All language subtitles for Iron man 1951 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,647 --> 00:01:26,319 Y ahora llega el aspirante por el pasillo. 2 00:01:26,320 --> 00:01:29,871 El público le dedica una tremenda ovación. 3 00:01:30,213 --> 00:01:35,220 Sin duda se trata de uno de los pesos pesados más populares en mucho tiempo. 4 00:01:35,221 --> 00:01:37,732 Pero hay drama también tras los aplausos. 5 00:01:38,325 --> 00:01:42,698 El drama de la vida de dos hombres que van a enfrentarse aquí, esta noche, 6 00:01:42,699 --> 00:01:45,920 por el título de campeón mundial de los pesos pesados. 7 00:01:52,975 --> 00:01:54,705 Combate a quince asaltos... 8 00:01:55,671 --> 00:01:57,966 ...por el título de campeón mundial de los pesos pesados. 9 00:01:58,899 --> 00:02:00,025 Les presentamos... 10 00:02:00,573 --> 00:02:06,457 con 96 kilos, el Campeón: Coke Mason. 11 00:02:22,860 --> 00:02:26,381 Imposible ignorar los abucheos del público. 12 00:02:26,416 --> 00:02:29,903 Veinte mil personas odiando a un sólo hombre. 13 00:02:29,904 --> 00:02:34,105 ¡Si ellos supieran...! No es a él a quien deberían odiar, sino a mí. 14 00:02:35,045 --> 00:02:39,549 Porque hubo un tiempo en que era el más dulce de los hombres. 15 00:02:39,550 --> 00:02:41,707 Pero sucedió algo que lo cambió todo. 16 00:02:41,708 --> 00:02:43,571 ¡Me enamoré de él! 17 00:02:46,136 --> 00:02:50,169 Se puede uno enamorar en cualquier lugar. Hasta en Coaltown, Pennsylvania. 18 00:02:51,519 --> 00:02:53,842 Se supone que enamorarse le hace a uno feliz... 19 00:02:53,843 --> 00:02:57,456 pero por alguna razón, en Coaltown sólo lo empeora todo. 20 00:02:57,457 --> 00:02:59,877 Porque yo me sentía atrapada, 21 00:02:59,878 --> 00:03:02,088 atrapada como el resto de los habitantes de Coaltown. 22 00:03:02,089 --> 00:03:06,520 Tratando de encontrar una salida sin lograrlo, y odiando esa situación. 23 00:03:06,917 --> 00:03:11,405 Como Alex Smolek, resignado a ello. 24 00:03:11,563 --> 00:03:13,274 Como Pete Kosko... 25 00:03:13,275 --> 00:03:17,267 esperando su gran oportunidad, como su hijo Tommy. 26 00:03:17,960 --> 00:03:21,110 Todos ellos atrapados por la mina. 27 00:03:21,111 --> 00:03:25,517 Sin saber, día tras día, cuándo se cerraría la trampa definitivamente, 28 00:03:25,518 --> 00:03:28,971 pero incapaces de hacer nada al respecto. 29 00:03:29,440 --> 00:03:33,462 Todos, excepto Coke Mason. Él era diferente. 30 00:03:33,872 --> 00:03:37,918 Estaba seguro de que algún día lo lograría. 31 00:03:38,113 --> 00:03:39,802 ¡Si le hubiera dejado...! 32 00:03:57,481 --> 00:03:58,666 ¡Eh, Pete...! ¿Vas a venir esta noche? 33 00:04:03,163 --> 00:04:04,627 No puedo oír nada. 34 00:04:05,101 --> 00:04:07,456 ¡Eh, Coke, deja eso! 35 00:04:13,261 --> 00:04:14,006 ¿Qué? 36 00:04:14,663 --> 00:04:16,080 Te digo que pares la barrena 37 00:04:16,081 --> 00:04:16,802 ¿Por qué? 38 00:04:16,803 --> 00:04:18,967 Porque te lo digo yo. Por eso 39 00:04:28,818 --> 00:04:30,316 ¿Vas de listo? 40 00:04:33,186 --> 00:04:33,785 No. 41 00:04:33,786 --> 00:04:35,086 ¿Quieres acabar con la nariz rota? 42 00:04:35,951 --> 00:04:37,876 Tengo que hacer mi trabajo, si no te importa. 43 00:04:41,013 --> 00:04:42,635 ¿Por qué haces esto? 44 00:04:42,636 --> 00:04:43,999 Coke no te ha hecho nada. 45 00:04:44,579 --> 00:04:47,569 - Tranquilízate. - Este tipo no me cae bien. 46 00:04:47,570 --> 00:04:48,937 No me gustas. ¿Lo entiendes? 47 00:04:49,863 --> 00:04:51,426 ¡No sabes cómo me preocupa! 48 00:04:51,768 --> 00:04:52,346 ¡Déjalo, alex! 49 00:05:13,354 --> 00:05:15,996 Teléfono-radio portátil 50 00:05:25,050 --> 00:05:26,856 ¿Por qué buscas problemas? 51 00:05:28,521 --> 00:05:30,013 ¿Problemas? ¿Con él? 52 00:05:30,014 --> 00:05:31,604 Es demasiado bueno para causar problemas. 53 00:05:32,154 --> 00:05:34,257 Y parece que también es demasiado bueno para la mina. 54 00:05:34,258 --> 00:05:36,149 ¿Ese librito te va a enseñar a picar carbón? 55 00:05:36,150 --> 00:05:37,999 Picar carbón es nuestro único medio de vida. 56 00:05:38,000 --> 00:05:40,412 ¿Qué tiene de malo que alguien quiera dejar la mina? 57 00:05:40,848 --> 00:05:44,947 Este país ofrece a todos la oportunidad de conseguir lo que quieran. 58 00:05:44,948 --> 00:05:46,955 Mi Tommy también quiere salir de aquí. 59 00:05:46,956 --> 00:05:48,525 Por eso le mando a las clases nocturnas. 60 00:05:49,018 --> 00:05:50,969 Hay que ser optimista. 61 00:05:50,970 --> 00:05:53,307 Mis gafas me hacen verlo claro. 62 00:05:53,950 --> 00:05:54,665 Ah, ¿sí? 63 00:05:56,389 --> 00:05:59,394 Quizá Coke pueda enseñarte a picar, Alex 64 00:05:59,395 --> 00:06:00,213 ¿Él? 65 00:06:01,477 --> 00:06:03,362 A lo mejor quieres apostar algo, ¿eh? 66 00:06:04,312 --> 00:06:04,969 Sí... 67 00:06:05,444 --> 00:06:09,163 ¿Qué te parece? Diez dólares a que pico más que tú. 68 00:06:09,164 --> 00:06:10,908 ¿No dices nada? 69 00:06:10,909 --> 00:06:12,853 Vamos, respalda tus palabras con la pasta... 70 00:06:15,607 --> 00:06:17,654 Está bien. Acepto la apuesta. 71 00:06:59,866 --> 00:07:03,892 - ¿Qué tal tu familia? - Ha aumentado en cuatro. 72 00:07:03,893 --> 00:07:08,513 - ¿Cuatro? - Fitzy, mi perra. Cuatro cachorros. 73 00:07:08,514 --> 00:07:12,445 Todos con manchas negras. Voy a matar a esa perra blanca. 74 00:07:13,892 --> 00:07:15,049 Me están bien. 75 00:07:15,050 --> 00:07:17,583 Son unas buenas botas. Muy bien hechas. 76 00:07:18,704 --> 00:07:21,399 - Se ajustan perfectamente. - Me las llevo. 77 00:07:35,881 --> 00:07:37,913 - Pónmelas en la cuenta. - De acuerdo. 78 00:08:04,958 --> 00:08:06,728 - ¡Hola, Cara Sucia! - ¡Hola! 79 00:08:09,848 --> 00:08:10,770 - ¿Son los míos? - Sí. Han llegado cuatro. 80 00:08:11,565 --> 00:08:13,625 ¿Hoy los quieres todos? 81 00:08:13,626 --> 00:08:16,565 Sí, todos. Y en efectivo. 82 00:08:16,960 --> 00:08:17,612 ¿En serio? 83 00:08:17,613 --> 00:08:19,743 - He ganado una apuesta. - ¿Ahí ariba? 84 00:08:20,391 --> 00:08:23,115 No. Ahí abajo. Picando carbón. 85 00:08:23,681 --> 00:08:25,667 Casi estoy muy cansado para salir esta noche... 86 00:08:25,702 --> 00:08:27,993 He dicho "casi"... Te recojo en cuanto pueda. 87 00:08:28,028 --> 00:08:31,624 Esta noche no puedo, Coke, tenemos inventario. Hasta las diez o las once. 88 00:08:31,625 --> 00:08:33,268 ¿Y si te pido en matrimonio? 89 00:08:33,826 --> 00:08:35,038 Ya lo hiciste la semana pasada. 90 00:08:35,039 --> 00:08:36,916 Podría volver a hacerlo. No oí lo que dijiste. 91 00:08:36,917 --> 00:08:37,745 No dije que sí. 92 00:08:37,746 --> 00:08:40,307 - Entonces di que "quizás" - Quizás. 93 00:08:47,495 --> 00:08:49,286 Dile que estás mala y que yo soy el médico. 94 00:08:49,287 --> 00:08:52,822 Podrías decirle a tu hermano que hace mucho ruido. 95 00:08:52,823 --> 00:08:54,928 Díselo tú mismo. Eres el propietario. 96 00:08:54,929 --> 00:08:57,471 Por cierto, a propósito del inventario, ¿podría librar Rose esta noche? 97 00:08:57,472 --> 00:09:00,219 Por supuesto que no. Y si no se lo dices lo denunciaré. 98 00:09:00,220 --> 00:09:01,997 ¿Por qué? Tú le alquilaste el local. 99 00:09:01,998 --> 00:09:04,482 No lo hice. Dijo que iba a ser un club. Un club social. 100 00:09:04,483 --> 00:09:08,056 Claro. Por eso ha instalado tres mesas de billar. Y en cuanto al inventario... 101 00:09:09,542 --> 00:09:12,890 Por favor, habla con él Coke. O acabarán atravesando el techo. 102 00:09:13,979 --> 00:09:16,448 De acuerdo. Hazme un paquete bonito. 103 00:09:28,584 --> 00:09:31,138 George, apúntame diez contra cinco a Manigan. ¿Qué te parece? 104 00:09:31,139 --> 00:09:36,063 Tendrás ocho contra cinco, y considérate afortunado. 105 00:09:44,659 --> 00:09:46,197 ¡Hola, chico! Quería hablar contigo. 106 00:09:46,198 --> 00:09:48,781 ¿Cómo? Sí, espero... 107 00:09:48,782 --> 00:09:50,159 Polo, ya voy. 108 00:09:50,525 --> 00:09:53,264 Herbie está muy cabreado por el ruido. 109 00:09:53,265 --> 00:09:56,200 Olvídate de Herbie. Siempre se está quejando de algo. 110 00:09:56,696 --> 00:09:57,335 ¿Qué? 111 00:09:59,367 --> 00:10:01,436 ¡Oh, no! Me partes el corazón... 112 00:10:01,511 --> 00:10:03,860 Se acabó la fiesta, Polo. 113 00:10:09,315 --> 00:10:11,008 Escúchame, George, Herbie puede causarnos problemas. 114 00:10:11,043 --> 00:10:13,923 Herbie no puede causarnos nada... 115 00:10:15,689 --> 00:10:17,023 ¿Apuestas veinte para el lunes? 116 00:10:17,379 --> 00:10:18,040 Sí. 117 00:10:18,169 --> 00:10:19,796 De acuerdo. Te debo veinte. 118 00:10:19,797 --> 00:10:20,419 ¿Cuánto? 119 00:10:20,420 --> 00:10:21,681 - ¿Te molesta? - No... 120 00:10:22,122 --> 00:10:25,146 No, pero te gustaría olvidar que soy yo quien te saca de apuros. 121 00:10:25,147 --> 00:10:26,357 No he dicho eso. 122 00:10:34,598 --> 00:10:35,782 De acuerdo, lo siento. 123 00:10:37,091 --> 00:10:38,244 En serio, lo siento. 124 00:10:39,457 --> 00:10:42,838 Bromeaba. Cualquier cosa que haya hecho por ti, ya me lo has pagado con creces. 125 00:10:42,839 --> 00:10:44,131 ¡Cállate! 126 00:10:44,132 --> 00:10:45,199 ¿Qué tal una partida esta noche? 127 00:10:45,200 --> 00:10:47,132 - ¿Y Rose? - Tiene inventario. 128 00:10:47,133 --> 00:10:48,098 Está bien. 129 00:10:48,099 --> 00:10:49,470 De acuerdo. Te recojo a las ocho. 130 00:10:49,983 --> 00:10:50,912 Muy bien. 131 00:10:57,779 --> 00:11:02,251 ¡Sí! Puedo devolverte tus veinte. 