Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,220 --> 00:00:56,264
Calling Cape Cod. Cape Cod?
2
00:00:56,347 --> 00:00:58,182
This is Jupiter 16.
3
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
Can you give a go for fourth orbit?
4
00:01:00,309 --> 00:01:02,144
Cape Cod to Jupiter 16.
5
00:01:02,228 --> 00:01:05,147
Can you confirm 02 pressure
is within limit?
6
00:01:05,231 --> 00:01:08,609
Roger. It all looks good
in the environmental control system.
7
00:01:09,151 --> 00:01:12,154
OK.
Everything looks good from here.
8
00:01:12,238 --> 00:01:14,574
You have a go for fourth orbit.
9
00:01:14,657 --> 00:01:16,742
Jupiter 16. Roger.
10
00:01:17,535 --> 00:01:20,079
You're stowing all loose gear.
Ready for the EVA.
11
00:01:20,162 --> 00:01:21,747
Jupiter 16, this is Cape Cod.
12
00:01:21,831 --> 00:01:23,666
Start your EVA when you're ready.
13
00:01:23,749 --> 00:01:26,419
You have time in the other EVAs
for experiments.
14
00:01:26,502 --> 00:01:28,838
So don't stay out too long, Chris.
15
00:01:28,921 --> 00:01:30,047
OK, flight.
16
00:01:30,506 --> 00:01:33,301
- Don't worry. We'll stick to plan.
- Roger.
17
00:01:33,759 --> 00:01:37,930
Cape God to Jupiter 16. On my mark
it will be four plus three seven.
18
00:01:38,180 --> 00:01:41,017
Four, three, two,
19
00:01:41,183 --> 00:01:43,352
one, mark.
20
00:01:51,027 --> 00:01:52,987
Cape Cod, this is Chris.
21
00:01:53,070 --> 00:01:54,196
I'm out.
22
00:01:55,031 --> 00:01:56,616
Everything looks OK.
23
00:01:56,824 --> 00:01:57,908
Good.
24
00:01:57,992 --> 00:02:00,036
The manoeuvring unit
works this time.
25
00:02:00,119 --> 00:02:02,705
1 used it to get out.
It makes things a lot easier.
26
00:02:03,331 --> 00:02:06,334
Cape Cod to Hawaii,
this is flight control, come in.
27
00:02:06,542 --> 00:02:07,877
Hawaii, roger.
28
00:02:07,960 --> 00:02:11,714
Hawaii, we expect to start EVA
over your station on this pass.
29
00:02:12,048 --> 00:02:13,466
Hawaii to Jupiter 16.
30
00:02:13,674 --> 00:02:17,219
An unidentified object is closing on you
fast from astern.
31
00:02:17,303 --> 00:02:18,679
Can you see it?
32
00:02:19,263 --> 00:02:23,100
Hawaii, we have nothing here.
Hold while we check the space track.
33
00:02:24,018 --> 00:02:25,811
Hawaii to Jupiter 16.
34
00:02:26,062 --> 00:02:29,440
Repeat, Hawaii to Jupiter 16.
35
00:02:29,523 --> 00:02:31,734
An unidentified object is on our scope.
36
00:02:32,318 --> 00:02:33,944
We see nothing.
37
00:02:35,529 --> 00:02:37,073
Can you give me a bearing?
38
00:02:37,198 --> 00:02:38,824
Appears to be coming up fast
39
00:02:38,908 --> 00:02:40,451
from astern.
40
00:02:40,910 --> 00:02:42,912
Now I see it.
41
00:02:44,413 --> 00:02:46,415
It's another spacecraft!
42
00:02:46,582 --> 00:02:48,501
Repeat, it's another spacecraft!
43
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
Does it looks like a close pass?
44
00:02:51,462 --> 00:02:53,339
You're breaking up. Say again.
45
00:02:53,422 --> 00:02:56,509
- Does it look like a close pass?
- Chris, what's happening?
46
00:02:56,842 --> 00:02:59,970
It's coming right at us.
The front is opening up!
47
00:03:00,346 --> 00:03:02,973
1 repeat, the front is opening up!
48
00:03:04,100 --> 00:03:08,187
- It's coming right at us.
- Chris, get back in, get back in!
49
00:03:08,270 --> 00:03:11,273
Do you read me? You're breaking up.
50
00:03:11,357 --> 00:03:13,109
- Repeat, you're breaking up.
- What's happening?
51
00:03:14,485 --> 00:03:16,487
Hawaii to Jupiter 16.
52
00:03:16,612 --> 00:03:19,115
Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving?
53
00:03:19,198 --> 00:03:22,118
You're breaking up. Come in, please.
Jupiter 16!
54
00:03:22,284 --> 00:03:23,911
You're breaking up...
55
00:03:31,794 --> 00:03:33,462
My lead line! It's cu...
56
00:03:35,256 --> 00:03:38,718
Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16.
57
00:03:38,801 --> 00:03:41,887
Are you receiving me?
Come in, please. Over.
58
00:03:41,971 --> 00:03:43,139
Hello, Houston.
59
00:03:43,222 --> 00:03:46,600
We've lost radio contact.
We've also lost him on the scope.
60
00:03:47,143 --> 00:03:49,228
Unidentified object is still orbiting.
61
00:03:49,311 --> 00:03:51,605
Alert all stations and track him closely.
62
00:04:01,407 --> 00:04:05,077
It is ridiculous for the Soviet government
to deny responsibility.
63
00:04:05,161 --> 00:04:08,456
The Soviet government denies
all knowledge of this affair.
64
00:04:08,539 --> 00:04:11,333
The world knows
we are a peace-loving people.
65
00:04:11,417 --> 00:04:14,253
I hereby give notice that in 20 days
66
00:04:14,336 --> 00:04:17,548
the United States
will launch her next spaceship.
67
00:04:17,673 --> 00:04:20,092
My government has instructed me
to inform you
68
00:04:20,176 --> 00:04:24,430
that any interference with it
will be regarded as an act of war.
69
00:04:24,513 --> 00:04:26,182
May I ask what motive
70
00:04:26,265 --> 00:04:28,601
our Russian friends would have
71
00:04:28,684 --> 00:04:30,978
for wishing to destroy
American spacecraft?
72
00:04:31,061 --> 00:04:34,523
My government sees this
as a blatant attempt
73
00:04:34,607 --> 00:04:39,111
to gain complete and absolute control
of space itself for military purposes.
74
00:04:39,195 --> 00:04:40,863
We don't agree.
75
00:04:41,197 --> 00:04:43,949
Her Majesty's Government
is not convinced
76
00:04:44,033 --> 00:04:47,286
that this intruder missile
originated from Soviet Russia.
77
00:04:47,787 --> 00:04:49,497
Our tracking station in Singapore
78
00:04:49,580 --> 00:04:53,793
reported faint echoes of this craft
coming down in the Sea of Japan area.
79
00:04:54,293 --> 00:04:57,171
Might I suggest
that this is where you should
80
00:04:57,254 --> 00:04:59,423
concentrate your intelligence forces?
81
00:04:59,507 --> 00:05:03,844
The prime minister asked me to assure
you this is what we propose to do.
82
00:05:03,928 --> 00:05:07,097
As a matter of fact, our man in Hong Kong
is working on it now.
83
00:05:15,648 --> 00:05:19,026
Why do Chinese girls taste different
from all other girls?
84
00:05:19,109 --> 00:05:21,111
You think we better?
85
00:05:21,654 --> 00:05:23,155
No, just different.
86
00:05:23,239 --> 00:05:25,074
Like Peking duck is different from
87
00:05:25,157 --> 00:05:27,326
Russian caviar, but I love 'em both.
88
00:05:27,409 --> 00:05:29,662
Darling, I give you very best duck.
89
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
That would be lovely.
90
00:05:32,748 --> 00:05:35,918
We've had some interesting times
together, Ling. I'll be sorry to go.
91
00:05:58,858 --> 00:06:00,609
Take that door.
92
00:06:00,693 --> 00:06:02,695
The bed!
93
00:06:09,159 --> 00:06:13,289
- We're too late.
- Well, at least he died on the job.
94
00:06:14,164 --> 00:06:15,666
He'd have wanted it this way.
95
00:06:40,816 --> 00:06:46,322
You only live twice
96
00:06:46,655 --> 00:06:51,827
Or so it seems
97
00:06:52,328 --> 00:06:55,581
One life for yourself
98
00:06:55,664 --> 00:07:02,713
And one for your dreams
99
00:07:02,796 --> 00:07:08,093
You drift through the years
100
00:07:08,177 --> 00:07:14,433
And life seems tame
101
00:07:14,516 --> 00:07:17,269
Till one dream appears
102
00:07:17,353 --> 00:07:22,942
And love is its name
103
00:07:25,152 --> 00:07:29,531
And love is a stranger
104
00:07:29,615 --> 00:07:35,788
Who'll beckon you on
105
00:07:35,871 --> 00:07:39,708
Don't think of the danger
106
00:07:39,833 --> 00:07:45,214
Or the stranger is gone
107
00:07:45,631 --> 00:07:50,719
This dream is for you
108
00:07:51,345 --> 00:07:56,058
So pay the price
109
00:07:57,101 --> 00:07:59,770
Make one dream come true
110
00:07:59,853 --> 00:08:04,942
You only live twice
111
00:08:07,236 --> 00:08:11,657
And love is a stranger
112
00:08:12,157 --> 00:08:16,745
Who'll beckon you on
113
00:08:17,746 --> 00:08:21,500
Don't think of the danger
114
00:08:21,583 --> 00:08:27,214
Or the stranger is gone
115
00:08:27,297 --> 00:08:32,469
This dream is for you
116
00:08:32,761 --> 00:08:37,516
So pay the price
117
00:08:38,642 --> 00:08:41,353
Make one dream come true
118
00:08:41,437 --> 00:08:47,443
You only live twice
119
00:09:23,604 --> 00:09:28,484
We shall not all sleep,
but we shall all be changed
120
00:09:28,567 --> 00:09:31,445
in a moment,
in the twinkling of an eye,
121
00:09:31,528 --> 00:09:33,280
at the last trump.
