All language subtitles for James.Bond .You.Only.Live.Twice.1967.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,220 --> 00:00:56,264 Calling Cape Cod. Cape Cod? 2 00:00:56,347 --> 00:00:58,182 This is Jupiter 16. 3 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 Can you give a go for fourth orbit? 4 00:01:00,309 --> 00:01:02,144 Cape Cod to Jupiter 16. 5 00:01:02,228 --> 00:01:05,147 Can you confirm 02 pressure is within limit? 6 00:01:05,231 --> 00:01:08,609 Roger. It all looks good in the environmental control system. 7 00:01:09,151 --> 00:01:12,154 OK. Everything looks good from here. 8 00:01:12,238 --> 00:01:14,574 You have a go for fourth orbit. 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,742 Jupiter 16. Roger. 10 00:01:17,535 --> 00:01:20,079 You're stowing all loose gear. Ready for the EVA. 11 00:01:20,162 --> 00:01:21,747 Jupiter 16, this is Cape Cod. 12 00:01:21,831 --> 00:01:23,666 Start your EVA when you're ready. 13 00:01:23,749 --> 00:01:26,419 You have time in the other EVAs for experiments. 14 00:01:26,502 --> 00:01:28,838 So don't stay out too long, Chris. 15 00:01:28,921 --> 00:01:30,047 OK, flight. 16 00:01:30,506 --> 00:01:33,301 - Don't worry. We'll stick to plan. - Roger. 17 00:01:33,759 --> 00:01:37,930 Cape God to Jupiter 16. On my mark it will be four plus three seven. 18 00:01:38,180 --> 00:01:41,017 Four, three, two, 19 00:01:41,183 --> 00:01:43,352 one, mark. 20 00:01:51,027 --> 00:01:52,987 Cape Cod, this is Chris. 21 00:01:53,070 --> 00:01:54,196 I'm out. 22 00:01:55,031 --> 00:01:56,616 Everything looks OK. 23 00:01:56,824 --> 00:01:57,908 Good. 24 00:01:57,992 --> 00:02:00,036 The manoeuvring unit works this time. 25 00:02:00,119 --> 00:02:02,705 1 used it to get out. It makes things a lot easier. 26 00:02:03,331 --> 00:02:06,334 Cape Cod to Hawaii, this is flight control, come in. 27 00:02:06,542 --> 00:02:07,877 Hawaii, roger. 28 00:02:07,960 --> 00:02:11,714 Hawaii, we expect to start EVA over your station on this pass. 29 00:02:12,048 --> 00:02:13,466 Hawaii to Jupiter 16. 30 00:02:13,674 --> 00:02:17,219 An unidentified object is closing on you fast from astern. 31 00:02:17,303 --> 00:02:18,679 Can you see it? 32 00:02:19,263 --> 00:02:23,100 Hawaii, we have nothing here. Hold while we check the space track. 33 00:02:24,018 --> 00:02:25,811 Hawaii to Jupiter 16. 34 00:02:26,062 --> 00:02:29,440 Repeat, Hawaii to Jupiter 16. 35 00:02:29,523 --> 00:02:31,734 An unidentified object is on our scope. 36 00:02:32,318 --> 00:02:33,944 We see nothing. 37 00:02:35,529 --> 00:02:37,073 Can you give me a bearing? 38 00:02:37,198 --> 00:02:38,824 Appears to be coming up fast 39 00:02:38,908 --> 00:02:40,451 from astern. 40 00:02:40,910 --> 00:02:42,912 Now I see it. 41 00:02:44,413 --> 00:02:46,415 It's another spacecraft! 42 00:02:46,582 --> 00:02:48,501 Repeat, it's another spacecraft! 43 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 Does it looks like a close pass? 44 00:02:51,462 --> 00:02:53,339 You're breaking up. Say again. 45 00:02:53,422 --> 00:02:56,509 - Does it look like a close pass? - Chris, what's happening? 46 00:02:56,842 --> 00:02:59,970 It's coming right at us. The front is opening up! 47 00:03:00,346 --> 00:03:02,973 1 repeat, the front is opening up! 48 00:03:04,100 --> 00:03:08,187 - It's coming right at us. - Chris, get back in, get back in! 49 00:03:08,270 --> 00:03:11,273 Do you read me? You're breaking up. 50 00:03:11,357 --> 00:03:13,109 - Repeat, you're breaking up. - What's happening? 51 00:03:14,485 --> 00:03:16,487 Hawaii to Jupiter 16. 52 00:03:16,612 --> 00:03:19,115 Hawaii to Jupiter 16. Are you receiving? 53 00:03:19,198 --> 00:03:22,118 You're breaking up. Come in, please. Jupiter 16! 54 00:03:22,284 --> 00:03:23,911 You're breaking up... 55 00:03:31,794 --> 00:03:33,462 My lead line! It's cu... 56 00:03:35,256 --> 00:03:38,718 Hawaii to Jupiter 16, Hawaii to Jupiter 16. 57 00:03:38,801 --> 00:03:41,887 Are you receiving me? Come in, please. Over. 58 00:03:41,971 --> 00:03:43,139 Hello, Houston. 59 00:03:43,222 --> 00:03:46,600 We've lost radio contact. We've also lost him on the scope. 60 00:03:47,143 --> 00:03:49,228 Unidentified object is still orbiting. 61 00:03:49,311 --> 00:03:51,605 Alert all stations and track him closely. 62 00:04:01,407 --> 00:04:05,077 It is ridiculous for the Soviet government to deny responsibility. 63 00:04:05,161 --> 00:04:08,456 The Soviet government denies all knowledge of this affair. 64 00:04:08,539 --> 00:04:11,333 The world knows we are a peace-loving people. 65 00:04:11,417 --> 00:04:14,253 I hereby give notice that in 20 days 66 00:04:14,336 --> 00:04:17,548 the United States will launch her next spaceship. 67 00:04:17,673 --> 00:04:20,092 My government has instructed me to inform you 68 00:04:20,176 --> 00:04:24,430 that any interference with it will be regarded as an act of war. 69 00:04:24,513 --> 00:04:26,182 May I ask what motive 70 00:04:26,265 --> 00:04:28,601 our Russian friends would have 71 00:04:28,684 --> 00:04:30,978 for wishing to destroy American spacecraft? 72 00:04:31,061 --> 00:04:34,523 My government sees this as a blatant attempt 73 00:04:34,607 --> 00:04:39,111 to gain complete and absolute control of space itself for military purposes. 74 00:04:39,195 --> 00:04:40,863 We don't agree. 75 00:04:41,197 --> 00:04:43,949 Her Majesty's Government is not convinced 76 00:04:44,033 --> 00:04:47,286 that this intruder missile originated from Soviet Russia. 77 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 Our tracking station in Singapore 78 00:04:49,580 --> 00:04:53,793 reported faint echoes of this craft coming down in the Sea of Japan area. 79 00:04:54,293 --> 00:04:57,171 Might I suggest that this is where you should 80 00:04:57,254 --> 00:04:59,423 concentrate your intelligence forces? 81 00:04:59,507 --> 00:05:03,844 The prime minister asked me to assure you this is what we propose to do. 82 00:05:03,928 --> 00:05:07,097 As a matter of fact, our man in Hong Kong is working on it now. 83 00:05:15,648 --> 00:05:19,026 Why do Chinese girls taste different from all other girls? 84 00:05:19,109 --> 00:05:21,111 You think we better? 85 00:05:21,654 --> 00:05:23,155 No, just different. 86 00:05:23,239 --> 00:05:25,074 Like Peking duck is different from 87 00:05:25,157 --> 00:05:27,326 Russian caviar, but I love 'em both. 88 00:05:27,409 --> 00:05:29,662 Darling, I give you very best duck. 89 00:05:30,079 --> 00:05:31,914 That would be lovely. 90 00:05:32,748 --> 00:05:35,918 We've had some interesting times together, Ling. I'll be sorry to go. 91 00:05:58,858 --> 00:06:00,609 Take that door. 92 00:06:00,693 --> 00:06:02,695 The bed! 93 00:06:09,159 --> 00:06:13,289 - We're too late. - Well, at least he died on the job. 94 00:06:14,164 --> 00:06:15,666 He'd have wanted it this way. 95 00:06:40,816 --> 00:06:46,322 You only live twice 96 00:06:46,655 --> 00:06:51,827 Or so it seems 97 00:06:52,328 --> 00:06:55,581 One life for yourself 98 00:06:55,664 --> 00:07:02,713 And one for your dreams 99 00:07:02,796 --> 00:07:08,093 You drift through the years 100 00:07:08,177 --> 00:07:14,433 And life seems tame 101 00:07:14,516 --> 00:07:17,269 Till one dream appears 102 00:07:17,353 --> 00:07:22,942 And love is its name 103 00:07:25,152 --> 00:07:29,531 And love is a stranger 104 00:07:29,615 --> 00:07:35,788 Who'll beckon you on 105 00:07:35,871 --> 00:07:39,708 Don't think of the danger 106 00:07:39,833 --> 00:07:45,214 Or the stranger is gone 107 00:07:45,631 --> 00:07:50,719 This dream is for you 108 00:07:51,345 --> 00:07:56,058 So pay the price 109 00:07:57,101 --> 00:07:59,770 Make one dream come true 110 00:07:59,853 --> 00:08:04,942 You only live twice 111 00:08:07,236 --> 00:08:11,657 And love is a stranger 112 00:08:12,157 --> 00:08:16,745 Who'll beckon you on 113 00:08:17,746 --> 00:08:21,500 Don't think of the danger 114 00:08:21,583 --> 00:08:27,214 Or the stranger is gone 115 00:08:27,297 --> 00:08:32,469 This dream is for you 116 00:08:32,761 --> 00:08:37,516 So pay the price 117 00:08:38,642 --> 00:08:41,353 Make one dream come true 118 00:08:41,437 --> 00:08:47,443 You only live twice 119 00:09:23,604 --> 00:09:28,484 We shall not all sleep, but we shall all be changed 120 00:09:28,567 --> 00:09:31,445 in a moment, in the twinkling of an eye, 121 00:09:31,528 --> 00:09:33,280 at the last trump. 