132 00:11:21,209 --> 00:11:23,703 - Es el mejor jugador que he visto. - No lo es. 133 00:11:25,720 --> 00:11:28,513 Es lento como un elefante. Juega muy mal. 134 00:11:34,619 --> 00:11:36,432 Juega muy mal, pero gana. 135 00:11:36,433 --> 00:11:37,824 Eso es lo que no entiendo. 136 00:11:37,825 --> 00:11:39,332 Hola, Alex..., Joe... 137 00:11:39,712 --> 00:11:41,035 Hola, chicos. 138 00:11:41,036 --> 00:11:43,889 Has ganado con facilidad. ¿Vuelves a intentarlo? 139 00:11:44,080 --> 00:11:46,779 Está bien. Pero esta vez es doble o nada. 140 00:11:46,780 --> 00:11:49,778 ¿Vais a estar jugando toda la noche? 141 00:11:49,779 --> 00:11:51,277 Tranquilo. Todavía nos queda una partida. 142 00:11:51,278 --> 00:11:54,139 Acaparáis siempre la pista. Hay cuatro personas esperando. 143 00:11:54,385 --> 00:11:55,618 No somos los únicos que esperamos. 144 00:11:55,619 --> 00:11:58,276 Les falta una partida. Quéjate a Crowley. 145 00:11:58,977 --> 00:12:00,659 No tengo que quejarme a nadie. Se lo estoy diciendo a ellos. 146 00:12:00,660 --> 00:12:01,919 Dejad libre la pista. 147 00:12:01,920 --> 00:12:05,137 No, Alex. He hecho una apuesta con mi hermano. 148 00:12:05,477 --> 00:12:07,295 ¿Qué te parecería un puñetazo en las narices? 149 00:12:09,193 --> 00:12:10,832 Olvídalo. No hemos venido aquí a pelear. 150 00:12:11,061 --> 00:12:12,951 Esto también va contigo... 151 00:12:15,392 --> 00:12:16,650 Que te den... 152 00:12:18,778 --> 00:12:20,098 Pelearé. 153 00:12:20,971 --> 00:12:22,125 Si eso es lo que quiere. 154 00:12:22,126 --> 00:12:23,625 Donde quieras y cuando quieras. 155 00:12:24,626 --> 00:12:25,780 Un momento. 156 00:12:25,781 --> 00:12:29,032 Si va a haber pelea, que sea en el ring. Y yo seré el árbitro. 157 00:12:30,045 --> 00:12:31,445 ¿Estás de acuerdo, Coke? 158 00:12:32,402 --> 00:12:33,863 Está bien, vamos. 159 00:12:36,831 --> 00:12:38,767 ¿Sabes que me voy a hacer profesional muy pronto? 160 00:12:39,221 --> 00:12:43,539 Mi viejo quiere que estudie, pero eso no es para mí. Lo mío es el boxeo. 161 00:12:44,251 --> 00:12:45,408 ¿Vas a ganar, Alex? 162 00:12:47,774 --> 00:12:49,349 Está bien, Tommy, yo me encargo... 163 00:12:49,960 --> 00:12:51,333 Tommy es quien se ocupa de mí. 164 00:12:51,334 --> 00:12:53,269 No, no, es "Speed". "Speed" O'Keefe. George, lo que yo quiero es boxear. 165 00:12:53,304 --> 00:12:55,539 Está bien, está bien. Ya hablaremos más tarde. 166 00:13:07,699 --> 00:13:10,603 Ya sabéis: juego limpio. Daos la mano y empezad. 167 00:13:33,587 --> 00:13:35,420 Dale, Coke. Más rápido. 168 00:13:35,421 --> 00:13:37,757 Tranquilo, chico. Relájate. 169 00:13:55,607 --> 00:13:56,822 ¡Ahí viene...! 170 00:14:27,824 --> 00:14:29,213 Quédate en tu rincón. 171 00:14:35,590 --> 00:14:37,725 ¡Suficiente! Llamad a un médico. 172 00:14:39,433 --> 00:14:41,663 Tienes dinamita en los puños, Coke. 173 00:14:43,346 --> 00:14:44,679 ¡No eres más que un animal! 174 00:14:44,983 --> 00:14:46,619 ¡Venga, largaos de aquí! 175 00:14:49,624 --> 00:14:50,604 Vamos, Coke 176 00:14:58,708 --> 00:15:01,030 Esto tiene clase... ¿Tenemos dinero suficiente para entrar? 177 00:15:02,482 --> 00:15:04,048 No te preocupes. Tengo más que de sobra. 178 00:15:07,926 --> 00:15:11,474 Aposté por ti esta noche... 179 00:15:11,475 --> 00:15:14,468 ...y he ganado estos preciosos noventa pavos. 180 00:15:14,469 --> 00:15:16,326 ¿Apostaste por mi, contra Alex? 181 00:15:16,327 --> 00:15:19,005 Fue una buena elección. 182 00:15:19,006 --> 00:15:20,278 Su mesa está lista, Sr. Mason. 183 00:15:21,579 --> 00:15:23,369 Está bien, Charlie. Vamos, chicos. 184 00:15:27,603 --> 00:15:29,118 ¿Qué tienes de La Habana, cariño? 185 00:15:37,106 --> 00:15:38,465 Una mesa muy grande, ¿no? 186 00:15:38,466 --> 00:15:39,912 ¿Por qué no? Va a ser una fiesta muy grande... 187 00:15:39,913 --> 00:15:40,948 Trae vino, Charlie. 188 00:15:40,949 --> 00:15:42,772 Del mejor, y con burbujas... 189 00:15:42,773 --> 00:15:45,285 Y prepáranos tres filetes. Daremos buena cuenta de ellos. 190 00:15:45,860 --> 00:15:47,020 Relajaos, chicos. 191 00:15:47,526 --> 00:15:49,337 Nada de esto... No has hecho más que empezar. 192 00:15:49,338 --> 00:15:50,550 - ¿Comenzar a qué? - A entrenar. 193 00:15:51,658 --> 00:15:52,650 ¡Ya estamos otra vez! 194 00:15:52,651 --> 00:15:54,536 Escucha, he intentado entrenarte durante mucho tiempo. 195 00:15:54,537 --> 00:15:56,390 Serás boxeador. Un gran boxeador. 196 00:15:56,391 --> 00:15:57,038 ¡Olvídalo! 197 00:15:57,039 --> 00:16:00,514 Lo he olvidado durante mucho tiempo. Hoy empezamos a pensarlo en serio. 198 00:16:01,908 --> 00:16:04,573 Chico, tus puños valen un millón de dólares. ¡Un millón! 199 00:16:04,574 --> 00:16:05,754 Tiene razón, Coke. 200 00:16:05,755 --> 00:16:07,867 Tienes mucho que aprender. Haces muchas cosas mal, pero... 201 00:16:07,868 --> 00:16:09,612 ...tienes algo que no tiene ningún otro. 202 00:16:09,613 --> 00:16:12,276 Algo que sólo tienen los grandes. ¡Tienes una pegada mortal! 203 00:16:12,277 --> 00:16:13,424 Soy minero. 204 00:16:13,425 --> 00:16:16,134 Y voy a seguir siendo minero. 205 00:16:16,814 --> 00:16:19,209 Y algún día tendré una tienda de radios, pero hasta entonces... 206 00:16:19,210 --> 00:16:21,527 Una tienda de radios... ¡Eso es cosa de niños! 207 00:16:21,528 --> 00:16:24,084 Pero si de verdad eso es lo que quieres, está bien, te enseñaré cómo conseguirlo. 208 00:16:24,085 --> 00:16:28,104 ¡Y dentro de seis meses estarás ganando 700 u 800 dólares por combate! 209 00:16:28,105 --> 00:16:31,408 En un año, siete, ocho, puede que diez mil dólares... 210 00:16:31,753 --> 00:16:34,458 Podrás comprarte la tienda, y poner tu nombre en es escaparate. 211 00:16:34,459 --> 00:16:37,164 Y Rose será la cajera. Así de sencillo. 212 00:16:37,165 --> 00:16:38,676 No es broma, Coke. Lo tienes fácil. 213 00:16:38,677 --> 00:16:41,144 Tendrías que ver cómo le dejaste el ojo a Alex. 214 00:16:41,145 --> 00:16:42,429 Tommy, tómate el vino... 215 00:16:42,491 --> 00:16:43,627 ¿Qué pasa con Alex? 216 00:16:43,628 --> 00:16:45,710 Le has dado una buen paliza. ¿Qué esperabas? 217 00:16:45,711 --> 00:16:46,407 ¿Estás seguro? 218 00:16:46,408 --> 00:16:48,692 Eras demasiado fuerte para Alex. 219 00:16:50,321 --> 00:16:51,690 No lo sabía. 220 00:16:59,306 --> 00:17:00,880 No sé controlarme... 221 00:17:02,305 --> 00:17:04,051 Pero no volveré a hacerlo de nuevo. 222 00:17:04,052 --> 00:17:05,736 Ni a Alex, ni a ningún otro. 223 00:17:06,651 --> 00:17:09,049 Devuélveme ahora mismo mis veinte dólares. 224 00:17:09,536 --> 00:17:12,017 Está bien, chico. Si eso es lo que quieres... 225 00:17:14,370 --> 00:17:17,827 ¿Qué piensas hacer? ¿Llevar a Rose al cine y hacer manitas? 226 00:17:17,828 --> 00:17:18,905 Puede que sí. Puede que lo haga. 227 00:17:19,588 --> 00:17:22,760 Mejor lo hablas con Herbie... 228 00:17:24,464 --> 00:17:25,902 Perdóneme un momento, Sr. Herbert. 229 00:17:28,479 --> 00:17:30,716 - ¡Hola, Coke, Tommy, George...! - ¡Hola, Rose! 230 00:17:30,717 --> 00:17:31,884 ¿Qué haces aquí? 231 00:17:31,885 --> 00:17:33,216 Haciendo inventario... 232 00:17:33,509 --> 00:17:35,772 Es cierto que he tenido trabajo esta noche. 233 00:17:35,773 --> 00:17:37,027 - ¿En serio? - Sí 234 00:17:37,028 --> 00:17:39,305 Y después del inventario, Herbie tuvo la buena idea de... 235 00:17:39,306 --> 00:17:40,581 Una excelente idea. 236 00:17:40,582 --> 00:17:42,994 Vosotros dos podéis discutirlo juntos. Vamos, Tommy. 237 00:17:42,995 --> 00:17:44,444 ¿No puedes llamarme "Speed"? 238 00:17:44,445 --> 00:17:45,393 Está bien, Campeón. 239 00:17:45,394 --> 00:17:47,238 Agita la bandera si tienes problemas. 240 00:17:50,999 --> 00:17:52,752 ¿No crees que haya estado trabajando? 241 00:17:53,228 --> 00:17:54,436 ¿Te importa lo que yo crea? 242 00:17:54,437 --> 00:17:56,499 Sabes que sí. 243 00:17:57,403 --> 00:17:59,097 - ¿Que te ha pasado en el ojo? - Nada 244 00:17:59,684 --> 00:18:02,431 Está bien. Te creo. Has estado trabajando. Continúa... 245 00:18:02,432 --> 00:18:04,087 Terminamos pronto y... 246 00:18:04,088 --> 00:18:05,356 ...Herbie propuso ir a cenar algo... 247 00:18:05,357 --> 00:18:08,470 Y fuisteis al "chop-suey" de Main Street, pero el té estaba frío y... 248 00:18:08,793 --> 00:18:11,188 No Coke, eso fue el sábado pasado. 249 00:18:11,189 --> 00:18:12,602 Y el sábado anterior. 250 00:18:12,603 --> 00:18:15,876 Y todos los sábados desde hace un año que estamos juntos. 251 00:18:16,918 --> 00:18:20,913 Y no te lo reprocho. Trabajas duro y quieres ahorrar. 252 00:18:20,914 --> 00:18:22,229 Por nosotros, ya lo sé. 253 00:18:23,035 --> 00:18:25,981 ¿Pero no puedes ponerte en mi lugar por una vez? 254 00:18:26,664 --> 00:18:29,425 Nunca antes había estado en este sitio. 255 00:18:29,426 --> 00:18:30,992 Ni en ninguno parecido. 256 00:18:30,993 --> 00:18:33,292 Esta noche tuve la oportunidad y la aproveché. 257 00:18:33,548 --> 00:18:37,164 Para variar. ¿Es algo tan malo? 258 00:18:37,165 --> 00:18:39,171 Si quieres ir a sitios como este yo no puedo llevarte. 259 00:18:39,600 --> 00:18:42,770 ¿No puedes olvidarte en algún momento de tu tienda de radios? 