122
00:09:33,363 --> 00:09:36,867
For the trumpet shall sound and
the dead shall be raised incorruptible,
123
00:09:36,950 --> 00:09:38,952
and we shall all be changed.
124
00:09:39,036 --> 00:09:42,915
We therefore commit his body to the deep
to be turned into corruption,
125
00:09:42,998 --> 00:09:47,419
looking for the resurrection of the body
when the sea shall give up her dead.
126
00:09:48,253 --> 00:09:50,172
Present!
127
00:09:51,840 --> 00:09:53,842
Fire!
128
00:09:54,593 --> 00:09:56,595
Fire!
129
00:09:57,513 --> 00:09:59,515
Fire!
130
00:11:10,961 --> 00:11:13,005
- Carry on.
- Aye aye, sir.
131
00:11:33,108 --> 00:11:34,568
Permission to come aboard?
132
00:11:34,651 --> 00:11:36,820
- Permission granted.
- Thank you.
133
00:11:39,198 --> 00:11:41,617
- Take this officer aft.
- Yes, sir.
134
00:11:46,914 --> 00:11:50,167
Number One, take her up to 90ft.
Course zero four five.
135
00:11:50,250 --> 00:11:52,252
Aye aye, sir.
136
00:11:57,799 --> 00:12:00,469
- Hello, Penny.
- You'd better go right in.
137
00:12:00,552 --> 00:12:03,180
You're late as usual,
even from your own funeral.
138
00:12:03,263 --> 00:12:05,224
We corpses have no sense of timing.
139
00:12:07,601 --> 00:12:09,102
In you go... sir.
140
00:12:09,186 --> 00:12:11,188
Thank you... ma'am.
141
00:12:21,490 --> 00:12:24,618
- Sit down, 007.
- Thank you, sir.
142
00:12:25,661 --> 00:12:27,829
- No in effects?
- None at all, sir.
143
00:12:27,996 --> 00:12:32,918
Now you're dead, perhaps some of your
old friends will pay less attention to you.
144
00:12:33,627 --> 00:12:37,089
Give you more elbow room.
You'll need it, too.
145
00:12:37,172 --> 00:12:41,635
This is the big one, 007. That's why
I'm out here. You're fully briefed?
146
00:12:41,718 --> 00:12:44,721
Yes, but there's one thing
I don't understand.
147
00:12:44,805 --> 00:12:46,932
If our Singapore tracking
station is correct
148
00:12:47,015 --> 00:12:50,394
about the rocket not landing
in Russia, where did it land?
149
00:12:50,477 --> 00:12:54,439
We assume it's Japan.
All this is guesswork,
150
00:12:54,523 --> 00:12:56,608
but the PM wants us to
play it with everything we've got.
151
00:12:56,692 --> 00:13:00,529
- And the aerial reconnaissance?
- All photographed. Nothing.
152
00:13:00,696 --> 00:13:03,407
Are the Japanese equipped
to launch such a rocket?
153
00:13:03,490 --> 00:13:05,784
- We don't think so.
- Then who else is?
154
00:13:05,867 --> 00:13:07,869
That's what you've got to
find out, and fast.
155
00:13:08,078 --> 00:13:09,830
Before the real shooting starts.
156
00:13:09,913 --> 00:13:13,208
This damn thing could blow up
into a full-scale war.
157
00:13:14,751 --> 00:13:18,046
When you get to Tokyo,
go to that name and address.
158
00:13:18,880 --> 00:13:20,882
Our man Henderson
will contact you there.
159
00:13:20,966 --> 00:13:23,635
- Henderson.
- Captain here. Full ahead.
160
00:13:24,303 --> 00:13:25,470
Right.
161
00:13:26,930 --> 00:13:30,392
- Well, that's all.
- Thank you, sir.
162
00:13:30,475 --> 00:13:31,893
- 007.
- Sir?
163
00:13:32,185 --> 00:13:34,980
We've only three weeks
to the next American launch.
164
00:13:35,063 --> 00:13:36,481
- You know that?
- Yes, sir.
165
00:13:36,565 --> 00:13:40,402
My sources tell me the Russians
are planning one even earlier.
166
00:13:40,944 --> 00:13:43,572
- So move fast, 007.
- Yes, sir.
167
00:13:50,370 --> 00:13:52,748
By the way, how was the girl?
168
00:13:54,082 --> 00:13:55,292
Which girl?
169
00:13:55,375 --> 00:13:58,045
Er, the Chinese one we fixed you up with.
170
00:13:58,128 --> 00:14:00,339
Another five minutes, I'd have found out.
171
00:14:00,422 --> 00:14:03,008
She'll never know what she missed.
172
00:14:04,176 --> 00:14:07,346
Miss Moneypenny,
give 007 the password we've agreed
173
00:14:07,429 --> 00:14:09,264
- with Japanese SIS.
- Yes, sir.
174
00:14:10,682 --> 00:14:13,685
We tried to think of something
you wouldn't forget.
175
00:14:13,769 --> 00:14:14,811
Yes?
176
00:14:15,812 --> 00:14:18,273
I... love you.
177
00:14:18,982 --> 00:14:21,151
Repeat it, please,
to make sure you get it.
178
00:14:21,234 --> 00:14:23,111
Don't worry, I get it.
179
00:14:23,779 --> 00:14:24,863
Sayonara.
180
00:14:24,946 --> 00:14:26,782
James... good luck.
181
00:14:28,617 --> 00:14:31,036
Instant Japanese. You may need it.
182
00:14:32,120 --> 00:14:35,957
You forget, I took a first
in oriental languages at Cambridge.
183
00:14:41,630 --> 00:14:43,465
Stand by to load.
184
00:14:45,384 --> 00:14:47,135
Lift to the launch!
185
00:14:52,182 --> 00:14:53,600
Tube loaded.
186
00:14:53,767 --> 00:14:55,143
Hubcap open.
187
00:14:59,314 --> 00:15:00,315
Fire.
188
00:16:46,796 --> 00:16:48,632
This is your ticket.
189
00:16:52,844 --> 00:16:54,179
Thank you.
190
00:16:54,971 --> 00:16:56,097
Dozo.
191
00:18:32,444 --> 00:18:33,820
I love you.
192
00:18:35,363 --> 00:18:37,115
I have a car nearby.
193
00:18:37,407 --> 00:18:40,493
- Where do you suggest we go?
- I know a quiet hotel.
194
00:18:43,371 --> 00:18:46,583
- And?
- Where your friend is waiting.
195
00:18:48,710 --> 00:18:50,211
Mr Henderson.
196
00:18:54,674 --> 00:18:56,801
Wasn't Mr Henderson
able to come himself?
197
00:18:56,885 --> 00:18:59,512
- I suppose not.
- Why?
198
00:19:00,013 --> 00:19:01,514
He didn't say.
199
00:19:16,988 --> 00:19:19,407
Well, I think it's about hotel-time.
200
00:19:45,767 --> 00:19:48,186
How long have you
worked for Henderson?
201
00:19:48,269 --> 00:19:52,232
Long enough to learn not to discuss
such matters with strangers.
202
00:20:12,460 --> 00:20:15,880
- Mr Henderson's waiting for you.
- You're not coming in with me?
203
00:20:15,964 --> 00:20:18,675
Mr Henderson would like
to see you alone.
204
00:20:29,060 --> 00:20:30,437
Do come in.
205
00:20:32,522 --> 00:20:33,982
Mr Henderson?
206
00:20:35,316 --> 00:20:36,901
At your service.
207
00:20:52,834 --> 00:20:56,379
I believe, um... you wanted to
ask me some questions.
208
00:20:56,463 --> 00:20:58,840
Yes. Excuse me.
209
00:21:03,928 --> 00:21:06,681
- Thank you.
- I'm glad you got it right.
210
00:21:07,557 --> 00:21:09,893
I lost that in Singapore in '42.
211
00:21:11,770 --> 00:21:14,355
You must excuse
this rather odd mixture of styles,
212
00:21:14,439 --> 00:21:17,150
but I refuse to go entirely Japanese.
213
00:21:17,484 --> 00:21:20,111
Very fond of some of these old things.
214
00:21:21,863 --> 00:21:24,991
- You've never been to Japan before?
- No, never.
215
00:21:25,617 --> 00:21:28,119
I myself have lived here for, er...
216
00:21:29,245 --> 00:21:30,955
...28 years.
217
00:21:31,039 --> 00:21:33,166
And I'm just beginning
to know my way about.
218
00:21:34,042 --> 00:21:37,212
- Your most vital contact will be Tanaka.
- Tanaka?
219
00:21:37,295 --> 00:21:40,006
He's head of the Japanese secret service.
220
00:21:40,089 --> 00:21:44,260
And his identity is the most
closely guarded secret in Japan.
221
00:21:44,385 --> 00:21:46,137
When can I see him?
222
00:21:47,347 --> 00:21:49,891
- You can see Tiger tonight.
- Tiger?
223
00:21:50,391 --> 00:21:53,686
His closest friends
are permitted to call him that.
224
00:21:54,103 --> 00:21:56,523
- Do you have any leads of your own?
- Yes, I do.
225
00:21:56,606 --> 00:21:59,609
That's stirred not shaken.
That was right?
226
00:22:00,235 --> 00:22:01,444
Perfect.
227
00:22:01,611 --> 00:22:03,279
- Cheers.
- Cheers.