122 00:09:33,363 --> 00:09:36,867 For the trumpet shall sound and the dead shall be raised incorruptible, 123 00:09:36,950 --> 00:09:38,952 and we shall all be changed. 124 00:09:39,036 --> 00:09:42,915 We therefore commit his body to the deep to be turned into corruption, 125 00:09:42,998 --> 00:09:47,419 looking for the resurrection of the body when the sea shall give up her dead. 126 00:09:48,253 --> 00:09:50,172 Present! 127 00:09:51,840 --> 00:09:53,842 Fire! 128 00:09:54,593 --> 00:09:56,595 Fire! 129 00:09:57,513 --> 00:09:59,515 Fire! 130 00:11:10,961 --> 00:11:13,005 - Carry on. - Aye aye, sir. 131 00:11:33,108 --> 00:11:34,568 Permission to come aboard? 132 00:11:34,651 --> 00:11:36,820 - Permission granted. - Thank you. 133 00:11:39,198 --> 00:11:41,617 - Take this officer aft. - Yes, sir. 134 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 Number One, take her up to 90ft. Course zero four five. 135 00:11:50,250 --> 00:11:52,252 Aye aye, sir. 136 00:11:57,799 --> 00:12:00,469 - Hello, Penny. - You'd better go right in. 137 00:12:00,552 --> 00:12:03,180 You're late as usual, even from your own funeral. 138 00:12:03,263 --> 00:12:05,224 We corpses have no sense of timing. 139 00:12:07,601 --> 00:12:09,102 In you go... sir. 140 00:12:09,186 --> 00:12:11,188 Thank you... ma'am. 141 00:12:21,490 --> 00:12:24,618 - Sit down, 007. - Thank you, sir. 142 00:12:25,661 --> 00:12:27,829 - No in effects? - None at all, sir. 143 00:12:27,996 --> 00:12:32,918 Now you're dead, perhaps some of your old friends will pay less attention to you. 144 00:12:33,627 --> 00:12:37,089 Give you more elbow room. You'll need it, too. 145 00:12:37,172 --> 00:12:41,635 This is the big one, 007. That's why I'm out here. You're fully briefed? 146 00:12:41,718 --> 00:12:44,721 Yes, but there's one thing I don't understand. 147 00:12:44,805 --> 00:12:46,932 If our Singapore tracking station is correct 148 00:12:47,015 --> 00:12:50,394 about the rocket not landing in Russia, where did it land? 149 00:12:50,477 --> 00:12:54,439 We assume it's Japan. All this is guesswork, 150 00:12:54,523 --> 00:12:56,608 but the PM wants us to play it with everything we've got. 151 00:12:56,692 --> 00:13:00,529 - And the aerial reconnaissance? - All photographed. Nothing. 152 00:13:00,696 --> 00:13:03,407 Are the Japanese equipped to launch such a rocket? 153 00:13:03,490 --> 00:13:05,784 - We don't think so. - Then who else is? 154 00:13:05,867 --> 00:13:07,869 That's what you've got to find out, and fast. 155 00:13:08,078 --> 00:13:09,830 Before the real shooting starts. 156 00:13:09,913 --> 00:13:13,208 This damn thing could blow up into a full-scale war. 157 00:13:14,751 --> 00:13:18,046 When you get to Tokyo, go to that name and address. 158 00:13:18,880 --> 00:13:20,882 Our man Henderson will contact you there. 159 00:13:20,966 --> 00:13:23,635 - Henderson. - Captain here. Full ahead. 160 00:13:24,303 --> 00:13:25,470 Right. 161 00:13:26,930 --> 00:13:30,392 - Well, that's all. - Thank you, sir. 162 00:13:30,475 --> 00:13:31,893 - 007. - Sir? 163 00:13:32,185 --> 00:13:34,980 We've only three weeks to the next American launch. 164 00:13:35,063 --> 00:13:36,481 - You know that? - Yes, sir. 165 00:13:36,565 --> 00:13:40,402 My sources tell me the Russians are planning one even earlier. 166 00:13:40,944 --> 00:13:43,572 - So move fast, 007. - Yes, sir. 167 00:13:50,370 --> 00:13:52,748 By the way, how was the girl? 168 00:13:54,082 --> 00:13:55,292 Which girl? 169 00:13:55,375 --> 00:13:58,045 Er, the Chinese one we fixed you up with. 170 00:13:58,128 --> 00:14:00,339 Another five minutes, I'd have found out. 171 00:14:00,422 --> 00:14:03,008 She'll never know what she missed. 172 00:14:04,176 --> 00:14:07,346 Miss Moneypenny, give 007 the password we've agreed 173 00:14:07,429 --> 00:14:09,264 - with Japanese SIS. - Yes, sir. 174 00:14:10,682 --> 00:14:13,685 We tried to think of something you wouldn't forget. 175 00:14:13,769 --> 00:14:14,811 Yes? 176 00:14:15,812 --> 00:14:18,273 I... love you. 177 00:14:18,982 --> 00:14:21,151 Repeat it, please, to make sure you get it. 178 00:14:21,234 --> 00:14:23,111 Don't worry, I get it. 179 00:14:23,779 --> 00:14:24,863 Sayonara. 180 00:14:24,946 --> 00:14:26,782 James... good luck. 181 00:14:28,617 --> 00:14:31,036 Instant Japanese. You may need it. 182 00:14:32,120 --> 00:14:35,957 You forget, I took a first in oriental languages at Cambridge. 183 00:14:41,630 --> 00:14:43,465 Stand by to load. 184 00:14:45,384 --> 00:14:47,135 Lift to the launch! 185 00:14:52,182 --> 00:14:53,600 Tube loaded. 186 00:14:53,767 --> 00:14:55,143 Hubcap open. 187 00:14:59,314 --> 00:15:00,315 Fire. 188 00:16:46,796 --> 00:16:48,632 This is your ticket. 189 00:16:52,844 --> 00:16:54,179 Thank you. 190 00:16:54,971 --> 00:16:56,097 Dozo. 191 00:18:32,444 --> 00:18:33,820 I love you. 192 00:18:35,363 --> 00:18:37,115 I have a car nearby. 193 00:18:37,407 --> 00:18:40,493 - Where do you suggest we go? - I know a quiet hotel. 194 00:18:43,371 --> 00:18:46,583 - And? - Where your friend is waiting. 195 00:18:48,710 --> 00:18:50,211 Mr Henderson. 196 00:18:54,674 --> 00:18:56,801 Wasn't Mr Henderson able to come himself? 197 00:18:56,885 --> 00:18:59,512 - I suppose not. - Why? 198 00:19:00,013 --> 00:19:01,514 He didn't say. 199 00:19:16,988 --> 00:19:19,407 Well, I think it's about hotel-time. 200 00:19:45,767 --> 00:19:48,186 How long have you worked for Henderson? 201 00:19:48,269 --> 00:19:52,232 Long enough to learn not to discuss such matters with strangers. 202 00:20:12,460 --> 00:20:15,880 - Mr Henderson's waiting for you. - You're not coming in with me? 203 00:20:15,964 --> 00:20:18,675 Mr Henderson would like to see you alone. 204 00:20:29,060 --> 00:20:30,437 Do come in. 205 00:20:32,522 --> 00:20:33,982 Mr Henderson? 206 00:20:35,316 --> 00:20:36,901 At your service. 207 00:20:52,834 --> 00:20:56,379 I believe, um... you wanted to ask me some questions. 208 00:20:56,463 --> 00:20:58,840 Yes. Excuse me. 209 00:21:03,928 --> 00:21:06,681 - Thank you. - I'm glad you got it right. 210 00:21:07,557 --> 00:21:09,893 I lost that in Singapore in '42. 211 00:21:11,770 --> 00:21:14,355 You must excuse this rather odd mixture of styles, 212 00:21:14,439 --> 00:21:17,150 but I refuse to go entirely Japanese. 213 00:21:17,484 --> 00:21:20,111 Very fond of some of these old things. 214 00:21:21,863 --> 00:21:24,991 - You've never been to Japan before? - No, never. 215 00:21:25,617 --> 00:21:28,119 I myself have lived here for, er... 216 00:21:29,245 --> 00:21:30,955 ...28 years. 217 00:21:31,039 --> 00:21:33,166 And I'm just beginning to know my way about. 218 00:21:34,042 --> 00:21:37,212 - Your most vital contact will be Tanaka. - Tanaka? 219 00:21:37,295 --> 00:21:40,006 He's head of the Japanese secret service. 220 00:21:40,089 --> 00:21:44,260 And his identity is the most closely guarded secret in Japan. 221 00:21:44,385 --> 00:21:46,137 When can I see him? 222 00:21:47,347 --> 00:21:49,891 - You can see Tiger tonight. - Tiger? 