260 00:18:49,606 --> 00:18:51,328 Bien. Tú ganas. 261 00:18:52,236 --> 00:18:56,561 Ahora que los dos hemos conocido este sitio vayamos al "chop-suey", ¿de acuerdo? 262 00:18:57,502 --> 00:18:58,754 ¿Y qué pasa con Herbie? 263 00:18:58,755 --> 00:19:01,543 Herbie lo comprenderá. 264 00:19:02,982 --> 00:19:04,399 Sr. Mason, sus invitadas. 265 00:19:04,919 --> 00:19:07,756 ¡Vaya! ¡Menudo bombón! 266 00:19:07,757 --> 00:19:09,767 ¿Eres tan fuerte como pareces? 267 00:19:12,430 --> 00:19:13,928 ¡Si es una broma, no tiene gracia! 268 00:19:13,929 --> 00:19:16,605 ¡Me parece que sí! Es muy divertida. 269 00:19:16,606 --> 00:19:18,578 Buenas noches, "bombón". 270 00:19:21,943 --> 00:19:25,872 ¡Hola, chicas! No os vayáis. Tú, ven conmigo. 271 00:19:25,873 --> 00:19:27,243 ¿Tu también tienes músculos como los de él? 272 00:19:27,799 --> 00:19:30,097 Muy bien, hermano. Ya veo que estás empeñado en cabrearme esta noche. 273 00:19:30,098 --> 00:19:31,719 ¿No te gusta Kelly? 274 00:19:31,720 --> 00:19:33,099 Ya sabes a lo que me refiero. 275 00:19:34,081 --> 00:19:35,433 ¡Ah, Rose! 276 00:19:35,434 --> 00:19:38,049 No te preocupes. Sólo tiene que unirse a nosotros. 277 00:19:38,438 --> 00:19:39,866 Pero no te preocupes, yo me encargo de arreglarlo. 278 00:19:39,867 --> 00:19:41,202 Déjalo estar. 279 00:19:41,611 --> 00:19:42,910 Eres muy guapo. 280 00:19:42,911 --> 00:19:44,340 Lo sé, pero tengo que entrenarme. 281 00:19:45,982 --> 00:19:47,089 ¡Entrenarte! 282 00:19:47,397 --> 00:19:48,197 ¿Para qué? 283 00:20:03,165 --> 00:20:04,513 Necesito otros dos barrenos. 284 00:20:04,514 --> 00:20:06,548 Andate con cuidado, Alex 285 00:20:06,549 --> 00:20:08,267 Te he dicho que me acerques otros dos barrenos. 286 00:20:09,171 --> 00:20:10,385 Hago lo que me parece. 287 00:20:16,658 --> 00:20:17,648 ¡Alex! 288 00:20:18,493 --> 00:20:20,914 Lo de tu ojo... Lo siento. 289 00:20:21,611 --> 00:20:23,245 Déjame decirte algo 290 00:20:23,246 --> 00:20:25,412 Puedo acabar contigo si peleas como un hombre, 291 00:20:25,860 --> 00:20:28,046 Pero no si lo haces como una bestia. 292 00:20:29,237 --> 00:20:30,834 Creo que perdí la cabeza. 293 00:20:30,835 --> 00:20:32,348 Es un poco tarde para encontrarla. 294 00:20:32,349 --> 00:20:33,467 Dame esos cartuchos. 295 00:21:00,989 --> 00:21:02,124 ¡Cuidado en la galería! 296 00:21:39,270 --> 00:21:41,547 ¡Derrumbe en el pozo 6! 297 00:21:53,068 --> 00:21:54,131 ¿Qué sucede? 298 00:21:54,132 --> 00:21:56,350 Una explosión en el pozo 6 299 00:21:59,613 --> 00:22:01,692 - Adiós, George - Adiós. 300 00:22:03,611 --> 00:22:04,670 Es el pozo de Coke. 301 00:22:13,092 --> 00:22:15,743 - George, ¿qué pasa? - El pozo 6, donde trabaja Coke. 302 00:22:16,598 --> 00:22:20,050 Rose, yo en tu lugar no iría... 303 00:22:27,959 --> 00:22:29,051 ¡Esperen un momento! 304 00:22:30,304 --> 00:22:31,406 ¡Paren! 305 00:22:31,407 --> 00:22:33,270 Coke está ahí abajo. 306 00:22:33,271 --> 00:22:37,131 ¿Qué esperan? ¡Vamos! 307 00:22:48,391 --> 00:22:49,350 ¡Deme eso! 308 00:23:27,074 --> 00:23:30,101 Espere. Hay que apuntalar. 309 00:23:30,102 --> 00:23:32,678 No hace falta apuntalar. 310 00:23:42,644 --> 00:23:43,924 ¡Tommy! 311 00:23:43,925 --> 00:23:45,153 ¡Tommy, escucha! 312 00:24:12,003 --> 00:24:14,592 ¡Están ahí! 313 00:24:52,173 --> 00:24:54,209 ¡Coke! 314 00:24:54,950 --> 00:24:57,734 ¡Están bien! 315 00:24:58,764 --> 00:25:01,434 Venid, vamos a sacarlos. 316 00:25:06,240 --> 00:25:07,768 ¡Coke! 317 00:25:26,276 --> 00:25:27,220 ¡George! ¡George! 318 00:25:28,309 --> 00:25:31,512 - ¡Gracias. Me has salvado la vida! - Tranquilo, no tiene importancia. 319 00:25:33,925 --> 00:25:35,124 Gracias por los libros. 320 00:25:35,125 --> 00:25:37,196 Dile a Herbie que le pagaré tan pronto recupere mi pantalón. 321 00:25:37,197 --> 00:25:38,553 Ya están pagados. 322 00:25:38,554 --> 00:25:39,786 Son mi regalo para que te pongas bien. 323 00:25:50,160 --> 00:25:50,853 ¿Bonita, eh? "En memoria de mi querido hermano" 324 00:25:51,799 --> 00:25:53,618 Me hubieran gustado lirios, pero no tenían. 325 00:25:54,438 --> 00:25:56,744 Idiota, ¿cuánto has pagado por eso? 326 00:25:56,745 --> 00:25:59,115 Cambiando la dedicatoria se puede reutilizar... 327 00:25:59,116 --> 00:26:00,913 "Mi marido, mi hermano, mi querido hijo..." 328 00:26:00,914 --> 00:26:02,192 No tienes gracia... 329 00:26:02,193 --> 00:26:03,520 Lo sé, pero lo intento. 330 00:26:03,917 --> 00:26:05,524 - ¿Cómo vas? - Muy bien. 331 00:26:05,525 --> 00:26:07,205 Me darán de alta en tres días. 332 00:26:08,732 --> 00:26:10,161 Enciéndeme uno, ¿quieres? 333 00:26:13,838 --> 00:26:14,461 Espera un poco... 334 00:26:14,943 --> 00:26:17,101 Desde este momento empiezas a entrenar. 335 00:26:17,102 --> 00:26:20,046 Y esta vez en serio. Gimnasio y trabajo duro. 336 00:26:20,384 --> 00:26:22,742 Estarás listo para el primer combate en cuatro semanas. 337 00:26:23,533 --> 00:26:25,181 George tiene la idea de que puedo ser boxeador. 338 00:26:25,182 --> 00:26:26,932 Yo tengo la idea de que él está loco. 339 00:26:26,933 --> 00:26:28,681 Tengo dos razones para tener esa idea. 340 00:26:28,853 --> 00:26:31,988 La primera es que no quiero tener que comprarte una después de un combate. 341 00:26:33,421 --> 00:26:34,738 La segunda es por el dinero. 342 00:26:34,739 --> 00:26:37,815 Diez mil, quince mil al año... Veinte mil si tienes suerte. 343 00:26:37,816 --> 00:26:39,515 Y podrás comprarte la tienda de radios. 344 00:26:39,897 --> 00:26:41,363 Una grande, en Filadelfia. 345 00:26:41,592 --> 00:26:42,809 Eso es mucho dinero. 346 00:26:43,046 --> 00:26:46,283 Ha estado haciendo llamadas de teléfono. No le hagas caso. 347 00:26:46,284 --> 00:26:48,064 Llamadas de teléfono, ¿eh? 348 00:26:48,065 --> 00:26:51,452 Escucha esto: Ridgewood Palace, 3 de octubre. Cuatro asaltos, cincuenta dólares. 349 00:26:51,453 --> 00:26:54,327 Oakdale Grove, 29 octobre. Cuatro asaltos, cincuenta dólares. 350 00:26:54,637 --> 00:26:57,890 Veinte de noviembre. Scranton Arena, setenta y cinco dólares. 351 00:26:58,328 --> 00:26:59,757 ¿No es mejor que picar carbón? 352 00:26:59,758 --> 00:27:00,987 No lo creo. 353 00:27:00,988 --> 00:27:02,170 ¡Cinco de los grandes para ti! 354 00:27:02,171 --> 00:27:05,101 Todo lo que tengo que hacer es llamar para confirmarlo. 355 00:27:12,502 --> 00:27:16,446 Todo lo que tienes que hacer es boxear. 356 00:27:16,447 --> 00:27:17,858 Lo que hace muy bien. 357 00:27:18,536 --> 00:27:20,063 - ¿No estás contento? - No 358 00:27:20,064 --> 00:27:21,900 No voy a pelear, George. 359 00:27:23,213 --> 00:27:24,856 No voy a pelear, George. 360 00:27:25,835 --> 00:27:27,515 Como quieras... 361 00:27:28,128 --> 00:27:30,595 Imagino que querréis estar solos. 362 00:27:31,042 --> 00:27:32,384 Que te mejores. 363 00:27:32,606 --> 00:27:34,412 Te llamaré cuando llegue a Nueva York. 364 00:27:34,413 --> 00:27:35,148 ¿Nueva York? 365 00:27:35,149 --> 00:27:36,789 O Chicago 366 00:27:36,790 --> 00:27:38,533 De todos modos, madrugo mañana. 367 00:27:39,005 --> 00:27:41,143 Ya no hay futuro para mí en Coaltown. 368 00:27:41,490 --> 00:27:44,021 Ni tampoco mucho para ti. 369 00:27:44,022 --> 00:27:45,912 ¿Y qué pasa con los billares? 370 00:27:45,913 --> 00:27:49,379 Tampoco lo hay ahí. Sobre todo cuando se han llevado las cuatro mesas. 371 00:27:49,380 --> 00:27:50,475 Pórtate bien. 372 00:27:51,025 --> 00:27:53,691 ¿De verdad se han llevado las cuatro mesas? 373 00:27:54,162 --> 00:27:55,777 ¡Aha...! Esta mañana 374 00:28:03,357 --> 00:28:07,121 Coke... Coke... ¿Es realmente tan duro pelear? 375 00:28:07,122 --> 00:28:08,203 Quiero decir, en el ring... 376 00:28:10,573 --> 00:28:14,261 Es solo que... Parece mucho dinero. 377 00:28:14,500 --> 00:28:15,779 Y muy rápido. 378 00:28:15,960 --> 00:28:18,633 - ¿Has hablado con George? - No... yo... 379 00:28:19,246 --> 00:28:23,180 Me habló algo, pero no le presté mucha atención. 380 00:28:23,423 --> 00:28:25,582 Sólo me preguntaba... 381 00:28:26,252 --> 00:28:30,408 Escucha, Rose, no sé cómo hacértelo entender... 382 00:28:31,241 --> 00:28:33,453 No quiero pelear. No debo pelear. 383 00:28:33,941 --> 00:28:35,733 Es como dijo Alex. 384 00:28:35,985 --> 00:28:39,649 Cuando peleo no soy un hombre. Soy como un animal que sólo quiere matar. 385 00:28:40,998 --> 00:28:42,453 Y eso es lo que está mal. 386 00:28:43,051 --> 00:28:45,615 Cuando tengo esa sensación nada puede detenerme, es como... 387 00:28:45,616 --> 00:28:49,695 - ...si tuviera una maza en la mano... - ¡Pero eso es lo que te hace tan grande! 388 00:28:49,696 --> 00:28:51,517 Ese instinto de matar. 389 00:28:51,754 --> 00:28:53,739 - Como dice George... - ¿Habéis estado hablando? 390 00:28:53,740 --> 00:28:57,128 No, Coke, cariño. Era él el que hablaba... 391 00:28:57,731 --> 00:29:00,816 Pero... puede que tenga razón. 392 00:29:01,642 --> 00:29:03,796 Y no sería para siempre. 393 00:29:03,797 --> 00:29:05,989 Un año y ya está... Dos como mucho. 394 00:29:06,204 --> 00:29:08,579 Y tendríamos todo el dinero que necesitamos. 395 00:29:09,434 --> 00:29:13,773 Nunca tendremos nada si seguimos así. 396 00:29:14,802 --> 00:29:19,124 Tú bajando a la mina un día tras otro, y yo... 397 00:29:20,759 --> 00:29:24,521 No sé si podría soportarlo. 