228
00:22:05,532 --> 00:22:06,991
Russian vodka. Well done.
229
00:22:07,075 --> 00:22:10,537
Yes, I get it from the doorman
at the Russian embassy.
230
00:22:11,037 --> 00:22:13,331
Amongst certain other things.
231
00:22:13,414 --> 00:22:16,918
Now, look. I think London's theory
232
00:22:17,001 --> 00:22:19,838
about the missile being fired
from this country is right.
233
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
I don't know how or where.
234
00:22:21,881 --> 00:22:24,592
And don't ask me who's doing it either.
235
00:22:24,884 --> 00:22:31,349
But I have a fairly shrewd idea
that a major foreign power is behind it all.
236
00:22:31,432 --> 00:22:33,226
You mean, apart from Russia and Japan?
237
00:22:33,309 --> 00:22:36,104
It's not Russia, old boy,
I'm sure of that.
238
00:22:37,272 --> 00:22:39,148
It's not Japan either.
239
00:22:39,357 --> 00:22:43,528
Although a large Japanese
industrial concern is...
240
00:24:44,190 --> 00:24:45,858
Good evening.
241
00:26:12,195 --> 00:26:13,404
Cheers.
242
00:26:18,493 --> 00:26:19,994
Siamese vodka?
243
00:27:55,381 --> 00:27:56,841
There he is!
244
00:27:58,634 --> 00:27:59,969
Freeze!
245
00:28:16,611 --> 00:28:18,112
Get in, quick!
246
00:28:25,620 --> 00:28:27,955
Now, what the hell's the score?
247
00:28:28,039 --> 00:28:30,791
What do you mean?
My job is to help you.
248
00:28:30,875 --> 00:28:32,668
Like you helped Henderson?
249
00:28:32,752 --> 00:28:35,129
I'm taking you to a place of safety.
250
00:28:35,213 --> 00:28:38,507
No, this time I'm taking you.
I want some information now.
251
00:28:39,300 --> 00:28:42,595
- I have no information to give you.
- We'll see about that. Slow down.
252
00:29:35,314 --> 00:29:36,524
Welcome.
253
00:29:40,361 --> 00:29:42,363
Welcome to Japan, Mr Bond.
254
00:29:43,864 --> 00:29:46,784
It is a great pleasure to meet you at last.
255
00:29:47,827 --> 00:29:50,538
I am a trifle disappointed at the ease
with which I could pull you in.
256
00:29:54,083 --> 00:29:57,878
I am a trifle disappointed at the ease
with which I could pull you in.
257
00:29:58,546 --> 00:30:01,966
The one thing my honorable mother
taught me long ago
258
00:30:02,049 --> 00:30:04,969
was never to get into a car
with a strange girl.
259
00:30:05,052 --> 00:30:08,723
But you, I'm afraid,
will get into anything with any girl!
260
00:30:13,519 --> 00:30:17,315
I must say, you have a lot of energy
for a dead man, Mr Bond.
261
00:30:23,154 --> 00:30:25,448
You are James Bond, aren't you?
262
00:30:29,076 --> 00:30:32,663
I am so very pleased to meet you,
Bond-sen- I really am.
263
00:30:33,664 --> 00:30:35,833
Permit me to introduce myself.
264
00:30:35,916 --> 00:30:38,669
My name is Tanaka. Please call me Tiger.
265
00:30:39,420 --> 00:30:42,256
If you're Tanaka,
how do you feel about me?
266
00:30:43,716 --> 00:30:45,384
I... love you.
267
00:30:46,427 --> 00:30:48,971
I'm glad we got that out of the way.
268
00:30:49,096 --> 00:30:51,265
I'd like you to examine these
as soon as possible.
269
00:30:52,099 --> 00:30:54,143
They're from Osato's safe.
270
00:30:57,396 --> 00:30:59,815
This is an order for naval stores.
271
00:31:00,191 --> 00:31:03,027
500 kilos of butter, 50 containers of on.
272
00:31:04,278 --> 00:31:05,363
What is on?
273
00:31:05,446 --> 00:31:07,948
An American name for smoked salmon.
274
00:31:10,534 --> 00:31:13,621
But it's also the technical name
for liquid oxygen.
275
00:31:13,704 --> 00:31:14,872
Which makes rocket fuel.
276
00:31:14,955 --> 00:31:16,665
- Very interesting.
- Yes.
277
00:31:16,791 --> 00:31:18,125
We must go.
278
00:31:18,709 --> 00:31:21,796
The journey out will be more dignified
than the journey in.
279
00:31:21,879 --> 00:31:23,964
That wouldn't be difficult.
280
00:31:24,131 --> 00:31:26,550
I'd like that negative enlarged.
281
00:31:26,634 --> 00:31:27,676
OK.
282
00:31:34,475 --> 00:31:36,060
My private train.
283
00:31:36,143 --> 00:31:38,604
I never travel in the streets of Tokyo.
284
00:31:38,687 --> 00:31:41,857
In my position, it would be most unwise.
285
00:31:45,778 --> 00:31:47,113
Very convenient.
286
00:31:47,196 --> 00:31:51,075
I imagine that your Mr M in London
has a similar arrangement.
287
00:31:51,158 --> 00:31:53,160
M? Yes, but of course.
288
00:31:54,161 --> 00:31:56,288
Then the girl in the white
sports car's one of us.
289
00:31:56,372 --> 00:31:58,833
- Nd? Yes.
- Very competent.
290
00:31:59,417 --> 00:32:00,501
- Domo arigato.
- Dozo.
291
00:32:00,584 --> 00:32:04,130
Do you like Japanese sake,
or would you prefer vodka martini?
292
00:32:04,213 --> 00:32:06,006
No. I like sake.
293
00:32:08,676 --> 00:32:11,220
Especially when it's served
at the correct temperature.
294
00:32:11,303 --> 00:32:13,597
98.4° Fahrenheit, like this is.
295
00:32:13,681 --> 00:32:16,434
For a European,
you are exceptionally cultivated.
296
00:32:19,145 --> 00:32:21,730
- We'll see the photograph you found.
- Good.
297
00:32:28,237 --> 00:32:31,115
A ship and a strip of land.
It could be anywhere.
298
00:32:31,198 --> 00:32:33,284
My men found a microdot on the paper.
299
00:32:33,367 --> 00:32:34,618
Enlarge!
300
00:32:35,911 --> 00:32:40,541
It says, 'Photograph taken by female
American tourist from coastal vessel.'
301
00:32:41,041 --> 00:32:43,836
'The woman has been liquidated
as a routine precaution.'
302
00:32:44,545 --> 00:32:47,381
- Can we see the photograph again?
- Of course.
303
00:32:48,757 --> 00:32:51,051
So, they killed an innocent tourist
for taking this?
304
00:32:51,719 --> 00:32:53,596
Can you make it bigger?
305
00:32:54,346 --> 00:32:55,389
Ning-Po.
306
00:32:55,723 --> 00:32:58,309
Check motor vessel Ning-Po. Full details.
307
00:32:58,392 --> 00:33:00,436
All recent movements
and present whereabouts.
308
00:33:03,063 --> 00:33:06,066
- What's that on the left?
- Focus on the left!
309
00:33:06,150 --> 00:33:08,944
Aha! Ama. Diving girls.
310
00:33:09,028 --> 00:33:10,821
Can you identify that coastline?
311
00:33:10,905 --> 00:33:12,531
Given time, yes.
312
00:33:18,913 --> 00:33:22,082
- Who is the head of Osato Chemicals?
- Mr Osato.
313
00:33:22,249 --> 00:33:24,293
Can you arrange an appointment
with him tomorrow?
314
00:33:24,376 --> 00:33:25,669
Of course.
315
00:33:25,753 --> 00:33:28,339
But tonight, consider my house yours.
316
00:33:28,422 --> 00:33:30,758
Including all of my possessions,
naturally.
317
00:33:40,184 --> 00:33:43,103
My friend, now you take
your first civilized bath.
318
00:33:43,187 --> 00:33:45,606
Really? Well, I like the plumbing.
319
00:33:46,148 --> 00:33:49,443
Place yourself entirely in their hands,
my dear Bond-sen-
320
00:33:49,527 --> 00:33:53,113
Rule number one,
is never do anything for yourself
321
00:33:53,572 --> 00:33:55,407
when someone else can do it for you.
322
00:33:55,491 --> 00:33:57,785
- And number two?
- Rule number two,
323
00:33:57,868 --> 00:34:01,622
in Japan, men always come first.
Women come second.
324
00:34:02,039 --> 00:34:04,166
I might just retire to here.
325
00:34:09,547 --> 00:34:13,259
Your English girls would never perform
this simple service.
326
00:34:13,968 --> 00:34:16,220
I know one or two
who might get round to it.
327
00:34:16,303 --> 00:34:18,639
Miss Moneypenny, perhaps?
328
00:34:18,722 --> 00:34:21,141
We have our sources,
Bond-san, just like you.
329
00:34:22,518 --> 00:34:25,104
Don't get the soap in my eye, will you?
330
00:34:32,027 --> 00:34:34,738
I suppose you know what it is about you
that fascinates them.
331
00:34:34,989 --> 00:34:39,326
It's the hair on your chest.
Japanese men have beautiful bare skin.
332
00:34:39,660 --> 00:34:41,620
Japanese proverb say,
333
00:34:42,329 --> 00:34:45,291
'Bird never make nest in bare tree.'
334
00:34:50,337 --> 00:34:52,423
If Henderson's theory is right,
335
00:34:52,506 --> 00:34:56,135
why would a foreign power
want to launch missiles from Japan?
336
00:34:56,218 --> 00:34:59,430
Because if they were discovered,
they could deny responsibility.
337
00:34:59,513 --> 00:35:03,100
Especially if some private organisation's
doing the work.