223 00:21:50,391 --> 00:21:53,686 His closest friends are permitted to call him that. 224 00:21:54,103 --> 00:21:56,523 - Do you have any leads of your own? - Yes, I do. 225 00:21:56,606 --> 00:21:59,609 That's stirred not shaken. That was right? 226 00:22:00,235 --> 00:22:01,444 Perfect. 227 00:22:01,611 --> 00:22:03,279 - Cheers. - Cheers. 228 00:22:05,532 --> 00:22:06,991 Russian vodka. Well done. 229 00:22:07,075 --> 00:22:10,537 Yes, I get it from the doorman at the Russian embassy. 230 00:22:11,037 --> 00:22:13,331 Amongst certain other things. 231 00:22:13,414 --> 00:22:16,918 Now, look. I think London's theory 232 00:22:17,001 --> 00:22:19,838 about the missile being fired from this country is right. 233 00:22:19,921 --> 00:22:21,798 I don't know how or where. 234 00:22:21,881 --> 00:22:24,592 And don't ask me who's doing it either. 235 00:22:24,884 --> 00:22:31,349 But I have a fairly shrewd idea that a major foreign power is behind it all. 236 00:22:31,432 --> 00:22:33,226 You mean, apart from Russia and Japan? 237 00:22:33,309 --> 00:22:36,104 It's not Russia, old boy, I'm sure of that. 238 00:22:37,272 --> 00:22:39,148 It's not Japan either. 239 00:22:39,357 --> 00:22:43,528 Although a large Japanese industrial concern is... 240 00:24:44,190 --> 00:24:45,858 Good evening. 241 00:26:12,195 --> 00:26:13,404 Cheers. 242 00:26:18,493 --> 00:26:19,994 Siamese vodka? 243 00:27:55,381 --> 00:27:56,841 There he is! 244 00:27:58,634 --> 00:27:59,969 Freeze! 245 00:28:16,611 --> 00:28:18,112 Get in, quick! 246 00:28:25,620 --> 00:28:27,955 Now, what the hell's the score? 247 00:28:28,039 --> 00:28:30,791 What do you mean? My job is to help you. 248 00:28:30,875 --> 00:28:32,668 Like you helped Henderson? 249 00:28:32,752 --> 00:28:35,129 I'm taking you to a place of safety. 250 00:28:35,213 --> 00:28:38,507 No, this time I'm taking you. I want some information now. 251 00:28:39,300 --> 00:28:42,595 - I have no information to give you. - We'll see about that. Slow down. 252 00:29:35,314 --> 00:29:36,524 Welcome. 253 00:29:40,361 --> 00:29:42,363 Welcome to Japan, Mr Bond. 254 00:29:43,864 --> 00:29:46,784 It is a great pleasure to meet you at last. 255 00:29:47,827 --> 00:29:50,538 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 256 00:29:54,083 --> 00:29:57,878 I am a trifle disappointed at the ease with which I could pull you in. 257 00:29:58,546 --> 00:30:01,966 The one thing my honorable mother taught me long ago 258 00:30:02,049 --> 00:30:04,969 was never to get into a car with a strange girl. 259 00:30:05,052 --> 00:30:08,723 But you, I'm afraid, will get into anything with any girl! 260 00:30:13,519 --> 00:30:17,315 I must say, you have a lot of energy for a dead man, Mr Bond. 261 00:30:23,154 --> 00:30:25,448 You are James Bond, aren't you? 262 00:30:29,076 --> 00:30:32,663 I am so very pleased to meet you, Bond-sen- I really am. 263 00:30:33,664 --> 00:30:35,833 Permit me to introduce myself. 264 00:30:35,916 --> 00:30:38,669 My name is Tanaka. Please call me Tiger. 265 00:30:39,420 --> 00:30:42,256 If you're Tanaka, how do you feel about me? 266 00:30:43,716 --> 00:30:45,384 I... love you. 267 00:30:46,427 --> 00:30:48,971 I'm glad we got that out of the way. 268 00:30:49,096 --> 00:30:51,265 I'd like you to examine these as soon as possible. 269 00:30:52,099 --> 00:30:54,143 They're from Osato's safe. 270 00:30:57,396 --> 00:30:59,815 This is an order for naval stores. 271 00:31:00,191 --> 00:31:03,027 500 kilos of butter, 50 containers of on. 272 00:31:04,278 --> 00:31:05,363 What is on? 273 00:31:05,446 --> 00:31:07,948 An American name for smoked salmon. 274 00:31:10,534 --> 00:31:13,621 But it's also the technical name for liquid oxygen. 275 00:31:13,704 --> 00:31:14,872 Which makes rocket fuel. 276 00:31:14,955 --> 00:31:16,665 - Very interesting. - Yes. 277 00:31:16,791 --> 00:31:18,125 We must go. 278 00:31:18,709 --> 00:31:21,796 The journey out will be more dignified than the journey in. 279 00:31:21,879 --> 00:31:23,964 That wouldn't be difficult. 280 00:31:24,131 --> 00:31:26,550 I'd like that negative enlarged. 281 00:31:26,634 --> 00:31:27,676 OK. 282 00:31:34,475 --> 00:31:36,060 My private train. 283 00:31:36,143 --> 00:31:38,604 I never travel in the streets of Tokyo. 284 00:31:38,687 --> 00:31:41,857 In my position, it would be most unwise. 285 00:31:45,778 --> 00:31:47,113 Very convenient. 286 00:31:47,196 --> 00:31:51,075 I imagine that your Mr M in London has a similar arrangement. 287 00:31:51,158 --> 00:31:53,160 M? Yes, but of course. 288 00:31:54,161 --> 00:31:56,288 Then the girl in the white sports car's one of us. 289 00:31:56,372 --> 00:31:58,833 - Nd? Yes. - Very competent. 290 00:31:59,417 --> 00:32:00,501 - Domo arigato. - Dozo. 291 00:32:00,584 --> 00:32:04,130 Do you like Japanese sake, or would you prefer vodka martini? 292 00:32:04,213 --> 00:32:06,006 No. I like sake. 293 00:32:08,676 --> 00:32:11,220 Especially when it's served at the correct temperature. 294 00:32:11,303 --> 00:32:13,597 98.4° Fahrenheit, like this is. 295 00:32:13,681 --> 00:32:16,434 For a European, you are exceptionally cultivated. 296 00:32:19,145 --> 00:32:21,730 - We'll see the photograph you found. - Good. 297 00:32:28,237 --> 00:32:31,115 A ship and a strip of land. It could be anywhere. 298 00:32:31,198 --> 00:32:33,284 My men found a microdot on the paper. 299 00:32:33,367 --> 00:32:34,618 Enlarge! 300 00:32:35,911 --> 00:32:40,541 It says, 'Photograph taken by female American tourist from coastal vessel.' 301 00:32:41,041 --> 00:32:43,836 'The woman has been liquidated as a routine precaution.' 302 00:32:44,545 --> 00:32:47,381 - Can we see the photograph again? - Of course. 303 00:32:48,757 --> 00:32:51,051 So, they killed an innocent tourist for taking this? 304 00:32:51,719 --> 00:32:53,596 Can you make it bigger? 305 00:32:54,346 --> 00:32:55,389 Ning-Po. 306 00:32:55,723 --> 00:32:58,309 Check motor vessel Ning-Po. Full details. 307 00:32:58,392 --> 00:33:00,436 All recent movements and present whereabouts. 308 00:33:03,063 --> 00:33:06,066 - What's that on the left? - Focus on the left! 309 00:33:06,150 --> 00:33:08,944 Aha! Ama. Diving girls. 310 00:33:09,028 --> 00:33:10,821 Can you identify that coastline? 311 00:33:10,905 --> 00:33:12,531 Given time, yes. 312 00:33:18,913 --> 00:33:22,082 - Who is the head of Osato Chemicals? - Mr Osato. 313 00:33:22,249 --> 00:33:24,293 Can you arrange an appointment with him tomorrow? 314 00:33:24,376 --> 00:33:25,669 Of course. 315 00:33:25,753 --> 00:33:28,339 But tonight, consider my house yours. 316 00:33:28,422 --> 00:33:30,758 Including all of my possessions, naturally. 317 00:33:40,184 --> 00:33:43,103 My friend, now you take your first civilized bath. 318 00:33:43,187 --> 00:33:45,606 Really? Well, I like the plumbing. 319 00:33:46,148 --> 00:33:49,443 Place yourself entirely in their hands, my dear Bond-sen- 320 00:33:49,527 --> 00:33:53,113 Rule number one, is never do anything for yourself 321 00:33:53,572 --> 00:33:55,407 when someone else can do it for you. 322 00:33:55,491 --> 00:33:57,785 - And number two? - Rule number two, 323 00:33:57,868 --> 00:34:01,622 in Japan, men always come first. Women come second. 324 00:34:02,039 --> 00:34:04,166 I might just retire to here. 325 00:34:09,547 --> 00:34:13,259 Your English girls would never perform this simple service. 326 00:34:13,968 --> 00:34:16,220 I know one or two who might get round to it. 327 00:34:16,303 --> 00:34:18,639 Miss Moneypenny, perhaps? 328 00:34:18,722 --> 00:34:21,141 We have our sources, Bond-san, just like you. 329 00:34:22,518 --> 00:34:25,104 Don't get the soap in my eye, will you? 330 00:34:32,027 --> 00:34:34,738 I suppose you know what it is about you that fascinates them. 331 00:34:34,989 --> 00:34:39,326 It's the hair on your chest. Japanese men have beautiful bare skin. 332 00:34:39,660 --> 00:34:41,620 Japanese proverb say, 333 00:34:42,329 --> 00:34:45,291 'Bird never make nest in bare tree.' 334 00:34:50,337 --> 00:34:52,423 If Henderson's theory is right, 335 00:34:52,506 --> 00:34:56,135 why would a foreign power want to launch missiles from Japan? 