Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,647 --> 00:01:26,319
Y ahora llega el aspirante
por el pasillo.
2
00:01:26,320 --> 00:01:29,871
El público le dedica
una tremenda ovación.
3
00:01:30,213 --> 00:01:35,220
Sin duda se trata de uno de los pesos
pesados más populares en mucho tiempo.
4
00:01:35,221 --> 00:01:37,732
Pero hay drama también
tras los aplausos.
5
00:01:38,325 --> 00:01:42,698
El drama de la vida de dos hombres
que van a enfrentarse aquí, esta noche,
6
00:01:42,699 --> 00:01:45,920
por el título de campeón mundial
de los pesos pesados.
7
00:01:52,975 --> 00:01:54,705
Combate a quince asaltos...
8
00:01:55,671 --> 00:01:57,966
...por el título de campeón
mundial de los pesos pesados.
9
00:01:58,899 --> 00:02:00,025
Les presentamos...
10
00:02:00,573 --> 00:02:06,457
con 96 kilos, el Campeón:
Coke Mason.
11
00:02:22,860 --> 00:02:26,381
Imposible ignorar
los abucheos del público.
12
00:02:26,416 --> 00:02:29,903
Veinte mil personas
odiando a un sólo hombre.
13
00:02:29,904 --> 00:02:34,105
¡Si ellos supieran...! No es a él
a quien deberían odiar, sino a mí.
14
00:02:35,045 --> 00:02:39,549
Porque hubo un tiempo en que
era el más dulce de los hombres.
15
00:02:39,550 --> 00:02:41,707
Pero sucedió algo que lo cambió todo.
16
00:02:41,708 --> 00:02:43,571
¡Me enamoré de él!
17
00:02:46,136 --> 00:02:50,169
Se puede uno enamorar en cualquier lugar.
Hasta en Coaltown, Pennsylvania.
18
00:02:51,519 --> 00:02:53,842
Se supone que enamorarse
le hace a uno feliz...
19
00:02:53,843 --> 00:02:57,456
pero por alguna razón, en Coaltown
sólo lo empeora todo.
20
00:02:57,457 --> 00:02:59,877
Porque yo me sentía atrapada,
21
00:02:59,878 --> 00:03:02,088
atrapada como el resto de los
habitantes de Coaltown.
22
00:03:02,089 --> 00:03:06,520
Tratando de encontrar una salida
sin lograrlo, y odiando esa situación.
23
00:03:06,917 --> 00:03:11,405
Como Alex Smolek, resignado a ello.
24
00:03:11,563 --> 00:03:13,274
Como Pete Kosko...
25
00:03:13,275 --> 00:03:17,267
esperando su gran oportunidad,
como su hijo Tommy.
26
00:03:17,960 --> 00:03:21,110
Todos ellos atrapados por la mina.
27
00:03:21,111 --> 00:03:25,517
Sin saber, día tras día, cuándo
se cerraría la trampa definitivamente,
28
00:03:25,518 --> 00:03:28,971
pero incapaces de hacer nada
al respecto.
29
00:03:29,440 --> 00:03:33,462
Todos, excepto Coke Mason.
Él era diferente.
30
00:03:33,872 --> 00:03:37,918
Estaba seguro de que algún día
lo lograría.
31
00:03:38,113 --> 00:03:39,802
¡Si le hubiera dejado...!
32
00:03:57,481 --> 00:03:58,666
¡Eh, Pete...!
¿Vas a venir esta noche?
33
00:04:03,163 --> 00:04:04,627
No puedo oír nada.
34
00:04:05,101 --> 00:04:07,456
¡Eh, Coke, deja eso!
35
00:04:13,261 --> 00:04:14,006
¿Qué?
36
00:04:14,663 --> 00:04:16,080
Te digo que pares la barrena
37
00:04:16,081 --> 00:04:16,802
¿Por qué?
38
00:04:16,803 --> 00:04:18,967
Porque te lo digo yo. Por eso
39
00:04:28,818 --> 00:04:30,316
¿Vas de listo?
40
00:04:33,186 --> 00:04:33,785
No.
41
00:04:33,786 --> 00:04:35,086
¿Quieres acabar con la nariz rota?
42
00:04:35,951 --> 00:04:37,876
Tengo que hacer mi trabajo,
si no te importa.
43
00:04:41,013 --> 00:04:42,635
¿Por qué haces esto?
44
00:04:42,636 --> 00:04:43,999
Coke no te ha hecho nada.