338
00:35:03,183 --> 00:35:05,019
- Osato?
- Perhaps.
339
00:35:05,769 --> 00:35:08,814
Mr Osato is one of
our greatest industrialists.
340
00:35:08,897 --> 00:35:10,858
No, he's merely a front.
341
00:35:10,941 --> 00:35:12,693
- Who is big enough?
- SPECTRE.
342
00:35:13,027 --> 00:35:14,320
Could be.
343
00:35:14,695 --> 00:35:17,364
Now, massage. Which girl do you select?
344
00:35:23,621 --> 00:35:25,414
I'll settle for this little old lady here.
345
00:35:25,497 --> 00:35:26,874
Good choice.
346
00:35:26,957 --> 00:35:28,709
She's very sexyful.
347
00:35:36,216 --> 00:35:40,054
The last time someone gave me
a massage was in Hong Kong.
348
00:35:41,889 --> 00:35:45,601
But unfortunately...
we had to cut it short.
349
00:35:45,976 --> 00:35:49,146
We were rudely interrupted
by a couple of gunmen.
350
00:35:49,980 --> 00:35:52,733
So, we never got around to finishing it.
351
00:35:54,318 --> 00:35:56,612
This time, you shall finish it.
352
00:35:59,573 --> 00:36:00,658
Nd .
353
00:36:07,873 --> 00:36:10,209
No one will disturb you tonight.
354
00:36:14,838 --> 00:36:18,175
I think I will enjoy very much
serving under you.
355
00:36:44,493 --> 00:36:46,078
- Mr Fisher?
- Yes.
356
00:36:46,161 --> 00:36:47,913
- This way, please.
- Thank you.
357
00:36:55,754 --> 00:36:57,548
Please come in, Mr Fisher.
358
00:36:57,631 --> 00:36:59,758
- Mr Osato is expecting you.
- Thank you.
359
00:37:00,300 --> 00:37:02,553
You are three and a half minutes early.
360
00:37:02,636 --> 00:37:04,263
Please be seated.
361
00:38:30,891 --> 00:38:33,393
- How do you do, Mr Fisher?
- How do you do?
362
00:38:34,019 --> 00:38:36,647
Miss Grant, my confidential secretary.
363
00:38:36,980 --> 00:38:38,482
- Hello.
- Hello.
364
00:38:38,565 --> 00:38:42,569
- May we offer you some champagne?
- No, thank you, it's too early for me.
365
00:38:43,237 --> 00:38:44,738
- You're quite sure?
- Quite sure.
366
00:38:45,531 --> 00:38:47,491
I always take
a glass in the morning.
367
00:38:47,574 --> 00:38:50,327
- You should try it.
- It's bad for your liver.
368
00:38:50,410 --> 00:38:54,414
- Nonsense, it adds a sparkle to the day.
- I'm sure it does.
369
00:39:01,338 --> 00:39:03,590
A Dom Pérignon '59, Mr Fisher.
370
00:39:04,299 --> 00:39:08,178
- Sure you won't change your mind?
- Well, if you insist.
371
00:39:08,428 --> 00:39:11,265
- Please be seated, Mr Fisher.
- Thank you.
372
00:39:16,770 --> 00:39:18,939
So, you are the new managing director
373
00:39:19,022 --> 00:39:20,983
- of Empire Chemicals?
- Yes.
374
00:39:21,108 --> 00:39:23,318
- What happened to Williamson?
- Williamson?
375
00:39:23,777 --> 00:39:26,154
Yes, he died rather suddenly,
poor chap.
376
00:39:26,613 --> 00:39:28,282
So. From what?
377
00:39:28,782 --> 00:39:30,868
He fell into a pulveriser at the works.
378
00:39:30,951 --> 00:39:32,160
So.
379
00:39:32,911 --> 00:39:34,371
How shocking.
380
00:39:35,873 --> 00:39:39,042
- A very honourable death, all the same.
- Very.
381
00:39:39,459 --> 00:39:41,461
He gained great face with the company.
382
00:39:42,629 --> 00:39:46,174
I hope you are not taking
any risks yourself, Mr Fisher.
383
00:39:46,800 --> 00:39:48,927
Me? I never take any risks.
384
00:39:49,303 --> 00:39:52,055
You forgive me for saying so, but, er
385
00:39:52,973 --> 00:39:55,309
I think you are taking one now.
386
00:39:55,809 --> 00:39:56,810
I am?
387
00:39:56,894 --> 00:39:59,021
You should give up smoking.
388
00:39:59,521 --> 00:40:01,023
Cigarettes are very bad for your chest.
389
00:40:01,773 --> 00:40:04,359
Mr Osato believes in a healthy chest.
390
00:40:04,943 --> 00:40:06,153
Really?
391
00:40:06,236 --> 00:40:09,573
Now then, you must tell me
what I can do for you.
392
00:40:09,656 --> 00:40:12,784
We're interested in the bulk-buying
of fermentation chemicals.
393
00:40:13,243 --> 00:40:16,580
Monosodium glutamate
and ascorbic acid.
394
00:40:16,663 --> 00:40:19,750
- Would you like a manufacturing license?
- Yes, very much.
395
00:40:20,584 --> 00:40:24,004
So, I'll have my sales manager
get the quotations
396
00:40:24,087 --> 00:40:27,174
and delivery dates for you
as soon as possible.
397
00:40:27,299 --> 00:40:30,177
We'll contact you later today
at your hotel.
398
00:40:30,928 --> 00:40:33,597
- Which hotel are you staying at?
- The Hilton.
399
00:40:35,641 --> 00:40:37,309
Goodbye, Mr Fisher.
400
00:40:37,392 --> 00:40:39,394
- A pleasure to meet you.
- A pleasure to meet you, too.
401
00:40:42,189 --> 00:40:45,108
- Goodbye, Miss Brandt.
- Goodbye, Mr Fisher.
402
00:40:48,612 --> 00:40:49,863
Kill him.
403
00:41:07,381 --> 00:41:08,465
Get down!
404
00:41:50,757 --> 00:41:53,844
294 here. Tiger, immediate.
405
00:41:54,469 --> 00:41:55,929
Come in, 294.
406
00:41:56,263 --> 00:42:01,184
Zero-zero is with me. We are being
chased by gunmen, in black sedan.
407
00:42:01,268 --> 00:42:03,228
I'm heading south for Highway Two.
408
00:42:03,311 --> 00:42:05,647
Arrange usual reception, please.
409
00:43:40,909 --> 00:43:44,121
- How's that for Japanese efficiency?
- Just a drop in the ocean.
410
00:43:47,207 --> 00:43:49,126
- Zero-zero?
- Yes, Tiger.
411
00:43:49,209 --> 00:43:52,462
Ning-Po is owned by Osato Chemicals.
412
00:43:52,546 --> 00:43:56,174
- That fits. Go on.- Vessel now loading in Kobe docks.
413
00:43:56,383 --> 00:43:59,386
Sailing for Shanghai
at 5pm this afternoon.
414
00:44:00,262 --> 00:44:03,890
Suggest you proceed Kobe immediately
to look her over.
415
00:44:04,558 --> 00:44:06,726
- Can we make it?
- Yes, just.
416
00:44:07,060 --> 00:44:09,187
Proceeding immediately, Kobe docks.
417
00:44:09,271 --> 00:44:10,897
Tiger, contact M.
418
00:44:12,023 --> 00:44:13,942
Tell him to send Little Nellie.
419
00:44:14,025 --> 00:44:15,902
Repeat, Little Nellie.
420
00:44:16,653 --> 00:44:19,322
Suggest she be accompanied
by her father.
421
00:44:19,406 --> 00:44:20,991
Most urgent. Understood?
422
00:44:21,074 --> 00:44:22,409
Understood.
423
00:44:49,102 --> 00:44:51,730
Condensation, ice-cold. Liquid oxygen.
424
00:45:22,928 --> 00:45:25,222
Get out of here. Contact Tanaka.
425
00:45:25,305 --> 00:45:27,057
I'm not leaving you.
426
00:45:27,140 --> 00:45:30,018
Tell him to keep that ship shadowed.
427
00:45:30,894 --> 00:45:32,103
Go now.
428
00:47:01,818 --> 00:47:03,695
Take him to Number 11.
429
00:47:06,156 --> 00:47:08,992
- Wake him up.
- Are you finished?
430
00:47:10,910 --> 00:47:12,245
Where am I?
431
00:47:12,620 --> 00:47:14,998
You're in my cabin on the Ning-Po.
432
00:47:15,081 --> 00:47:18,543
Leave him to me now. Wait in there.
And shut the door.
433
00:47:19,419 --> 00:47:21,087
I've got you now.
434
00:47:22,130 --> 00:47:24,090
Well, enjoy yourself.
435
00:47:25,216 --> 00:47:28,803
- Who are you working for?
- Empire Chemicals, you know that.
436
00:47:28,887 --> 00:47:32,432
- Do all their people carry guns?
- When they're abroad, yes.
437
00:47:32,515 --> 00:47:35,352
And why were you
snooping around the docks?
438
00:47:35,977 --> 00:47:38,730
I like ships. And I used to be a sailor.
439
00:47:39,356 --> 00:47:40,899
You are a liar.
440
00:47:47,030 --> 00:47:49,949
- Do you know what this is?
- I'd rather not.
441
00:47:50,075 --> 00:47:52,660
Plastic surgeons call it a dermatome.
442
00:47:53,370 --> 00:47:55,622
They use it to slice off skin.
443
00:47:58,875 --> 00:48:01,419
I hope you won't force me to use it.
444
00:48:10,095 --> 00:48:13,223
Now, what's a nice girl like you
doing in a place like this?
445
00:48:23,817 --> 00:48:25,610
I have a confession to make.
