, almost there, Mondy. 469 00:28:34,083 --> 00:28:37,166 We just go down this path, follow it all the way to the river. 470 00:28:37,250 --> 00:28:39,000 -Once we get to the boulders... -[shirt rips] 471 00:28:39,083 --> 00:28:41,083 -...I'm telling you, we are there. -Shit! 472 00:28:41,166 --> 00:28:44,541 [in Sesotho] Jesus! This shirt cost me 50 rand! 473 00:28:45,291 --> 00:28:49,583 [Tommy] Ah. I thought something serious was going on, man. 474 00:28:49,666 --> 00:28:51,958 Bra-T, this is a designer shirt. 475 00:28:52,041 --> 00:28:55,041 Designer shirt, my ass, mfana. You'll replace that in Mozambique. 476 00:28:55,125 --> 00:28:57,416 Mozambique? This is limited edition. 477 00:28:58,666 --> 00:29:00,833 [Mondy] Are you sure there are no crocodiles here? 478 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 [Tommy] No. Just move on. 479 00:29:05,958 --> 00:29:07,166 Be careful of these stones. 480 00:29:08,291 --> 00:29:10,750 -Hurry up! -[indistinct chatter] 481 00:29:10,833 --> 00:29:14,666 -[Mondy] Are there snakes in this water? -No, let's go. 482 00:29:21,708 --> 00:29:23,666 [Tommy in English] Come, guys. Almost there. 483 00:29:28,375 --> 00:29:30,291 [indistinct radio chatter] 484 00:29:51,750 --> 00:29:54,291 Whoa! 485 00:29:54,375 --> 00:29:55,541 Yeah! 486 00:29:57,708 --> 00:30:01,125 Brothers, welcome to Mozambique. 487 00:30:01,208 --> 00:30:03,625 -[laughing] -Whoa! 488 00:30:03,708 --> 00:30:06,000 [in Sesotho] Vorster, you motherfucker! 489 00:30:06,750 --> 00:30:08,708 We'll be back. 490 00:30:09,333 --> 00:30:12,375 [cheering] 491 00:30:12,458 --> 00:30:13,833 [imitates gunfire] 492 00:30:13,916 --> 00:30:16,208 [in Portuguese] Hey, you! Hands up! 493 00:30:16,291 --> 00:30:18,458 -Get down! -Don't shoot! 494 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 -Don't shoot. Don't shoot. -This is Mozambique. 495 00:30:21,791 --> 00:30:24,458 We know. We are ANC, comrades. 496 00:30:24,541 --> 00:30:26,500 -Why are they taking our bags? -[speaking Portuguese] 497 00:30:26,583 --> 00:30:30,083 -What? -We are ANC. We are ANC, comrades. 498 00:30:30,166 --> 00:30:31,791 [clamoring, yelling] 499 00:30:31,875 --> 00:30:34,458 -Get down! -[all shouting] 500 00:30:34,541 --> 00:30:36,500 Get down! 501 00:30:36,583 --> 00:30:38,750 -Shut up! [in English] How many? -Quatro, quatro. Four. 502 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 -How many? -There are four of us. 503 00:30:41,458 --> 00:30:42,708 [soldier] Shut up! 504 00:30:49,333 --> 00:30:50,666 [boy in Portuguese] Oh, hello. 505 00:30:59,833 --> 00:31:01,166 [imitates gunfire] 506 00:31:05,708 --> 00:31:06,708 Hello. 507 00:31:08,791 --> 00:31:10,375 [Solomon in Sesotho] Mondy... 508 00:31:10,458 --> 00:31:11,458 Mondy... 509 00:31:11,916 --> 00:31:13,458 Mondy, wake up. 510 00:31:14,291 --> 00:31:16,166 -[grunts faintly] -Drink this. 511 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 There you go. Like that. 512 00:31:24,583 --> 00:31:25,708 Where are we? 513 00:31:26,500 --> 00:31:27,750 We're in Mozambique. 514 00:31:28,541 --> 00:31:30,541 London and Lucky boy are over there. 515 00:31:31,041 --> 00:31:32,666 -[grunts] -We made it. 516 00:31:32,750 --> 00:31:34,000 Yes, we have. 517 00:31:34,875 --> 00:31:37,333 [fly buzzing] 518 00:31:41,833 --> 00:31:45,250 -Mondy. You'll get better. -[Mondy grunts] 519 00:31:48,166 --> 00:31:49,500 -Davis. -[Mondy] Hello, Lucky. 520 00:31:49,583 --> 00:31:52,375 [Lucky] These Shangaans will kill you. We're not in Pretoria. 521 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 Whatever. 522 00:32:01,208 --> 00:32:02,500 [in Portuguese] Thank you. 523 00:32:59,333 --> 00:33:00,666 [in Portuguese] Thank you, Ma. 524 00:33:25,958 --> 00:33:29,375 What's the name of your tail? 525 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Ah. Don't know. 526 00:33:34,083 --> 00:33:35,083 [Solomon grunts] 527 00:33:37,125 --> 00:33:39,541 [in English] Hey. What's your name? 528 00:33:42,125 --> 00:33:45,000 [chuckles] Okay. Um... 529 00:33:45,083 --> 00:33:47,458 Mondy. Yeah? Lucky. 530 00:33:48,791 --> 00:33:49,875 And Tommy London. 531 00:33:52,375 --> 00:33:54,125 And I'm Solomon. Huh? 532 00:33:54,625 --> 00:33:56,833 -Say Solomon. -"Solomon." 533 00:33:56,916 --> 00:33:58,666 Yeah, yeah. Good, good. And you are? 534 00:34:00,291 --> 00:34:01,750 [in Portuguese] I don't have a name. 535 00:34:01,833 --> 00:34:05,208 Ay, he's lying, man. There's no one without a name. 536 00:34:06,833 --> 00:34:09,291 [in Sesotho] No, Bra-T. I think he's serious. 537 00:34:09,791 --> 00:34:13,875 This is simple. Let's give him a name. 538 00:34:14,250 --> 00:34:15,708 Uh... 539 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 Um... 540 00:34:17,583 --> 00:34:19,083 -Coca-Cola. -Coca-Cola? 541 00:34:19,166 --> 00:34:20,375 [laughing] Yeah, Coca-Cola. 542 00:34:20,458 --> 00:34:22,166 -[Tommy] No, man. -Coca-Cola? 543 00:34:22,250 --> 00:34:24,541 -[all laughing] -No. No, no. 544 00:34:24,625 --> 00:34:26,041 [in Portuguese] You're kidding. 545 00:34:26,583 --> 00:34:28,041 [in English] Call him Fanta, man. 546 00:34:28,125 --> 00:34:30,291 -[Mondy and Solomon protesting] -[Tommy] It's much better. 547 00:34:30,375 --> 00:34:34,208 [in isiZulu] Yeah, man. Add some color to the poor kid. 548 00:34:34,291 --> 00:34:38,708 You see how dark this boy is? He's a foreigner. 549 00:34:38,791 --> 00:34:41,958 Like, "Black like me. Black like me." [laughs] 550 00:34:42,041 --> 00:34:43,916 -Yo. King size. -[all laughing] 551 00:34:44,000 --> 00:34:45,833 Coca-Cola. 552 00:34:46,833 --> 00:34:49,291 -See? -[in Sesotho] So you like the name? 553 00:34:49,375 --> 00:34:51,375 -Okay, come here. -Coca-Cola. 554 00:34:51,458 --> 00:34:52,875 Olรก, Coca-Cola. Huh? 555 00:34:52,958 --> 00:34:54,791 [laughing] Coca-Cola. 556 00:34:54,875 --> 00:34:56,958 Solomon, Coca-Cola. 557 00:34:57,041 --> 00:34:58,791 -[laughs] Coca-Cola. -[laughs] 558 00:34:58,875 --> 00:35:00,375 Yeah, man. Jesus. [sighs] 559 00:35:00,875 --> 00:35:02,000 [grunting] 560 00:35:02,375 --> 00:35:05,083 -[in Portuguese] One. -"One." 561 00:35:06,000 --> 00:35:07,833 -Two. -"Two." 562 00:35:08,708 --> 00:35:10,041 -Three. -"Three." 563 00:35:11,625 --> 00:35:13,875 -Four. -"Four." 564 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Five. 565 00:35:15,750 --> 00:35:17,083 [in isiZulu] Hmm? "Bread"? 566 00:35:17,166 --> 00:35:19,541 [all chuckling] 567 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 But you heard him, right? 568 00:35:22,500 --> 00:35:26,125 [in English] Okay, gents, we... We've been here for months now, man. 569 00:35:26,208 --> 00:35:29,625 Either we plan our escape or we buy our way out of here. 570 00:35:30,208 --> 00:35:31,375 [speaking isiZulu] 571 00:35:31,958 --> 00:35:35,375 [in Sesotho] I am with you, Bra-T. 572 00:35:35,791 --> 00:35:38,125 The food here is shit, 573 00:35:38,583 --> 00:35:41,208 the toilets stink... 574 00:35:41,291 --> 00:35:44,791 Look at this bread, you could use it as a soccer ball. 575 00:35:44,875 --> 00:35:48,791 And I can't take jerking off anymore. 576 00:35:50,000 --> 00:35:51,833 Mondy, be serious, please. 577 00:35:51,916 --> 00:35:54,208 I am serious. 578 00:35:54,291 --> 00:35:57,833 [in English] Hey, hey. We must get word to Lusaka, man. They must get us out. 579 00:35:57,916 --> 00:36:00,333 I've got a plan. How much money have we got, hey? 580 00:36:01,958 --> 00:36:03,625 Uh... 581 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 Solly, the man... 582 00:36:16,708 --> 00:36:17,791 [clears throat] 583 00:36:21,541 --> 00:36:23,375 -[coins clink] -[Tommy chuckles] 584 00:36:24,000 --> 00:36:28,708 Oh, Miles Davis, wena, you're always seven steps to heaven, mos, hey? 585 00:36:28,791 --> 00:36:30,291 Plan B. 586 00:36:32,291 --> 00:36:33,791 [Solomon in English] Bra-T. 587 00:36:34,250 --> 00:36:35,791 Next time, get your shit together 588 00:36:37,625 --> 00:36:39,458 so we don't end up in situations like this. 589 00:36:42,250 --> 00:36:44,666 [in isiZulu] A little English and you think you got balls? 590 00:36:44,750 --> 00:36:46,375 [tuts] Shit. 591 00:36:48,166 --> 00:36:51,125 [Tommy in Portuguese] Here, Cola. Go. 592 00:36:52,625 --> 00:36:54,500 Go. Go. 593 00:37:02,375 --> 00:37:04,583 [Solomon narrating] With the help of Coca-Cola, 594 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 we managed to get contraband paper, 595 00:37:06,541 --> 00:37:11,041 and started a letter-writing campaign to the ANC in Maputo 596 00:37:11,125 --> 00:37:12,625 to give word to Lusaka. 597 00:37:12,708 --> 00:37:16,250 -[excited chatter] -Smuggling out a new letter every week, 598 00:37:16,333 --> 00:37:17,916 pleading for a rescue. 