336 00:34:56,218 --> 00:34:59,430 Because if they were discovered, they could deny responsibility. 337 00:34:59,513 --> 00:35:03,100 Especially if some private organisation's doing the work. 338 00:35:03,183 --> 00:35:05,019 - Osato? - Perhaps. 339 00:35:05,769 --> 00:35:08,814 Mr Osato is one of our greatest industrialists. 340 00:35:08,897 --> 00:35:10,858 No, he's merely a front. 341 00:35:10,941 --> 00:35:12,693 - Who is big enough? - SPECTRE. 342 00:35:13,027 --> 00:35:14,320 Could be. 343 00:35:14,695 --> 00:35:17,364 Now, massage. Which girl do you select? 344 00:35:23,621 --> 00:35:25,414 I'll settle for this little old lady here. 345 00:35:25,497 --> 00:35:26,874 Good choice. 346 00:35:26,957 --> 00:35:28,709 She's very sexyful. 347 00:35:36,216 --> 00:35:40,054 The last time someone gave me a massage was in Hong Kong. 348 00:35:41,889 --> 00:35:45,601 But unfortunately... we had to cut it short. 349 00:35:45,976 --> 00:35:49,146 We were rudely interrupted by a couple of gunmen. 350 00:35:49,980 --> 00:35:52,733 So, we never got around to finishing it. 351 00:35:54,318 --> 00:35:56,612 This time, you shall finish it. 352 00:35:59,573 --> 00:36:00,658 Nd . 353 00:36:07,873 --> 00:36:10,209 No one will disturb you tonight. 354 00:36:14,838 --> 00:36:18,175 I think I will enjoy very much serving under you. 355 00:36:44,493 --> 00:36:46,078 - Mr Fisher? - Yes. 356 00:36:46,161 --> 00:36:47,913 - This way, please. - Thank you. 357 00:36:55,754 --> 00:36:57,548 Please come in, Mr Fisher. 358 00:36:57,631 --> 00:36:59,758 - Mr Osato is expecting you. - Thank you. 359 00:37:00,300 --> 00:37:02,553 You are three and a half minutes early. 360 00:37:02,636 --> 00:37:04,263 Please be seated. 361 00:38:30,891 --> 00:38:33,393 - How do you do, Mr Fisher? - How do you do? 362 00:38:34,019 --> 00:38:36,647 Miss Grant, my confidential secretary. 363 00:38:36,980 --> 00:38:38,482 - Hello. - Hello. 364 00:38:38,565 --> 00:38:42,569 - May we offer you some champagne? - No, thank you, it's too early for me. 365 00:38:43,237 --> 00:38:44,738 - You're quite sure? - Quite sure. 366 00:38:45,531 --> 00:38:47,491 I always take a glass in the morning. 367 00:38:47,574 --> 00:38:50,327 - You should try it. - It's bad for your liver. 368 00:38:50,410 --> 00:38:54,414 - Nonsense, it adds a sparkle to the day. - I'm sure it does. 369 00:39:01,338 --> 00:39:03,590 A Dom Pérignon '59, Mr Fisher. 370 00:39:04,299 --> 00:39:08,178 - Sure you won't change your mind? - Well, if you insist. 371 00:39:08,428 --> 00:39:11,265 - Please be seated, Mr Fisher. - Thank you. 372 00:39:16,770 --> 00:39:18,939 So, you are the new managing director 373 00:39:19,022 --> 00:39:20,983 - of Empire Chemicals? - Yes. 374 00:39:21,108 --> 00:39:23,318 - What happened to Williamson? - Williamson? 375 00:39:23,777 --> 00:39:26,154 Yes, he died rather suddenly, poor chap. 376 00:39:26,613 --> 00:39:28,282 So. From what? 377 00:39:28,782 --> 00:39:30,868 He fell into a pulveriser at the works. 378 00:39:30,951 --> 00:39:32,160 So. 379 00:39:32,911 --> 00:39:34,371 How shocking. 380 00:39:35,873 --> 00:39:39,042 - A very honourable death, all the same. - Very. 381 00:39:39,459 --> 00:39:41,461 He gained great face with the company. 382 00:39:42,629 --> 00:39:46,174 I hope you are not taking any risks yourself, Mr Fisher. 383 00:39:46,800 --> 00:39:48,927 Me? I never take any risks. 384 00:39:49,303 --> 00:39:52,055 You forgive me for saying so, but, er 385 00:39:52,973 --> 00:39:55,309 I think you are taking one now. 386 00:39:55,809 --> 00:39:56,810 I am? 387 00:39:56,894 --> 00:39:59,021 You should give up smoking. 388 00:39:59,521 --> 00:40:01,023 Cigarettes are very bad for your chest. 389 00:40:01,773 --> 00:40:04,359 Mr Osato believes in a healthy chest. 390 00:40:04,943 --> 00:40:06,153 Really? 391 00:40:06,236 --> 00:40:09,573 Now then, you must tell me what I can do for you. 392 00:40:09,656 --> 00:40:12,784 We're interested in the bulk-buying of fermentation chemicals. 393 00:40:13,243 --> 00:40:16,580 Monosodium glutamate and ascorbic acid. 394 00:40:16,663 --> 00:40:19,750 - Would you like a manufacturing license? - Yes, very much. 395 00:40:20,584 --> 00:40:24,004 So, I'll have my sales manager get the quotations 396 00:40:24,087 --> 00:40:27,174 and delivery dates for you as soon as possible. 397 00:40:27,299 --> 00:40:30,177 We'll contact you later today at your hotel. 398 00:40:30,928 --> 00:40:33,597 - Which hotel are you staying at? - The Hilton. 399 00:40:35,641 --> 00:40:37,309 Goodbye, Mr Fisher. 400 00:40:37,392 --> 00:40:39,394 - A pleasure to meet you. - A pleasure to meet you, too. 401 00:40:42,189 --> 00:40:45,108 - Goodbye, Miss Brandt. - Goodbye, Mr Fisher. 402 00:40:48,612 --> 00:40:49,863 Kill him. 403 00:41:07,381 --> 00:41:08,465 Get down! 404 00:41:50,757 --> 00:41:53,844 294 here. Tiger, immediate. 405 00:41:54,469 --> 00:41:55,929 Come in, 294. 406 00:41:56,263 --> 00:42:01,184 Zero-zero is with me. We are being chased by gunmen, in black sedan. 407 00:42:01,268 --> 00:42:03,228 I'm heading south for Highway Two. 408 00:42:03,311 --> 00:42:05,647 Arrange usual reception, please. 409 00:43:40,909 --> 00:43:44,121 - How's that for Japanese efficiency? - Just a drop in the ocean. 410 00:43:47,207 --> 00:43:49,126 - Zero-zero? - Yes, Tiger. 411 00:43:49,209 --> 00:43:52,462 Ning-Po is owned by Osato Chemicals. 412 00:43:52,546 --> 00:43:56,174 - That fits. Go on. - Vessel now loading in Kobe docks. 413 00:43:56,383 --> 00:43:59,386 Sailing for Shanghai at 5pm this afternoon. 414 00:44:00,262 --> 00:44:03,890 Suggest you proceed Kobe immediately to look her over. 415 00:44:04,558 --> 00:44:06,726 - Can we make it? - Yes, just. 416 00:44:07,060 --> 00:44:09,187 Proceeding immediately, Kobe docks. 417 00:44:09,271 --> 00:44:10,897 Tiger, contact M. 418 00:44:12,023 --> 00:44:13,942 Tell him to send Little Nellie. 419 00:44:14,025 --> 00:44:15,902 Repeat, Little Nellie. 420 00:44:16,653 --> 00:44:19,322 Suggest she be accompanied by her father. 421 00:44:19,406 --> 00:44:20,991 Most urgent. Understood? 422 00:44:21,074 --> 00:44:22,409 Understood. 423 00:44:49,102 --> 00:44:51,730 Condensation, ice-cold. Liquid oxygen. 424 00:45:22,928 --> 00:45:25,222 Get out of here. Contact Tanaka. 425 00:45:25,305 --> 00:45:27,057 I'm not leaving you. 426 00:45:27,140 --> 00:45:30,018 Tell him to keep that ship shadowed. 427 00:45:30,894 --> 00:45:32,103 Go now. 428 00:47:01,818 --> 00:47:03,695 Take him to Number 11. 429 00:47:06,156 --> 00:47:08,992 - Wake him up. - Are you finished? 430 00:47:10,910 --> 00:47:12,245 Where am I? 431 00:47:12,620 --> 00:47:14,998 You're in my cabin on the Ning-Po. 432 00:47:15,081 --> 00:47:18,543 Leave him to me now. Wait in there. And shut the door. 433 00:47:19,419 --> 00:47:21,087 I've got you now. 434 00:47:22,130 --> 00:47:24,090 Well, enjoy yourself. 435 00:47:25,216 --> 00:47:28,803 - Who are you working for? - Empire Chemicals, you know that. 436 00:47:28,887 --> 00:47:32,432 - Do all their people carry guns? - When they're abroad, yes. 437 00:47:32,515 --> 00:47:35,352 And why were you snooping around the docks? 438 00:47:35,977 --> 00:47:38,730 I like ships. And I used to be a sailor. 439 00:47:39,356 --> 00:47:40,899 You are a liar. 440 00:47:47,030 --> 00:47:49,949 - Do you know what this is? - I'd rather not. 441 00:47:50,075 --> 00:47:52,660 Plastic surgeons call it a dermatome. 