446
00:48:25,944 --> 00:48:27,028
What?
447
00:48:27,695 --> 00:48:30,031
Actually, I'm a spy.
448
00:48:30,657 --> 00:48:32,033
I know that.
449
00:48:37,956 --> 00:48:40,917
I suppose you know that
industrial secrets are big business?
450
00:48:43,002 --> 00:48:47,632
Well, I've stolen Osato's new process
for making monosodium glutamate.
451
00:48:48,633 --> 00:48:49,968
And, er...
452
00:48:50,176 --> 00:48:51,803
Well, it's worth
453
00:48:52,137 --> 00:48:53,972
$300,000.
454
00:48:54,681 --> 00:48:55,682
So?
455
00:48:55,890 --> 00:49:00,395
Well, I'll split it with you if you'll get me
out of here and back to Tokyo.
456
00:49:00,854 --> 00:49:02,605
That's a nice offer.
457
00:49:03,314 --> 00:49:06,651
- How about it?
- I'm afraid not.
458
00:49:07,068 --> 00:49:08,153
Why?
459
00:49:13,908 --> 00:49:15,702
Osato would kill me.
460
00:49:20,039 --> 00:49:22,876
We could fly to Europe tomorrow,
you and I.
461
00:49:35,388 --> 00:49:36,514
Er...
462
00:49:48,401 --> 00:49:50,737
The things I do for England.
463
00:50:01,414 --> 00:50:05,210
Now, you are going to need some
very close... protection tonight in Tokyo
464
00:50:05,293 --> 00:50:09,214
because... well, that's when
they'll try and get at you.
465
00:50:09,297 --> 00:50:11,257
You'll need the best man we've got.
466
00:50:11,341 --> 00:50:13,593
And, er... who do you suggest?
467
00:50:14,385 --> 00:50:15,553
Well,
468
00:50:15,637 --> 00:50:16,763
me.
469
00:50:17,096 --> 00:50:19,933
I'm afraid I have another appointment
tonight, Mr Fisher.
470
00:50:22,310 --> 00:50:25,271
I'm awfully sorry to leave you,
but I have to get off.
471
00:51:23,204 --> 00:51:26,791
Chasing girls will be the end of you,
Bond-san, I have told you before.
472
00:51:26,874 --> 00:51:29,877
He didn't chase her.
He did it so I could get away.
473
00:51:29,961 --> 00:51:32,547
He wouldn't touch that horrible girl.
474
00:51:32,672 --> 00:51:35,008
- Would you?
- Heaven forbid.
475
00:51:35,300 --> 00:51:36,301
Any progress?
476
00:51:36,384 --> 00:51:39,345
Yes. We identified
the coastline in the photograph.
477
00:51:39,596 --> 00:51:44,434
It is an island called Matsu, on the direct
route between Kobe and Shanghai.
478
00:51:44,517 --> 00:51:47,103
We shadowed the Ning-Po in a helicopter.
479
00:51:47,186 --> 00:51:48,563
- Did it stop at the island?
- I think so.
480
00:51:48,646 --> 00:51:52,275
It was a very dark night.
Impossible to see her all the time.
481
00:51:52,358 --> 00:51:54,819
But we know she stopped somewhere.
Look at these.
482
00:51:56,154 --> 00:51:58,281
That one we took last night.
483
00:51:59,532 --> 00:52:01,909
And that one, early this morning.
484
00:52:03,119 --> 00:52:06,080
- Notice, please, the waterline.
- You're right.
485
00:52:06,873 --> 00:52:09,208
Fully laden here and empty here.
486
00:52:10,710 --> 00:52:12,754
I want to take a fast look
at the island now.
487
00:52:12,837 --> 00:52:16,299
- Has Little Nellie arrived yet?
- Yes, and her father.
488
00:52:17,634 --> 00:52:20,803
Welcome to Japan, Dad.
Is my little girl hot and ready?
489
00:52:20,887 --> 00:52:24,849
Look, 007, I've had a long and tiring
journey, probably to no purpose.
490
00:52:24,932 --> 00:52:27,644
I'm in no mood for your juvenile quips.
491
00:52:45,578 --> 00:52:47,497
I have much curiosity, Bond-san.
492
00:52:47,580 --> 00:52:49,165
What is Little Nellie?
493
00:52:49,248 --> 00:52:52,919
She's a wonderful girl.
Very small, quite fast.
494
00:52:53,419 --> 00:52:55,755
Can do anything. Just your type.
495
00:52:56,005 --> 00:52:58,007
A toy helicopter?
496
00:52:58,091 --> 00:53:00,927
No, it's certainly not a toy! You'll see.
497
00:53:01,594 --> 00:53:03,805
We've made some improvements
since you used her last.
498
00:53:04,097 --> 00:53:07,767
- I'll give you the drill.
- This is only for children. Don't use it!
499
00:53:07,850 --> 00:53:09,936
Take my helicopter instead.
500
00:53:11,562 --> 00:53:13,398
Right. Now pay attention.
501
00:53:13,481 --> 00:53:16,442
- Two machine guns, fixed.
- Synchronised to what?
502
00:53:16,526 --> 00:53:19,404
100 yards, using incendiaries
and high explosives.
503
00:53:19,862 --> 00:53:21,364
Two rocket launchers,
504
00:53:21,447 --> 00:53:24,283
- forward-firing on either side.
- Fine.
505
00:53:24,367 --> 00:53:28,871
Now, these fire heat-seeking
air-to-air missiles. 60 a minute.
506
00:53:28,955 --> 00:53:30,039
Good.
507
00:53:30,373 --> 00:53:33,000
Flame guns. Two of 'em. Firing astern.
508
00:53:33,126 --> 00:53:36,587
- What range?
- 80 yards. Two smoke ejectors next door.
509
00:53:38,256 --> 00:53:40,466
Aerial mines. Now remember,
510
00:53:40,675 --> 00:53:43,302
use them only
when directly above target.
511
00:53:43,386 --> 00:53:46,556
- That's about the lot. You know the rest.
- Yes.
512
00:53:47,765 --> 00:53:49,142
Cine camera.
513
00:53:49,684 --> 00:53:53,604
- Tanaka, listen in on 410 megacycles.
- Good luck!
514
00:53:53,688 --> 00:53:55,398
I'll contact you when I get over the island.
515
00:53:55,481 --> 00:53:57,316
Be careful, Bond-san!
516
00:54:58,878 --> 00:55:00,129
Hello, Base One.
517
00:55:00,213 --> 00:55:04,217
I'm over the island and the fishing village.
Nothing to report.
518
00:55:04,509 --> 00:55:06,844
We'll keep listening.
519
00:55:34,789 --> 00:55:38,084
Hello, Base One.
There's nothing here but volcanoes.
520
00:55:38,167 --> 00:55:39,961
Understood. Carry on.
521
00:58:38,222 --> 00:58:39,682
- Hello, Base One.
- Listening.
522
00:58:39,765 --> 00:58:41,308
Little Nellie got a hot reception.
523
00:58:41,392 --> 00:58:44,228
Four big-shots made
improper advances,
524
00:58:44,311 --> 00:58:47,023
but she defended her honour
with great success.
525
00:58:47,106 --> 00:58:49,734
- Heading for home.
- Do not come home.
526
00:58:50,359 --> 00:58:52,194
Russian space shot imminent.
527
00:58:52,278 --> 00:58:55,156
Proceed vector 4-6 degrees
and await instructions.
528
00:58:55,239 --> 00:58:56,907
- Understood?
- Roger and out.
529
00:59:04,290 --> 00:59:05,458
Tri,
530
00:59:05,875 --> 00:59:07,126
dva,
531
00:59:07,209 --> 00:59:09,253
edin. Shiganya!
532
01:02:12,811 --> 01:02:15,814
Clear the area. Clear the area.
533
01:02:25,991 --> 01:02:28,118
Prepare for reception.
534
01:02:29,119 --> 01:02:31,205
Prepare for reception.
535
01:02:31,789 --> 01:02:35,084
Radar blackout is now complete.
536
01:02:36,126 --> 01:02:39,338
Radar blackout is now complete.
537
01:02:56,730 --> 01:02:59,483
Moscow radio's already saying we did it.
538
01:03:00,442 --> 01:03:02,987
The president's called
a press conference for 2pm.
539
01:03:03,070 --> 01:03:05,030
He'll deny emphatically we were involved.
540
01:03:05,114 --> 01:03:07,324
- But can we prove it?
- Of course not.
541
01:03:07,408 --> 01:03:10,077
No one will believe the Russians did it.
542
01:03:10,160 --> 01:03:13,289
Now they'll use the excuse
to shoot down our next Jupiter.
543
01:03:13,372 --> 01:03:17,126
Houston to Washington. We followed him
for one orbit, now he's off the screen.
544
01:03:17,209 --> 01:03:19,378
That means he's coming down.
545
01:03:19,461 --> 01:03:23,382
- Yeah, but where?
- Some place in Russia. It has to be.
546
01:03:24,133 --> 01:03:26,969
The British theory about Japan
is nonsense.
547
01:03:27,678 --> 01:03:29,680
- Forget Japan.
- I agree.
548
01:03:30,389 --> 01:03:33,017
We've re-photographed
every square inch.
549
01:04:08,135 --> 01:04:10,929
Ventilator fans to full power.
550
01:04:11,180 --> 01:04:13,098
Open all air ducts.
551
01:04:13,599 --> 01:04:15,351
Area safe to enter.
552
01:04:15,476 --> 01:04:17,478
All crews to stations.
553
01:04:18,187 --> 01:04:20,147
All air ducts to normal.
554
01:04:22,066 --> 01:04:23,525
Air ducts opened.
555
01:04:23,609 --> 01:04:25,944
- Close crater.
- Closing crater.