599 00:37:18,916 --> 00:37:23,500 After six months in Xai Xai, Mozambique had begun to take its toll. 600 00:37:24,583 --> 00:37:25,791 But we could not give up. 601 00:37:25,875 --> 00:37:28,041 [talking indistinctly] 602 00:37:31,125 --> 00:37:33,291 [Lucky in isiZulu] Okay. Now, look here... 603 00:37:33,791 --> 00:37:35,916 Hmm? Uh-- 604 00:37:36,000 --> 00:37:39,375 Ah. You're naughty. [chuckles] 605 00:37:45,875 --> 00:37:47,000 [Mondy in Sesotho] Bra-T, 606 00:37:47,083 --> 00:37:51,000 we've been in this shithole of a country for six fucking months. 607 00:37:53,000 --> 00:37:55,708 Is this what you brought us here for? Huh? 608 00:37:56,500 --> 00:38:00,416 It's Portuguese, FRELIMOs, kids named Coca-Cola, 609 00:38:00,500 --> 00:38:05,291 mosquitoes biting us, kids constantly crying, the rain doesn't want to stop... 610 00:38:07,583 --> 00:38:08,666 Bra-T... 611 00:38:09,416 --> 00:38:12,000 [sighs] Do something. 612 00:38:14,291 --> 00:38:15,291 Are you finished? 613 00:38:23,416 --> 00:38:24,583 What are you looking at? 614 00:38:27,291 --> 00:38:29,666 This looks like my shirt. 615 00:38:29,750 --> 00:38:31,916 -Answer me! -[Coca-Cola yelling] 616 00:38:32,750 --> 00:38:35,041 [all shouting] 617 00:38:35,125 --> 00:38:36,791 Mondy, what's wrong with you? 618 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 He's a kid! Have you lost your mind? 619 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 [in isiZulu] Fuck off, shithead. 620 00:38:50,666 --> 00:38:52,125 Go cool off. 621 00:39:00,875 --> 00:39:02,250 [in Portuguese] Hey, Cola. 622 00:39:05,000 --> 00:39:06,875 Don't mind him. Okay? 623 00:39:09,291 --> 00:39:11,000 I have to find Mondy. 624 00:39:14,208 --> 00:39:15,208 [Solomon mutters] 625 00:39:28,708 --> 00:39:31,916 This is a river when we have floods. 626 00:39:37,041 --> 00:39:40,708 My mom used to wash me here. 627 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 It reminds me of her. 628 00:39:46,208 --> 00:39:47,666 That was before the war. 629 00:39:49,333 --> 00:39:51,166 [in Portuguese] You must miss her a lot. 630 00:39:52,791 --> 00:39:53,875 Yes. 631 00:39:58,833 --> 00:40:02,958 [soldiers grunting] 632 00:40:03,666 --> 00:40:05,000 -[female soldier] How many? -[male soldier] Four. 633 00:40:05,083 --> 00:40:06,541 -Take me there. -Yes, Captain. 634 00:40:15,458 --> 00:40:17,375 [in isiZulu] Are you from South Africa? 635 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 I'm talking to you! 636 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 [all] Yes. 637 00:40:21,333 --> 00:40:22,750 [in English] Pack your things. 638 00:40:22,833 --> 00:40:25,916 -What? -She said, "Pack your things." 639 00:40:26,000 --> 00:40:28,291 Hey, guys, the ANC answered our letter, man. 640 00:40:28,375 --> 00:40:30,666 -[excited exclamations] -Let's go, let's go! 641 00:40:32,250 --> 00:40:36,750 -[in Portuguese] Let's go, let's go. -See you later, with your funky food. 642 00:40:39,750 --> 00:40:41,083 [in Portuguese] And this tail? 643 00:40:43,000 --> 00:40:45,791 -[soldier] He can stay. He's an orphan. -No, I'm not. 644 00:40:47,041 --> 00:40:49,958 [in Portuguese] No, no. He's with me. 645 00:40:50,541 --> 00:40:55,875 [in English] Hey. The first rule of survival is to look after number one. 646 00:40:55,958 --> 00:40:59,166 [in isiZulu] If you want to survive, you better listen to me. 647 00:40:59,916 --> 00:41:01,375 [in English] Let's go. 648 00:41:01,458 --> 00:41:03,833 [in isiNdebele] Sorry, sister, you're making a mistake. 649 00:41:03,916 --> 00:41:10,083 -[in Portuguese] He stays. -He's with me. He's with me. 650 00:41:10,166 --> 00:41:12,916 [all clamoring] 651 00:41:13,000 --> 00:41:17,750 -He's with me! -No! Solomon! 652 00:41:17,833 --> 00:41:19,000 [yelling, arguing] 653 00:41:21,125 --> 00:41:24,541 -[Coca-Cola] Solomon! Solomon! -[Solomon] Hey! He's with me! 654 00:41:24,625 --> 00:41:27,458 -Don't leave me! Solomon! -Coca-Cola! 655 00:41:27,541 --> 00:41:28,791 -Solomon! -Coca-Cola! 656 00:41:29,333 --> 00:41:34,625 -[fading] Solomon! Don't leave me! -[shouting, clamoring] 657 00:41:34,708 --> 00:41:36,125 Solomon! 658 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 [female soldier in English] Follow me. 659 00:42:10,625 --> 00:42:12,000 Get in. 660 00:42:21,791 --> 00:42:25,791 [soldiers singing, indistinct] 661 00:42:43,833 --> 00:42:45,291 It's got nothing to do with you. 662 00:42:45,375 --> 00:42:47,083 [in Portuguese] UNITA traitors. 663 00:42:47,166 --> 00:42:49,125 [in English] It's between the MPLA and UNITA. 664 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Follow me. 665 00:43:16,583 --> 00:43:19,416 This will be your home for the next few months. 666 00:43:21,708 --> 00:43:22,875 Get comfortable. 667 00:43:26,916 --> 00:43:29,583 Comrades, this is your engineering camp. 668 00:43:29,666 --> 00:43:30,958 Training will commence soon. 669 00:43:31,458 --> 00:43:33,125 [gunshots] 670 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 [in isiZulu] Gents, you can see how it is. 671 00:43:36,083 --> 00:43:37,208 Let's be vigilant. 672 00:43:38,125 --> 00:43:40,916 [in English] Let's watch our backs. And watch each other's backs. 673 00:43:51,208 --> 00:43:55,750 Comrades, we will now be moving on to combat and military operations. 674 00:43:56,250 --> 00:43:58,541 -Viva, ANC, viva! -Viva! 675 00:43:58,625 --> 00:44:01,000 -Long live the Freedom Charter, long live! -Long live! 676 00:44:01,083 --> 00:44:03,291 -[all in isiZulu] Power! -Is ours! 677 00:44:03,375 --> 00:44:05,208 -Is ours! -Power! 678 00:44:07,958 --> 00:44:09,666 I've just received word. 679 00:44:09,750 --> 00:44:12,375 Comrades, our commander-in-chief, O.R. Tambo, the general, 680 00:44:12,458 --> 00:44:13,875 has got a very important message for us. 681 00:44:13,958 --> 00:44:15,916 Please come closer, comrades. 682 00:44:17,041 --> 00:44:21,208 [Tambo in English] All our commanders, cadres and commissars in Angola, viva. 683 00:44:21,291 --> 00:44:22,291 [all] Viva! 684 00:44:22,375 --> 00:44:24,875 -To all of you in Mozambique, viva. -Viva. 685 00:44:24,958 --> 00:44:27,666 -All of our compatriots in Angola, viva. -Viva! 686 00:44:27,750 --> 00:44:30,291 -Viva uMkhonto weSizwe, viva. -Viva! 687 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 There are three fire settings on the AK-47. 688 00:44:33,541 --> 00:44:34,458 It's safe. 689 00:44:34,541 --> 00:44:38,208 Ehlisa, all the way down, semiautomatic single fire. Bang. 690 00:44:38,291 --> 00:44:40,875 [in isiZulu] In the middle, it's a machine gun. [imitates machine gun] 691 00:44:40,958 --> 00:44:45,875 [in English] Full automatic, constant, rapid fire. [imitates machine gun] 692 00:44:46,958 --> 00:44:48,083 Yeah? 693 00:44:48,166 --> 00:44:51,666 Commander, when will we each get issued with a Kalashnikov? 694 00:44:51,750 --> 00:44:54,958 Soon, comrade. You will get your weapon soon. 695 00:44:55,041 --> 00:44:56,000 Yeah? 696 00:44:56,083 --> 00:44:59,750 And, Commander, when do we go back? When do we actually start fighting? 697 00:44:59,833 --> 00:45:02,875 Comrade, you must remember, this is an essential part of your training. 698 00:45:02,958 --> 00:45:05,750 It's dangerous to pick up a weapon when you do not know how to use it. 699 00:45:05,833 --> 00:45:08,416 You're not mercenaries. You are freedom fighters. 700 00:45:08,833 --> 00:45:10,208 -Are we clear? -Yes, Commander. 701 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 -[shouting] Are we clear? -Yes, Commander! 702 00:45:12,208 --> 00:45:14,666 [Tambo on radio] ...battle to the white minority regime of Vorster 703 00:45:15,125 --> 00:45:18,125 to avenge the blood of over a thousand innocent students 704 00:45:18,208 --> 00:45:21,333 -who only said, "Enough," to Afrikaans. -Fire! 705 00:45:22,833 --> 00:45:27,708 [Tambo continues, indistinct] 706 00:45:27,791 --> 00:45:31,166 Compatriots, we are not killers, but revolutionaries. 707 00:45:31,250 --> 00:45:32,708 Long live the revolution. 708 00:45:32,791 --> 00:45:34,541 -[in Sesotho] The power! -It belongs to us! 709 00:45:34,625 --> 00:45:36,291 -It belongs to us! -The power! 710 00:45:36,375 --> 00:45:40,041 -Are you scared of them? -No, we are not! We want them! 711 00:45:40,125 --> 00:45:41,791 Oliver Tambo! 712 00:45:41,875 --> 00:45:45,041 [all singing "Oliver Tambo, thetha no Vorster"] 713 00:46:02,708 --> 00:46:06,875 [chanting, singing continues] 714 00:46:11,708 --> 00:46:13,291 -[in isiZulu] Power! -Is ours! 715 00:46:13,375 --> 00:46:14,791 -Is ours! -Power! 