442 00:47:53,370 --> 00:47:55,622 They use it to slice off skin. 443 00:47:58,875 --> 00:48:01,419 I hope you won't force me to use it. 444 00:48:10,095 --> 00:48:13,223 Now, what's a nice girl like you doing in a place like this? 445 00:48:23,817 --> 00:48:25,610 I have a confession to make. 446 00:48:25,944 --> 00:48:27,028 What? 447 00:48:27,695 --> 00:48:30,031 Actually, I'm a spy. 448 00:48:30,657 --> 00:48:32,033 I know that. 449 00:48:37,956 --> 00:48:40,917 I suppose you know that industrial secrets are big business? 450 00:48:43,002 --> 00:48:47,632 Well, I've stolen Osato's new process for making monosodium glutamate. 451 00:48:48,633 --> 00:48:49,968 And, er... 452 00:48:50,176 --> 00:48:51,803 Well, it's worth 453 00:48:52,137 --> 00:48:53,972 $300,000. 454 00:48:54,681 --> 00:48:55,682 So? 455 00:48:55,890 --> 00:49:00,395 Well, I'll split it with you if you'll get me out of here and back to Tokyo. 456 00:49:00,854 --> 00:49:02,605 That's a nice offer. 457 00:49:03,314 --> 00:49:06,651 - How about it? - I'm afraid not. 458 00:49:07,068 --> 00:49:08,153 Why? 459 00:49:13,908 --> 00:49:15,702 Osato would kill me. 460 00:49:20,039 --> 00:49:22,876 We could fly to Europe tomorrow, you and I. 461 00:49:35,388 --> 00:49:36,514 Er... 462 00:49:48,401 --> 00:49:50,737 The things I do for England. 463 00:50:01,414 --> 00:50:05,210 Now, you are going to need some very close... protection tonight in Tokyo 464 00:50:05,293 --> 00:50:09,214 because... well, that's when they'll try and get at you. 465 00:50:09,297 --> 00:50:11,257 You'll need the best man we've got. 466 00:50:11,341 --> 00:50:13,593 And, er... who do you suggest? 467 00:50:14,385 --> 00:50:15,553 Well, 468 00:50:15,637 --> 00:50:16,763 me. 469 00:50:17,096 --> 00:50:19,933 I'm afraid I have another appointment tonight, Mr Fisher. 470 00:50:22,310 --> 00:50:25,271 I'm awfully sorry to leave you, but I have to get off. 471 00:51:23,204 --> 00:51:26,791 Chasing girls will be the end of you, Bond-san, I have told you before. 472 00:51:26,874 --> 00:51:29,877 He didn't chase her. He did it so I could get away. 473 00:51:29,961 --> 00:51:32,547 He wouldn't touch that horrible girl. 474 00:51:32,672 --> 00:51:35,008 - Would you? - Heaven forbid. 475 00:51:35,300 --> 00:51:36,301 Any progress? 476 00:51:36,384 --> 00:51:39,345 Yes. We identified the coastline in the photograph. 477 00:51:39,596 --> 00:51:44,434 It is an island called Matsu, on the direct route between Kobe and Shanghai. 478 00:51:44,517 --> 00:51:47,103 We shadowed the Ning-Po in a helicopter. 479 00:51:47,186 --> 00:51:48,563 - Did it stop at the island? - I think so. 480 00:51:48,646 --> 00:51:52,275 It was a very dark night. Impossible to see her all the time. 481 00:51:52,358 --> 00:51:54,819 But we know she stopped somewhere. Look at these. 482 00:51:56,154 --> 00:51:58,281 That one we took last night. 483 00:51:59,532 --> 00:52:01,909 And that one, early this morning. 484 00:52:03,119 --> 00:52:06,080 - Notice, please, the waterline. - You're right. 485 00:52:06,873 --> 00:52:09,208 Fully laden here and empty here. 486 00:52:10,710 --> 00:52:12,754 I want to take a fast look at the island now. 487 00:52:12,837 --> 00:52:16,299 - Has Little Nellie arrived yet? - Yes, and her father. 488 00:52:17,634 --> 00:52:20,803 Welcome to Japan, Dad. Is my little girl hot and ready? 489 00:52:20,887 --> 00:52:24,849 Look, 007, I've had a long and tiring journey, probably to no purpose. 490 00:52:24,932 --> 00:52:27,644 I'm in no mood for your juvenile quips. 491 00:52:45,578 --> 00:52:47,497 I have much curiosity, Bond-san. 492 00:52:47,580 --> 00:52:49,165 What is Little Nellie? 493 00:52:49,248 --> 00:52:52,919 She's a wonderful girl. Very small, quite fast. 494 00:52:53,419 --> 00:52:55,755 Can do anything. Just your type. 495 00:52:56,005 --> 00:52:58,007 A toy helicopter? 496 00:52:58,091 --> 00:53:00,927 No, it's certainly not a toy! You'll see. 497 00:53:01,594 --> 00:53:03,805 We've made some improvements since you used her last. 498 00:53:04,097 --> 00:53:07,767 - I'll give you the drill. - This is only for children. Don't use it! 499 00:53:07,850 --> 00:53:09,936 Take my helicopter instead. 500 00:53:11,562 --> 00:53:13,398 Right. Now pay attention. 501 00:53:13,481 --> 00:53:16,442 - Two machine guns, fixed. - Synchronised to what? 502 00:53:16,526 --> 00:53:19,404 100 yards, using incendiaries and high explosives. 503 00:53:19,862 --> 00:53:21,364 Two rocket launchers, 504 00:53:21,447 --> 00:53:24,283 - forward-firing on either side. - Fine. 505 00:53:24,367 --> 00:53:28,871 Now, these fire heat-seeking air-to-air missiles. 60 a minute. 506 00:53:28,955 --> 00:53:30,039 Good. 507 00:53:30,373 --> 00:53:33,000 Flame guns. Two of 'em. Firing astern. 508 00:53:33,126 --> 00:53:36,587 - What range? - 80 yards. Two smoke ejectors next door. 509 00:53:38,256 --> 00:53:40,466 Aerial mines. Now remember, 510 00:53:40,675 --> 00:53:43,302 use them only when directly above target. 511 00:53:43,386 --> 00:53:46,556 - That's about the lot. You know the rest. - Yes. 512 00:53:47,765 --> 00:53:49,142 Cine camera. 513 00:53:49,684 --> 00:53:53,604 - Tanaka, listen in on 410 megacycles. - Good luck! 514 00:53:53,688 --> 00:53:55,398 I'll contact you when I get over the island. 515 00:53:55,481 --> 00:53:57,316 Be careful, Bond-san! 516 00:54:58,878 --> 00:55:00,129 Hello, Base One. 517 00:55:00,213 --> 00:55:04,217 I'm over the island and the fishing village. Nothing to report. 518 00:55:04,509 --> 00:55:06,844 We'll keep listening. 519 00:55:34,789 --> 00:55:38,084 Hello, Base One. There's nothing here but volcanoes. 520 00:55:38,167 --> 00:55:39,961 Understood. Carry on. 521 00:58:38,222 --> 00:58:39,682 - Hello, Base One. - Listening. 522 00:58:39,765 --> 00:58:41,308 Little Nellie got a hot reception. 523 00:58:41,392 --> 00:58:44,228 Four big-shots made improper advances, 524 00:58:44,311 --> 00:58:47,023 but she defended her honour with great success. 525 00:58:47,106 --> 00:58:49,734 - Heading for home. - Do not come home. 526 00:58:50,359 --> 00:58:52,194 Russian space shot imminent. 527 00:58:52,278 --> 00:58:55,156 Proceed vector 4-6 degrees and await instructions. 528 00:58:55,239 --> 00:58:56,907 - Understood? - Roger and out. 529 00:59:04,290 --> 00:59:05,458 Tri, 530 00:59:05,875 --> 00:59:07,126 dva, 531 00:59:07,209 --> 00:59:09,253 edin. Shiganya! 532 01:02:12,811 --> 01:02:15,814 Clear the area. Clear the area. 533 01:02:25,991 --> 01:02:28,118 Prepare for reception. 534 01:02:29,119 --> 01:02:31,205 Prepare for reception. 535 01:02:31,789 --> 01:02:35,084 Radar blackout is now complete. 536 01:02:36,126 --> 01:02:39,338 Radar blackout is now complete. 537 01:02:56,730 --> 01:02:59,483 Moscow radio's already saying we did it. 538 01:03:00,442 --> 01:03:02,987 The president's called a press conference for 2pm. 539 01:03:03,070 --> 01:03:05,030 He'll deny emphatically we were involved. 540 01:03:05,114 --> 01:03:07,324 - But can we prove it? - Of course not. 541 01:03:07,408 --> 01:03:10,077 No one will believe the Russians did it. 542 01:03:10,160 --> 01:03:13,289 Now they'll use the excuse to shoot down our next Jupiter. 543 01:03:13,372 --> 01:03:17,126 Houston to Washington. We followed him for one orbit, now he's off the screen. 544 01:03:17,209 --> 01:03:19,378 That means he's coming down. 545 01:03:19,461 --> 01:03:23,382 - Yeah, but where? - Some place in Russia. It has to be. 546 01:03:24,133 --> 01:03:26,969 The British theory about Japan is nonsense. 547 01:03:27,678 --> 01:03:29,680 - Forget Japan. - I agree. 548 01:03:30,389 --> 01:03:33,017 We've re-photographed every square inch. 549 01:04:08,135 --> 01:04:10,929 Ventilator fans to full power. 550 01:04:11,180 --> 01:04:13,098 Open all air ducts. 551 01:04:13,599 --> 01:04:15,351 Area safe to enter. 