556
01:04:26,945 --> 01:04:28,822
Fire guards to station.
557
01:04:40,250 --> 01:04:43,462
Ventilator fans to normal. Open shutters.
558
01:04:46,006 --> 01:04:47,925
Reception complete.
559
01:04:50,427 --> 01:04:52,721
Withdraw captive spaceship.
560
01:04:55,849 --> 01:04:57,726
Guards to stations.
561
01:05:28,465 --> 01:05:31,510
- Remove the prisoners.
- Remove the prisoners.
562
01:05:53,282 --> 01:05:55,701
I shall be in my apartment.
563
01:05:57,369 --> 01:05:59,371
I may send for you later.
564
01:06:27,232 --> 01:06:31,236
I must congratulate you, gentlemen,
upon your superb equipment.
565
01:06:32,070 --> 01:06:34,156
We congratulate you, sir,
upon the way you handle it.
566
01:06:34,490 --> 01:06:37,367
Our clients are satisfied
with the progress so far?
567
01:06:37,534 --> 01:06:40,370
- My government is quite satisfied.
- Good.
568
01:06:40,829 --> 01:06:41,914
Hans!
569
01:06:47,211 --> 01:06:50,506
You will see that my piranha fish
get very hungry.
570
01:06:51,840 --> 01:06:55,135
They can strip a man to the bone
in 30 seconds.
571
01:07:07,523 --> 01:07:10,817
I have decided to ask for
a little money in advance.
572
01:07:11,193 --> 01:07:15,405
I want the sum of 100 million dollars,
in gold bullion,
573
01:07:15,489 --> 01:07:17,783
deposited in our account
in Buenos Aires.
574
01:07:17,866 --> 01:07:20,827
Our agreement states
no money should be paid
575
01:07:20,911 --> 01:07:24,498
until war has broken out
between Russia and the United States.
576
01:07:24,581 --> 01:07:28,043
- This is extortion.
- Extortion is my business.
577
01:07:28,126 --> 01:07:30,963
Go and think it over, gentlemen. I'm busy.
578
01:07:32,214 --> 01:07:35,300
Osato and Number 11, report now.
579
01:07:50,357 --> 01:07:53,569
An unknown Englishman
was in your office the other day.
580
01:07:53,652 --> 01:07:55,404
Correct, Number One.
581
01:07:55,487 --> 01:07:58,490
- Do you know what gun this is?
- Walther PPK.
582
01:07:59,575 --> 01:08:02,578
Only one person we know
uses this sort of gun.
583
01:08:03,954 --> 01:08:05,831
James Bond.
584
01:08:06,748 --> 01:08:09,835
- But Bond is dead.
- It was in all the newspapers.
585
01:08:09,918 --> 01:08:11,169
Rubbish.
586
01:08:11,503 --> 01:08:13,005
Bond is alive.
587
01:08:13,672 --> 01:08:16,008
Unless you killed him, Mr Osato?
588
01:08:17,175 --> 01:08:19,344
Don't tell me you let him go.
589
01:08:20,012 --> 01:08:22,806
I gave Number 11
the strictest orders to eliminate him.
590
01:08:23,765 --> 01:08:24,850
And did she?
591
01:08:25,851 --> 01:08:27,185
She failed.
592
01:08:27,436 --> 01:08:30,564
You should have killed him.
You had plenty of opportunity.
593
01:08:30,897 --> 01:08:33,900
This organisation
does not tolerate failure.
594
01:08:33,984 --> 01:08:36,320
- I know, but you see, I...
- Go!
595
01:09:00,552 --> 01:09:02,679
Kill Bond! NOW!
596
01:09:03,889 --> 01:09:06,183
Yes, Number One. Yes. Yes, yes.
597
01:09:46,515 --> 01:09:49,184
- Hello.
- Bad news from outer space.
598
01:09:49,267 --> 01:09:52,854
Yes, I heard it. Now the Russians
are accusing the Americans.
599
01:09:52,938 --> 01:09:55,065
Next time it will be war.
600
01:09:55,148 --> 01:09:57,984
- We'll have to get down to the volcanoes.
- I agree.
601
01:09:58,110 --> 01:10:00,987
We'll also need
a company of first-rate men.
602
01:10:01,738 --> 01:10:03,657
Do you have any commandos here?
603
01:10:03,740 --> 01:10:05,742
I have much, much better.
604
01:10:06,410 --> 01:10:08,620
Ninjas. Top-secret, Bond-san.
605
01:10:10,080 --> 01:10:11,665
This is my ninja training school.
606
01:10:18,714 --> 01:10:21,883
- Ninjas?
- The art of concealment and surprise.
607
01:10:57,919 --> 01:11:00,672
This must develop
very fast reflex actions.
608
01:11:00,756 --> 01:11:02,174
And spiritual strength.
609
01:11:35,373 --> 01:11:38,126
Now, we will see some modern ninjas.
610
01:11:42,005 --> 01:11:43,590
My plan is this.
611
01:11:44,174 --> 01:11:46,134
I make a base on the Ama island.
612
01:11:46,218 --> 01:11:48,845
100 of my ninjas will slide in unseen.
613
01:11:49,888 --> 01:11:51,973
They will be workers and fishermen.
614
01:11:52,057 --> 01:11:53,809
- What about me?
- Later.
615
01:11:53,934 --> 01:11:57,395
But for the moment,
these will interest you. Rocket guns.
616
01:11:57,646 --> 01:11:59,064
Very powerful.
617
01:11:59,147 --> 01:12:01,650
See the holes in the back
for jet propulsion.
618
01:12:05,570 --> 01:12:08,073
- It's a fine gun.
- All rocket guns.
619
01:12:09,908 --> 01:12:12,244
This is our special baby rocket.
620
01:12:12,869 --> 01:12:16,748
Very useful for people who smoke
too many cigarettes, like you.
621
01:12:24,256 --> 01:12:26,925
- Accurate up to 30 yards.
- Very neat.
622
01:12:27,259 --> 01:12:30,470
- It can save your life.
- You sound like a commercial.
623
01:12:32,138 --> 01:12:35,600
- What's the plan for me?
- First, you become a Japanese.
624
01:12:35,767 --> 01:12:38,395
Second, you train hard and quickly
625
01:12:38,854 --> 01:12:40,981
to become a ninja like us.
626
01:12:41,147 --> 01:12:44,359
And third, to give you
extra-special cover,
627
01:12:45,068 --> 01:12:46,653
you take a wife.
628
01:12:55,787 --> 01:12:57,706
Regretfully impossible.
629
01:12:58,164 --> 01:12:59,291
You must marry Ama girl.
630
01:12:59,624 --> 01:13:01,459
One who is known on the island.
631
01:13:01,960 --> 01:13:05,130
- Is she pretty?
- She has a face like a pig.
632
01:13:05,797 --> 01:13:08,508
- To hell with that idea.
- But this is duty.
633
01:13:10,760 --> 01:13:13,763
The girl I have chosen
is an agent of mine.
634
01:13:13,847 --> 01:13:15,807
But first, you must become Japanese.
635
01:13:21,354 --> 01:13:23,773
- Eyepieces to Hera.
- Eyepieces to Hera.
636
01:13:30,196 --> 01:13:31,781
Why don't you just
dye the parts that show?
637
01:13:41,875 --> 01:13:44,586
- Konbanwa.
- Konbanwa.
638
01:13:51,593 --> 01:13:53,845
Tiger said, from now on,
639
01:13:53,929 --> 01:13:56,681
you must do everything Japanese-style.
640
01:13:56,890 --> 01:13:58,433
Everything?
641
01:13:59,559 --> 01:14:01,102
Good for Tiger.
642
01:16:06,603 --> 01:16:07,771
I'm...
643
01:16:10,231 --> 01:16:11,483
I... I...
644
01:16:12,650 --> 01:16:13,735
Aki!
645
01:16:13,818 --> 01:16:15,445
I'm...
646
01:16:24,120 --> 01:16:25,497
She's dead.
647
01:16:27,290 --> 01:16:28,541
Poisoned.
648
01:16:33,004 --> 01:16:35,465
Tiger, we must get to that island.
649
01:16:35,799 --> 01:16:39,010
You're almost ready.
Just two more days' training.
650
01:17:19,717 --> 01:17:22,720
- You killed him.
- Yeah, he tried to kill me.
651
01:17:26,975 --> 01:17:29,519
This man is a stranger from outside.
652
01:17:30,562 --> 01:17:32,147
It's lucky we're getting out of here.
653
01:17:32,230 --> 01:17:36,651
Tomorrow you will be a poor Japanese
worker, with humble Japanese wife.
654
01:17:36,734 --> 01:17:38,820
Yeah, with a face like a pig.
655
01:21:11,741 --> 01:21:13,659
My men are already ashore.
656
01:21:13,743 --> 01:21:15,495
All over the island.
657
01:21:15,787 --> 01:21:18,790
We have four days left.
It is not much time.
658
01:22:21,978 --> 01:22:23,187
This is my house.
659
01:22:25,773 --> 01:22:28,109
My friend has made us some food.
660
01:22:31,028 --> 01:22:32,613
Do you live here alone?
661
01:22:32,697 --> 01:22:35,116
Yes. My parents are dead.
662
01:22:35,575 --> 01:22:37,201
Sit down, please.
663
01:22:40,538 --> 01:22:41,789
Oysters.
664
01:22:42,874 --> 01:22:44,125
Is this the only room there is?
665
01:22:44,208 --> 01:22:45,251
Yes.
666
01:22:45,877 --> 01:22:47,545
That is your bed.
667
01:22:48,212 --> 01:22:50,214
I shall sleep over there.
668
01:22:51,924 --> 01:22:55,386
- We're supposed to be married.
- Think again, please.
669
01:22:55,511 --> 01:22:57,013
You gave false name to priest.