398 00:29:49,290 --> 00:29:51,045 Mira, recuerda lo que te dije. 399 00:29:55,133 --> 00:29:56,932 Tienes que mantener los puños altos. 400 00:29:56,933 --> 00:30:00,412 - ¿La ley dice que tengo que golpear esa cosa? - ¡No, pero es muy divertido! 401 00:30:15,819 --> 00:30:17,807 Vamos a ver, ahora. Yo te lo sujeto. 402 00:30:22,502 --> 00:30:24,599 Resérvate para mañana. ¿Ya te has subido al ring? 403 00:30:24,600 --> 00:30:25,971 No, está ocupado. 404 00:30:29,051 --> 00:30:31,174 Ya está bien, chicos, queremos utilizar el ring. 405 00:30:31,175 --> 00:30:32,935 ¿Quieres intentarlo con mi chico? 406 00:30:32,936 --> 00:30:33,835 ¡Yo puedo hacerlo! 407 00:30:33,836 --> 00:30:36,603 Déjalo, tú no estás preparado. 408 00:30:36,932 --> 00:30:37,547 ¿Tú qué dices? 409 00:30:37,921 --> 00:30:39,171 - Claro. - De acuerdo. 410 00:30:39,383 --> 00:30:43,490 - ¿Desde cuándo das órdenes a mis chicos? - ¡Ah, Jo Jo! Justo a ti quería verte. 411 00:30:43,491 --> 00:30:44,374 Ven aquí, chico. 412 00:30:44,375 --> 00:30:47,978 Las apuestas por Coke están altas para mañana, ¿qué opinas? 413 00:30:47,979 --> 00:30:51,153 ¿Estás loco? Doy cinco contra tus veinte. Y listo. 414 00:30:51,473 --> 00:30:53,311 Ya está bien, Jackie, ve a ducharte. 415 00:30:53,312 --> 00:30:55,689 Prefiero apostar a caballo ganador. 416 00:30:55,898 --> 00:30:58,812 - ¿Caballo ganador? - Y sécate bien... 417 00:30:59,242 --> 00:31:00,707 Gracias por la información. 418 00:31:00,887 --> 00:31:03,633 Continúa trabajando tu juego de piernas, 419 00:31:06,066 --> 00:31:07,590 Combate a cuatro asaltos. 420 00:31:10,634 --> 00:31:17,463 En el rincón blanco, con 90 kilos, Coke Mason de Coaltown. 421 00:31:20,546 --> 00:31:28,390 En el rincón negro, con 95 kilos, Jackie Bowden, de Ridgewood. 422 00:31:34,095 --> 00:31:38,529 Los dos conocéis las reglas. Jugad limpio. Daos la mano. 423 00:31:39,966 --> 00:31:42,177 En la cabeza, chico. No le pegues en el vientre. 424 00:31:44,689 --> 00:31:50,237 Tiene un vientre de hormigón. Golpéale en la cabeza. ¿Me has oído? 425 00:31:50,238 --> 00:31:50,961 ¿Dónde está Rose? 426 00:31:50,962 --> 00:31:53,699 Está bien. Y recuerda dale en la cabeza. 427 00:32:26,139 --> 00:32:28,099 Van muy igualados pero tu chico no aguantará... 428 00:32:34,435 --> 00:32:35,676 ¿Me aceptas diez? 429 00:32:36,895 --> 00:32:38,490 Te doy veinte por tus diez. 430 00:33:14,306 --> 00:33:15,495 ¡Ahí viene...! 431 00:34:08,308 --> 00:34:11,247 Respeta las reglas, ¿entendido? 432 00:34:13,013 --> 00:34:15,491 Está bien. Pero vigila al otro. 433 00:34:16,865 --> 00:34:18,468 ¿Cómo estás, chico? ¿Puedes continuar? 434 00:35:01,577 --> 00:35:04,472 ¿Estás bien, Coke? ¿Te ha hecho daño? 435 00:35:04,507 --> 00:35:07,061 - Estoy bien. - Me refiero a cuando caíste. 436 00:35:07,062 --> 00:35:07,944 No me hizo daño. 437 00:35:07,945 --> 00:35:11,758 Perdió un momento el equilibrio, Rose. Normal, le puede suceder a cualquiera. 438 00:35:12,233 --> 00:35:13,990 ¿Qué se siente al ganar a un campeón? 439 00:35:13,991 --> 00:35:16,005 Un asesino, ¿eh? Llevas la muerte en los puños. 440 00:35:16,006 --> 00:35:17,038 ¿Dónde está George? 441 00:35:17,039 --> 00:35:18,631 Voy a buscarlo. 442 00:35:23,963 --> 00:35:25,162 ¿Te ha gustado? 443 00:35:25,163 --> 00:35:28,351 Bueno, no me gusta ver que te hacen daño. 444 00:35:29,620 --> 00:35:31,534 Pero es emocionante cuando ganas. 445 00:35:32,765 --> 00:35:34,147 Me han abucheado, ¿verdad? 446 00:35:34,148 --> 00:35:38,180 No te preocupes. Sigue ganando y entonces empezarán a aclamarte. 447 00:35:38,181 --> 00:35:40,250 "Coke Mason acaba con Tommy Mello en un asalto. El público abuchea a Coke" 448 00:35:40,251 --> 00:35:42,149 Pero no empezaron a aclamarlo. 449 00:35:43,210 --> 00:35:44,393 Sí, ganaba... 450 00:35:44,555 --> 00:35:47,665 "Mason tumba a Mendoza en el segundo" ...y arrastraba a las masas. 451 00:35:48,864 --> 00:35:50,824 Pero no iban para verlo ganar... 452 00:35:51,840 --> 00:35:53,452 ...ni tampoco para aclamarlo. 453 00:35:53,639 --> 00:35:57,380 No cruzaría la calle por ver un combate. Pero por ver a Coke acabar con un tío... 454 00:35:57,381 --> 00:35:59,770 ...hoy he recorrido noventa y cinco kilómetros. 455 00:36:21,577 --> 00:36:25,317 Tu chico es un fenómeno, ¿eh George? Y con sólo tres meses de preparación. 456 00:36:25,318 --> 00:36:27,791 ¿Y por qué no? Este año puede aspirar al título... 457 00:36:27,792 --> 00:36:29,320 Coke Mason es nuestro "chico malo". 458 00:36:29,321 --> 00:36:31,245 - ¿Qué hay de malo en ello? - Ya lo verás. 459 00:36:31,246 --> 00:36:33,716 ¡Eh, George! Quiero que conozcas al Sr Watkins, del New York Examiner. 460 00:36:33,717 --> 00:36:36,688 ¡Max Watkins! Leo su columna todos los días. Sin perderme uno sólo. 461 00:36:36,689 --> 00:36:37,893 Me alegro de que esté aquí. 462 00:36:37,894 --> 00:36:39,757 Quiero que vea al próximo campeón. 463 00:36:39,758 --> 00:36:41,347 Espero ansioso el gran acontecimiento. 464 00:37:21,440 --> 00:37:22,544 Increíble, ¿verdad? 465 00:37:26,077 --> 00:37:29,123 Anoche vi a un boxeador que no debería subirse a un ring. Se llama Coke Mason. 466 00:37:29,522 --> 00:37:32,230 No es sólo porque juegue sucio, ni siquiera porque sea brutal... 467 00:37:32,412 --> 00:37:35,325 Sino porque es un loco asesino que, literalmente, no sabe lo que hace. 468 00:37:35,496 --> 00:37:37,934 Cuando le hacen daño sólo piensa en tumbar a su oponente. 469 00:37:38,106 --> 00:37:40,682 No saquen la conclusión de que es un buen luchador. No lo es. 470 00:37:40,856 --> 00:37:43,256 Es torpe, violento, incumple todas las reglas establecidas... 471 00:37:45,134 --> 00:37:49,666 Mil trescientos diez dólares... Apenas puedo creerlo. 472 00:37:49,667 --> 00:37:51,608 A este paso acabaremos siendo millonarios. 473 00:37:51,609 --> 00:37:53,898 - Sé que esto no te gusta... - Pero a ti sí te gusta. 474 00:37:53,974 --> 00:37:57,015 Ya lo sé, Coke. Pero también sé algo más. 475 00:37:57,016 --> 00:38:01,313 En menos de un año saldremos de aquí. Tendremos nuestra propia casa... 476 00:38:01,314 --> 00:38:03,300 Y empezaremos a vivir como seres humanos. 477 00:38:04,591 --> 00:38:07,790 Nada me gustaría más. 478 00:38:08,659 --> 00:38:09,965 Lo sabes. 479 00:38:11,998 --> 00:38:16,475 Y dentro de un año tendremos una tienda como esta en Filadelfia. 480 00:38:16,476 --> 00:38:19,439 Nuestra tienda. Pagada al contado. 481 00:38:19,440 --> 00:38:21,822 ¿Es pedir demasiado? 482 00:38:26,857 --> 00:38:33,474 Sé lo que se dice de él. Pero créame, son sólo rumores. 483 00:38:33,475 --> 00:38:34,236 Lea esto. 484 00:38:34,486 --> 00:38:37,179 Ya lo he hecho. Todos dicen que el chico apesta... 485 00:38:37,180 --> 00:38:39,943 Max Watkins dice que el es boxeador más sucio que ha visto nunca. 486 00:38:39,944 --> 00:38:42,390 Y por eso escribe en grandes titulares: 487 00:38:42,774 --> 00:38:45,800 "Coke Mason. Un boxeador incapaz de controlarse..." 488 00:38:45,801 --> 00:38:48,863 Sí. Se ve que le quieren de verdad. 489 00:38:49,285 --> 00:38:50,606 Tienen que hacerlo. Para que vengan a ver cómo lo matan. 490 00:38:50,607 --> 00:38:54,571 Eso es exactamente. Pero no quiero presenciar una carnicería. 491 00:38:55,468 --> 00:38:57,146 ¿Aunque todo el mundo haya apostado por él? 492 00:38:58,140 --> 00:39:02,093 Este Coke Mason, ¿es tu hermano, o tu cuñado, o qué? 493 00:39:04,452 --> 00:39:10,403 ¡Vaya, Jo! ¡Y con George Mason, el entrenador de Coke Mason...! 494 00:39:11,404 --> 00:39:14,739 Este es Jack Savella, al que queréis enfrentaros, y este es su mánager 495 00:39:14,740 --> 00:39:17,409 Encantado de conocerle. Me alegro de que haya venido. 496 00:39:17,410 --> 00:39:19,184 Podremos cerrar el trato esta tarde. 497 00:39:19,462 --> 00:39:20,408 ¿Qué trato? 498 00:39:20,409 --> 00:39:24,041 El de su pelea contra Coke Mason. 499 00:39:24,042 --> 00:39:26,756 - ¿Quién es Coke Mason? - ¿Quién es Coke Mason? 500 00:39:26,757 --> 00:39:31,465 ¡Lea lo que escribe Max Watkins! ¡Toda la prensa lo pone de relieve! 501 00:39:31,466 --> 00:39:33,109 ¿Y eso convierte a su pupilo en boxeador? 502 00:39:34,064 --> 00:39:35,846 Vuelva dentro de cinco años. 503 00:39:35,847 --> 00:39:39,705 - ¿Podrías conseguirnos a Pete Kelley? - No. Todavía no está preparado. 504 00:39:39,706 --> 00:39:41,719 - ¿Y a Madigan? - Lo mismo. 505 00:39:41,720 --> 00:39:43,022 - Estaba pensando en... - Coke Mason. 506 00:39:51,623 --> 00:39:54,024 Un tipo sucio, ¿eh? 507 00:39:54,348 --> 00:39:55,527 Le gusta pelear duro. 508 00:39:55,528 --> 00:39:58,611 Demasiado duro para tí. Déjalo estar. 509 00:40:00,137 --> 00:40:02,086 ¿Y qué hay de Blaine para Ridgewood? 510 00:40:02,087 --> 00:40:05,204 Blaine no tiene nada que hacer. ¡Hablen de Coke Mason! 511 00:40:05,438 --> 00:40:07,375 Escuche, tenemos que llegar a un acuerdo. 512 00:40:07,376 --> 00:40:10,350 Un trato que les proteja a ustedes y que permita a Coke enfrentarse a Savella. 513 00:40:10,351 --> 00:40:11,800 Así es como yo lo veo... 514 00:41:21,977 --> 00:41:24,813 Baja tu izquierda; ha descubierto que ese es tu punto flaco. 515 00:41:24,814 --> 00:41:26,632 - Ya lo sé. - Igual, que lo hacen en el gimnasio. 