716 00:46:14,875 --> 00:46:16,375 -[in Sesotho] The power! -It belongs to us! 717 00:46:16,458 --> 00:46:17,750 -It belongs to us! -The power! 718 00:46:17,833 --> 00:46:19,083 ...comrades. 719 00:46:31,583 --> 00:46:33,041 [indistinct chatter] 720 00:46:39,125 --> 00:46:40,791 [in Afrikaans] The mieliepap is fucking cold. 721 00:46:40,875 --> 00:46:41,750 [soldier chuckles] 722 00:46:41,833 --> 00:46:45,166 Hey. That's the language of the oppressor. 723 00:46:45,791 --> 00:46:47,291 [in isiZulu] You know, comrades, 724 00:46:47,958 --> 00:46:53,083 Bantu Education is an instrument used by Verwoerd, and now by Vorster, 725 00:46:53,166 --> 00:46:57,583 to ensure they have an endless supply of uneducated laborers. 726 00:46:57,666 --> 00:47:00,625 It is there to protect the stronghold of the Boers. Finished! 727 00:47:00,708 --> 00:47:02,500 [Solomon, in English] I agree. I mean... 728 00:47:02,583 --> 00:47:06,041 I think the regime is an enemy to African people, to African consciousness, 729 00:47:06,125 --> 00:47:09,041 But I think eventually it's going to be an enemy to the white people themselves. 730 00:47:09,125 --> 00:47:13,166 [in Afrikaans] Mm-hmm. I agree. Are we not all free-born men? 731 00:47:13,250 --> 00:47:16,708 Hey, man. There you go again with your Afrikaans. 732 00:47:16,791 --> 00:47:19,625 -[Afrikaans man] Ah, piss off! -[all laughing] 733 00:47:30,583 --> 00:47:31,666 [commander] Comrades. 734 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 The Charter says to protect each and every South African that lives in it. 735 00:47:35,625 --> 00:47:37,625 Black, white, Indian or Coloured. 736 00:47:37,708 --> 00:47:39,875 It doesn't matter who gave birth to you. 737 00:47:39,958 --> 00:47:41,875 What matters is that you are part of the solution 738 00:47:41,958 --> 00:47:43,791 that's going to bring down imperialism. 739 00:47:44,583 --> 00:47:46,166 Then you belong here. 740 00:47:46,250 --> 00:47:48,333 "uMkhonto weSizwe." What does it mean to you? 741 00:47:48,416 --> 00:47:49,750 What do we want to achieve? 742 00:47:49,833 --> 00:47:52,458 What is the nature of our struggle that we face? 743 00:47:52,541 --> 00:47:55,541 Well... we are the spear of the nation. 744 00:47:55,625 --> 00:47:57,875 Our purpose is to fight the enemy. 745 00:47:57,958 --> 00:48:00,666 Yeah, but... we are more than just fighters. 746 00:48:01,250 --> 00:48:02,708 We're lovers. 747 00:48:03,375 --> 00:48:06,750 Che Guevara once said that revolution is the greatest act of love. 748 00:48:07,625 --> 00:48:10,625 Love for one's people. Love for one's country. 749 00:48:11,625 --> 00:48:13,250 That's what the MK is. 750 00:48:13,958 --> 00:48:15,583 That's our cause. It's love. 751 00:48:16,250 --> 00:48:17,958 [Mailer in English] Solomon. 752 00:48:18,583 --> 00:48:20,625 Where in Angola did you receive your training? 753 00:48:21,833 --> 00:48:24,750 Uh, it was an engineering camp outside Luanda. 754 00:48:25,750 --> 00:48:27,833 And please, tell the court... 755 00:48:28,875 --> 00:48:30,083 when you received your training, 756 00:48:30,166 --> 00:48:34,916 were you taught to avoid all forms of civilian casualties? 757 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Yes. 758 00:48:36,916 --> 00:48:40,375 [sighs] It was stressed at all times that we should avoid civilian casualties. 759 00:48:42,666 --> 00:48:44,500 The court will take a short recess. 760 00:48:53,041 --> 00:48:54,250 [training soldier] Ready... 761 00:48:55,291 --> 00:48:56,291 Fire! 762 00:49:05,416 --> 00:49:07,583 Cease fire, comrade. Comrade! Comrade! 763 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 Stop firing! 764 00:49:12,916 --> 00:49:15,875 [in Spanish] What's happening, fucker? What is your problem? 765 00:49:15,958 --> 00:49:18,041 [in English] What the fuck is your problem, huh? 766 00:49:18,125 --> 00:49:20,625 Have you got a small dick? Huh? Is that why you shoot like that? 767 00:49:22,708 --> 00:49:27,375 If anyone does something stupid like this again, they will face a firing squad. 768 00:49:27,458 --> 00:49:29,458 -Is that clear? -[all] Yes, Commander. 769 00:49:30,083 --> 00:49:31,541 [in Spanish] Do you understand? 770 00:49:32,291 --> 00:49:33,583 Y-Yes, Commander. 771 00:49:36,375 --> 00:49:38,208 You faggot. 772 00:49:39,458 --> 00:49:40,541 [in English] At ease! 773 00:49:47,125 --> 00:49:49,000 [fire crackling] 774 00:49:51,625 --> 00:49:54,041 [female commander] Comrade, can I have a moment, please? 775 00:50:09,875 --> 00:50:11,708 I'm sorry about your friend Coca-Cola. 776 00:50:12,583 --> 00:50:14,000 But he will survive. 777 00:50:15,041 --> 00:50:17,041 I was once Coca-Cola. 778 00:50:18,541 --> 00:50:22,500 But your friend Mondy is out of control. You need to watch him. 779 00:50:22,583 --> 00:50:26,708 It's what happens when you... when you believe so strongly in something. 780 00:50:29,333 --> 00:50:30,583 And what do you believe in? 781 00:50:31,666 --> 00:50:33,291 I believe in change. 782 00:50:33,375 --> 00:50:36,416 I mean, we shout it, we yearn... but nothing. 783 00:50:37,916 --> 00:50:39,458 I think it's time we did something. 784 00:50:42,666 --> 00:50:43,916 I like your passion. 785 00:50:45,875 --> 00:50:51,875 However, remember that revolutionaries are ready to kill or be killed. 786 00:50:54,916 --> 00:50:56,291 Have you ever killed someone? 787 00:50:58,750 --> 00:51:00,166 No. 788 00:51:02,500 --> 00:51:04,916 Well, don't be in too much of a rush to do it. 789 00:51:07,291 --> 00:51:12,000 You don't want to see life fade from someone's eyes. 790 00:51:14,083 --> 00:51:15,791 You watch their soul go away... 791 00:51:17,416 --> 00:51:19,833 and you know that you took it. 792 00:51:23,375 --> 00:51:25,291 You don't want that on your conscience. 793 00:51:30,625 --> 00:51:31,791 Leave. 794 00:51:34,875 --> 00:51:36,083 Yes, Commander. 795 00:51:50,916 --> 00:51:53,166 Commander. May I have a word with you in private? 796 00:51:53,250 --> 00:51:56,333 -Can it wait, comrade? -Uh, no. I'd rather it not, Commander. 797 00:51:56,916 --> 00:51:58,666 It's about our mission into the country. 798 00:52:00,416 --> 00:52:03,833 Commander, I understand how important this mission is to the movement. 799 00:52:03,916 --> 00:52:07,791 So... I'd rather not go with some of the members of my cell-- 800 00:52:07,875 --> 00:52:10,250 Uh, decisions were taken at the highest level. 801 00:52:10,333 --> 00:52:13,333 It's a practical matter. You go with the guys from your area. 802 00:52:13,416 --> 00:52:15,625 -No, I understand, Com-- -That's an order, comrade. 803 00:52:15,708 --> 00:52:17,583 Let's carry on with our briefing. 804 00:52:30,000 --> 00:52:34,708 Comrades, you have received training in sabotage. Correct? 805 00:52:34,791 --> 00:52:35,875 Yes, Commander. 806 00:52:35,958 --> 00:52:39,708 You now know how to manufacture homemade explosives from commercial materials. 807 00:52:39,791 --> 00:52:42,291 -Military combat works. Yes? -Yes, Commander. 808 00:52:42,375 --> 00:52:45,291 All government targets. And avoid civilian casualties. 809 00:52:45,375 --> 00:52:48,041 Stop basic services like the post office... 810 00:52:48,125 --> 00:52:51,000 -...police stations... -...or all electricity powers. 811 00:52:51,500 --> 00:52:53,333 [male commander 2] In the course of the next three weeks, 812 00:52:53,416 --> 00:52:55,333 you'll receive further instructions. 813 00:52:55,416 --> 00:53:00,916 Stay away from the public eye. Comrades, remember, never panic. 814 00:53:01,000 --> 00:53:04,416 [male commander 1] Cadres, you are now part of MK's Transvaal Urban Machinery. 815 00:53:04,500 --> 00:53:08,583 Gentlemen, you must remember you are in the frontline states. 816 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 [female commander] Comrades, stay close to the radio. 817 00:53:12,041 --> 00:53:13,875 Do not lose it. 818 00:53:13,958 --> 00:53:17,083 If anything happens, it will be your key to survival. 819 00:53:23,458 --> 00:53:27,208 [driver in Sesotho] This is the path you need to follow. 820 00:53:27,291 --> 00:53:28,916 Go well. 821 00:53:32,125 --> 00:53:34,750 [indistinct chatter] 822 00:53:37,416 --> 00:53:42,166 -[driver mutters] -[all] Cool, cool. 823 00:53:47,208 --> 00:53:50,250 [singing softly in isiZulu] 824 00:54:01,375 --> 00:54:05,166 Hey, comrades. There's our DLB. Come, come. 825 00:54:20,666 --> 00:54:21,833 [in English] Comrade Mondy. 826 00:54:29,416 --> 00:54:30,458 Comrade Lucky. 827 00:54:33,291 --> 00:54:34,625 There's something else here. 828 00:54:36,208 --> 00:54:37,250 -[explosion] -[Tommy yells] 829 00:54:38,083 --> 00:54:40,625 -[Mondy in Sesotho] Fuck! Take cover! -[Tommy groaning] 830 00:54:40,708 --> 00:54:42,750 [Lucky] Shh. 831 00:54:42,833 --> 00:54:44,708 Bra-T. Are you okay? 832 00:54:44,791 --> 00:54:47,208 -[Tommy] I can't see! I can't see! -[Lucky] Okay, okay. 833 00:54:47,291 --> 00:54:51,291 -[Solomon] Come. -[Tommy] Comrades, take everything. 