45
00:04:44,579 --> 00:04:47,569
- Tranquilízate.
- Este tipo no me cae bien.
46
00:04:47,570 --> 00:04:48,937
No me gustas. ¿Lo entiendes?
47
00:04:49,863 --> 00:04:51,426
¡No sabes cómo me preocupa!
48
00:04:51,768 --> 00:04:52,346
¡Déjalo, alex!
49
00:05:13,354 --> 00:05:15,996
Teléfono-radio portátil
50
00:05:25,050 --> 00:05:26,856
¿Por qué buscas problemas?
51
00:05:28,521 --> 00:05:30,013
¿Problemas? ¿Con él?
52
00:05:30,014 --> 00:05:31,604
Es demasiado bueno para
causar problemas.
53
00:05:32,154 --> 00:05:34,257
Y parece que también es
demasiado bueno para la mina.
54
00:05:34,258 --> 00:05:36,149
¿Ese librito te va a enseñar
a picar carbón?
55
00:05:36,150 --> 00:05:37,999
Picar carbón es nuestro
único medio de vida.
56
00:05:38,000 --> 00:05:40,412
¿Qué tiene de malo que alguien
quiera dejar la mina?
57
00:05:40,848 --> 00:05:44,947
Este país ofrece a todos la oportunidad
de conseguir lo que quieran.
58
00:05:44,948 --> 00:05:46,955
Mi Tommy también quiere salir de aquí.
59
00:05:46,956 --> 00:05:48,525
Por eso le mando a las clases nocturnas.
60
00:05:49,018 --> 00:05:50,969
Hay que ser optimista.
61
00:05:50,970 --> 00:05:53,307
Mis gafas me hacen verlo claro.
62
00:05:53,950 --> 00:05:54,665
Ah, ¿sí?
63
00:05:56,389 --> 00:05:59,394
Quizá Coke pueda enseñarte
a picar, Alex
64
00:05:59,395 --> 00:06:00,213
¿Él?
65
00:06:01,477 --> 00:06:03,362
A lo mejor quieres apostar algo, ¿eh?
66
00:06:04,312 --> 00:06:04,969
Sí...
67
00:06:05,444 --> 00:06:09,163
¿Qué te parece? Diez dólares
a que pico más que tú.
68
00:06:09,164 --> 00:06:10,908
¿No dices nada?
69
00:06:10,909 --> 00:06:12,853
Vamos, respalda tus palabras
con la pasta...
70
00:06:15,607 --> 00:06:17,654
Está bien. Acepto la apuesta.
71
00:06:59,866 --> 00:07:03,892
- ¿Qué tal tu familia?
- Ha aumentado en cuatro.
72
00:07:03,893 --> 00:07:08,513
- ¿Cuatro?
- Fitzy, mi perra. Cuatro cachorros.
73
00:07:08,514 --> 00:07:12,445
Todos con manchas negras. Voy
a matar a esa perra blanca.
74
00:07:13,892 --> 00:07:15,049
Me están bien.
75
00:07:15,050 --> 00:07:17,583
Son unas buenas botas.
Muy bien hechas.
76
00:07:18,704 --> 00:07:21,399
- Se ajustan perfectamente.
- Me las llevo.
77
00:07:35,881 --> 00:07:37,913
- Pónmelas en la cuenta.
- De acuerdo.
78
00:08:04,958 --> 00:08:06,728
- ¡Hola, Cara Sucia!
- ¡Hola!
79
00:08:09,848 --> 00:08:10,770
- ¿Son los míos?
- Sí. Han llegado cuatro.
80
00:08:11,565 --> 00:08:13,625
¿Hoy los quieres todos?
81
00:08:13,626 --> 00:08:16,565
Sí, todos.
Y en efectivo.
82
00:08:16,960 --> 00:08:17,612
¿En serio?
83
00:08:17,613 --> 00:08:19,743
- He ganado una apuesta.
- ¿Ahí ariba?
84
00:08:20,391 --> 00:08:23,115
No. Ahí abajo.
Picando carbón.
85
00:08:23,681 --> 00:08:25,667
Casi estoy muy cansado
para salir esta noche...
86
00:08:25,702 --> 00:08:27,993
He dicho "casi"...
Te recojo en cuanto pueda.
87
00:08:28,028 --> 00:08:31,624
Esta noche no puedo, Coke, tenemos
inventario. Hasta las diez o las once.
88
00:08:31,625 --> 00:08:33,268
¿Y si te pido en matrimonio?