670
01:22:57,555 --> 01:23:00,433
But we must keep up appearances!
We're on our honeymoon.
671
01:23:00,683 --> 01:23:03,060
No honeymoon. This is business.
672
01:23:08,357 --> 01:23:10,359
Well, I won't need these.
673
01:23:40,515 --> 01:23:42,558
- Bond-san.
- What's wrong?
674
01:23:43,100 --> 01:23:45,645
The Americans have changed
the launching date.
675
01:23:45,728 --> 01:23:47,438
The countdown has already started.
676
01:23:47,522 --> 01:23:51,025
The president has given
a last warning to the Russians.
677
01:23:51,108 --> 01:23:53,611
- When does it go up?
- Tonight, midnight. Our time.
678
01:23:53,903 --> 01:23:57,990
- Did your men search the island?
- Yes. There is nothing but volcanoes.
679
01:23:58,074 --> 01:24:00,034
Everything is so normal around here.
680
01:24:00,117 --> 01:24:02,328
- Nothing happens.
- One thing has happened.
681
01:24:02,411 --> 01:24:05,289
Yesterday an Ama girl
rowed her boat into Ryuzaki.
682
01:24:05,623 --> 01:24:08,501
- Ryuzaki?
- It is a big cave on the mainland.
683
01:24:08,584 --> 01:24:10,628
And when her boat floated out again,
684
01:24:11,796 --> 01:24:13,256
she was dead.
685
01:24:14,507 --> 01:24:17,260
- Was that the funeral we saw yesterday?
- Yes.
686
01:24:17,760 --> 01:24:20,137
- How did she die?
- Nobody knows.
687
01:24:22,098 --> 01:24:24,225
- Can you take me to this cave?
- Yes.
688
01:24:24,308 --> 01:24:27,019
We'll slip away from the fishing fleet
in the morning.
689
01:25:08,436 --> 01:25:09,937
All right?
690
01:25:10,646 --> 01:25:12,607
Now, where is this cave?
691
01:25:13,190 --> 01:25:14,567
It's straight across.
692
01:25:14,650 --> 01:25:16,527
The cave is over there.
693
01:25:46,307 --> 01:25:47,475
Gas. Get over the side.
694
01:25:47,558 --> 01:25:48,726
Quick!
695
01:26:14,251 --> 01:26:17,004
Phosgene gas, to keep the visitors away.
696
01:26:18,547 --> 01:26:21,008
Did you notice the sulphur on the walls?
697
01:26:21,092 --> 01:26:22,551
- The yellow?
- Yes.
698
01:26:22,677 --> 01:26:25,638
It was once an underground outlet
for the volcanic lava.
699
01:26:25,930 --> 01:26:29,225
- There must be a long tunnel.
- Miles of it.
700
01:26:30,101 --> 01:26:31,560
It leads all the way,
701
01:26:31,644 --> 01:26:33,521
right up to the top.
702
01:26:33,771 --> 01:26:35,898
That's where we have to go.
Can you make it?
703
01:26:36,190 --> 01:26:38,651
Of course. It's business.
704
01:26:38,818 --> 01:26:39,944
Good.
705
01:26:58,838 --> 01:27:00,548
May I rest a moment?
706
01:27:00,631 --> 01:27:01,882
Surely.
707
01:27:06,345 --> 01:27:08,180
It's hard work.
708
01:27:09,515 --> 01:27:11,058
Some honeymoon!
709
01:27:39,795 --> 01:27:42,214
It's going down! Into the volcano!
710
01:27:48,220 --> 01:27:50,389
Heliport to position.
711
01:27:52,349 --> 01:27:54,560
The honeymoon's over. Come on.
712
01:28:30,638 --> 01:28:33,057
This volcano isn't active, is it?
713
01:28:33,224 --> 01:28:35,851
It never has been. Not in my lifetime.
714
01:28:36,352 --> 01:28:38,479
There's been some
terrific heat here recently.
715
01:28:38,896 --> 01:28:41,232
What happened to the helicopter?
716
01:28:41,524 --> 01:28:43,567
It's down there somewhere.
717
01:28:43,901 --> 01:28:45,152
Come on.
718
01:28:48,489 --> 01:28:50,157
Stand by. Mark.
719
01:28:50,324 --> 01:28:52,743
Stand by for ten-second countdown.
720
01:28:52,952 --> 01:28:54,995
10, 9, 8...
721
01:28:55,079 --> 01:28:57,748
All units worldwide
will remain at readiness
722
01:28:57,832 --> 01:28:59,667
so long as the spacecraft is in orbit.
723
01:28:59,750 --> 01:29:02,253
...3, 2, 1.
724
01:29:03,587 --> 01:29:04,839
Ignition.
725
01:29:16,767 --> 01:29:19,603
This is it, gentlemen.
All we can do now is wait and pray.
726
01:29:41,709 --> 01:29:42,793
Is that deep?
727
01:29:42,877 --> 01:29:45,129
They usually are - very.
728
01:29:50,426 --> 01:29:51,635
It's metal!
729
01:29:51,969 --> 01:29:53,304
Wait here.
730
01:30:08,193 --> 01:30:10,654
Heliport to takeoff position.
731
01:30:17,786 --> 01:30:19,246
Open crater.
732
01:30:37,681 --> 01:30:39,934
Emergency crews to stations.
733
01:30:42,686 --> 01:30:45,105
Go to Tanaka.
Tell him to come with every man he's got.
734
01:30:45,189 --> 01:30:46,231
Yes.
735
01:31:20,516 --> 01:31:23,018
Heliport to standby position.
736
01:32:05,978 --> 01:32:08,188
Astronauts to dressing rooms.
737
01:32:08,772 --> 01:32:11,108
Astronauts to dressing rooms.
738
01:32:22,119 --> 01:32:23,829
Attention, attention.
739
01:32:23,912 --> 01:32:27,041
American target vehicle is now in orbit.
740
01:32:27,166 --> 01:32:30,502
Interception will take place
in two hours' time.
741
01:32:45,768 --> 01:32:48,020
Washington, this is Houston.
742
01:32:48,812 --> 01:32:50,606
Houston to Washington.
743
01:32:50,689 --> 01:32:55,069
Our vehicle is now
120 nautical miles altitude,
744
01:32:55,152 --> 01:32:57,529
170 miles downrange.
745
01:33:01,867 --> 01:33:04,369
Jupiter to Houston,
we now have second phase.
746
01:33:04,453 --> 01:33:05,871
Roger, Jupiter.
747
01:33:05,954 --> 01:33:09,958
Four hours
36 minutes into the mission.
748
01:33:10,042 --> 01:33:12,294
- Can you give us a time?
- Roger.
749
01:33:16,673 --> 01:33:18,842
Connect igniter cable.
750
01:33:19,676 --> 01:33:21,720
Connect igniter cable.
751
01:33:47,621 --> 01:33:50,874
Radar technicians, report to control room.
752
01:33:52,084 --> 01:33:55,379
Radar technicians, report to control room.
753
01:34:14,064 --> 01:34:17,484
T minus 100 minutes and counting.
754
01:34:18,026 --> 01:34:21,155
Did you volunteer for astronaut training?
755
01:34:21,238 --> 01:34:24,575
In our country, we say cosmonaut.
Yes, both of us...
756
01:34:27,452 --> 01:34:30,289
Yes, since six months we started training.
757
01:34:31,665 --> 01:34:33,125
Good evening.
758
01:34:34,459 --> 01:34:36,211
Who the hell are you?
759
01:34:36,295 --> 01:34:38,463
Stand back, I'm gonna blow the lock.
760
01:34:45,345 --> 01:34:46,722
Stand back.
761
01:34:56,815 --> 01:34:58,775
Get into their uniforms.
762
01:36:01,505 --> 01:36:03,715
Astronauts have two minutes.
763
01:36:04,466 --> 01:36:06,468
Repeat, two minutes.
764
01:36:13,267 --> 01:36:15,769
Reserve astronaut to stand by.
765
01:36:18,689 --> 01:36:21,650
- Lock on target.
- Lock on target vehicle.
766
01:36:22,025 --> 01:36:24,278
Check secondary guidance.
767
01:36:24,361 --> 01:36:28,573
Launch time is now
T minus 90 minutes and counting.
768
01:36:29,157 --> 01:36:31,243
Astronauts to launching pad.
769
01:36:31,326 --> 01:36:33,453
Astronauts to launching pad.
770
01:36:34,705 --> 01:36:38,375
Repeat, astronauts
to launching pad immediately.
771
01:37:18,248 --> 01:37:20,584
Crews, stand by on gantry.
772
01:37:21,043 --> 01:37:23,712
Crews, stand by on gantry.
773
01:37:58,372 --> 01:38:02,000
- Stop that astronaut. Bring him to me.
- Stop that astronaut!
774
01:38:02,084 --> 01:38:05,796
- Summon the reserve astronaut!
- Reserve astronaut!
775
01:38:06,630 --> 01:38:09,716
Reserve astronaut
to launching pad, immediately.
776
01:38:19,267 --> 01:38:21,436
Re-coordinate with target vehicle.
777
01:38:21,895 --> 01:38:23,105
A new update
778
01:38:23,188 --> 01:38:27,484
with target vehicle
has been received from computers.
779
01:38:28,819 --> 01:38:32,864
We now have T minus seven minutes
and counting.
780
01:38:33,365 --> 01:38:35,158
You made a mistake, my friend.
781
01:38:35,242 --> 01:38:39,204
No astronaut enters the capsule
with his air conditioner.
782
01:38:40,163 --> 01:38:41,832
Remove his helmet!
783
01:38:48,004 --> 01:38:49,548
James Bond.
784
01:38:49,923 --> 01:38:52,384
Allow me to introduce myself.