834 00:54:52,041 --> 00:54:55,916 [Solomon narrating] For our protection, our DLB had been booby-trapped. 835 00:54:56,458 --> 00:54:59,583 A fact Comrade London had forgotten. 836 00:54:59,666 --> 00:55:01,541 -[dogs barking] -[panting] 837 00:55:06,625 --> 00:55:08,000 [dogs continue barking] 838 00:55:08,083 --> 00:55:10,375 [Tommy] Do you see somebody? Is there someone there? 839 00:55:10,458 --> 00:55:12,333 -[farmer] Kira! Leave it! -[barking stops] 840 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 Yes? Can I help you? 841 00:55:16,458 --> 00:55:18,000 [Tommy] We are looking for apples. 842 00:55:18,625 --> 00:55:21,625 -How many? -Four. And we are expecting one more. 843 00:55:21,708 --> 00:55:24,875 Jesus, London. I've been expecting you since yesterday. 844 00:55:24,958 --> 00:55:26,791 -C-Come in. -[Tommy] Comrade, move. 845 00:55:27,250 --> 00:55:28,375 Come, comrades, quickly. 846 00:55:29,833 --> 00:55:33,250 Jeez, where were you guys? Your travel documents were ready yesterday. 847 00:55:33,333 --> 00:55:35,291 Apologies, comrade. We got held up. 848 00:55:35,750 --> 00:55:39,458 Comrades, London has lost a lot of blood. Gonna have to go on without him. 849 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 I can still get them across. 850 00:55:41,125 --> 00:55:43,041 Look, it's just a small cut. Come on, Dawood. 851 00:55:43,125 --> 00:55:45,416 London, I've been treating cadres for many years now. 852 00:55:45,500 --> 00:55:47,541 And the next hospital is five hours away in Manzini. 853 00:55:47,625 --> 00:55:50,666 I brought these boys here. Okay? They are my responsibility. 854 00:55:50,750 --> 00:55:52,000 -[phone rings] -[Solomon] No. 855 00:55:52,583 --> 00:55:56,041 Comrade Dawood is right. You're in no condition to travel. 856 00:55:56,125 --> 00:55:58,041 -And we still have a long way to go. -[sniffs] 857 00:55:59,583 --> 00:56:01,708 [whispering] Bra-T. We can't leave you here, man. 858 00:56:01,791 --> 00:56:03,625 [in isiZulu] Yeah, Bra-T, Mondy is right. 859 00:56:03,708 --> 00:56:06,125 Yeah. Yeah, gents. I'm gonna take you boys across-- 860 00:56:06,208 --> 00:56:07,208 Comrade London... 861 00:56:08,625 --> 00:56:12,208 Comrade Dawood has just informed you that you are in no condition to travel. 862 00:56:12,291 --> 00:56:14,291 So I suggest you heed his advice. 863 00:56:14,375 --> 00:56:16,333 -[phone clicks] -[Dawood] That was Lusaka. 864 00:56:17,333 --> 00:56:19,666 Told them about the accident and our situation. 865 00:56:20,333 --> 00:56:23,333 Really must make those DLBs safer. You're not the first one. 866 00:56:23,875 --> 00:56:26,500 Also, they said Comrade London must remain behind to recover. 867 00:56:26,583 --> 00:56:30,416 Huh? Uh... No, no, no. What about the mission? 868 00:56:30,500 --> 00:56:32,291 -No, the mission continues. -[Dawood] Mm. 869 00:56:32,375 --> 00:56:35,833 Look, we're already a day behind. And I know the Eastern Transvaal. 870 00:56:35,916 --> 00:56:38,875 I was born there. And he and I went to initiation there. 871 00:56:39,375 --> 00:56:41,291 -So I can lead us. -Good. 872 00:56:41,375 --> 00:56:45,000 I'll let High Command know that Comrade Kalushi is your commander from here on. 873 00:56:45,083 --> 00:56:45,916 Uh, wh-what? 874 00:56:47,625 --> 00:56:49,208 Do you have a problem, comrade? 875 00:56:49,291 --> 00:56:51,208 [in Sesotho] Yes, I have a problem. What makes you so special? 876 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 -I have family there. -So what? What makes you so special? 877 00:56:53,791 --> 00:56:56,250 -And I'm better equipped to lead us-- -Equipped? You, equipped? 878 00:56:56,333 --> 00:56:57,166 -[arguing] -Comrade! 879 00:56:57,250 --> 00:56:58,458 You've never had the discipline-- 880 00:56:58,541 --> 00:57:00,083 -What discipline? -Order, comrades! 881 00:57:00,166 --> 00:57:01,125 -Hey! -[arguing stops] 882 00:57:01,625 --> 00:57:04,375 Hey. That's final. 883 00:57:05,041 --> 00:57:08,666 Comrade Kalushi will take you guys across the border. Are we clear? 884 00:57:09,291 --> 00:57:12,375 As I was saying to Comrade London, your travel documents are ready. 885 00:57:12,458 --> 00:57:14,250 -Just need your photos. -[Solomon] Right. 886 00:57:19,291 --> 00:57:20,333 [shutter clicks] 887 00:57:25,208 --> 00:57:26,541 [Dawood] Next. 888 00:57:26,625 --> 00:57:27,833 Next. 889 00:57:33,875 --> 00:57:35,708 [car engine running] 890 00:57:58,291 --> 00:58:01,375 Now, comrades, remember, the Swaziland police are very finicky. 891 00:58:01,458 --> 00:58:03,250 So don't give them cause for suspicion. 892 00:58:04,666 --> 00:58:05,666 Good luck, chaps. 893 00:58:12,833 --> 00:58:13,833 [door closes] 894 00:58:14,666 --> 00:58:16,708 [grunts] Here's 1,000 rand. 895 00:58:17,458 --> 00:58:18,458 Hmm? 896 00:58:20,041 --> 00:58:23,750 Here's your instructions to the next DLB. You know what to do. 897 00:58:27,458 --> 00:58:28,958 [in Portuguese] The struggle continues, comrade. 898 00:58:30,666 --> 00:58:32,041 Thanks, Comrade Dawood. 899 00:58:41,666 --> 00:58:43,708 [sniffs, sighs] 900 00:58:45,416 --> 00:58:47,458 [water running] 901 00:58:55,541 --> 00:58:57,500 -Who are you? -I am Byron Sikhosana. 902 00:58:57,583 --> 00:58:59,916 -What? -Byron Sikhosana. 903 00:59:00,708 --> 00:59:02,333 And what you doing in South Africa? 904 00:59:03,291 --> 00:59:04,708 I am visiting family. 905 00:59:12,083 --> 00:59:14,666 [in Afrikaans] Uh, sir, what do you think? 906 00:59:15,541 --> 00:59:17,083 He looks like a terrorist to me. 907 00:59:33,708 --> 00:59:35,500 -[in English] Welcome to South Africa. -Thank you. 908 00:59:39,125 --> 00:59:40,583 [papers rustle] 909 00:59:40,666 --> 00:59:43,291 -Who are you? -Jabulani Sikhosana. 910 00:59:43,875 --> 00:59:44,916 [stamps] 911 00:59:50,083 --> 00:59:53,000 [radio announcer] With the anniversary of June the 16th only four days away, 912 00:59:53,083 --> 00:59:55,458 police and army have intensified their efforts. 913 00:59:55,541 --> 00:59:57,708 All major routes to Soweto are being monitored. 914 00:59:58,333 --> 01:00:01,833 It is believed that two battalions are on standby at nearby military bases. 915 01:00:28,416 --> 01:00:31,041 -[in Sesotho] Solly, we've got a plan. -What plan now? 916 01:00:32,125 --> 01:00:34,833 -We have to go to Soweto. -Our mission's in Tembisa. 917 01:00:34,916 --> 01:00:38,125 -[scoffs] Who is in Tembisa? -Our mission's in Tembisa, not Soweto. 918 01:00:38,208 --> 01:00:40,958 Did you hear the radio? We are needed in Soweto. 919 01:00:41,041 --> 01:00:42,541 What if the commanders have another mission in Soweto? 920 01:00:42,625 --> 01:00:44,333 Man, fuck the commanders. 921 01:00:46,875 --> 01:00:49,208 [chattering, laughing through door] 922 01:00:58,083 --> 01:01:00,208 [in isiNdebele] Phineus. It's me, Mahlangu. Open. 923 01:01:00,291 --> 01:01:02,250 -[knocks] -[chattering continues] 924 01:01:02,333 --> 01:01:03,250 [knocks] 925 01:01:03,333 --> 01:01:07,166 [Phineus in isiZulu] Who's that, knocking like a policeman? 926 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 What do you want? 927 01:01:09,666 --> 01:01:12,375 [chuckles] Cousin, it's been a while. How are you? 928 01:01:12,458 --> 01:01:13,791 Cool, Phineus. 929 01:01:13,875 --> 01:01:14,958 Cool. 930 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Mondy. Last I saw you was at initiation. You didn't finish, you dog! 931 01:01:19,708 --> 01:01:21,500 Don't start with your shit. 932 01:01:22,416 --> 01:01:26,166 Yeah... Why are you all so serious? [chuckles] 933 01:01:26,666 --> 01:01:27,666 Who's this? 934 01:01:27,750 --> 01:01:29,791 Oh. Lucky, Phineus. Phineus, Lucky. 935 01:01:30,708 --> 01:01:31,708 Cool. 936 01:01:32,416 --> 01:01:34,541 Come in, we're drinking. 937 01:01:34,625 --> 01:01:36,666 Why are you so angry? 938 01:01:36,750 --> 01:01:38,916 It's cold outside. [chuckles] 939 01:01:39,000 --> 01:01:42,583 -You're sitting around drinking. -[glasses clinking] 940 01:01:43,166 --> 01:01:44,750 [chattering, laughing continues] 941 01:01:44,833 --> 01:01:47,416 Phineus, is that manhood? 942 01:01:50,458 --> 01:01:53,208 [chuckles] We're just chilling. 943 01:01:53,291 --> 01:01:54,333 [in English] Gents, 944 01:01:55,458 --> 01:01:58,625 sitting here complaining about how you're oppressed in your own land 945 01:01:58,708 --> 01:01:59,791 won't solve anything. 946 01:02:00,375 --> 01:02:02,250 It's time to fight back. 947 01:02:02,333 --> 01:02:04,333 It's time to educate yourselves. 