89
00:08:33,826 --> 00:08:35,038
Ya lo hiciste la semana pasada.
90
00:08:35,039 --> 00:08:36,916
Podría volver a hacerlo.
No oí lo que dijiste.
91
00:08:36,917 --> 00:08:37,745
No dije que sí.
92
00:08:37,746 --> 00:08:40,307
- Entonces di que "quizás"
- Quizás.
93
00:08:47,495 --> 00:08:49,286
Dile que estás mala
y que yo soy el médico.
94
00:08:49,287 --> 00:08:52,822
Podrías decirle a tu hermano
que hace mucho ruido.
95
00:08:52,823 --> 00:08:54,928
Díselo tú mismo.
Eres el propietario.
96
00:08:54,929 --> 00:08:57,471
Por cierto, a propósito del inventario,
¿podría librar Rose esta noche?
97
00:08:57,472 --> 00:09:00,219
Por supuesto que no.
Y si no se lo dices lo denunciaré.
98
00:09:00,220 --> 00:09:01,997
¿Por qué?
Tú le alquilaste el local.
99
00:09:01,998 --> 00:09:04,482
No lo hice. Dijo que iba a ser un club.
Un club social.
100
00:09:04,483 --> 00:09:08,056
Claro. Por eso ha instalado tres mesas
de billar. Y en cuanto al inventario...
101
00:09:09,542 --> 00:09:12,890
Por favor, habla con él Coke.
O acabarán atravesando el techo.
102
00:09:13,979 --> 00:09:16,448
De acuerdo.
Hazme un paquete bonito.
103
00:09:28,584 --> 00:09:31,138
George, apúntame diez contra cinco
a Manigan. ¿Qué te parece?
104
00:09:31,139 --> 00:09:36,063
Tendrás ocho contra cinco,
y considérate afortunado.
105
00:09:44,659 --> 00:09:46,197
¡Hola, chico!
Quería hablar contigo.
106
00:09:46,198 --> 00:09:48,781
¿Cómo?
Sí, espero...
107
00:09:48,782 --> 00:09:50,159
Polo, ya voy.
108
00:09:50,525 --> 00:09:53,264
Herbie está muy cabreado
por el ruido.
109
00:09:53,265 --> 00:09:56,200
Olvídate de Herbie. Siempre se
está quejando de algo.
110
00:09:56,696 --> 00:09:57,335
¿Qué?
111
00:09:59,367 --> 00:10:01,436
¡Oh, no!
Me partes el corazón...
112
00:10:01,511 --> 00:10:03,860
Se acabó la fiesta, Polo.
113
00:10:09,315 --> 00:10:11,008
Escúchame, George, Herbie
puede causarnos problemas.
114
00:10:11,043 --> 00:10:13,923
Herbie no puede causarnos nada...
115
00:10:15,689 --> 00:10:17,023
¿Apuestas veinte para el lunes?
116
00:10:17,379 --> 00:10:18,040
Sí.
117
00:10:18,169 --> 00:10:19,796
De acuerdo. Te debo veinte.
118
00:10:19,797 --> 00:10:20,419
¿Cuánto?
119
00:10:20,420 --> 00:10:21,681
- ¿Te molesta?
- No...
120
00:10:22,122 --> 00:10:25,146
No, pero te gustaría olvidar que
soy yo quien te saca de apuros.
121
00:10:25,147 --> 00:10:26,357
No he dicho eso.
122
00:10:34,598 --> 00:10:35,782
De acuerdo, lo siento.
123
00:10:37,091 --> 00:10:38,244
En serio, lo siento.
124
00:10:39,457 --> 00:10:42,838
Bromeaba. Cualquier cosa que haya hecho
por ti, ya me lo has pagado con creces.
125
00:10:42,839 --> 00:10:44,131
¡Cállate!
126
00:10:44,132 --> 00:10:45,199
¿Qué tal una partida esta noche?
127
00:10:45,200 --> 00:10:47,132
- ¿Y Rose?
- Tiene inventario.
128
00:10:47,133 --> 00:10:48,098
Está bien.
129
00:10:48,099 --> 00:10:49,470
De acuerdo. Te recojo a las ocho.
130
00:10:49,983 --> 00:10:50,912
Muy bien.
131
00:10:57,779 --> 00:11:02,251
¡Sí!
Puedo devolverte tus veinte.
132
00:11:21,209 --> 00:11:23,703
- Es el mejor jugador que he visto.
- No lo es.
133
00:11:25,720 --> 00:11:28,513
Es lento como un elefante.