552 01:04:15,476 --> 01:04:17,478 All crews to stations. 553 01:04:18,187 --> 01:04:20,147 All air ducts to normal. 554 01:04:22,066 --> 01:04:23,525 Air ducts opened. 555 01:04:23,609 --> 01:04:25,944 - Close crater. - Closing crater. 556 01:04:26,945 --> 01:04:28,822 Fire guards to station. 557 01:04:40,250 --> 01:04:43,462 Ventilator fans to normal. Open shutters. 558 01:04:46,006 --> 01:04:47,925 Reception complete. 559 01:04:50,427 --> 01:04:52,721 Withdraw captive spaceship. 560 01:04:55,849 --> 01:04:57,726 Guards to stations. 561 01:05:28,465 --> 01:05:31,510 - Remove the prisoners. - Remove the prisoners. 562 01:05:53,282 --> 01:05:55,701 I shall be in my apartment. 563 01:05:57,369 --> 01:05:59,371 I may send for you later. 564 01:06:27,232 --> 01:06:31,236 I must congratulate you, gentlemen, upon your superb equipment. 565 01:06:32,070 --> 01:06:34,156 We congratulate you, sir, upon the way you handle it. 566 01:06:34,490 --> 01:06:37,367 Our clients are satisfied with the progress so far? 567 01:06:37,534 --> 01:06:40,370 - My government is quite satisfied. - Good. 568 01:06:40,829 --> 01:06:41,914 Hans! 569 01:06:47,211 --> 01:06:50,506 You will see that my piranha fish get very hungry. 570 01:06:51,840 --> 01:06:55,135 They can strip a man to the bone in 30 seconds. 571 01:07:07,523 --> 01:07:10,817 I have decided to ask for a little money in advance. 572 01:07:11,193 --> 01:07:15,405 I want the sum of 100 million dollars, in gold bullion, 573 01:07:15,489 --> 01:07:17,783 deposited in our account in Buenos Aires. 574 01:07:17,866 --> 01:07:20,827 Our agreement states no money should be paid 575 01:07:20,911 --> 01:07:24,498 until war has broken out between Russia and the United States. 576 01:07:24,581 --> 01:07:28,043 - This is extortion. - Extortion is my business. 577 01:07:28,126 --> 01:07:30,963 Go and think it over, gentlemen. I'm busy. 578 01:07:32,214 --> 01:07:35,300 Osato and Number 11, report now. 579 01:07:50,357 --> 01:07:53,569 An unknown Englishman was in your office the other day. 580 01:07:53,652 --> 01:07:55,404 Correct, Number One. 581 01:07:55,487 --> 01:07:58,490 - Do you know what gun this is? - Walther PPK. 582 01:07:59,575 --> 01:08:02,578 Only one person we know uses this sort of gun. 583 01:08:03,954 --> 01:08:05,831 James Bond. 584 01:08:06,748 --> 01:08:09,835 - But Bond is dead. - It was in all the newspapers. 585 01:08:09,918 --> 01:08:11,169 Rubbish. 586 01:08:11,503 --> 01:08:13,005 Bond is alive. 587 01:08:13,672 --> 01:08:16,008 Unless you killed him, Mr Osato? 588 01:08:17,175 --> 01:08:19,344 Don't tell me you let him go. 589 01:08:20,012 --> 01:08:22,806 I gave Number 11 the strictest orders to eliminate him. 590 01:08:23,765 --> 01:08:24,850 And did she? 591 01:08:25,851 --> 01:08:27,185 She failed. 592 01:08:27,436 --> 01:08:30,564 You should have killed him. You had plenty of opportunity. 593 01:08:30,897 --> 01:08:33,900 This organisation does not tolerate failure. 594 01:08:33,984 --> 01:08:36,320 - I know, but you see, I... - Go! 595 01:09:00,552 --> 01:09:02,679 Kill Bond! NOW! 596 01:09:03,889 --> 01:09:06,183 Yes, Number One. Yes. Yes, yes. 597 01:09:46,515 --> 01:09:49,184 - Hello. - Bad news from outer space. 598 01:09:49,267 --> 01:09:52,854 Yes, I heard it. Now the Russians are accusing the Americans. 599 01:09:52,938 --> 01:09:55,065 Next time it will be war. 600 01:09:55,148 --> 01:09:57,984 - We'll have to get down to the volcanoes. - I agree. 601 01:09:58,110 --> 01:10:00,987 We'll also need a company of first-rate men. 602 01:10:01,738 --> 01:10:03,657 Do you have any commandos here? 603 01:10:03,740 --> 01:10:05,742 I have much, much better. 604 01:10:06,410 --> 01:10:08,620 Ninjas. Top-secret, Bond-san. 605 01:10:10,080 --> 01:10:11,665 This is my ninja training school. 606 01:10:18,714 --> 01:10:21,883 - Ninjas? - The art of concealment and surprise. 607 01:10:57,919 --> 01:11:00,672 This must develop very fast reflex actions. 608 01:11:00,756 --> 01:11:02,174 And spiritual strength. 609 01:11:35,373 --> 01:11:38,126 Now, we will see some modern ninjas. 610 01:11:42,005 --> 01:11:43,590 My plan is this. 611 01:11:44,174 --> 01:11:46,134 I make a base on the Ama island. 612 01:11:46,218 --> 01:11:48,845 100 of my ninjas will slide in unseen. 613 01:11:49,888 --> 01:11:51,973 They will be workers and fishermen. 614 01:11:52,057 --> 01:11:53,809 - What about me? - Later. 615 01:11:53,934 --> 01:11:57,395 But for the moment, these will interest you. Rocket guns. 616 01:11:57,646 --> 01:11:59,064 Very powerful. 617 01:11:59,147 --> 01:12:01,650 See the holes in the back for jet propulsion. 618 01:12:05,570 --> 01:12:08,073 - It's a fine gun. - All rocket guns. 619 01:12:09,908 --> 01:12:12,244 This is our special baby rocket. 620 01:12:12,869 --> 01:12:16,748 Very useful for people who smoke too many cigarettes, like you. 621 01:12:24,256 --> 01:12:26,925 - Accurate up to 30 yards. - Very neat. 622 01:12:27,259 --> 01:12:30,470 - It can save your life. - You sound like a commercial. 623 01:12:32,138 --> 01:12:35,600 - What's the plan for me? - First, you become a Japanese. 624 01:12:35,767 --> 01:12:38,395 Second, you train hard and quickly 625 01:12:38,854 --> 01:12:40,981 to become a ninja like us. 626 01:12:41,147 --> 01:12:44,359 And third, to give you extra-special cover, 627 01:12:45,068 --> 01:12:46,653 you take a wife. 628 01:12:55,787 --> 01:12:57,706 Regretfully impossible. 629 01:12:58,164 --> 01:12:59,291 You must marry Ama girl. 630 01:12:59,624 --> 01:13:01,459 One who is known on the island. 631 01:13:01,960 --> 01:13:05,130 - Is she pretty? - She has a face like a pig. 632 01:13:05,797 --> 01:13:08,508 - To hell with that idea. - But this is duty. 633 01:13:10,760 --> 01:13:13,763 The girl I have chosen is an agent of mine. 634 01:13:13,847 --> 01:13:15,807 But first, you must become Japanese. 635 01:13:21,354 --> 01:13:23,773 - Eyepieces to Hera. - Eyepieces to Hera. 636 01:13:30,196 --> 01:13:31,781 Why don't you just dye the parts that show? 637 01:13:41,875 --> 01:13:44,586 - Konbanwa. - Konbanwa. 638 01:13:51,593 --> 01:13:53,845 Tiger said, from now on, 639 01:13:53,929 --> 01:13:56,681 you must do everything Japanese-style. 640 01:13:56,890 --> 01:13:58,433 Everything? 641 01:13:59,559 --> 01:14:01,102 Good for Tiger. 642 01:16:06,603 --> 01:16:07,771 I'm... 643 01:16:10,231 --> 01:16:11,483 I... I... 644 01:16:12,650 --> 01:16:13,735 Aki! 645 01:16:13,818 --> 01:16:15,445 I'm... 646 01:16:24,120 --> 01:16:25,497 She's dead. 647 01:16:27,290 --> 01:16:28,541 Poisoned. 648 01:16:33,004 --> 01:16:35,465 Tiger, we must get to that island. 649 01:16:35,799 --> 01:16:39,010 You're almost ready. Just two more days' training. 650 01:17:19,717 --> 01:17:22,720 - You killed him. - Yeah, he tried to kill me. 651 01:17:26,975 --> 01:17:29,519 This man is a stranger from outside. 652 01:17:30,562 --> 01:17:32,147 It's lucky we're getting out of here. 653 01:17:32,230 --> 01:17:36,651 Tomorrow you will be a poor Japanese worker, with humble Japanese wife. 654 01:17:36,734 --> 01:17:38,820 Yeah, with a face like a pig. 655 01:21:11,741 --> 01:21:13,659 My men are already ashore. 656 01:21:13,743 --> 01:21:15,495 All over the island. 657 01:21:15,787 --> 01:21:18,790 We have four days left. It is not much time. 658 01:22:21,978 --> 01:22:23,187 This is my house. 659 01:22:25,773 --> 01:22:28,109 My friend has made us some food. 660 01:22:31,028 --> 01:22:32,613 Do you live here alone? 661 01:22:32,697 --> 01:22:35,116 Yes. My parents are dead. 662 01:22:35,575 --> 01:22:37,201 Sit down, please. 663 01:22:40,538 --> 01:22:41,789 Oysters. 