948 01:02:04,916 --> 01:02:06,541 To discipline yourselves. 949 01:02:08,000 --> 01:02:10,583 [in Sesotho] It's time we fight them. It's time we killed these dogs. 950 01:02:10,666 --> 01:02:14,166 No. Killing won't solve anything. Discipline will. 951 01:02:14,791 --> 01:02:16,291 [chuckles] Whoa, guys... 952 01:02:19,333 --> 01:02:20,875 are you guys serious? 953 01:02:21,500 --> 01:02:24,666 Phineus. Our freedom is serious. 954 01:02:31,791 --> 01:02:34,458 [trumpet plays jazz ballad] 955 01:02:58,750 --> 01:03:01,708 [jazz continues] 956 01:03:07,875 --> 01:03:10,333 [music fades] 957 01:03:12,833 --> 01:03:15,166 [record scratching] 958 01:03:25,416 --> 01:03:27,416 [indistinct whispering] 959 01:03:28,958 --> 01:03:30,541 Hey. 960 01:03:32,208 --> 01:03:34,208 The train leaves in an hour. Let's go. 961 01:03:36,916 --> 01:03:39,541 -Huh. [scoffs] -What the hell is this? 962 01:03:42,458 --> 01:03:43,500 [cup clunks] 963 01:03:46,583 --> 01:03:49,958 [Solomon narrating] We went to Tembisa to do our reconnaissance for the mission. 964 01:03:50,291 --> 01:03:53,791 [in Sesotho] You can see for yourself. 965 01:03:53,875 --> 01:03:55,958 There is nothing happening in Tembisa. 966 01:04:00,583 --> 01:04:03,583 [Solomon in English] Okay. So what do you guys want to do in Soweto? 967 01:04:03,666 --> 01:04:06,541 [Mondy] We've been trained, man. Hey? Pretty boy. 968 01:04:07,208 --> 01:04:08,708 Let's go and give our people hope. 969 01:04:09,166 --> 01:04:11,250 [Solomon narrating] Mondy and Lucky had a point. 970 01:04:12,166 --> 01:04:16,166 We were soldiers now. We belonged on the front line. 971 01:04:16,250 --> 01:04:17,666 Let's move out. 972 01:04:19,375 --> 01:04:20,541 Go. 973 01:04:21,208 --> 01:04:22,708 [Solomon narrating] Soweto... 974 01:04:27,708 --> 01:04:30,208 [indistinct chatter] 975 01:04:40,250 --> 01:04:43,583 [salesman] Apples, bananas. 976 01:04:44,416 --> 01:04:47,583 [whistles] ...bananas. 977 01:05:02,541 --> 01:05:07,458 [taxi driver] Dube. Dube. Dube. 978 01:05:10,083 --> 01:05:12,041 -[Mondy] Orlando? -This is the one to Orlando. 979 01:05:12,125 --> 01:05:13,750 Plus two, plus two, plus two? 980 01:05:13,833 --> 01:05:15,166 [speaking indistinctly] 981 01:05:19,500 --> 01:05:20,500 [seat belt clicks] 982 01:05:20,583 --> 01:05:22,791 [in isiZulu] Hey... [sighs] 983 01:05:22,875 --> 01:05:26,125 Relax. We're almost there. One more person. 984 01:05:26,208 --> 01:05:27,875 Where are you going, gents? 985 01:05:27,958 --> 01:05:30,375 Ah, Orlando. 986 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 And what do you have in the bag? 987 01:05:33,541 --> 01:05:35,250 It's just some luggage. 988 01:05:39,166 --> 01:05:40,166 [clicks tongue] 989 01:05:43,208 --> 01:05:46,458 [indistinct yelling] 990 01:05:54,083 --> 01:05:57,000 [yelling continues] 991 01:05:58,958 --> 01:06:00,166 [grunts, groans] 992 01:06:14,375 --> 01:06:15,250 [gunshots] 993 01:06:15,875 --> 01:06:17,000 Shit! 994 01:06:18,583 --> 01:06:20,291 -[screaming] -[indistinct shouting] 995 01:06:22,000 --> 01:06:25,625 [Lucky in isiZulu] Solly! Solly! See you at the meeting point. 996 01:06:25,708 --> 01:06:27,208 Okay, cool. Mondy! 997 01:06:28,041 --> 01:06:29,791 -[Mondy yelling] -[Solomon panting] Mondy! 998 01:06:29,875 --> 01:06:31,875 -Hurry up! Hurry up, man! -Fuck! 999 01:06:38,750 --> 01:06:40,500 [sirens wailing] 1000 01:06:40,583 --> 01:06:41,750 Mondy! 1001 01:06:42,250 --> 01:06:44,791 Hurry up! Hurry up, man. 1002 01:06:44,875 --> 01:06:48,625 -[Mondy yells, grunting] -[man shouting indistinctly] 1003 01:06:49,583 --> 01:06:51,125 -Hey! -[Mondy] Let go of me! 1004 01:06:51,208 --> 01:06:52,583 Hey! Hey, hey, hey! 1005 01:06:52,666 --> 01:06:54,666 -Put him down. Put him down! -[Mondy grunting] 1006 01:06:55,916 --> 01:06:58,833 -[Mondy] I swear I'll kill him. -Stay where you are. 1007 01:06:58,916 --> 01:06:59,958 Don't shoot. 1008 01:07:00,666 --> 01:07:03,000 [in Sesotho] You'll shit yourself, asshole! 1009 01:07:03,083 --> 01:07:05,666 Mondy-- No, Mondy! Mondy. 1010 01:07:08,583 --> 01:07:09,875 [exhales] 1011 01:07:15,000 --> 01:07:17,958 -[Solomon screaming] -[Mondy grunts] 1012 01:07:18,833 --> 01:07:20,583 Solly, get up! 1013 01:07:22,458 --> 01:07:24,125 Run, Solly! 1014 01:07:25,375 --> 01:07:26,375 [yells indistinctly] 1015 01:07:26,458 --> 01:07:27,750 -[sirens wailing] -[grunting] 1016 01:07:30,875 --> 01:07:31,708 Mondy! 1017 01:07:31,791 --> 01:07:33,791 [gunshots] 1018 01:07:33,875 --> 01:07:36,166 Run, Solly! 1019 01:07:42,208 --> 01:07:43,458 [sirens continue] 1020 01:07:47,791 --> 01:07:49,916 [grunting, panting] 1021 01:07:51,583 --> 01:07:54,125 [men speaking indistinctly] 1022 01:08:10,041 --> 01:08:11,500 [gasps, grunts] 1023 01:08:20,208 --> 01:08:22,000 -[sighs] -[sirens continue] 1024 01:08:23,500 --> 01:08:24,500 [grunts] 1025 01:08:24,583 --> 01:08:27,000 [Mondy echoing] Solomon. Solomon! 1026 01:08:28,041 --> 01:08:29,416 [people shouting, screaming] 1027 01:08:31,666 --> 01:08:34,375 [Mondy echoing] Where is he? Where is Solomon? 1028 01:08:34,458 --> 01:08:39,083 -Hey, piss off, man-- -[gunshots] 1029 01:08:39,166 --> 01:08:43,583 -[whispering voices echoing] -[Mondy gasps, yells] 1030 01:08:43,666 --> 01:08:46,875 [Mondy yelling] 1031 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 [sirens wailing] 1032 01:09:03,041 --> 01:09:04,958 [in Afrikaans] This is a terrorist attack. 1033 01:09:07,041 --> 01:09:08,958 Who do we appoint to work on this? 1034 01:09:13,666 --> 01:09:17,708 The prime minister asked me personally to come here all the way from Pretoria, 1035 01:09:17,791 --> 01:09:19,666 to make sure that we... 1036 01:09:19,750 --> 01:09:21,541 [in Afrikaans] Come, men. Come, come, come! 1037 01:09:21,625 --> 01:09:24,083 -...you, do things right. -[man] Shut up! 1038 01:09:25,708 --> 01:09:26,625 Come on! 1039 01:09:26,708 --> 01:09:29,416 -You're wasting my fucking time! -[Mondy breathing heavily] 1040 01:09:29,500 --> 01:09:30,958 Pick this thing up! 1041 01:09:31,041 --> 01:09:35,166 [Mondy groaning] Solomon... Solomon. 1042 01:09:35,625 --> 01:09:38,583 We need someone smart. Someone with a cool head. 1043 01:09:41,416 --> 01:09:42,750 [door opens] 1044 01:09:42,833 --> 01:09:45,291 [footsteps approaching] 1045 01:09:45,375 --> 01:09:47,875 Minister, may I introduce to you... 1046 01:09:47,958 --> 01:09:50,333 Head Inspector Eric van Heerden. 1047 01:09:52,333 --> 01:09:53,875 [officer shouting] 1048 01:09:53,958 --> 01:09:55,583 -Come, come, come! -Close, man. Close. 1049 01:09:56,666 --> 01:09:58,500 -[grunting] -[shouting] 1050 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 -Shut your fucking mouth! -[Solomon groaning] 1051 01:10:05,000 --> 01:10:06,666 He will handle the case. 1052 01:10:06,750 --> 01:10:09,541 Van Heerden, we don't want any problems here. 1053 01:10:10,041 --> 01:10:13,416 You will handle this case with purpose and efficiency. 1054 01:10:13,500 --> 01:10:16,250 -Do we understand each other? -Yes, Minister, perfectly. 1055 01:10:19,750 --> 01:10:20,875 Good day, gentlemen. 1056 01:10:28,958 --> 01:10:31,416 [Solomon straining] 1057 01:10:32,583 --> 01:10:35,208 [spluttering, whimpering] 1058 01:10:38,500 --> 01:10:40,125 You going to talk now? 1059 01:10:41,750 --> 01:10:43,166 You think you're clever? 1060 01:10:44,416 --> 01:10:48,083 Who is Solomon? 1061 01:10:54,208 --> 01:10:55,958 [grunting] 1062 01:11:07,625 --> 01:11:09,666 Are you enjoying this, Jabulani? 1063 01:11:10,458 --> 01:11:11,500 Huh? 1064 01:11:13,000 --> 01:11:14,708 Do you want us to stop? 1065 01:11:17,125 --> 01:11:18,791 Tell me, who is Solomon? 1066 01:11:20,791 --> 01:11:23,208 Byron told me I should ask you. 1067 01:11:26,916 --> 01:11:28,375 Don't want to talk, huh? 1068 01:11:34,125 --> 01:11:35,791 I'm asking you one more time. 1069 01:11:36,875 --> 01:11:39,750 Who... is... Solomon? 1070 01:11:41,916 --> 01:11:42,958 [Mondy inhales sharply] 1071 01:11:55,458 --> 01:11:59,250 [wailing] 1072 01:12:01,416 --> 01:12:04,166 -[dogs barking] -[men shouting] 1073 01:12:11,291 --> 01:12:14,375 [in English] You fucking useless kaffir! 1074 01:12:14,875 --> 01:12:18,000 [all shouting] 1075 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 -[in Afrikaans] Hi. -[van Heerden] Hi. What's happening here? 1076 01:12:25,041 --> 01:12:27,583 -What do you mean? -I'm trying to put the case together. 1077 01:12:27,666 --> 01:12:30,833 You're beating the shit out of them while I'm trying to question them. 1078 01:12:30,916 --> 01:12:34,125 [scoffs] We're softening these kaffirs up for questioning. 