Juega muy mal.
134
00:11:34,619 --> 00:11:36,432
Juega muy mal, pero gana.
135
00:11:36,433 --> 00:11:37,824
Eso es lo que no entiendo.
136
00:11:37,825 --> 00:11:39,332
Hola, Alex..., Joe...
137
00:11:39,712 --> 00:11:41,035
Hola, chicos.
138
00:11:41,036 --> 00:11:43,889
Has ganado con facilidad.
¿Vuelves a intentarlo?
139
00:11:44,080 --> 00:11:46,779
Está bien.
Pero esta vez es doble o nada.
140
00:11:46,780 --> 00:11:49,778
¿Vais a estar jugando toda la noche?
141
00:11:49,779 --> 00:11:51,277
Tranquilo.
Todavía nos queda una partida.
142
00:11:51,278 --> 00:11:54,139
Acaparáis siempre la pista.
Hay cuatro personas esperando.
143
00:11:54,385 --> 00:11:55,618
No somos los únicos que esperamos.
144
00:11:55,619 --> 00:11:58,276
Les falta una partida.
Quéjate a Crowley.
145
00:11:58,977 --> 00:12:00,659
No tengo que quejarme a nadie.
Se lo estoy diciendo a ellos.
146
00:12:00,660 --> 00:12:01,919
Dejad libre la pista.
147
00:12:01,920 --> 00:12:05,137
No, Alex.
He hecho una apuesta con mi hermano.
148
00:12:05,477 --> 00:12:07,295
¿Qué te parecería un puñetazo
en las narices?
149
00:12:09,193 --> 00:12:10,832
Olvídalo.
No hemos venido aquí a pelear.
150
00:12:11,061 --> 00:12:12,951
Esto también va contigo...
151
00:12:15,392 --> 00:12:16,650
Que te den...
152
00:12:18,778 --> 00:12:20,098
Pelearé.
153
00:12:20,971 --> 00:12:22,125
Si eso es lo que quiere.
154
00:12:22,126 --> 00:12:23,625
Donde quieras y cuando quieras.
155
00:12:24,626 --> 00:12:25,780
Un momento.
156
00:12:25,781 --> 00:12:29,032
Si va a haber pelea, que sea en el ring.
Y yo seré el árbitro.
157
00:12:30,045 --> 00:12:31,445
¿Estás de acuerdo, Coke?
158
00:12:32,402 --> 00:12:33,863
Está bien, vamos.
159
00:12:36,831 --> 00:12:38,767
¿Sabes que me voy a hacer
profesional muy pronto?
160
00:12:39,221 --> 00:12:43,539
Mi viejo quiere que estudie, pero eso
no es para mí. Lo mío es el boxeo.
161
00:12:44,251 --> 00:12:45,408
¿Vas a ganar, Alex?
162
00:12:47,774 --> 00:12:49,349
Está bien, Tommy, yo me encargo...
163
00:12:49,960 --> 00:12:51,333
Tommy es quien se ocupa de mí.
164
00:12:51,334 --> 00:12:53,269
No, no, es "Speed". "Speed" O'Keefe.
George, lo que yo quiero es boxear.
165
00:12:53,304 --> 00:12:55,539
Está bien, está bien.
Ya hablaremos más tarde.
166
00:13:07,699 --> 00:13:10,603
Ya sabéis: juego limpio.
Daos la mano y empezad.
167
00:13:33,587 --> 00:13:35,420
Dale, Coke. Más rápido.
168
00:13:35,421 --> 00:13:37,757
Tranquilo, chico. Relájate.
169
00:13:55,607 --> 00:13:56,822
¡Ahí viene...!
170
00:14:27,824 --> 00:14:29,213
Quédate en tu rincón.
171
00:14:35,590 --> 00:14:37,725
¡Suficiente!
Llamad a un médico.
172
00:14:39,433 --> 00:14:41,663
Tienes dinamita en los puños, Coke.
173
00:14:43,346 --> 00:14:44,679
¡No eres más que un animal!
174
00:14:44,983 --> 00:14:46,619
¡Venga, largaos de aquí!
175
00:14:49,624 --> 00:14:50,604
Vamos, Coke
176
00:14:58,708 --> 00:15:01,030
Esto tiene clase... ¿Tenemos dinero
suficiente para entrar?
177
00:15:02,482 --> 00:15:04,048
No te preocupes.
Tengo más que de sobra.
178
00:15:07,926 --> 00:15:11,474
Aposté por ti esta noche...