664 01:22:42,874 --> 01:22:44,125 Is this the only room there is? 665 01:22:44,208 --> 01:22:45,251 Yes. 666 01:22:45,877 --> 01:22:47,545 That is your bed. 667 01:22:48,212 --> 01:22:50,214 I shall sleep over there. 668 01:22:51,924 --> 01:22:55,386 - We're supposed to be married. - Think again, please. 669 01:22:55,511 --> 01:22:57,013 You gave false name to priest. 670 01:22:57,555 --> 01:23:00,433 But we must keep up appearances! We're on our honeymoon. 671 01:23:00,683 --> 01:23:03,060 No honeymoon. This is business. 672 01:23:08,357 --> 01:23:10,359 Well, I won't need these. 673 01:23:40,515 --> 01:23:42,558 - Bond-san. - What's wrong? 674 01:23:43,100 --> 01:23:45,645 The Americans have changed the launching date. 675 01:23:45,728 --> 01:23:47,438 The countdown has already started. 676 01:23:47,522 --> 01:23:51,025 The president has given a last warning to the Russians. 677 01:23:51,108 --> 01:23:53,611 - When does it go up? - Tonight, midnight. Our time. 678 01:23:53,903 --> 01:23:57,990 - Did your men search the island? - Yes. There is nothing but volcanoes. 679 01:23:58,074 --> 01:24:00,034 Everything is so normal around here. 680 01:24:00,117 --> 01:24:02,328 - Nothing happens. - One thing has happened. 681 01:24:02,411 --> 01:24:05,289 Yesterday an Ama girl rowed her boat into Ryuzaki. 682 01:24:05,623 --> 01:24:08,501 - Ryuzaki? - It is a big cave on the mainland. 683 01:24:08,584 --> 01:24:10,628 And when her boat floated out again, 684 01:24:11,796 --> 01:24:13,256 she was dead. 685 01:24:14,507 --> 01:24:17,260 - Was that the funeral we saw yesterday? - Yes. 686 01:24:17,760 --> 01:24:20,137 - How did she die? - Nobody knows. 687 01:24:22,098 --> 01:24:24,225 - Can you take me to this cave? - Yes. 688 01:24:24,308 --> 01:24:27,019 We'll slip away from the fishing fleet in the morning. 689 01:25:08,436 --> 01:25:09,937 All right? 690 01:25:10,646 --> 01:25:12,607 Now, where is this cave? 691 01:25:13,190 --> 01:25:14,567 It's straight across. 692 01:25:14,650 --> 01:25:16,527 The cave is over there. 693 01:25:46,307 --> 01:25:47,475 Gas. Get over the side. 694 01:25:47,558 --> 01:25:48,726 Quick! 695 01:26:14,251 --> 01:26:17,004 Phosgene gas, to keep the visitors away. 696 01:26:18,547 --> 01:26:21,008 Did you notice the sulphur on the walls? 697 01:26:21,092 --> 01:26:22,551 - The yellow? - Yes. 698 01:26:22,677 --> 01:26:25,638 It was once an underground outlet for the volcanic lava. 699 01:26:25,930 --> 01:26:29,225 - There must be a long tunnel. - Miles of it. 700 01:26:30,101 --> 01:26:31,560 It leads all the way, 701 01:26:31,644 --> 01:26:33,521 right up to the top. 702 01:26:33,771 --> 01:26:35,898 That's where we have to go. Can you make it? 703 01:26:36,190 --> 01:26:38,651 Of course. It's business. 704 01:26:38,818 --> 01:26:39,944 Good. 705 01:26:58,838 --> 01:27:00,548 May I rest a moment? 706 01:27:00,631 --> 01:27:01,882 Surely. 707 01:27:06,345 --> 01:27:08,180 It's hard work. 708 01:27:09,515 --> 01:27:11,058 Some honeymoon! 709 01:27:39,795 --> 01:27:42,214 It's going down! Into the volcano! 710 01:27:48,220 --> 01:27:50,389 Heliport to position. 711 01:27:52,349 --> 01:27:54,560 The honeymoon's over. Come on. 712 01:28:30,638 --> 01:28:33,057 This volcano isn't active, is it? 713 01:28:33,224 --> 01:28:35,851 It never has been. Not in my lifetime. 714 01:28:36,352 --> 01:28:38,479 There's been some terrific heat here recently. 715 01:28:38,896 --> 01:28:41,232 What happened to the helicopter? 716 01:28:41,524 --> 01:28:43,567 It's down there somewhere. 717 01:28:43,901 --> 01:28:45,152 Come on. 718 01:28:48,489 --> 01:28:50,157 Stand by. Mark. 719 01:28:50,324 --> 01:28:52,743 Stand by for ten-second countdown. 720 01:28:52,952 --> 01:28:54,995 10, 9, 8... 721 01:28:55,079 --> 01:28:57,748 All units worldwide will remain at readiness 722 01:28:57,832 --> 01:28:59,667 so long as the spacecraft is in orbit. 723 01:28:59,750 --> 01:29:02,253 ...3, 2, 1. 724 01:29:03,587 --> 01:29:04,839 Ignition. 725 01:29:16,767 --> 01:29:19,603 This is it, gentlemen. All we can do now is wait and pray. 726 01:29:41,709 --> 01:29:42,793 Is that deep? 727 01:29:42,877 --> 01:29:45,129 They usually are - very. 728 01:29:50,426 --> 01:29:51,635 It's metal! 729 01:29:51,969 --> 01:29:53,304 Wait here. 730 01:30:08,193 --> 01:30:10,654 Heliport to takeoff position. 731 01:30:17,786 --> 01:30:19,246 Open crater. 732 01:30:37,681 --> 01:30:39,934 Emergency crews to stations. 733 01:30:42,686 --> 01:30:45,105 Go to Tanaka. Tell him to come with every man he's got. 734 01:30:45,189 --> 01:30:46,231 Yes. 735 01:31:20,516 --> 01:31:23,018 Heliport to standby position. 736 01:32:05,978 --> 01:32:08,188 Astronauts to dressing rooms. 737 01:32:08,772 --> 01:32:11,108 Astronauts to dressing rooms. 738 01:32:22,119 --> 01:32:23,829 Attention, attention. 739 01:32:23,912 --> 01:32:27,041 American target vehicle is now in orbit. 740 01:32:27,166 --> 01:32:30,502 Interception will take place in two hours' time. 741 01:32:45,768 --> 01:32:48,020 Washington, this is Houston. 742 01:32:48,812 --> 01:32:50,606 Houston to Washington. 743 01:32:50,689 --> 01:32:55,069 Our vehicle is now 120 nautical miles altitude, 744 01:32:55,152 --> 01:32:57,529 170 miles downrange. 745 01:33:01,867 --> 01:33:04,369 Jupiter to Houston, we now have second phase. 746 01:33:04,453 --> 01:33:05,871 Roger, Jupiter. 747 01:33:05,954 --> 01:33:09,958 Four hours 36 minutes into the mission. 748 01:33:10,042 --> 01:33:12,294 - Can you give us a time? - Roger. 749 01:33:16,673 --> 01:33:18,842 Connect igniter cable. 750 01:33:19,676 --> 01:33:21,720 Connect igniter cable. 751 01:33:47,621 --> 01:33:50,874 Radar technicians, report to control room. 752 01:33:52,084 --> 01:33:55,379 Radar technicians, report to control room. 753 01:34:14,064 --> 01:34:17,484 T minus 100 minutes and counting. 754 01:34:18,026 --> 01:34:21,155 Did you volunteer for astronaut training? 755 01:34:21,238 --> 01:34:24,575 In our country, we say cosmonaut. Yes, both of us... 756 01:34:27,452 --> 01:34:30,289 Yes, since six months we started training. 757 01:34:31,665 --> 01:34:33,125 Good evening. 758 01:34:34,459 --> 01:34:36,211 Who the hell are you? 759 01:34:36,295 --> 01:34:38,463 Stand back, I'm gonna blow the lock. 760 01:34:45,345 --> 01:34:46,722 Stand back. 761 01:34:56,815 --> 01:34:58,775 Get into their uniforms. 762 01:36:01,505 --> 01:36:03,715 Astronauts have two minutes. 763 01:36:04,466 --> 01:36:06,468 Repeat, two minutes. 764 01:36:13,267 --> 01:36:15,769 Reserve astronaut to stand by. 765 01:36:18,689 --> 01:36:21,650 - Lock on target. - Lock on target vehicle. 766 01:36:22,025 --> 01:36:24,278 Check secondary guidance. 767 01:36:24,361 --> 01:36:28,573 Launch time is now T minus 90 minutes and counting. 768 01:36:29,157 --> 01:36:31,243 Astronauts to launching pad. 769 01:36:31,326 --> 01:36:33,453 Astronauts to launching pad. 770 01:36:34,705 --> 01:36:38,375 Repeat, astronauts to launching pad immediately. 771 01:37:18,248 --> 01:37:20,584 Crews, stand by on gantry. 772 01:37:21,043 --> 01:37:23,712 Crews, stand by on gantry. 773 01:37:58,372 --> 01:38:02,000 - Stop that astronaut. Bring him to me. - Stop that astronaut! 774 01:38:02,084 --> 01:38:05,796 - Summon the reserve astronaut! - Reserve astronaut! 775 01:38:06,630 --> 01:38:09,716 Reserve astronaut to launching pad, immediately. 776 01:38:19,267 --> 01:38:21,436 Re-coordinate with target vehicle. 777 01:38:21,895 --> 01:38:23,105 A new update 778 01:38:23,188 --> 01:38:27,484 with target vehicle has been received from computers. 779 01:38:28,819 --> 01:38:32,864 We now have T minus seven minutes and counting. 780 01:38:33,365 --> 01:38:35,158 You made a mistake, my friend. 781 01:38:35,242 --> 01:38:39,204 No astronaut enters the capsule with his air conditioner. 782 01:38:40,163 --> 01:38:41,832 Remove his helmet! 