1079 01:12:34,708 --> 01:12:35,833 [scoffs] 1080 01:12:43,833 --> 01:12:45,083 [van Heerden sighs] 1081 01:12:56,208 --> 01:12:57,375 [van Heerden sighs] 1082 01:12:58,083 --> 01:13:01,833 [in English] Solomon Kalushi Mahlangu. 1083 01:13:03,875 --> 01:13:05,208 Where did you go to school? 1084 01:13:06,000 --> 01:13:07,875 I already gave you my statement. 1085 01:13:12,333 --> 01:13:14,333 Do you want me to bring those other guys back? 1086 01:13:16,416 --> 01:13:18,250 [clicks tongue] Okay. 1087 01:13:19,250 --> 01:13:22,791 Lucas Mahlangu works as a prison warder. 1088 01:13:23,500 --> 01:13:26,083 Lives with Martha. Mamelodi. 1089 01:13:27,500 --> 01:13:28,583 It's your family. 1090 01:13:29,708 --> 01:13:32,833 And then there's this, uh... this Coloured. 1091 01:13:33,333 --> 01:13:34,333 Brenda. 1092 01:13:36,000 --> 01:13:37,041 Your girlfriend? 1093 01:13:37,833 --> 01:13:39,750 My family have nothing to do with this. 1094 01:13:41,166 --> 01:13:42,416 I'm just asking. 1095 01:13:43,250 --> 01:13:45,625 -Where'd you go to school? -They don't know anything. 1096 01:13:50,375 --> 01:13:51,916 [sniffs, clears throat] 1097 01:13:57,458 --> 01:14:00,333 "Brother Lucas, Brother Lucas, Brother Lucas. 1098 01:14:00,416 --> 01:14:02,791 I have left. Please don't bother looking for me." 1099 01:14:07,750 --> 01:14:08,916 Hmm? 1100 01:14:10,291 --> 01:14:14,708 So, when you wrote this letter for Lucas... where did you go then? 1101 01:14:18,458 --> 01:14:20,041 I ran away from home. 1102 01:14:20,125 --> 01:14:22,083 Really? Really? 1103 01:14:22,750 --> 01:14:25,500 So how did you end up on Goch Street with military-grade weapons 1104 01:14:25,583 --> 01:14:27,625 where two innocent people were left dead? 1105 01:14:34,750 --> 01:14:35,916 Okay. 1106 01:14:37,958 --> 01:14:39,333 Where'd you go to school? 1107 01:14:47,416 --> 01:14:48,916 Mamelodi High School. 1108 01:14:50,833 --> 01:14:52,375 Mamelodi High. 1109 01:14:54,583 --> 01:14:56,000 [imitating Solomon] Phineus. 1110 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Phineus. 1111 01:15:02,958 --> 01:15:04,083 [muffled crying] 1112 01:15:06,416 --> 01:15:07,708 [in Afrikaans] Ready to talk? 1113 01:15:17,875 --> 01:15:18,916 Come. 1114 01:15:26,291 --> 01:15:27,333 Walk. 1115 01:15:42,458 --> 01:15:45,750 [van Heerden] Gentlemen, I am due back in court. Keep it brief. 1116 01:15:45,833 --> 01:15:49,500 [minister] You went too far with the Motloung interrogation. 1117 01:15:49,583 --> 01:15:53,625 Yes, uh... With all due respect, Minister, he was like that when you appointed me. 1118 01:15:53,708 --> 01:15:55,625 Yes, but what are the implications? 1119 01:15:56,500 --> 01:15:58,416 Can the other one stand trial? What's his name again? 1120 01:15:58,500 --> 01:16:01,583 -Uh, Mahlangu. -Yes, yes. Can Mahlangu stand trial? 1121 01:16:01,666 --> 01:16:06,041 Uh, yes, Minister. But most of our witnesses point to Motloung... 1122 01:16:06,125 --> 01:16:08,916 Ugh, man, Motloung, Mahlangu... Fucking kaffir names... 1123 01:16:09,000 --> 01:16:11,041 I don't give a damn about your witnesses. 1124 01:16:11,125 --> 01:16:12,958 Will someone hang for this, or not? 1125 01:16:13,958 --> 01:16:16,958 -Minister-- -What sort of message will we be sending? 1126 01:16:17,583 --> 01:16:20,291 Two white people are dead. Murdered in cold blood. 1127 01:16:20,375 --> 01:16:22,916 Two good reasons why this Mahlangu dog should hang. 1128 01:16:23,000 --> 01:16:26,166 Minister, but what if we can't prove that Mahlangu... 1129 01:16:26,250 --> 01:16:27,875 Fuck it, van Heerden. 1130 01:16:27,958 --> 01:16:31,541 Was he one of the fucking kaffirs running around the streets of Johannesburg, 1131 01:16:31,625 --> 01:16:34,708 firing machine guns and throwing hand grenades, or not? 1132 01:16:34,791 --> 01:16:37,625 -Did two white people die, or not? -Yes, Minister. 1133 01:16:41,958 --> 01:16:44,500 Don't underestimate the long arm of the law. 1134 01:16:59,666 --> 01:17:01,666 [chains clinking] 1135 01:17:05,916 --> 01:17:06,916 [guard] Come. 1136 01:17:22,083 --> 01:17:25,375 [in English] Welcome to Pretoria Central maximum security prison. 1137 01:17:26,166 --> 01:17:28,416 When you leave here, it'll be in a coffin. 1138 01:17:35,041 --> 01:17:36,750 [guards laughing] 1139 01:17:39,916 --> 01:17:42,125 Okay, let me get this right. 1140 01:17:42,833 --> 01:17:45,875 You'd gotten away. Why did you go back? 1141 01:17:48,791 --> 01:17:50,208 I heard gunfire. 1142 01:17:51,791 --> 01:17:54,208 And Mondy was shouting for help. 1143 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 So I knew there was something wrong. 1144 01:17:58,208 --> 01:18:02,625 You had the chance to escape. This is your life, Solomon. You went back. 1145 01:18:03,625 --> 01:18:05,125 I couldn't leave him behind. 1146 01:18:07,916 --> 01:18:10,416 -[man yelling] Come on... -[Mondy] Solomon, help! 1147 01:18:10,500 --> 01:18:13,083 -[men yelling] -[Mondy screaming] 1148 01:18:13,166 --> 01:18:14,333 [older man] Bastard! 1149 01:18:15,833 --> 01:18:18,750 -[moaning] Solomon... -[Solomon] Hey! Hey, hey! 1150 01:18:18,833 --> 01:18:21,833 -[sirens wailing] -Hey, put it down, man! Put it down! 1151 01:18:21,916 --> 01:18:24,791 -[younger man] He was shooting at us. -I don't care. Step back. 1152 01:18:24,875 --> 01:18:27,291 -[moaning] Solomon... -Hey, stay away! 1153 01:18:27,375 --> 01:18:30,000 Mondy. What have you done? Mondy. 1154 01:18:30,083 --> 01:18:32,125 -[doors opening] -[sirens approaching] 1155 01:18:32,208 --> 01:18:34,250 -[Solomon mutters] -[policeman in Afrikaans] Get them! 1156 01:18:34,333 --> 01:18:38,000 [policeman 2] Drop your weapon! Drop your fucking weapon! 1157 01:18:38,083 --> 01:18:40,541 [chattering, indistinct] 1158 01:18:42,583 --> 01:18:44,666 -[policeman grunting] -[Solomon grunts] 1159 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 Sorry... 1160 01:18:47,750 --> 01:18:49,125 [grunting] 1161 01:18:49,958 --> 01:18:51,250 [in Afrikaans] Take them away! 1162 01:18:53,625 --> 01:18:57,500 So... that's when they took us to John Vorster. 1163 01:18:59,875 --> 01:19:00,875 That's what happened. 1164 01:19:05,000 --> 01:19:06,291 We'll see what we can do. 1165 01:19:06,791 --> 01:19:10,791 It's going to be uphill all the way. But we will fight. 1166 01:19:23,583 --> 01:19:26,750 I work in John Orr's warehouse, in the workshop. 1167 01:19:26,833 --> 01:19:29,000 I'm a mechy-- A mechanic. 1168 01:19:30,083 --> 01:19:32,833 We were having tea in Mr. Kassner's office... 1169 01:19:32,916 --> 01:19:34,333 [Solomon panting] 1170 01:19:35,500 --> 01:19:40,500 Uh, there was myself, Mr. Kassner, Mr. Wolfendale and Mr. Hartog. 1171 01:19:40,583 --> 01:19:42,750 Hey, that guy Ted, he's only but an idiot, hey? 1172 01:19:43,708 --> 01:19:46,500 -Hell, that oke is dof. -[long-haired man] Yeah, he's really dof. 1173 01:19:46,583 --> 01:19:48,791 -Ah, dof or not, I'm still gonna watch it. -[men laugh] 1174 01:19:49,375 --> 01:19:54,083 We were having tea in my office when, um, this young Bantu appears at the door. 1175 01:19:54,166 --> 01:19:56,875 -[prosecutor] Who? The accused? -No, the other one. 1176 01:19:56,958 --> 01:19:58,458 The other one? Motloung? 1177 01:19:59,583 --> 01:20:01,791 -[papers shuffle] -Motloung. 1178 01:20:01,875 --> 01:20:06,083 You've identified him now, you identified him earlier, and previously at the lineup. 1179 01:20:06,166 --> 01:20:08,666 -Motloung. -Yes. Motloung. 1180 01:20:09,791 --> 01:20:13,083 [mechanic] Yeah, you can say that again. Hell, that oke is dof. 1181 01:20:13,166 --> 01:20:15,000 Dof or not, I'll still watch it. 1182 01:20:15,083 --> 01:20:16,750 [Mondy panting, whispering] Sol! 1183 01:20:16,833 --> 01:20:19,000 -[man] Pass the sugar. -[Mondy] Solomon! 1184 01:20:19,083 --> 01:20:20,083 Thank you. 1185 01:20:21,083 --> 01:20:22,458 [coughing] 1186 01:20:31,583 --> 01:20:32,583 Where is he? 1187 01:20:32,666 --> 01:20:36,000 [prosecutor] Motloung arrives at the door. Please tell the court what happened next. 1188 01:20:37,291 --> 01:20:41,916 -He says, "Where is he? Where is he?" -Where is Solomon? 1189 01:20:42,000 --> 01:20:44,875 Uh, and we didn't know what he was talking about. 1190 01:20:44,958 --> 01:20:48,666 -"Where is he?" He said nothing else? -Just that. 1191 01:20:49,500 --> 01:20:53,500 Look, you must understand, we're used to the Bantus just coming to look for work, 1192 01:20:53,583 --> 01:20:55,708 or just being bothersome Natives sometimes. 1193 01:20:55,791 --> 01:20:56,791 And we los them. 1194 01:20:57,375 --> 01:20:58,208 But this oke... 1195 01:20:58,291 --> 01:20:59,125 -Where is he? -Who? 1196 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 -Where is Solomon? -What? 1197 01:21:01,500 --> 01:21:02,708 ...comes to the door and then... 1198 01:21:04,125 --> 01:21:06,833 ...he pulls out a machine gun, and he starts shooting. 