179
00:15:11,475 --> 00:15:14,468
...y he ganado estos preciosos
noventa pavos.
180
00:15:14,469 --> 00:15:16,326
¿Apostaste por mi, contra Alex?
181
00:15:16,327 --> 00:15:19,005
Fue una buena elección.
182
00:15:19,006 --> 00:15:20,278
Su mesa está lista, Sr. Mason.
183
00:15:21,579 --> 00:15:23,369
Está bien, Charlie.
Vamos, chicos.
184
00:15:27,603 --> 00:15:29,118
¿Qué tienes de La Habana, cariño?
185
00:15:37,106 --> 00:15:38,465
Una mesa muy grande, ¿no?
186
00:15:38,466 --> 00:15:39,912
¿Por qué no?
Va a ser una fiesta muy grande...
187
00:15:39,913 --> 00:15:40,948
Trae vino, Charlie.
188
00:15:40,949 --> 00:15:42,772
Del mejor, y con burbujas...
189
00:15:42,773 --> 00:15:45,285
Y prepáranos tres filetes.
Daremos buena cuenta de ellos.
190
00:15:45,860 --> 00:15:47,020
Relajaos, chicos.
191
00:15:47,526 --> 00:15:49,337
Nada de esto...
No has hecho más que empezar.
192
00:15:49,338 --> 00:15:50,550
- ¿Comenzar a qué?
- A entrenar.
193
00:15:51,658 --> 00:15:52,650
¡Ya estamos otra vez!
194
00:15:52,651 --> 00:15:54,536
Escucha, he intentado entrenarte
durante mucho tiempo.
195
00:15:54,537 --> 00:15:56,390
Serás boxeador.
Un gran boxeador.
196
00:15:56,391 --> 00:15:57,038
¡Olvídalo!
197
00:15:57,039 --> 00:16:00,514
Lo he olvidado durante mucho tiempo.
Hoy empezamos a pensarlo en serio.
198
00:16:01,908 --> 00:16:04,573
Chico, tus puños valen un millón de dólares.
¡Un millón!
199
00:16:04,574 --> 00:16:05,754
Tiene razón, Coke.
200
00:16:05,755 --> 00:16:07,867
Tienes mucho que aprender.
Haces muchas cosas mal, pero...
201
00:16:07,868 --> 00:16:09,612
...tienes algo que no tiene ningún otro.
202
00:16:09,613 --> 00:16:12,276
Algo que sólo tienen los grandes.
¡Tienes una pegada mortal!
203
00:16:12,277 --> 00:16:13,424
Soy minero.
204
00:16:13,425 --> 00:16:16,134
Y voy a seguir siendo minero.
205
00:16:16,814 --> 00:16:19,209
Y algún día tendré una tienda
de radios, pero hasta entonces...
206
00:16:19,210 --> 00:16:21,527
Una tienda de radios...
¡Eso es cosa de niños!
207
00:16:21,528 --> 00:16:24,084
Pero si de verdad eso es lo que quieres,
está bien, te enseñaré cómo conseguirlo.
208
00:16:24,085 --> 00:16:28,104
¡Y dentro de seis meses estarás ganando
700 u 800 dólares por combate!
209
00:16:28,105 --> 00:16:31,408
En un año, siete, ocho, puede
que diez mil dólares...
210
00:16:31,753 --> 00:16:34,458
Podrás comprarte la tienda, y poner
tu nombre en es escaparate.
211
00:16:34,459 --> 00:16:37,164
Y Rose será la cajera.
Así de sencillo.
212
00:16:37,165 --> 00:16:38,676
No es broma, Coke.
Lo tienes fácil.
213
00:16:38,677 --> 00:16:41,144
Tendrías que ver cómo le dejaste
el ojo a Alex.
214
00:16:41,145 --> 00:16:42,429
Tommy, tómate el vino...
215
00:16:42,491 --> 00:16:43,627
¿Qué pasa con Alex?
216
00:16:43,628 --> 00:16:45,710
Le has dado una buen paliza.
¿Qué esperabas?
217
00:16:45,711 --> 00:16:46,407
¿Estás seguro?
218
00:16:46,408 --> 00:16:48,692
Eras demasiado fuerte para Alex.
219
00:16:50,321 --> 00:16:51,690
No lo sabía.
220
00:16:59,306 --> 00:17:00,880
No sé controlarme...
221
00:17:02,305 --> 00:17:04,051
Pero no volveré a hacerlo de nuevo.