516 00:41:26,633 --> 00:41:30,814 ¿Por qué no haces lo que te digo? Estás llegando al séptimo asalto 517 00:41:30,815 --> 00:41:33,512 Estoy haciendo lo que puedo... 518 00:41:33,547 --> 00:41:36,367 Golpea más fuerte. Sigue golpeándole la cabeza. 519 00:41:52,958 --> 00:41:54,601 Deberías tirar la toalla, George. 520 00:42:04,644 --> 00:42:05,551 Abandona. 521 00:42:19,595 --> 00:42:21,869 Tírala, George, por favor. Le va a matar. 522 00:43:01,998 --> 00:43:07,546 Tras veinte años de profesión creo que puedo considerarme un experto. 523 00:43:07,547 --> 00:43:09,247 Voy a darte un consejo. 524 00:43:09,606 --> 00:43:10,358 Déjalo. 525 00:43:10,808 --> 00:43:14,191 No sé quién te metió en la cabeza la idea de boxear, 526 00:43:14,463 --> 00:43:16,085 pero esto no es lo tuyo, hijo. 527 00:43:16,971 --> 00:43:20,501 Si tienes suerte, un día te enfrentarás a alguien que te matará. 528 00:43:20,862 --> 00:43:22,082 Si tienes suerte. 529 00:43:23,047 --> 00:43:27,295 Adiós, Coke. Espero no volver a verte, ni leer sobre ti en los periódicos. 530 00:43:29,500 --> 00:43:31,860 En cuanto a ti, no vuelvas a aparecer por aquí. 531 00:43:42,764 --> 00:43:46,309 Escucha, chico. Puedes tomarlo o dejarlo, pero por mi parte lo siento mucho. 532 00:43:47,792 --> 00:43:48,611 ¿El qué? 533 00:43:49,815 --> 00:43:51,082 ¿Te has visto en un espejo? 534 00:43:52,172 --> 00:43:54,065 Está bien, ha sido culpa mía. 535 00:43:54,318 --> 00:43:56,470 No debería haber aceptado el combate con Savella. 536 00:43:56,600 --> 00:43:57,541 Pero nunca más. 537 00:43:58,783 --> 00:44:01,072 Watkins tiene razón. Deberías retírarte. 538 00:44:01,478 --> 00:44:04,450 Esta ha sido nuestra última vez. 539 00:44:05,948 --> 00:44:07,030 ¿Estás seguro de eso, George? 540 00:44:07,031 --> 00:44:08,235 Yo sí lo estoy. 541 00:44:10,077 --> 00:44:11,843 Esta noche he envejecido cien años. 542 00:44:12,577 --> 00:44:14,904 Creí morir antes de que acabara. 543 00:44:15,594 --> 00:44:18,846 No quiero que vuelvas a hacerlo nunca más, Coke. Nunca más. 544 00:44:18,847 --> 00:44:21,759 Mira, chico, te habla George, tu hermano mayor, ¿recuerdas? 545 00:44:21,760 --> 00:44:23,227 El que sabe todo sobre ti. 546 00:44:24,291 --> 00:44:26,461 El que sabe lo que te pasa cuando te golpean fuerte. 547 00:44:26,809 --> 00:44:29,423 Cuando quieres reducir a pedazos a tu contrario. 548 00:44:30,603 --> 00:44:32,661 Y sólo pienso en la pasta que eso nos produce. 549 00:44:33,516 --> 00:44:35,437 Esta noche he aprendido algo. 550 00:44:35,990 --> 00:44:37,747 No volveré a meter la pata, 551 00:44:38,568 --> 00:44:41,079 para que le destrocen la cara a mi hermano. 552 00:44:44,090 --> 00:44:44,721 Para. 553 00:44:46,253 --> 00:44:47,346 Te he dicho que pares. 554 00:44:47,627 --> 00:44:49,254 Quiero que oigáis esto: 555 00:44:53,729 --> 00:44:55,620 Tiene gracia. 556 00:44:55,621 --> 00:44:58,062 Dices que estabas preocupado por lo que pudieran hacerme. 557 00:44:58,063 --> 00:45:00,379 Y yo estaba preocupado por lo que pudiera hacerle al otro. 558 00:45:01,649 --> 00:45:03,276 No vuelvas a preocuparte nunca más. 559 00:45:04,236 --> 00:45:08,249 Todos animaban a Savella a matarme, ¿verdad? Y les hubiera gustado 560 00:45:09,309 --> 00:45:11,809 No me preocupan sus gritos. 561 00:45:13,949 --> 00:45:17,779 Me llevará un tiempo, pero venceré a Savella, y al campeón también. 562 00:45:19,270 --> 00:45:21,154 Entonces podrán gritar todo lo que quieran. 563 00:45:22,222 --> 00:45:24,524 Si queréis seguir conmigo, estupendo... 564 00:45:27,033 --> 00:45:27,994 ¿Que decis? 565 00:45:28,378 --> 00:45:29,596 Lo haremos a tu manera, chico. 566 00:45:30,497 --> 00:45:35,226 Pero ¿cómo puedes estar de acuerdo? 567 00:45:35,261 --> 00:45:38,871 Te guste o no, Rose, si me sigues, me sigues hasta el final. 568 00:45:40,954 --> 00:45:42,098 Hasta el final. 569 00:45:44,436 --> 00:45:45,822 Y le seguí hasta el final. 570 00:45:46,567 --> 00:45:48,734 Para entonces ya sabía que me había equivocado. 571 00:45:48,735 --> 00:45:50,670 Me había equivocado desde el principio. 572 00:45:51,507 --> 00:45:55,392 Caí, una tras otra, en todas las trampas. 573 00:45:55,864 --> 00:46:01,207 Para entonces se trataba de una lucha entre Coke y el odio del público. 574 00:46:04,475 --> 00:46:07,630 Cuatro asaltos en Ridgewood, otros cuatro en Jersey City 575 00:46:07,631 --> 00:46:09,839 y otros cuatro puntos en la ceja de Coke. 576 00:46:10,383 --> 00:46:14,303 Así íbamos marcando nuestra ruta hacia Nueva Orleáns. 577 00:46:14,910 --> 00:46:18,443 Venían a ver cómo le machacaban, y nunca salían decepcionados. 578 00:46:18,444 --> 00:46:19,459 Pero seguía ganando. 579 00:46:19,460 --> 00:46:21,733 Y el público seguía aumnentando. 580 00:46:22,282 --> 00:46:26,696 Y el mismo odio le acompañaba a todas partes 581 00:46:26,697 --> 00:46:30,809 Sabía que no podría soportar ese odio durante mucho tiempo 582 00:46:30,810 --> 00:46:35,536 A veces su rostro parecía el de un extraño, y me daba miedo... 583 00:46:36,537 --> 00:46:39,969 ...pensar que algún día su corazón sería también el de un extraño. 584 00:46:57,409 --> 00:47:00,076 Todo empeoró cuando Speed empezó a pelear. 585 00:47:00,642 --> 00:47:05,689 Speed peleaba limpio, y el público le quería y enronquecía de aclamarlo. 586 00:47:06,402 --> 00:47:09,827 Me hubiese gustado que parte de esas aclamaciones hubiesen sido para Coke. 587 00:47:14,661 --> 00:47:17,432 Pero era el nombre de Coke el que aparecía en los titulares. 588 00:47:17,433 --> 00:47:21,268 Y para cuando se enfrentó por segunda vez a Savella, en Chicago, 589 00:47:21,564 --> 00:47:23,340 Coke ya era noticia de primera página. 590 00:47:23,805 --> 00:47:26,899 Coke se va a enfrentar a Savella por segunda vez. 591 00:47:26,900 --> 00:47:27,802 Ya es oficial. 592 00:47:27,803 --> 00:47:32,372 - Sírveme un trago. Quiero irme pronto a casa. - Irte pronto a casa, ¿eh? 593 00:47:35,770 --> 00:47:38,845 - ¡Hola, George! - Hola, ¿cómo estáis? 594 00:47:44,407 --> 00:47:46,339 Mirad, es Coke Mason. 595 00:47:50,126 --> 00:47:54,862 ¡Vaya un recibimiento para el mejor que ha pisado nunca un ring! 596 00:47:55,741 --> 00:47:57,064 ¿Y sabes qué? 597 00:47:57,065 --> 00:47:58,179 No estoy de broma. 598 00:47:59,915 --> 00:48:03,104 Escucha, Coke. Tengo una gran idea para una foto. 599 00:48:03,105 --> 00:48:05,464 Tú, arrojando a estas tías por la ventana. 600 00:48:07,694 --> 00:48:09,871 Una "fan". No sabía que tuviera una. 601 00:48:09,872 --> 00:48:11,473 ¡Y, además, fotógrafa! ¿Cómo es posible? 602 00:48:11,474 --> 00:48:13,333 ¿Que sea tu fan, o que sea fotógrafa? 603 00:48:13,368 --> 00:48:14,077 Las dos cosas. 604 00:48:14,176 --> 00:48:15,713 Es una larga historia 605 00:48:16,386 --> 00:48:18,325 - ¿Qué tal un trago? - Claro, ¿qué te apetece? 606 00:48:19,758 --> 00:48:22,764 Guárdame el secreto, pero tomaré un "side-car". 607 00:48:24,680 --> 00:48:26,536 Max no cree que yo pueda con Savella. 608 00:48:28,827 --> 00:48:30,071 Ya conoces a mi esposa. 609 00:48:30,339 --> 00:48:32,818 - Sí, claro. ¿Cómo está Sra. Mason? - Gracias. 610 00:48:33,687 --> 00:48:36,078 - Rose, esta es la Srta. Ford. - ¿Hola? - ¿Cómo está? 611 00:48:37,757 --> 00:48:40,009 Lo crea o no, me está poniendo un "side-car". 612 00:48:40,376 --> 00:48:44,324 - Speed, viajas en el coche de Coke... - Así es, Sr. Watkins. 613 00:48:44,325 --> 00:48:47,909 - Algín día boxearás con él. - No, gracias, Sr. Watkins. 614 00:48:48,663 --> 00:48:50,538 Speed, cariño, ¿qué te parece si vamos a dar una vuelta? 615 00:48:50,664 --> 00:48:52,901 Me gustaría, pero tengo entrenamiento. 616 00:48:52,902 --> 00:48:54,661 ¡Siempre la misma historia! 617 00:48:56,909 --> 00:49:00,495 ¿Le ha contado Coke que le aconsejé retirarse? 618 00:49:00,496 --> 00:49:03,487 Sí. Yo también se lo aconsejé. 619 00:49:03,488 --> 00:49:05,590 ¿Por qué, Sra. Mason? ¿Por qué? 620 00:49:06,632 --> 00:49:07,813 Porque le quiero. 621 00:49:08,732 --> 00:49:10,314 Y quiero seguir haciéndolo. 622 00:49:13,908 --> 00:49:16,635 Dígame, Max, ¿por qué le aconsejó eso? 623 00:49:16,636 --> 00:49:20,258 Porque pienso que Savella no es un rival fácil. 624 00:49:20,259 --> 00:49:21,874 Pero podría estar equivocado. 625 00:49:22,298 --> 00:49:23,345 Lo estás. 626 00:49:23,703 --> 00:49:25,633 Puedo ganar a Savella. Y lo sabes. 627 00:49:25,634 --> 00:49:27,353 Francamente, eso no tiene la menor importancia. 628 00:49:27,354 --> 00:49:29,962 Tiene razón, Coke. Ninguna importancia. 629 00:49:40,742 --> 00:49:42,613 Ganar a Savella es conseguir el título. 630 00:49:43,009 --> 00:49:44,142 ¿Ya no confías en mí? 631 00:49:44,525 --> 00:49:49,128 Tenemos ahorrados once mil dólares, a pesar de lo que gasta George. 632 00:49:49,129 --> 00:49:52,952 - Montemos la tienda de radios. - No es el dinero. Ya te lo he dicho. 633 00:49:53,406 --> 00:49:56,391 No es el dinero. Es el título. Lo quiero y lo tendré. 634 00:49:57,338 --> 00:49:59,755 ¿Y después se acabará? 635 00:50:04,718 --> 00:50:08,249 Sí, se acabará. 636 00:50:13,022 --> 00:50:15,364 Sr. Mason. Al teléfono, por favor. 637 00:50:16,580 --> 00:50:17,561 Disculpa. 638 00:50:24,979 --> 00:50:25,882 Mason al habla. 639 00:50:25,883 --> 00:50:28,791 Soy Herb Riley, ¿Cuándo puedo verte? 