1199 01:21:07,458 --> 01:21:08,458 [Mondy shouts] 1200 01:21:10,333 --> 01:21:13,708 -Shit. -His gun stopped. Uh, jammed. 1201 01:21:13,791 --> 01:21:17,250 Mr. Kassner and Mr. Wolfendale lay dead on the floor. 1202 01:21:18,166 --> 01:21:23,958 Um, when he started shooting, I dropped to the floor and then I started crawling. 1203 01:21:24,416 --> 01:21:27,208 And a bullet grazed my arm and I fell under the table. 1204 01:21:32,666 --> 01:21:37,833 I... I could see that his gun had jammed, and I said, "Kenny, let's get him." 1205 01:21:37,916 --> 01:21:40,666 Kenny, quick! His gun has jammed. Let's get him! 1206 01:21:40,750 --> 01:21:42,083 I looked for a... 1207 01:21:42,166 --> 01:21:45,208 I found a... um, a steel pipe. 1208 01:21:46,208 --> 01:21:49,416 And, um, I... It was on the filing cabinet. 1209 01:21:49,500 --> 01:21:51,708 -[metal clangs] -[men shouting indistinctly] 1210 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 [Mondy screaming] Solomon! 1211 01:21:56,083 --> 01:21:58,916 And then I went over to him and I... 1212 01:22:00,166 --> 01:22:01,500 I... I hit him. 1213 01:22:03,375 --> 01:22:04,875 Solomon! [screams] 1214 01:22:09,375 --> 01:22:11,083 -[groaning] Solomon... -[gunshot] 1215 01:22:11,166 --> 01:22:14,958 [mechanic] The accused, he came from the back of the warehouse. 1216 01:22:15,041 --> 01:22:16,416 Solomon... 1217 01:22:18,166 --> 01:22:19,833 But, Your Lordship... [stammers] 1218 01:22:20,541 --> 01:22:23,250 I don't know why he's on trial, I mean... 1219 01:22:25,125 --> 01:22:26,708 he did nothing, nothing. 1220 01:22:26,791 --> 01:22:28,208 He didn't shoot at us or nothing-- 1221 01:22:28,291 --> 01:22:30,416 Mr. Bragg, that's enough. You may step down. 1222 01:22:32,750 --> 01:22:34,125 All rise. 1223 01:22:35,083 --> 01:22:36,500 [whispering] 1224 01:22:37,250 --> 01:22:39,000 Okay. Today went well. 1225 01:22:40,083 --> 01:22:42,333 A key witness of the prosecution clearly stated 1226 01:22:42,416 --> 01:22:45,208 you were nowhere near the scene of the shooting when it happened. 1227 01:22:45,291 --> 01:22:46,291 That's a win. 1228 01:22:46,375 --> 01:22:48,750 In actual fact, he only remembers seeing you after the shooting. 1229 01:22:48,833 --> 01:22:52,458 -Exactly. Exactly. -Okay. Let's not get carried away. 1230 01:22:53,208 --> 01:22:55,416 Look, get some rest. 1231 01:22:56,250 --> 01:22:57,500 How's your foot? 1232 01:22:58,333 --> 01:23:01,125 Oh, it's good. Better. 1233 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 We'll see you tomorrow. 1234 01:23:03,958 --> 01:23:05,083 Uh, Mr. Mailer... 1235 01:23:06,875 --> 01:23:08,333 Sis Priscilla... 1236 01:23:12,041 --> 01:23:13,333 Thank you. 1237 01:23:15,708 --> 01:23:16,833 Thank you both. 1238 01:23:23,166 --> 01:23:24,541 [door closes] 1239 01:23:26,375 --> 01:23:28,291 [indistinct chatter] 1240 01:23:30,708 --> 01:23:33,708 [man coughing, breathing raggedly] 1241 01:23:34,583 --> 01:23:35,875 Phineus... 1242 01:23:37,791 --> 01:23:39,083 [sniffs] 1243 01:23:40,791 --> 01:23:42,458 -[sniffs] -Phineus... 1244 01:23:43,958 --> 01:23:50,708 do you stay at 1112 Msolozi Street in Middelburg? 1245 01:23:51,708 --> 01:23:52,958 [speaks isiZulu] 1246 01:23:54,083 --> 01:23:56,083 [interpreter] Yes, that's my home, my lord. 1247 01:23:56,666 --> 01:24:00,541 [prosecutor] And do you know the accused, Solomon Mahlangu? 1248 01:24:05,000 --> 01:24:06,291 [speaks isiZulu] 1249 01:24:06,875 --> 01:24:09,625 -Yes, my lord. He is my cousin. -Right. 1250 01:24:09,708 --> 01:24:12,125 And do you remember what happened 1251 01:24:12,208 --> 01:24:16,833 on the evening of June the 11th, 1977 1252 01:24:16,916 --> 01:24:18,375 at your house? 1253 01:24:18,458 --> 01:24:20,083 [speaks isiZulu, clears throat] 1254 01:24:22,125 --> 01:24:28,333 [speaking isiZulu] 1255 01:24:30,458 --> 01:24:36,791 My lord, Solomon came to my house along with Mondy Motloung and Lucky. 1256 01:24:38,041 --> 01:24:40,333 And do you remember, were they carrying anything? 1257 01:24:43,041 --> 01:24:44,625 Phineus, were they carrying anything? 1258 01:24:46,583 --> 01:24:48,291 [speaks isiZulu, clears throat] 1259 01:24:49,375 --> 01:24:52,583 [speaks isiZulu] 1260 01:24:52,666 --> 01:24:57,458 They had bags, suitcases and groceries, my lord. 1261 01:24:58,000 --> 01:25:01,875 My lord, for the record, Exhibits A1 through 10. 1262 01:25:01,958 --> 01:25:04,875 Those are the bags. These are the groceries. 1263 01:25:05,833 --> 01:25:06,875 Guns. 1264 01:25:09,500 --> 01:25:11,833 Bullets. Grenades. 1265 01:25:12,666 --> 01:25:16,833 With which they were going to terrorize the people of South Africa. 1266 01:25:18,333 --> 01:25:20,666 Do you recognize this, Phineus? 1267 01:25:21,583 --> 01:25:22,583 [sniffs] 1268 01:25:25,958 --> 01:25:29,250 -[speaks isiZulu] -Yes. That's an LP, my lord. 1269 01:25:29,333 --> 01:25:32,125 I know it's an LP. Who does it belong to? 1270 01:25:36,333 --> 01:25:40,166 -[speaks isiZulu] -My lord, Solomon left it at my house. 1271 01:25:40,250 --> 01:25:42,666 [prosecutor] Which proves he was there on that day. 1272 01:25:43,208 --> 01:25:47,375 Now, Phineus, did Solomon say anything to you? 1273 01:25:50,000 --> 01:25:51,833 [crowd whispering] 1274 01:25:52,291 --> 01:25:56,083 Phineus, did he say anything to you? My lord, I really need some help here. 1275 01:25:57,666 --> 01:26:00,166 Can the witness please speak up? 1276 01:26:00,791 --> 01:26:03,208 -[in isiNdebele] Young man, speak up. -I heard! 1277 01:26:06,041 --> 01:26:07,250 [sniffs] 1278 01:26:09,625 --> 01:26:10,666 [speaks isiZulu] 1279 01:26:11,291 --> 01:26:13,750 My lord, he gave us a speech. 1280 01:26:14,208 --> 01:26:18,291 Okay... and what did he say in the speech? 1281 01:26:20,416 --> 01:26:25,833 [speaking isiZulu] 1282 01:26:26,291 --> 01:26:31,291 My lord, he said we should join the ANC so that we could kill the Boers. 1283 01:26:32,500 --> 01:26:34,416 [prosecutor] Join the ANC... 1284 01:26:35,208 --> 01:26:37,666 so that you can kill white people. 1285 01:26:39,291 --> 01:26:41,000 And that was the last thing he said? 1286 01:26:42,791 --> 01:26:44,375 No more questions, my lord. 1287 01:26:46,666 --> 01:26:48,166 Any questions, Mr. Mailer? 1288 01:26:50,166 --> 01:26:51,875 No questions for this witness, my lord. 1289 01:26:52,291 --> 01:26:54,000 Witness can step down. 1290 01:26:56,333 --> 01:26:58,791 [in isiNdebele] They are done with you. You can step down. 1291 01:27:03,666 --> 01:27:05,000 [sobs] 1292 01:27:08,041 --> 01:27:10,583 -[doors close] -[sniffs] 1293 01:27:13,041 --> 01:27:15,666 [man singing hymn in isiNdebele] 1294 01:27:22,666 --> 01:27:29,375 [praying in isiNdebele] 1295 01:27:30,208 --> 01:27:33,500 [in English] We ask you, in the name of the Father, the Son and the Holy... 1296 01:27:33,583 --> 01:27:39,166 [in isiNdebele] It's painful for him to have been sold out by Phineus. 1297 01:27:39,250 --> 01:27:41,875 Our own blood. 1298 01:27:42,708 --> 01:27:47,375 Didn't they say that Mondy is the one who fired? 1299 01:27:47,458 --> 01:27:48,625 Yes, Ma. 1300 01:27:50,041 --> 01:27:52,750 [in English] But the law of common purpose says... 1301 01:27:53,708 --> 01:27:56,916 Solomon is also guilty, even if he didn't shoot at them. 1302 01:27:59,708 --> 01:28:01,083 [in isiNdebele] It's their law. 1303 01:28:05,041 --> 01:28:06,750 [boots clanking] 1304 01:28:12,708 --> 01:28:15,125 [chains clinking] 1305 01:28:17,000 --> 01:28:18,166 [door clicks open] 1306 01:28:42,958 --> 01:28:45,416 Uh... Brother Lucas. 1307 01:28:48,625 --> 01:28:50,000 Brenda. 1308 01:28:53,916 --> 01:28:55,916 [in isiNdebele] Um... How's Ma? 1309 01:28:56,000 --> 01:28:58,708 She can't hold on anymore. 1310 01:28:59,666 --> 01:29:01,500 All of us are struggling with this. 1311 01:29:03,500 --> 01:29:06,458 That's why she didn't come to see you. 1312 01:29:10,000 --> 01:29:11,208 [sighs] 1313 01:29:13,166 --> 01:29:17,250 Ma said I must give you this. 1314 01:29:21,500 --> 01:29:24,333 Tell her I said thank you. It will keep me warm. 1315 01:29:37,750 --> 01:29:39,833 [Brenda sighs] 1316 01:29:42,541 --> 01:29:44,041 So... 1317 01:29:44,541 --> 01:29:46,625 I apologize for leaving you on that day. 1318 01:29:49,666 --> 01:29:54,500 It's okay, don't worry. It's in the past. 1319 01:29:56,500 --> 01:29:58,000 Is everyone doing okay at home? 1320 01:30:00,916 --> 01:30:01,916 They are well. 1321 01:30:05,083 --> 01:30:06,541 I love you, Brenda. 