222
00:17:04,052 --> 00:17:05,736
Ni a Alex, ni a ningún otro.
223
00:17:06,651 --> 00:17:09,049
Devuélveme ahora mismo mis
veinte dólares.
224
00:17:09,536 --> 00:17:12,017
Está bien, chico.
Si eso es lo que quieres...
225
00:17:14,370 --> 00:17:17,827
¿Qué piensas hacer? ¿Llevar a Rose
al cine y hacer manitas?
226
00:17:17,828 --> 00:17:18,905
Puede que sí. Puede que lo haga.
227
00:17:19,588 --> 00:17:22,760
Mejor lo hablas con Herbie...
228
00:17:24,464 --> 00:17:25,902
Perdóneme un momento, Sr. Herbert.
229
00:17:28,479 --> 00:17:30,716
- ¡Hola, Coke, Tommy, George...!
- ¡Hola, Rose!
230
00:17:30,717 --> 00:17:31,884
¿Qué haces aquí?
231
00:17:31,885 --> 00:17:33,216
Haciendo inventario...
232
00:17:33,509 --> 00:17:35,772
Es cierto que he tenido
trabajo esta noche.
233
00:17:35,773 --> 00:17:37,027
- ¿En serio?
- Sí
234
00:17:37,028 --> 00:17:39,305
Y después del inventario, Herbie
tuvo la buena idea de...
235
00:17:39,306 --> 00:17:40,581
Una excelente idea.
236
00:17:40,582 --> 00:17:42,994
Vosotros dos podéis discutirlo juntos.
Vamos, Tommy.
237
00:17:42,995 --> 00:17:44,444
¿No puedes llamarme "Speed"?
238
00:17:44,445 --> 00:17:45,393
Está bien, Campeón.
239
00:17:45,394 --> 00:17:47,238
Agita la bandera si tienes problemas.
240
00:17:50,999 --> 00:17:52,752
¿No crees que haya estado trabajando?
241
00:17:53,228 --> 00:17:54,436
¿Te importa lo que yo crea?
242
00:17:54,437 --> 00:17:56,499
Sabes que sí.
243
00:17:57,403 --> 00:17:59,097
- ¿Que te ha pasado en el ojo?
- Nada
244
00:17:59,684 --> 00:18:02,431
Está bien. Te creo. Has estado
trabajando. Continúa...
245
00:18:02,432 --> 00:18:04,087
Terminamos pronto y...
246
00:18:04,088 --> 00:18:05,356
...Herbie propuso ir a cenar algo...
247
00:18:05,357 --> 00:18:08,470
Y fuisteis al "chop-suey" de Main Street,
pero el té estaba frío y...
248
00:18:08,793 --> 00:18:11,188
No Coke, eso fue el sábado pasado.
249
00:18:11,189 --> 00:18:12,602
Y el sábado anterior.
250
00:18:12,603 --> 00:18:15,876
Y todos los sábados desde
hace un año que estamos juntos.
251
00:18:16,918 --> 00:18:20,913
Y no te lo reprocho. Trabajas duro
y quieres ahorrar.
252
00:18:20,914 --> 00:18:22,229
Por nosotros, ya lo sé.
253
00:18:23,035 --> 00:18:25,981
¿Pero no puedes ponerte en mi lugar
por una vez?
254
00:18:26,664 --> 00:18:29,425
Nunca antes había estado en este sitio.
255
00:18:29,426 --> 00:18:30,992
Ni en ninguno parecido.
256
00:18:30,993 --> 00:18:33,292
Esta noche tuve la oportunidad
y la aproveché.
257
00:18:33,548 --> 00:18:37,164
Para variar.
¿Es algo tan malo?
258
00:18:37,165 --> 00:18:39,171
Si quieres ir a sitios como este
yo no puedo llevarte.
259
00:18:39,600 --> 00:18:42,770
¿No puedes olvidarte en algún momento
de tu tienda de radios?
260
00:18:49,606 --> 00:18:51,328
Bien. Tú ganas.
261
00:18:52,236 --> 00:18:56,561
Ahora que los dos hemos conocido este sitio
vayamos al "chop-suey", ¿de acuerdo?
262
00:18:57,502 --> 00:18:58,754
¿Y qué pasa con Herbie?
263
00:18:58,755 --> 00:19:01,543
Herbie lo comprenderá.
264
00:19:02,982 --> 00:19:04,399
Sr. Mason, sus invitadas.
265
00:19:04,919 --> 00:19:07,756
¡Vaya! ¡Menudo bombón!