640 00:50:28,792 --> 00:50:32,029 ¿Verme? Yo soy Coke Mason, 641 00:50:32,030 --> 00:50:34,623 Creo que quiere hablar con mi hermano. Un momento, por favor. 642 00:50:34,624 --> 00:50:37,117 Estoy seguro de que Coke puede ganar. 643 00:50:37,118 --> 00:50:38,535 George, al teléfono... 644 00:50:38,536 --> 00:50:41,707 No me sorprendería que consiguiera el título en seis meses. 645 00:50:43,126 --> 00:50:44,350 Herb Riley quiere hablar contigo. 646 00:50:45,002 --> 00:50:45,919 ¿Riley? 647 00:50:45,920 --> 00:50:48,139 Puede que Savella esté empezando a desinflarse. 648 00:50:49,757 --> 00:50:50,996 Sí, sí, soy George. 649 00:50:50,997 --> 00:50:53,619 George, tengo que verte, y cuanto antes... 650 00:50:53,620 --> 00:50:55,214 Estoy en una fiesta, Riley. 651 00:50:55,215 --> 00:50:58,264 Alguien podrá reemplazarte. 652 00:50:59,412 --> 00:51:02,903 Dime dónde. No sé si podré pero lo intentaré. 653 00:51:03,473 --> 00:51:06,723 Está bien. Baja y lo hablaremos. 654 00:51:06,724 --> 00:51:07,983 De acuerdo. Ya voy. 655 00:51:08,439 --> 00:51:10,575 ¿Algo no marcha? 656 00:51:10,576 --> 00:51:14,464 No, no... Es un asunto de porcentajes. No te preocupes. 657 00:51:15,730 --> 00:51:17,102 No quiero perderme este combate. 658 00:51:17,103 --> 00:51:19,871 Aunque sea gratis quiero pelear con Savella. 659 00:51:19,872 --> 00:51:21,578 No tienes por qué preocuparte. Lo harás. 660 00:51:22,207 --> 00:51:22,952 ¡Oye, Speed...! 661 00:51:22,953 --> 00:51:24,971 Ocúpate de los invitados. 662 00:51:29,660 --> 00:51:31,594 ¿Y ya lo has hablado con Coke? 663 00:51:31,595 --> 00:51:35,931 Coke, es un cabezota, Piensa que puede ganar a Savella. 664 00:51:35,966 --> 00:51:36,985 ¿Y tú no? 665 00:51:37,020 --> 00:51:39,445 No hay nada menos seguro, Rose. Y tú lo sabes. 666 00:51:39,446 --> 00:51:41,529 Si Savella "congela" el combate nos quedamos sin título. 667 00:51:41,530 --> 00:51:44,660 Escuche Sra. Mason, George está de acuerdo conmigo. 668 00:51:45,662 --> 00:51:50,195 En el negocio del boxeo, lo que a uno le gustaría, no cuenta. 669 00:51:51,113 --> 00:51:54,236 Puede que Coke le gane a mi chico en buena lid. 670 00:51:54,237 --> 00:51:55,369 O puede que no. 671 00:51:56,211 --> 00:51:57,971 Puede que pierda por K.O. 672 00:51:58,280 --> 00:51:59,662 Y todo para nada. 673 00:52:00,804 --> 00:52:03,757 George puede confirmarle que Savella ha arruinado la carrera de muchos. 674 00:52:04,427 --> 00:52:07,285 No hace falta que me lo diga. 675 00:52:08,305 --> 00:52:10,269 ¿Y qué pasa si gana a Savella? 676 00:52:10,270 --> 00:52:13,244 Te lo acabo de explicar. Combatirá por el título. 677 00:52:13,245 --> 00:52:14,662 ¿Y entonces qué? 678 00:52:14,663 --> 00:52:18,327 ¿Por qué preocuparse, Rose? Coke ya te ha dicho que después se retirará. 679 00:52:18,328 --> 00:52:20,524 Coke puede ganar a Savella sin amañar el combate. 680 00:52:20,525 --> 00:52:22,549 No puede, y usted lo sabe. 681 00:52:22,550 --> 00:52:25,150 Entonces ¿por qué ha retrasado Svella tantas veces el combate? 682 00:52:25,291 --> 00:52:26,634 Está bien, Sra. Mason. 683 00:52:27,529 --> 00:52:30,994 Supongamos que hay una posibilidad posibilidad de que Coke gane. 684 00:52:30,995 --> 00:52:33,632 Habrá llegado al límite, y cuando todo haya acabado 685 00:52:33,667 --> 00:52:35,964 ninguno de los dos podrá volver a boxear. 686 00:52:36,619 --> 00:52:37,791 Estarán acabados. 687 00:52:37,792 --> 00:52:40,652 Savella está ahora en lo más alto. 688 00:52:40,653 --> 00:52:46,519 Pero puede mantenerse todavía como máximo otros tres años. 689 00:52:47,044 --> 00:52:48,295 ¿Ha comprendido ahora? 690 00:52:48,296 --> 00:52:49,791 Poco más o menos quince mil dólares. 691 00:52:50,283 --> 00:52:52,037 Digamos doce mil quinientos. 692 00:52:52,993 --> 00:52:56,481 Digamos diez mil, y asunto concluído. 693 00:53:48,424 --> 00:53:50,320 - Buen combate, Speed. - Gracias, Campeón. 694 00:53:50,532 --> 00:53:52,230 Tan pronto me cambie estoy en tu rincón 695 00:54:07,940 --> 00:54:09,881 No hagas caso de sus abucheos, Coke 696 00:54:14,641 --> 00:54:16,180 Rápido, quiero ver a Coke en el ring. 697 00:54:16,282 --> 00:54:17,240 Tendrás tiempo. 698 00:54:17,334 --> 00:54:18,903 Tráeme mi ropa, vamos. 699 00:54:19,324 --> 00:54:21,617 Dentro de un año será él quien esté en tu rincón 700 00:54:22,052 --> 00:54:23,694 No puede compararse contigo 701 00:54:23,695 --> 00:54:25,446 Estás loco. Coke es un campeón. 702 00:54:25,471 --> 00:54:27,323 Y todavía tiene un año para demostrarlo. 703 00:54:36,839 --> 00:54:38,795 Un gran combate, Speed. Enhorabuena. 704 00:54:47,017 --> 00:54:49,443 Fíjate cómo pelea Coke, ¿no es formidable? 705 00:54:51,833 --> 00:54:52,352 No. 706 00:55:03,284 --> 00:55:04,819 Viene de lejos, George 707 00:55:05,585 --> 00:55:07,115 Mándale todavía más lejos. 708 00:55:08,285 --> 00:55:10,877 No le des ni un respiro y ponle contra las cuerdas. 709 00:56:09,339 --> 00:56:13,260 ¿Quieres acabar hecho puré? ¡Aguanta! 710 00:56:13,261 --> 00:56:14,863 Dime cómo. 711 00:56:16,556 --> 00:56:19,707 Está acabado, George. 712 00:56:19,708 --> 00:56:22,378 - Ni siquiera golpea. - Entonces, saca ventaja de ello 713 00:56:51,332 --> 00:56:53,948 - Esto lo habías visto venir, Max - Sí. 714 00:57:00,508 --> 00:57:05,056 Coke Mason tiene pegada, pero es el boxeador más sucio que he visto... 715 00:57:05,204 --> 00:57:07,179 en un ring. Y este K.O. necesita una explicación. 716 00:57:07,222 --> 00:57:09,704 LA COMISIÓN DE BOXEO INVESTIGA EL COMBATE. 717 00:57:09,806 --> 00:57:12,125 ¿El k.o.? Max Watkins habla de pelea amañada. 718 00:57:12,367 --> 00:57:14,047 Las b olsas retenidas 719 00:57:16,815 --> 00:57:21,104 ¿Puede usted afirmar que Savella estaba de acuerdo en perder? 720 00:57:21,105 --> 00:57:22,146 ¿De acuerdo en perder? 721 00:57:22,147 --> 00:57:25,046 ¡Puedo ganar a Savella cuando yo quiera! 722 00:57:25,047 --> 00:57:26,404 Y si tienen alguna duda... 723 00:57:26,405 --> 00:57:27,981 Está bien, Mason. Ya es suficiente. 724 00:57:27,982 --> 00:57:29,696 No estamos en un saloon... 725 00:57:29,697 --> 00:57:32,723 Tiene razón. En un saloon huele mejor que aquí. 726 00:57:32,700 --> 00:57:35,245 Aquí apesta, y usted lo sabe bien. 727 00:57:35,270 --> 00:57:37,607 Si Watkins dice que el combate estaba amañado... 728 00:57:37,795 --> 00:57:40,062 ...es que Watkins es un embustero. 729 00:57:40,538 --> 00:57:41,965 ¡Puedes escribir eso! 730 00:57:42,253 --> 00:57:42,927 Lo haré 731 00:57:43,653 --> 00:57:45,799 Porque pienso que crees todo lo que has dicho 732 00:57:46,364 --> 00:57:49,943 ¿No es cierto que hablaste con Herb Riley en tu hotel la semana pasada? 733 00:57:50,604 --> 00:57:53,437 ¿Que bajaste a verle al bar para hacer un trato? 734 00:57:53,438 --> 00:57:57,342 Es cierto que hablamos. Pero es mentira que hiciéramos un trato. 735 00:57:57,343 --> 00:57:58,883 ¿Puedo decir algo? 736 00:57:59,447 --> 00:58:00,253 ¿De qué se trata? 737 00:58:01,415 --> 00:58:03,799 Tres costillas rotas. Tengo las radiografías 738 00:58:04,260 --> 00:58:06,505 De haberme dejado ganar, lo habría hecho antes de esto. 739 00:58:11,411 --> 00:58:13,459 Te dejo en el hotel. Tengo que... 740 00:58:13,460 --> 00:58:15,227 Tú vienes al hotel conmigo. 741 00:58:15,600 --> 00:58:19,597 Iré más tarde. Antes quiero dejar claro todo este asunto. 742 00:58:19,598 --> 00:58:22,732 Y esas radiografías me ayudarán a hacerlo. 743 00:58:22,733 --> 00:58:24,472 Te he dicho que vengas conmigo. 744 00:58:28,911 --> 00:58:30,934 Todo está bajo control. Relajaos, chicos. 745 00:58:30,935 --> 00:58:33,611 Estaba seguro. Te lo dije, campeón. 746 00:58:33,612 --> 00:58:34,657 ¿Y qué pasa con la bolsa? 747 00:58:34,658 --> 00:58:38,456 Recupero el cheque esta tarde y volamos a Nueva York. 748 00:58:38,457 --> 00:58:39,323 ¿Te parece bien? 749 00:58:39,916 --> 00:58:40,586 No 750 00:58:41,632 --> 00:58:42,372 ¿Por qué no? 751 00:58:43,469 --> 00:58:45,420 Rose y yo nos quedamos en Chicago. 752 00:58:45,421 --> 00:58:48,759 He encontrado la tienda que buscaba y el precio es justo... 753 00:58:48,760 --> 00:58:49,772 ¿La tienda? 754 00:58:50,108 --> 00:58:51,418 Sí, nuestra tienda. 755 00:58:51,419 --> 00:58:53,591 La tienda de radios que siempre has anhelado. 756 00:58:53,592 --> 00:58:54,951 ¿Quieres dejar el boxeo? 757 00:58:57,886 --> 00:58:59,443 Eso es lo que querías, ¿no? 758 00:59:00,112 --> 00:59:02,177 ¿Qué te está pasando, Coke? 759 00:59:02,178 --> 00:59:04,246 ¿No es eso lo que querías? ¿Una tienda de radios? 760 00:59:05,250 --> 00:59:07,109 - Sí, pero... - ¿Pero qué? 761 00:59:07,783 --> 00:59:09,177 ¿Cómo vamos a permitírnoslo? 762 00:59:09,154 --> 00:59:11,368 La bolsa del combate con Savella no era gran cosa. 763 00:59:11,516 --> 00:59:13,571 Puedo preparar otro combate 764 00:59:15,008 --> 00:59:19,596 - ¿No teníamos diez mil reservados? - Sí, eso cree ella; quizá once mil... 765 00:59:19,597 --> 00:59:21,332 ¿Tienes once mil en el banco? 766 00:59:21,333 --> 00:59:22,710 Coke, yo... 767 00:59:25,013 --> 00:59:26,591 No, no tengo once mil en el banco. 768 00:59:27,514 --> 00:59:28,176 ¿Por qué no? 769 00:59:28,590 --> 00:59:29,654 Escucha, Coke... 770 00:59:29,858 --> 00:59:33,551 Sabías que quería combatir con Savella, pero no creías que pudiera hacerlo... 