783 01:38:48,004 --> 01:38:49,548 James Bond. 784 01:38:49,923 --> 01:38:52,384 Allow me to introduce myself. 785 01:38:54,219 --> 01:38:57,514 I am Ernst Stavro Blofeld. 786 01:38:58,890 --> 01:39:01,101 They told me you were assassinated in Hong Kong. 787 01:39:02,352 --> 01:39:03,854 Yes, this is my second life. 788 01:39:06,314 --> 01:39:07,983 You only live twice, Mr Bond. 789 01:39:08,066 --> 01:39:10,902 Target vehicle passing over central Russia. 790 01:39:11,528 --> 01:39:13,405 Approaching Mongolia. 791 01:39:13,697 --> 01:39:16,324 Track is as predicted. All computers... 792 01:39:16,658 --> 01:39:19,578 As you see, I am about to inaugurate a little war. 793 01:39:20,120 --> 01:39:24,624 In a matter of hours, when America and Russia have annihilated each other, 794 01:39:24,708 --> 01:39:27,294 we shall see a new power dominating the world. 795 01:39:27,377 --> 01:39:31,548 - Target vehicle on scope. - Brief check on target vehicle. 796 01:39:32,007 --> 01:39:34,384 Remove his suit and search him. 797 01:39:34,509 --> 01:39:37,762 Reserve astronaut ready on Bird 1. 798 01:39:45,937 --> 01:39:49,316 - Prepare for firing. - Prepare for firing. 799 01:39:49,483 --> 01:39:51,026 Clear the area. 800 01:39:51,776 --> 01:39:53,320 Clear the area. 801 01:39:56,239 --> 01:39:58,867 Emergency services to stand by. 802 01:40:00,285 --> 01:40:01,828 Area now clear. 803 01:40:04,748 --> 01:40:08,919 T minus one minute, 30 seconds and counting. 804 01:40:09,794 --> 01:40:12,547 Re-coordinate with target vehicle. 805 01:40:12,839 --> 01:40:15,425 Bird 1 now in readiness. 806 01:40:15,592 --> 01:40:18,845 Astronauts ready on Bird. All systems are go. 807 01:40:19,596 --> 01:40:22,557 - Close shutters. - Close shutters. 808 01:40:22,933 --> 01:40:26,478 - Radar blackout commence. - Radar blackout in operation. 809 01:40:29,981 --> 01:40:32,400 Effective range, kilometres 800. 810 01:40:32,859 --> 01:40:35,153 - Open crater. - Opening crater. 811 01:40:38,490 --> 01:40:40,116 Crater opening. 812 01:40:40,951 --> 01:40:43,370 Bird 1 to liftoff position. 813 01:41:01,680 --> 01:41:05,892 Gimbal the engines. Pressurised tanks open. 814 01:41:06,810 --> 01:41:09,229 Ventilator fans to full power. 815 01:41:09,604 --> 01:41:10,689 10 seconds. 816 01:41:10,772 --> 01:41:12,357 9, 8, 817 01:41:12,482 --> 01:41:14,192 7, 6, 818 01:41:14,818 --> 01:41:16,361 5, 4, 819 01:41:16,820 --> 01:41:18,321 3, 2, 820 01:41:18,822 --> 01:41:20,365 1, 0. 821 01:41:20,490 --> 01:41:21,825 Ignition. 822 01:41:49,394 --> 01:41:50,437 Close crater! 823 01:41:50,895 --> 01:41:52,439 Closing crater. 824 01:41:55,358 --> 01:41:56,860 Open shutters! 825 01:42:38,026 --> 01:42:40,403 Bird 1 to base. Separation complete. 826 01:42:40,487 --> 01:42:42,238 Confirm acquisition. 827 01:42:42,322 --> 01:42:43,448 Calling Bird 1. 828 01:42:43,531 --> 01:42:48,244 You are 70 nautical miles downrange. 200 miles altitude. 829 01:42:48,328 --> 01:42:51,581 Hans, our job will soon be done. 830 01:42:52,207 --> 01:42:55,877 Blow them up as soon as they have captured the Americans. Here is the key 831 01:42:57,045 --> 01:42:59,214 to operate the exploder button. 832 01:42:59,297 --> 01:43:00,715 There are men in the crater! 833 01:43:00,799 --> 01:43:04,594 Crater guns, fire. 834 01:43:05,011 --> 01:43:06,763 Crater guns, open fire. 835 01:43:29,077 --> 01:43:31,538 The firing power inside my crater 836 01:43:31,621 --> 01:43:34,332 is enough to annihilate a small army. 837 01:43:34,666 --> 01:43:36,793 You can watch it all on TV. 838 01:43:37,127 --> 01:43:40,004 It's the last program you're likely to see. 839 01:43:40,088 --> 01:43:43,800 If I'm going to be forced to watch television, may I smoke? 840 01:43:44,968 --> 01:43:47,053 Yes. Give him his cigarettes. 841 01:43:47,137 --> 01:43:50,306 It won't be the nicotine that kills you, Mr Bond. 842 01:44:08,616 --> 01:44:10,243 Armed guards to control room. 843 01:44:25,800 --> 01:44:27,844 - Close the crater. - Close crater! 844 01:44:27,927 --> 01:44:31,473 I shall look forward personally to exterminating you, Mr Bond. 845 01:45:29,656 --> 01:45:31,241 Close the shutters. 846 01:45:39,374 --> 01:45:41,251 We are now impregnable. 847 01:45:41,417 --> 01:45:45,588 Interception takes place in eight minutes. Nothing can prevent that. 848 01:47:14,510 --> 01:47:17,305 Impregnable? 849 01:47:17,597 --> 01:47:20,725 - Come with me, Mr Bond. - Bird 1 to base. Locked on target. 850 01:47:20,808 --> 01:47:22,518 - Osato? - Yes, Number One? 851 01:47:24,354 --> 01:47:26,105 Base calling Bird 1. 852 01:47:26,689 --> 01:47:30,234 You are to assume full control of operation from now on. 853 01:47:30,693 --> 01:47:32,695 Seven minutes to interception. 854 01:47:32,779 --> 01:47:34,364 Roger, Base One. 855 01:47:35,573 --> 01:47:37,200 Houston, this is Hawaii. 856 01:47:37,283 --> 01:47:39,327 We have an unidentified object on scope. 857 01:47:39,410 --> 01:47:41,913 Order first alert. Arm all weapons. 858 01:47:42,372 --> 01:47:44,374 Interception will occur in six minutes. 859 01:47:51,464 --> 01:47:54,467 This is the price of failure, Mr Bond. 860 01:48:00,515 --> 01:48:01,766 Come on. 861 01:48:13,069 --> 01:48:14,862 Goodbye, Mr Bond. 862 01:48:26,666 --> 01:48:29,585 There's an exploder button in the control room. We've got to get up there. 863 01:48:29,669 --> 01:48:31,838 Impossible. Too well defended. 864 01:48:38,594 --> 01:48:40,179 Evacuate the control! 865 01:48:40,263 --> 01:48:42,223 Evacuate the control! 866 01:49:02,035 --> 01:49:04,787 Control room technicians. There must be another way up there. 867 01:49:17,675 --> 01:49:19,761 Give me cover till I get to the staircase. 868 01:51:05,449 --> 01:51:06,868 Bon appétit. 869 01:51:22,800 --> 01:51:25,845 Closing fast on our vehicle. Orbit identical. 870 01:51:26,429 --> 01:51:29,682 All units stand by for codeword. Codeword is imminent. 871 01:51:29,807 --> 01:51:32,435 1 repeat, closing fast on our vehicle. 872 01:52:02,965 --> 01:52:04,926 It's blown up! The enemy! 873 01:52:05,009 --> 01:52:07,428 1 repeat, the enemy has blown up. 874 01:52:07,970 --> 01:52:10,264 All units will return to first alert. 875 01:52:10,348 --> 01:52:13,351 Codeword is not, I say again, not imminent. 876 01:52:16,812 --> 01:52:18,105 Tiger... 877 01:52:19,482 --> 01:52:20,983 We've done it. 878 01:52:39,752 --> 01:52:41,337 Down the tunnel! 879 01:54:03,753 --> 01:54:04,920 Steady. 880 01:54:21,395 --> 01:54:23,564 Now... about that honeymoon. 881 01:54:25,024 --> 01:54:26,275 Why not? 882 01:54:26,484 --> 01:54:28,778 But they'll never let you stay. 883 01:54:29,570 --> 01:54:31,614 But they'll never find us. 884 01:54:58,307 --> 01:55:01,894 - Dinghy's on board, sir. - Tell him to come below and report. 885 01:55:01,977 --> 01:55:03,979 It'll be a pleasure, sir. 886 01:55:16,409 --> 01:55:21,914 You only live twice 887 01:55:22,331 --> 01:55:27,378 Or so it seems 888 01:55:28,337 --> 01:55:31,173 One life for yourself 889 01:55:31,257 --> 01:55:38,139 And one for your dreams 890 01:55:38,264 --> 01:55:43,436 You drift through the years 891 01:55:43,769 --> 01:55:49,066 And life seems tame 892 01:55:50,192 --> 01:55:52,862 Till one dream appears 893 01:55:52,945 --> 01:55:58,284 And love is its name 894 01:56:00,578 --> 01:56:05,040 And love is a stranger 895 01:56:05,541 --> 01:56:10,212 Who'll beckon you on 896 01:56:11,213 --> 01:56:14,717 Don't think of the danger 897 01:56:14,800 --> 01:56:20,222 Or the stranger is gone 898 01:56:20,598 --> 01:56:25,769 This dream is for you 899 01:56:26,228 --> 01:56:30,900 So pay the price 900 01:56:32,026 --> 01:56:34,570 Make one dream come true 901 01:56:34,653 --> 01:56:40,159 You only live twice 68329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.