1322 01:30:07,541 --> 01:30:09,875 I love you with all my heart. Always. 1323 01:30:13,375 --> 01:30:15,958 -I am scared. -Shh. 1324 01:30:19,041 --> 01:30:20,208 Don't be. 1325 01:30:22,041 --> 01:30:23,500 When you think of me, 1326 01:30:24,833 --> 01:30:28,416 look up at the heavens... 1327 01:30:31,458 --> 01:30:32,750 and I'll be with the stars. 1328 01:30:36,000 --> 01:30:38,083 -Shh. -[sobs] 1329 01:30:52,333 --> 01:30:54,958 We're going to get you out of here. 1330 01:30:57,000 --> 01:30:59,625 I know the majority of the warders here. 1331 01:31:01,791 --> 01:31:04,166 -What are you talking about? -I'm talking about an escape. 1332 01:31:04,916 --> 01:31:08,541 When I get to Mamelodi, I'll talk to Bra Frank. 1333 01:31:08,625 --> 01:31:11,166 The windows in these cells are big enough to climb through. 1334 01:31:12,125 --> 01:31:15,666 Bra Frank will be waiting for you. 1335 01:31:15,750 --> 01:31:18,750 -Brother. Brother. -Brenda. Brenda. 1336 01:31:18,833 --> 01:31:20,416 Mm-mm. Mm-mm. 1337 01:31:20,500 --> 01:31:21,500 Brother Lucas, 1338 01:31:22,458 --> 01:31:28,000 I have caused enough trouble for our family. 1339 01:31:28,083 --> 01:31:29,833 -We can get you out. -Shh. 1340 01:31:31,833 --> 01:31:33,708 It ends here. 1341 01:31:36,958 --> 01:31:38,583 I have accepted it. 1342 01:31:39,500 --> 01:31:41,250 It's best you do the same. 1343 01:31:44,916 --> 01:31:49,000 I love you all. 1344 01:31:50,000 --> 01:31:51,041 It's time. 1345 01:31:56,708 --> 01:32:00,625 [Brenda sobbing] 1346 01:32:00,708 --> 01:32:02,250 I have to go. 1347 01:32:03,000 --> 01:32:05,208 -[Brenda breathes heavily] -[Solomon clears throat] 1348 01:32:08,250 --> 01:32:09,416 [handcuffs click] 1349 01:32:20,583 --> 01:32:21,583 [Brenda sniffs] 1350 01:32:37,708 --> 01:32:38,708 -Shh. -[Lucas sobs] 1351 01:32:39,416 --> 01:32:40,625 [Solomon sobs] 1352 01:32:44,375 --> 01:32:50,000 [Solomon narrating] We left our homes and went into exile in search of freedom. 1353 01:32:50,708 --> 01:32:52,541 But freedom is within. 1354 01:32:54,000 --> 01:32:58,666 The MK prepared us for war. But here there were no guns. 1355 01:32:58,750 --> 01:33:01,000 -No grenades. No comrades. -[door opens] 1356 01:33:01,875 --> 01:33:06,041 -[guard] Mahlangu. The court is ready. -Here there were chains, walls and steel. 1357 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 This, no one can prepare you for. 1358 01:33:10,083 --> 01:33:12,500 This was the final battlefield, 1359 01:33:13,541 --> 01:33:16,125 -where we took our last stand. -[door closes] 1360 01:33:18,583 --> 01:33:20,208 Will the accused stand. 1361 01:33:25,083 --> 01:33:27,250 During the past weeks... 1362 01:33:27,750 --> 01:33:33,250 I've heard the state's presentation on the State v. Solomon Mahlangu case. 1363 01:33:33,833 --> 01:33:37,291 I do not propose reading all the evidence in my reading of the judgment. 1364 01:33:37,375 --> 01:33:40,541 I want to focus on the matter of common purpose. 1365 01:33:41,916 --> 01:33:43,125 I want to mention... 1366 01:33:43,750 --> 01:33:47,666 that when the accused was presented with the opportunity to flee the scene 1367 01:33:47,750 --> 01:33:52,416 with Lucky on June 13th at the taxi rank, he did not. 1368 01:33:54,000 --> 01:33:57,875 Allow me to remind you that the accused went out of the republic 1369 01:33:57,958 --> 01:34:00,500 on his decision to obtain military training. 1370 01:34:01,875 --> 01:34:05,416 And he came back with two of his fellow comrades. 1371 01:34:06,708 --> 01:34:10,791 And there can be no doubt that they acted with a common purpose. 1372 01:34:12,333 --> 01:34:17,250 They had already, and were, carrying out a common intent. 1373 01:34:19,541 --> 01:34:22,583 If the accused had the intention of abandoning the firearm, 1374 01:34:22,666 --> 01:34:25,958 or disassociating himself from Mondy Motloung, 1375 01:34:26,625 --> 01:34:30,125 he would have run away while at the bottle store section. 1376 01:34:32,000 --> 01:34:34,500 In those circumstances, the pulling of the firearm trigger 1377 01:34:34,583 --> 01:34:37,791 that caused the death of those two innocent gentlemen 1378 01:34:38,791 --> 01:34:43,708 is as much the pulling of the trigger by the accused, 1379 01:34:43,791 --> 01:34:49,250 because they shared a common intention and a common purpose. 1380 01:34:49,875 --> 01:34:52,916 In those circumstances, we have to come to the conclusion 1381 01:34:53,541 --> 01:34:56,500 that there are no extenuating circumstances. 1382 01:34:58,375 --> 01:35:01,416 You have been found guilty on all charges. 1383 01:35:03,583 --> 01:35:07,916 Is there something you can tell the court before pronouncement of your sentence? 1384 01:35:09,041 --> 01:35:11,250 [heart beating] 1385 01:35:11,333 --> 01:35:12,791 All we want is freedom. 1386 01:35:17,000 --> 01:35:18,416 That's all we want. 1387 01:35:20,708 --> 01:35:21,708 Freedom. 1388 01:35:22,958 --> 01:35:25,583 Freedom for children to learn. 1389 01:35:26,958 --> 01:35:30,916 Freedom for men to work, for mothers to love, 1390 01:35:32,958 --> 01:35:35,041 for a nation to grow. That's... 1391 01:35:37,083 --> 01:35:38,083 That's all we want. 1392 01:35:40,541 --> 01:35:41,750 Equality. 1393 01:35:43,416 --> 01:35:45,916 [heart beating continues] 1394 01:35:47,916 --> 01:35:48,916 For everyone. 1395 01:35:51,750 --> 01:35:55,750 You see... I am just one of many. 1396 01:35:57,833 --> 01:35:59,041 A foot soldier. 1397 01:36:01,083 --> 01:36:05,250 There will be many, many more to follow. 1398 01:36:09,166 --> 01:36:13,125 So there is no court of law... 1399 01:36:15,208 --> 01:36:16,708 no police force... 1400 01:36:18,833 --> 01:36:19,916 no army 1401 01:36:21,041 --> 01:36:24,541 that will stop the tide of revolution from turning. 1402 01:36:27,583 --> 01:36:31,625 There is no punishment that you can lay out in this court, 1403 01:36:33,375 --> 01:36:36,583 no law your government can pass 1404 01:36:38,000 --> 01:36:40,625 that will kill the will of the people. 1405 01:36:43,250 --> 01:36:44,791 Because we will fight. 1406 01:36:47,000 --> 01:36:49,625 We will continue to fight 1407 01:36:51,666 --> 01:36:54,000 until all our people are free. 1408 01:36:54,666 --> 01:36:59,166 And maybe we can even free you from yourselves. 1409 01:37:02,583 --> 01:37:03,791 So, you can hate us, 1410 01:37:06,625 --> 01:37:07,791 degrade us, 1411 01:37:10,041 --> 01:37:12,958 torture us and kill us, 1412 01:37:14,000 --> 01:37:16,833 but we will fight. 1413 01:37:19,916 --> 01:37:21,458 And we will be free. 1414 01:37:24,875 --> 01:37:29,791 One day we will be free. 1415 01:37:35,250 --> 01:37:39,375 -[in isiZulu] Power! -[sobbing] 1416 01:37:40,291 --> 01:37:42,666 [breathing raggedly] 1417 01:37:47,791 --> 01:37:50,208 -Power! -Is ours! 1418 01:37:51,750 --> 01:37:54,250 Solomon Kalushi Mahlangu... 1419 01:37:57,500 --> 01:37:59,958 you are hereby sentenced to death. 1420 01:38:01,958 --> 01:38:05,958 You'll be taken to Pretoria Central Prison on a date to be set, 1421 01:38:06,041 --> 01:38:09,375 and you will be hanged by your neck until you die. 1422 01:38:09,791 --> 01:38:11,708 [gavel pounds] 1423 01:38:21,416 --> 01:38:24,208 [slow song in isiZulu playing] 1424 01:38:30,541 --> 01:38:31,916 [heart beating] 1425 01:38:33,625 --> 01:38:35,083 [doors close] 1426 01:39:01,250 --> 01:39:03,666 -[keys clink] -[door clanks] 1427 01:39:11,916 --> 01:39:14,000 [handcuffs click] 1428 01:39:35,125 --> 01:39:36,625 [scissors cutting] 1429 01:40:13,583 --> 01:40:15,833 [music continues] 1430 01:40:38,666 --> 01:40:42,083 [Solomon narrating] And finally, Miles Davis said, 1431 01:40:44,791 --> 01:40:48,291 "If somebody told me I only had an hour to live, 1432 01:40:48,958 --> 01:40:51,791 I would spend it choking a white man. 1433 01:40:53,583 --> 01:40:56,916 I would do it nice and slow." 1434 01:40:58,833 --> 01:41:02,625 But in my final hour I say this, 1435 01:41:04,375 --> 01:41:08,875 "My blood will nourish the tree that will bear the fruits of freedom." 1436 01:41:10,958 --> 01:41:16,250 Tell my people I love them and that they must continue the fight. 1437 01:41:19,208 --> 01:41:22,375 [in Portuguese] The struggle continues. 1438 01:41:23,000 --> 01:41:24,291 [thud] 1439 01:42:01,958 --> 01:42:06,375 [woman speaking in isiZulu] 1440 01:42:10,500 --> 01:42:14,541 -[man giving speech in isiZulu] -[woman continues speaking] 1441 01:43:03,708 --> 01:43:05,708 [man giving speech continues faintly] 1442 01:44:40,000 --> 01:44:42,125 [speech fades] 1443 01:44:49,500 --> 01:44:53,625 [song in isiZulu plays] 1444 01:45:34,208 --> 01:45:36,083 [song ends] 104000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.