771 00:59:33,552 --> 00:59:33,909 ¿Por qué no te olvidas de Savella y...? 772 00:59:33,977 --> 00:59:37,836 ¿Qué te hace pensar que necesito tu ayuda en el ring o fuera de él? 773 00:59:38,661 --> 00:59:39,748 ¿Qué? 774 00:59:39,749 --> 00:59:41,489 ¿Cuándo no has necesitado mi ayuda? 775 00:59:41,490 --> 00:59:44,723 ¿Te acuerdas de mí? Soy el tipo que te sacó de la mina. 776 00:59:44,724 --> 00:59:48,415 Desde tu cuchitril en Coaltown hasta esta suite en Chicago. 777 00:59:48,416 --> 00:59:49,364 ¡Lárgate! 778 00:59:50,257 --> 00:59:54,340 Búscate un nuevo campeón, porque tú y yo hemos terminado. 779 00:59:55,820 --> 00:59:58,330 Muy bien. Muy bien, hermano. Puede que sea eso lo que haga. 780 00:59:58,331 --> 00:59:59,760 Otra cosa... 781 00:59:59,761 --> 01:00:02,919 Voy a hacer que vuelvas a la mina. Ahí es donde debes estar. 782 01:00:03,258 --> 01:00:06,713 Espera, Coke. Yo puse el dinero para amañar el combate, no George. 783 01:00:06,714 --> 01:00:08,871 Fui yo, porque no quería que te hicieran más daño. 784 01:00:08,872 --> 01:00:11,536 Quería que consiguieras el título para que te retiraras. 785 01:00:12,696 --> 01:00:15,784 Pero estaba equivocada. Nunca te retirarás. 786 01:00:16,218 --> 01:00:17,724 Te gusta demasiado. 787 01:00:17,970 --> 01:00:21,797 Te gusta oír sus gritos pidiendo sangre, y te gusta dársela. 788 01:00:21,798 --> 01:00:25,458 Te gusta golpear a un hombre hasta la muerte. Te gusta matar. 789 01:00:31,801 --> 01:00:33,146 Lo siento, campeón... 790 01:00:34,366 --> 01:00:36,920 Campeón, lo siento... 791 01:00:43,043 --> 01:00:44,087 Espera un momento, Coke 792 01:00:45,094 --> 01:00:45,796 Espera... 793 01:01:09,514 --> 01:01:11,019 Ayúdame a sacarlo de aquí. 794 01:01:11,383 --> 01:01:12,826 ¡Ayúdame a sacarlo de aquí! 795 01:01:16,413 --> 01:01:19,609 ...Y sucedió. Lo que siempre temí que sucediera. 796 01:01:19,610 --> 01:01:20,684 Todo había terminado. 797 01:01:21,611 --> 01:01:24,501 No volví a ver a Coke. Pero él siempre andaba cerca. 798 01:01:24,502 --> 01:01:26,556 Y yo sabía con quién. 799 01:01:27,531 --> 01:01:30,850 Y a pesar de todo, esperaba que ella le hiciera feliz. 800 01:01:30,851 --> 01:01:32,895 Yo no pude conseguirlo. 801 01:01:37,648 --> 01:01:40,898 Coke, ¿por qué no ir a pasar un par de días en Long Island? 802 01:01:40,899 --> 01:01:42,898 Te sentaría bien. 803 01:01:43,350 --> 01:01:45,310 Es un sitio tranquilo y podrías descansar. 804 01:01:45,311 --> 01:01:48,190 No quiero descansar. Me gusta trabajar. Olvídalo. 805 01:01:48,191 --> 01:01:50,338 Descansar. ¿Qué hay de malo en ello? 806 01:01:50,339 --> 01:01:52,045 Te he dicho que lo olvides. 807 01:01:53,470 --> 01:01:54,520 Olvidado. 808 01:01:55,394 --> 01:01:57,984 No vamos a cenar. Un whisky con agua para la señora. 809 01:02:03,694 --> 01:02:04,742 - Coke - ¿Sí...? 810 01:02:06,030 --> 01:02:08,435 Hoy me han ofrecido un puesto en Europa. 811 01:02:09,412 --> 01:02:11,287 Creo que voy a aceptarlo. 812 01:02:13,741 --> 01:02:15,078 Como te parezca. 813 01:02:16,152 --> 01:02:18,084 Coke, tú no me quieres. 814 01:02:18,085 --> 01:02:21,730 Vives anclado en el pasado, 815 01:02:22,265 --> 01:02:24,107 pensando en otras personas. 816 01:02:24,533 --> 01:02:25,931 En una en particular. 817 01:02:26,300 --> 01:02:27,889 Y no me importa. 818 01:02:28,323 --> 01:02:30,365 Ella es mejor para ti. 819 01:02:31,563 --> 01:02:33,309 Olvida eso, también. 820 01:02:35,529 --> 01:02:37,194 No va a ser tan sencillo. 821 01:02:48,895 --> 01:02:55,392 Señor Mason, soy Mike Durant. Llevo a Paddington y a algunos otros. 822 01:02:55,393 --> 01:02:57,796 Lo mejor que pudiste hacer fue dejar a George. 823 01:02:57,797 --> 01:03:00,052 Ahora puedes tomar tus propias decisiones. 824 01:03:00,053 --> 01:03:02,667 - Venirte conmigo, por ejemplo. - Suponte que no quiero... 825 01:03:04,136 --> 01:03:06,189 ¡Siempre de broma! 826 01:03:06,882 --> 01:03:11,210 Puedo prepararte un combate con Mickey Foreman. Con una bolsa de cincuenta mil. 827 01:03:11,211 --> 01:03:14,607 ¿Estás seguro de eso? No pasarías de la puerta. 828 01:03:14,608 --> 01:03:16,880 Hola, Coke. Soy Narizotas Cassidy. 829 01:03:16,881 --> 01:03:19,236 Te ví en Chicago, Cuando acabaste con Savella. 830 01:03:19,237 --> 01:03:21,035 ¿Me hacéis un sitio? 831 01:03:21,036 --> 01:03:24,164 Y me dije a mí mismo: "Narizotas, tienes que representar a ese chico." 832 01:03:24,165 --> 01:03:26,293 "Contigo llegaría más lejos y más rápido". 833 01:03:26,294 --> 01:03:28,652 "Lo convertirías en campeón antes de acabar el año". 834 01:03:28,653 --> 01:03:32,316 ¿Lo convertirías en campeón? No sabes ni preparar un café. 835 01:03:33,416 --> 01:03:36,029 - Buenos días, Coke - Buenos días, Señor Watkins. 836 01:03:36,490 --> 01:03:42,130 ¿Qué les parecería, señores, si me invitaran... en el bar? 837 01:03:42,131 --> 01:03:44,109 - Por supuesto. - Claro, claro... 838 01:03:49,708 --> 01:03:52,623 - Siento el retraso, Coke. - Yo también acabo de llegar. 839 01:03:52,658 --> 01:03:54,571 ¿Qué es eso tan importante de lo que querías hablarme? 840 01:03:56,142 --> 01:03:57,301 Necesito un mánager. 841 01:03:57,721 --> 01:04:00,203 Habla con Joe Gardel. Es uno de los mejores. 842 01:04:00,605 --> 01:04:02,013 Quiero que sea usted mi mánager. 843 01:04:02,014 --> 01:04:03,526 Ponga usted su porcentaje. 844 01:04:03,527 --> 01:04:05,072 Pero yo soy periodista... 845 01:04:05,073 --> 01:04:07,141 Quisiera que fuera usted. En usted puedo confiar. 846 01:04:07,142 --> 01:04:08,365 No funcionaría. 847 01:04:08,366 --> 01:04:10,369 Pero te debo algo, Coke. 848 01:04:10,778 --> 01:04:14,655 Me siento responsable de tu ruptura con Rose, y con George. 849 01:04:15,318 --> 01:04:16,149 ¿Por qué? 850 01:04:16,729 --> 01:04:18,957 Savella hizo un trato, y usted lo sabía. 851 01:04:18,958 --> 01:04:20,136 Pero tú no. 852 01:04:21,120 --> 01:04:22,723 De todos modos le hubiera ganado, Max. 853 01:04:23,354 --> 01:04:25,825 Y todavía puedo volver a hacerlo. 854 01:04:26,640 --> 01:04:28,787 Puede que así, hasta usted creyera que puedo boxear. 855 01:04:30,173 --> 01:04:35,145 Lo creería hasta yo, aunque arrastre esta fama de animal. 856 01:04:36,108 --> 01:04:38,360 - ¿Duele, verdad? - Sí. 857 01:04:39,087 --> 01:04:41,040 Es raro, pero pensé que eso no te afectaría. 858 01:04:41,645 --> 01:04:42,457 ¿Por qué no? 859 01:04:42,791 --> 01:04:44,670 También sangro cuando me corto. 860 01:04:46,099 --> 01:04:47,660 ¿Qué es lo que quieren de mí? 861 01:04:48,540 --> 01:04:50,690 Pagan para ver un combate, y yo se lo doy. 862 01:04:52,024 --> 01:04:56,507 Sé que dicen que me vuelvo loco cuando voy a por un tío... 863 01:04:56,755 --> 01:04:58,708 Algunos piensan que eres un buen boxeador. 864 01:04:58,709 --> 01:05:00,394 Y realmente lo eres. 865 01:05:00,859 --> 01:05:04,178 A la gente no le gusta alguien que sea capaz de cualquier cosa por ganar. 866 01:05:04,179 --> 01:05:07,129 Cuando vas a por un tío, como tú dices, 867 01:05:07,372 --> 01:05:10,184 sabes que puedes matarlo, y a pesar de ello vas a por él. 868 01:05:10,413 --> 01:05:12,129 Por qué, no lo sé. 869 01:05:12,130 --> 01:05:13,745 - ¿Lo sabes tú? - No 870 01:05:15,300 --> 01:05:16,811 No exactamente. 871 01:05:17,706 --> 01:05:19,737 En cierto modo lo sé, pero... 872 01:05:20,214 --> 01:05:21,208 ¿Pero qué? 873 01:05:23,100 --> 01:05:28,800 Cuando estoy arriba y me golpean, es como si luchara por mi vida. 874 01:05:31,904 --> 01:05:36,986 Cuando era niño, con George, yo era demasiado grande para mi edad. 875 01:05:36,987 --> 01:05:38,665 Mucho más grande que los otros niños, 876 01:05:40,058 --> 01:05:42,367 pero cuando intentaba hacer algo, era torpe. 877 01:05:42,368 --> 01:05:43,913 Se reían de mí. 878 01:05:44,557 --> 01:05:45,872 Eso me molestaba. 879 01:05:45,873 --> 01:05:48,260 No podía soportarlo. 880 01:05:48,261 --> 01:05:51,226 George siempre me decía que lo olvidase, pero yo no podía. 881 01:05:51,855 --> 01:05:55,322 No podía controlarme. 882 01:05:55,323 --> 01:05:59,056 Una vez, si George no me hubiera separado, habría matado al otro chico. 883 01:06:00,195 --> 01:06:02,749 Después, cuando me lo contó, me asusté, 884 01:06:02,750 --> 01:06:04,989 porque no me acordaba de nada. 885 01:06:06,012 --> 01:06:08,876 Lo único que recordaba era que había luchado por mi vida. 886 01:06:11,911 --> 01:06:13,903 Eso es lo que me sucede cuando estoy en el ring. 887 01:06:15,858 --> 01:06:18,052 Seguro que no tiene ningún sentido para usted. 888 01:06:20,671 --> 01:06:23,770 Coge a Joe Gardel. Yo te apoyaré. 889 01:06:24,409 --> 01:06:26,043 Y ganarás el campeonato. 890 01:06:27,033 --> 01:06:28,838 Voy a decirte algo: 891 01:06:28,839 --> 01:06:31,153 Ya no eres un niño, Coke. 892 01:06:31,638 --> 01:06:37,566 Crecerás y serás capaz de soportar la humillación sin querer matar. 893 01:06:38,497 --> 01:06:39,815 Y voy a decirte algo más: 894 01:06:40,798 --> 01:06:45,022 El crecer te puede costar el título... 895 01:06:47,488 --> 01:06:55,508 COKE MASON Y MIKE SHAY FIRMAN POR EL TÍTULO DE LOS PESOS PESADOS 896 01:07:07,200 --> 01:07:12,039 Campeón del mundo de los pesos pesados... ¡Coke Mason! 897 01:07:12,803 --> 01:07:14,946 Y, por fin, consiguió el título. 