266
00:19:07,757 --> 00:19:09,767
¿Eres tan fuerte como pareces?
267
00:19:12,430 --> 00:19:13,928
¡Si es una broma, no tiene gracia!
268
00:19:13,929 --> 00:19:16,605
¡Me parece que sí!
Es muy divertida.
269
00:19:16,606 --> 00:19:18,578
Buenas noches, "bombón".
270
00:19:21,943 --> 00:19:25,872
¡Hola, chicas! No os vayáis.
Tú, ven conmigo.
271
00:19:25,873 --> 00:19:27,243
¿Tu también tienes músculos
como los de él?
272
00:19:27,799 --> 00:19:30,097
Muy bien, hermano. Ya veo que estás
empeñado en cabrearme esta noche.
273
00:19:30,098 --> 00:19:31,719
¿No te gusta Kelly?
274
00:19:31,720 --> 00:19:33,099
Ya sabes a lo que me refiero.
275
00:19:34,081 --> 00:19:35,433
¡Ah, Rose!
276
00:19:35,434 --> 00:19:38,049
No te preocupes.
Sólo tiene que unirse a nosotros.
277
00:19:38,438 --> 00:19:39,866
Pero no te preocupes,
yo me encargo de arreglarlo.
278
00:19:39,867 --> 00:19:41,202
Déjalo estar.
279
00:19:41,611 --> 00:19:42,910
Eres muy guapo.
280
00:19:42,911 --> 00:19:44,340
Lo sé, pero tengo que entrenarme.
281
00:19:45,982 --> 00:19:47,089
¡Entrenarte!
282
00:19:47,397 --> 00:19:48,197
¿Para qué?
283
00:20:03,165 --> 00:20:04,513
Necesito otros dos barrenos.
284
00:20:04,514 --> 00:20:06,548
Andate con cuidado, Alex
285
00:20:06,549 --> 00:20:08,267
Te he dicho que me acerques otros
dos barrenos.
286
00:20:09,171 --> 00:20:10,385
Hago lo que me parece.
287
00:20:16,658 --> 00:20:17,648
¡Alex!
288
00:20:18,493 --> 00:20:20,914
Lo de tu ojo... Lo siento.
289
00:20:21,611 --> 00:20:23,245
Déjame decirte algo
290
00:20:23,246 --> 00:20:25,412
Puedo acabar contigo
si peleas como un hombre,
291
00:20:25,860 --> 00:20:28,046
Pero no si lo haces
como una bestia.
292
00:20:29,237 --> 00:20:30,834
Creo que perdí la cabeza.
293
00:20:30,835 --> 00:20:32,348
Es un poco tarde para encontrarla.
294
00:20:32,349 --> 00:20:33,467
Dame esos cartuchos.
295
00:21:00,989 --> 00:21:02,124
¡Cuidado en la galería!
296
00:21:39,270 --> 00:21:41,547
¡Derrumbe en el pozo 6!
297
00:21:53,068 --> 00:21:54,131
¿Qué sucede?
298
00:21:54,132 --> 00:21:56,350
Una explosión en el pozo 6
299
00:21:59,613 --> 00:22:01,692
- Adiós, George
- Adiós.
300
00:22:03,611 --> 00:22:04,670
Es el pozo de Coke.
301
00:22:13,092 --> 00:22:15,743
- George, ¿qué pasa?
- El pozo 6, donde trabaja Coke.
302
00:22:16,598 --> 00:22:20,050
Rose, yo en tu lugar no iría...
303
00:22:27,959 --> 00:22:29,051
¡Esperen un momento!
304
00:22:30,304 --> 00:22:31,406
¡Paren!
305
00:22:31,407 --> 00:22:33,270
Coke está ahí abajo.
306
00:22:33,271 --> 00:22:37,131
¿Qué esperan? ¡Vamos!
307
00:22:48,391 --> 00:22:49,350
¡Deme eso!
308
00:23:27,074 --> 00:23:30,101
Espere. Hay que apuntalar.
309
00:23:30,102 --> 00:23:32,678
No hace falta apuntalar.
310
00:23:42,644 --> 00:23:43,924
¡Tommy!
311
00:23:43,925 --> 00:23:45,153
¡Tommy, escucha!
312
00:24:12,003 --> 00:24:14,592
¡Están ahí!
313
00:24:52,173 --> 00:24:54,209
¡Coke!
314
00:24:54,950 --> 00:24:57,734
¡Están bien!