785
01:38:54,219 --> 01:38:57,514
I am Ernst Stavro Blofeld.
786
01:38:58,890 --> 01:39:01,101
They told me
you were assassinated in Hong Kong.
787
01:39:02,352 --> 01:39:03,854
Yes, this is my second life.
788
01:39:06,314 --> 01:39:07,983
You only live twice, Mr Bond.
789
01:39:08,066 --> 01:39:10,902
Target vehicle
passing over central Russia.
790
01:39:11,528 --> 01:39:13,405
Approaching Mongolia.
791
01:39:13,697 --> 01:39:16,324
Track is as predicted. All computers...
792
01:39:16,658 --> 01:39:19,578
As you see,
I am about to inaugurate a little war.
793
01:39:20,120 --> 01:39:24,624
In a matter of hours, when America
and Russia have annihilated each other,
794
01:39:24,708 --> 01:39:27,294
we shall see a new power
dominating the world.
795
01:39:27,377 --> 01:39:31,548
- Target vehicle on scope.
- Brief check on target vehicle.
796
01:39:32,007 --> 01:39:34,384
Remove his suit and search him.
797
01:39:34,509 --> 01:39:37,762
Reserve astronaut ready on Bird 1.
798
01:39:45,937 --> 01:39:49,316
- Prepare for firing.
- Prepare for firing.
799
01:39:49,483 --> 01:39:51,026
Clear the area.
800
01:39:51,776 --> 01:39:53,320
Clear the area.
801
01:39:56,239 --> 01:39:58,867
Emergency services to stand by.
802
01:40:00,285 --> 01:40:01,828
Area now clear.
803
01:40:04,748 --> 01:40:08,919
T minus one minute,
30 seconds and counting.
804
01:40:09,794 --> 01:40:12,547
Re-coordinate with target vehicle.
805
01:40:12,839 --> 01:40:15,425
Bird 1 now in readiness.
806
01:40:15,592 --> 01:40:18,845
Astronauts ready on Bird.
All systems are go.
807
01:40:19,596 --> 01:40:22,557
- Close shutters.
- Close shutters.
808
01:40:22,933 --> 01:40:26,478
- Radar blackout commence.
- Radar blackout in operation.
809
01:40:29,981 --> 01:40:32,400
Effective range, kilometres 800.
810
01:40:32,859 --> 01:40:35,153
- Open crater.
- Opening crater.
811
01:40:38,490 --> 01:40:40,116
Crater opening.
812
01:40:40,951 --> 01:40:43,370
Bird 1 to liftoff position.
813
01:41:01,680 --> 01:41:05,892
Gimbal the engines.
Pressurised tanks open.
814
01:41:06,810 --> 01:41:09,229
Ventilator fans to full power.
815
01:41:09,604 --> 01:41:10,689
10 seconds.
816
01:41:10,772 --> 01:41:12,357
9, 8,
817
01:41:12,482 --> 01:41:14,192
7, 6,
818
01:41:14,818 --> 01:41:16,361
5, 4,
819
01:41:16,820 --> 01:41:18,321
3, 2,
820
01:41:18,822 --> 01:41:20,365
1, 0.
821
01:41:20,490 --> 01:41:21,825
Ignition.
822
01:41:49,394 --> 01:41:50,437
Close crater!
823
01:41:50,895 --> 01:41:52,439
Closing crater.
824
01:41:55,358 --> 01:41:56,860
Open shutters!
825
01:42:38,026 --> 01:42:40,403
Bird 1 to base. Separation complete.
826
01:42:40,487 --> 01:42:42,238
Confirm acquisition.
827
01:42:42,322 --> 01:42:43,448
Calling Bird 1.
828
01:42:43,531 --> 01:42:48,244
You are 70 nautical miles downrange.
200 miles altitude.
829
01:42:48,328 --> 01:42:51,581
Hans, our job will soon be done.
830
01:42:52,207 --> 01:42:55,877
Blow them up as soon as they have
captured the Americans. Here is the key
831
01:42:57,045 --> 01:42:59,214
to operate the exploder button.
832
01:42:59,297 --> 01:43:00,715
There are men in the crater!
833
01:43:00,799 --> 01:43:04,594
Crater guns, fire.
834
01:43:05,011 --> 01:43:06,763
Crater guns, open fire.
835
01:43:29,077 --> 01:43:31,538
The firing power inside my crater
836
01:43:31,621 --> 01:43:34,332
is enough to annihilate a small army.
837
01:43:34,666 --> 01:43:36,793
You can watch it all on TV.
838
01:43:37,127 --> 01:43:40,004
It's the last program
you're likely to see.
839
01:43:40,088 --> 01:43:43,800
If I'm going to be forced
to watch television, may I smoke?
840
01:43:44,968 --> 01:43:47,053
Yes. Give him his cigarettes.
841
01:43:47,137 --> 01:43:50,306
It won't be the nicotine
that kills you, Mr Bond.
842
01:44:08,616 --> 01:44:10,243
Armed guards to control room.
843
01:44:25,800 --> 01:44:27,844
- Close the crater.
- Close crater!
844
01:44:27,927 --> 01:44:31,473
I shall look forward personally
to exterminating you, Mr Bond.
845
01:45:29,656 --> 01:45:31,241
Close the shutters.
846
01:45:39,374 --> 01:45:41,251
We are now impregnable.
847
01:45:41,417 --> 01:45:45,588
Interception takes place in eight minutes.
Nothing can prevent that.
848
01:47:14,510 --> 01:47:17,305
Impregnable?
849
01:47:17,597 --> 01:47:20,725
- Come with me, Mr Bond.
- Bird 1 to base. Locked on target.
850
01:47:20,808 --> 01:47:22,518
- Osato?
- Yes, Number One?
851
01:47:24,354 --> 01:47:26,105
Base calling Bird 1.
852
01:47:26,689 --> 01:47:30,234
You are to assume full control
of operation from now on.
853
01:47:30,693 --> 01:47:32,695
Seven minutes to interception.
854
01:47:32,779 --> 01:47:34,364
Roger, Base One.
855
01:47:35,573 --> 01:47:37,200
Houston, this is Hawaii.
856
01:47:37,283 --> 01:47:39,327
We have an unidentified object on scope.
857
01:47:39,410 --> 01:47:41,913
Order first alert. Arm all weapons.
858
01:47:42,372 --> 01:47:44,374
Interception will occur in six minutes.
859
01:47:51,464 --> 01:47:54,467
This is the price of failure, Mr Bond.
860
01:48:00,515 --> 01:48:01,766
Come on.
861
01:48:13,069 --> 01:48:14,862
Goodbye, Mr Bond.
862
01:48:26,666 --> 01:48:29,585
There's an exploder button in the
control room. We've got to get up there.
863
01:48:29,669 --> 01:48:31,838
Impossible. Too well defended.
864
01:48:38,594 --> 01:48:40,179
Evacuate the control!
865
01:48:40,263 --> 01:48:42,223
Evacuate the control!
866
01:49:02,035 --> 01:49:04,787
Control room technicians.
There must be another way up there.
867
01:49:17,675 --> 01:49:19,761
Give me cover till I get to the staircase.
868
01:51:05,449 --> 01:51:06,868
Bon appétit.
869
01:51:22,800 --> 01:51:25,845
Closing fast on our vehicle.
Orbit identical.
870
01:51:26,429 --> 01:51:29,682
All units stand by for codeword.
Codeword is imminent.
871
01:51:29,807 --> 01:51:32,435
1 repeat, closing fast on our vehicle.
872
01:52:02,965 --> 01:52:04,926
It's blown up! The enemy!
873
01:52:05,009 --> 01:52:07,428
1 repeat, the enemy has blown up.
874
01:52:07,970 --> 01:52:10,264
All units will return to first alert.
875
01:52:10,348 --> 01:52:13,351
Codeword is not,
I say again, not imminent.
876
01:52:16,812 --> 01:52:18,105
Tiger...
877
01:52:19,482 --> 01:52:20,983
We've done it.
878
01:52:39,752 --> 01:52:41,337
Down the tunnel!
879
01:54:03,753 --> 01:54:04,920
Steady.
880
01:54:21,395 --> 01:54:23,564
Now... about that honeymoon.
881
01:54:25,024 --> 01:54:26,275
Why not?
882
01:54:26,484 --> 01:54:28,778
But they'll never let you stay.
883
01:54:29,570 --> 01:54:31,614
But they'll never find us.
884
01:54:58,307 --> 01:55:01,894
- Dinghy's on board, sir.
- Tell him to come below and report.
885
01:55:01,977 --> 01:55:03,979
It'll be a pleasure, sir.
886
01:55:16,409 --> 01:55:21,914
You only live twice
887
01:55:22,331 --> 01:55:27,378
Or so it seems
888
01:55:28,337 --> 01:55:31,173
One life for yourself
889
01:55:31,257 --> 01:55:38,139
And one for your dreams
890
01:55:38,264 --> 01:55:43,436
You drift through the years
891
01:55:43,769 --> 01:55:49,066
And life seems tame
892
01:55:50,192 --> 01:55:52,862
Till one dream appears
893
01:55:52,945 --> 01:55:58,284
And love is its name
894
01:56:00,578 --> 01:56:05,040
And love is a stranger
895
01:56:05,541 --> 01:56:10,212
Who'll beckon you on
896
01:56:11,213 --> 01:56:14,717
Don't think of the danger
897
01:56:14,800 --> 01:56:20,222
Or the stranger is gone
898
01:56:20,598 --> 01:56:25,769
This dream is for you
899
01:56:26,228 --> 01:56:30,900
So pay the price
900
01:56:32,026 --> 01:56:34,570
Make one dream come true
901
01:56:34,653 --> 01:56:40,159
You only live twice
68329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.