898 01:07:14,947 --> 01:07:17,633 Yo esperaba que que eso tuviese suficiente... 899 01:07:17,634 --> 01:07:20,629 ...y decidiera retirarse. 900 01:07:20,630 --> 01:07:21,745 Pero no lo hizo. 901 01:07:22,096 --> 01:07:23,886 Y continuó combatiendo. 902 01:07:23,887 --> 01:07:25,994 Y ahora yo ya sabía que nunca se retiraría. 903 01:07:26,921 --> 01:07:28,554 Coke era un Campeón combativo. 904 01:07:28,741 --> 01:07:31,569 La clase de Campeón capaz de defender su título frente a cualquiera. 905 01:07:31,954 --> 01:07:33,192 Excepto frente a uno. 906 01:07:33,607 --> 01:07:36,652 Speed O'Keefe es el mejor entre los pesos pesados. Y el más limpio. 907 01:07:36,653 --> 01:07:39,803 Tiene que hacer ese combate. Está listo para enfrentarse a Coke. 908 01:07:40,266 --> 01:07:42,450 No creo que Coke esté listo para enfrentarse a Speed. 909 01:07:42,536 --> 01:07:43,219 Naturalmente. 910 01:07:43,220 --> 01:07:46,333 Speed O'Keefe sabe más de boxeo de lo que Coke aprenderá nunca. 911 01:07:46,334 --> 01:07:47,386 Estoy de acuerdo contigo. 912 01:07:47,387 --> 01:07:49,676 De modo que por eso no quieres concedernos el combate. 913 01:07:49,809 --> 01:07:51,037 ¿Es idea tuya o de Coke? 914 01:07:54,738 --> 01:07:56,936 No. Coke está deseando concederos el combate. 915 01:07:57,224 --> 01:07:58,742 Entonces eres tú quien lo estás evitando. 916 01:07:58,743 --> 01:08:00,571 No, es como un presentimiento que tiene Coke. 917 01:08:00,572 --> 01:08:02,734 ¿El presentimiento de que puede perder el título? 918 01:08:03,176 --> 01:08:04,814 Puedes pensar lo que quieras. 919 01:08:05,204 --> 01:08:06,596 Muy bien, muy bien... 920 01:08:07,397 --> 01:08:09,532 Puedes decirle a Speed que tendrá su combate. 921 01:08:09,932 --> 01:08:12,291 Bueno... Eso me gusta más. 922 01:08:14,206 --> 01:08:16,544 COKE MASON SE ENFRENTARÁ A SPEED O'KEEFE 923 01:08:16,624 --> 01:08:17,843 El título en juego 924 01:08:18,029 --> 01:08:20,583 O'Keefe es el antiguo sparring del Campeón 925 01:08:23,010 --> 01:08:25,246 ¡Rose! ¿Cómo estás? 926 01:08:25,903 --> 01:08:30,153 Perdonadme. ¿Qué te trae por Nueva York? 927 01:08:30,154 --> 01:08:31,857 Sólo quería verte. 928 01:08:32,386 --> 01:08:35,983 Quería ver lo bajo que puede caer un periodista deportivo. 929 01:08:36,237 --> 01:08:37,314 ¿Qué quieres decir? 930 01:08:37,401 --> 01:08:39,377 Lo sabes muy bien. Ese combate contra Speed... 931 01:08:39,510 --> 01:08:40,780 No fue idea mía. 932 01:08:40,781 --> 01:08:43,346 Lo habrías evitado si hubieras querido. Él siempre te escucha. 933 01:08:43,347 --> 01:08:45,193 Pero ahora ya está publicado. 934 01:08:45,170 --> 01:08:46,448 Rose, no pensarás... 935 01:08:46,473 --> 01:08:49,736 Sabes lo que puede pasar. Sabes que va pasar cualquier día. 936 01:08:49,885 --> 01:08:51,618 Coke va a matar a alguien. 937 01:08:51,865 --> 01:08:53,060 Si estás pensando en Speed... 938 01:08:53,061 --> 01:08:56,501 Sí, estoy pensando en Speed, y estoy pensando también en Coke 939 01:08:56,502 --> 01:08:59,862 Tú sabes lo que pasa. Lo que le pasa a Coke cuando se sube al ring. 940 01:09:00,686 --> 01:09:03,204 ¿Y qué pasará si mata a Speed? 941 01:09:04,420 --> 01:09:10,041 Veo que estoy perdiendo el tiempo. Está bien, escribe un buen artículo. 942 01:09:10,042 --> 01:09:11,765 Rose... Rose. 943 01:09:27,407 --> 01:09:30,429 A menos que me equivoque, Coke hará un gran combate. 944 01:09:30,638 --> 01:09:32,520 Hay en juego algo más grande que el título. 945 01:09:33,362 --> 01:09:34,730 Tiene que crecer, Rose. 946 01:09:34,731 --> 01:09:36,496 Tiene que afrontarlo algún día. 947 01:09:37,686 --> 01:09:39,324 Y tú tienes que afrontarlo también. 948 01:09:50,737 --> 01:09:51,971 ¡Está en muy buena forma! 949 01:09:51,972 --> 01:09:53,644 Sí, afilado como una cuchilla. 950 01:09:54,724 --> 01:09:56,007 Más vale que lo esté. 951 01:09:56,856 --> 01:09:58,593 ¿Qué vienes a hacer aquí? 952 01:09:58,594 --> 01:10:00,218 Soy periodista, ¿recuerdas? 953 01:10:00,605 --> 01:10:03,340 Acuérdate de escribir que Speed liquidará al "vagabundo" en el sexto. 954 01:10:03,677 --> 01:10:05,066 ¿Debo utilizar esa palabra? 955 01:10:05,067 --> 01:10:07,795 Exactamente. Con todas sus letras. 956 01:10:08,420 --> 01:10:09,761 Está bien. Tiempo. 957 01:10:11,098 --> 01:10:12,036 Hola, Señor Watkins. 958 01:10:12,420 --> 01:10:15,248 - Estás en plena forma, Speed - Gracias. 959 01:10:17,460 --> 01:10:21,381 Acabo de hablar con George. Dice que liquidarás al "vagabundo" en el sexto 960 01:10:21,623 --> 01:10:23,144 ¿Tienes algo que añadir, Speed? 961 01:10:23,145 --> 01:10:24,169 Estoy de acuerdo. 962 01:10:24,169 --> 01:10:26,139 Excepto que el término adecuado es "campeón". 963 01:10:26,228 --> 01:10:28,818 - Escríbalo con todas sus letras, Señor Watkins. - Lo haré, Speed. 964 01:10:28,972 --> 01:10:30,616 - Señor Watkins... - ¿Sí? 965 01:10:32,591 --> 01:10:33,828 ¿Qué hay de Coke? 966 01:10:35,703 --> 01:10:37,185 Sé cómo pelea... 967 01:10:37,597 --> 01:10:39,076 No importa lo que pueda pasar. 968 01:10:39,304 --> 01:10:40,648 O lo que haya pasado. 969 01:10:41,513 --> 01:10:43,465 No le reprocharé nada. 970 01:10:43,776 --> 01:10:46,074 Creo que Coke lo sabe, Speed. 971 01:11:13,974 --> 01:11:20,149 ...y el aspirante, desde Coaltown, Pensylvania. 972 01:11:20,150 --> 01:11:28,146 Con 90 kilos,ese chico tan famoso: ¡Speed O'Keefe! 973 01:11:29,607 --> 01:11:31,961 ¡Escuchen qué ovación! 974 01:11:31,962 --> 01:11:35,962 Hay un gran contraste entre la ovación dedicada al aspìrante... 975 01:11:36,470 --> 01:11:39,937 ...y el tremendo abucheo que el público dedica al Campeón. 976 01:11:40,615 --> 01:11:43,946 Ya conocéis las reglas. Quiero un combate bueno y limpio. 977 01:11:44,177 --> 01:11:46,638 Seas Campeón o no, esto va por ti. 978 01:11:47,308 --> 01:11:50,777 Al sonar la campana, cada uno debe regresar a su esquina 979 01:11:54,297 --> 01:11:57,860 Daos ahora la mano, esperad a que suene la campana, y buena suerte a los dos. 980 01:13:29,609 --> 01:13:33,199 Te he dicho que te mantengas lejos de su alcance. 981 01:14:30,001 --> 01:14:32,072 ¿Qué le pasa a Coke? Ha cambiado de táctica. 982 01:14:32,368 --> 01:14:34,195 ¿Han llegado a un acuerdo en el vestuario? 983 01:14:34,644 --> 01:14:37,045 No. Coke tuvo una idea. 984 01:14:38,754 --> 01:14:40,508 Supongo que está intentando ponerla en práctica. 985 01:14:41,605 --> 01:14:44,639 ¡Tienes que echar el resto! ¿Me oyes? 986 01:14:44,959 --> 01:14:45,933 Lo intento. 987 01:15:11,378 --> 01:15:13,531 ¡Líbrate de él! 988 01:15:26,194 --> 01:15:26,824 1... 989 01:15:27,488 --> 01:15:28,261 2... 990 01:15:28,910 --> 01:15:29,550 3... 991 01:15:30,066 --> 01:15:30,683 4... 992 01:15:31,415 --> 01:15:31,962 5... 993 01:15:32,525 --> 01:15:33,110 6... 994 01:15:54,814 --> 01:15:57,366 Hasta ahora no está siendo un combate típico de Coke Mason 995 01:15:57,483 --> 01:16:01,756 O se está quedando sin fuerza, y no creo que nadie aquí piense eso, 996 01:16:02,213 --> 01:16:05,095 o tómense mi opinión, como una simple opinión. 997 01:16:05,774 --> 01:16:09,665 Por primera vez en su vida, el Campeón está intentando jugar limpio. 998 01:17:08,998 --> 01:17:12,880 Fin del duodécimo asalto. Los segundos de Mason están con él en su esquina. 999 01:17:13,295 --> 01:17:14,951 Están haciendo bien su trabajo. 1000 01:17:17,030 --> 01:17:19,819 Te dije que evites el cuerpo a cuerpo. ¡Evita el cuerpo a cuerpo! 1001 01:17:20,240 --> 01:17:22,216 Lo intento, George. Lo intento. 1002 01:17:22,217 --> 01:17:26,788 Parece que sólo un milagro puede evitar que tengamos un nuevo Campeón. 1003 01:17:27,311 --> 01:17:31,007 Y la respuesta está en que Coke Mason está haciendo un combate magnífico. 1004 01:17:31,350 --> 01:17:32,608 Un combate extraordinario. 1005 01:17:32,788 --> 01:17:33,600 Pero limpio. 1006 01:17:57,702 --> 01:17:58,288 1... 1007 01:17:58,851 --> 01:17:59,475 2... 1008 01:17:59,984 --> 01:18:00,522 3... 1009 01:18:19,552 --> 01:18:20,082 1... 1010 01:18:21,088 --> 01:18:21,604 2... 1011 01:18:22,862 --> 01:18:23,361 3... 1012 01:18:24,526 --> 01:18:25,025 4... 1013 01:18:25,695 --> 01:18:26,330 ¡Max! 1014 01:18:26,557 --> 01:18:27,120 5... 1015 01:18:27,456 --> 01:18:29,063 Max, ¿por qué no arrojas la toalla? 1016 01:18:30,049 --> 01:18:30,580 7... 1017 01:18:32,056 --> 01:18:32,619 8... 1018 01:18:59,694 --> 01:19:01,475 La situación ha dado un vuelco. 1019 01:19:01,701 --> 01:19:05,967 O'Keefe estaba contra las cuerdas, y se ha salvado por la campana. 1020 01:19:14,548 --> 01:19:16,166 El público es extraño. 1021 01:19:16,346 --> 01:19:18,034 Cuando Coke apareció esta noche... 1022 01:19:18,307 --> 01:19:21,315 ...recibió el mayor abucheo que he escuchado en mi vida. 1023 01:19:21,890 --> 01:19:23,669 Pero ahora no lo abuchean. 1024 01:19:55,446 --> 01:19:56,070 Ganador... 1025 01:19:56,930 --> 01:19:59,461 ...y nuevo Campeón mundial de los pesos pesados: 1026 01:20:00,219 --> 01:20:00,715 ¡Speed... 1027 01:20:01,109 --> 01:20:01,882 ... O'Keefe! 1028 01:20:15,763 --> 01:20:17,411 ¡Arriba, muchacho! ¡Vamos! 1029 01:20:33,886 --> 01:20:35,994 Es a ti a quien aclaman... ¡Es a ti! 1030 01:21:19,119 --> 01:21:23,583 FIN Una película Universal International 76138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.