315
00:24:58,764 --> 00:25:01,434
Venid, vamos a sacarlos.
316
00:25:06,240 --> 00:25:07,768
¡Coke!
317
00:25:26,276 --> 00:25:27,220
¡George! ¡George!
318
00:25:28,309 --> 00:25:31,512
- ¡Gracias. Me has salvado la vida!
- Tranquilo, no tiene importancia.
319
00:25:33,925 --> 00:25:35,124
Gracias por los libros.
320
00:25:35,125 --> 00:25:37,196
Dile a Herbie que le pagaré
tan pronto recupere mi pantalón.
321
00:25:37,197 --> 00:25:38,553
Ya están pagados.
322
00:25:38,554 --> 00:25:39,786
Son mi regalo para que te pongas bien.
323
00:25:50,160 --> 00:25:50,853
¿Bonita, eh?
"En memoria de mi querido hermano"
324
00:25:51,799 --> 00:25:53,618
Me hubieran gustado lirios,
pero no tenían.
325
00:25:54,438 --> 00:25:56,744
Idiota, ¿cuánto has pagado por eso?
326
00:25:56,745 --> 00:25:59,115
Cambiando la dedicatoria
se puede reutilizar...
327
00:25:59,116 --> 00:26:00,913
"Mi marido, mi hermano, mi querido hijo..."
328
00:26:00,914 --> 00:26:02,192
No tienes gracia...
329
00:26:02,193 --> 00:26:03,520
Lo sé, pero lo intento.
330
00:26:03,917 --> 00:26:05,524
- ¿Cómo vas?
- Muy bien.
331
00:26:05,525 --> 00:26:07,205
Me darán de alta en tres días.
332
00:26:08,732 --> 00:26:10,161
Enciéndeme uno, ¿quieres?
333
00:26:13,838 --> 00:26:14,461
Espera un poco...
334
00:26:14,943 --> 00:26:17,101
Desde este momento empiezas a entrenar.
335
00:26:17,102 --> 00:26:20,046
Y esta vez en serio.
Gimnasio y trabajo duro.
336
00:26:20,384 --> 00:26:22,742
Estarás listo para el primer combate
en cuatro semanas.
337
00:26:23,533 --> 00:26:25,181
George tiene la idea
de que puedo ser boxeador.
338
00:26:25,182 --> 00:26:26,932
Yo tengo la idea
de que él está loco.
339
00:26:26,933 --> 00:26:28,681
Tengo dos razones para tener esa idea.
340
00:26:28,853 --> 00:26:31,988
La primera es que no quiero tener
que comprarte una después de un combate.
341
00:26:33,421 --> 00:26:34,738
La segunda es por el dinero.
342
00:26:34,739 --> 00:26:37,815
Diez mil, quince mil al año...
Veinte mil si tienes suerte.
343
00:26:37,816 --> 00:26:39,515
Y podrás comprarte la tienda de radios.
344
00:26:39,897 --> 00:26:41,363
Una grande, en Filadelfia.
345
00:26:41,592 --> 00:26:42,809
Eso es mucho dinero.
346
00:26:43,046 --> 00:26:46,283
Ha estado haciendo llamadas de teléfono.
No le hagas caso.
347
00:26:46,284 --> 00:26:48,064
Llamadas de teléfono, ¿eh?
348
00:26:48,065 --> 00:26:51,452
Escucha esto: Ridgewood Palace, 3 de octubre.
Cuatro asaltos, cincuenta dólares.
349
00:26:51,453 --> 00:26:54,327
Oakdale Grove, 29 octobre.
Cuatro asaltos, cincuenta dólares.
350
00:26:54,637 --> 00:26:57,890
Veinte de noviembre.
Scranton Arena, setenta y cinco dólares.
351
00:26:58,328 --> 00:26:59,757
¿No es mejor que picar carbón?
352
00:26:59,758 --> 00:27:00,987
No lo creo.
353
00:27:00,988 --> 00:27:02,170
¡Cinco de los grandes para ti!
354
00:27:02,171 --> 00:27:05,101
Todo lo que tengo que hacer
es llamar para confirmarlo.
355
00:27:12,502 --> 00:27:16,446
Todo lo que tienes que hacer es boxear.
356
00:27:16,447 --> 00:27:17,858
Lo que hace muy bien.
357
00:27:18,536 --> 00:27:20,063
- ¿No estás contento?
- No
358
00:27:20,064 --> 00:27:21,900
No voy a pelear, George.
359
00:27:23,213 --> 00:27:24,856
No voy a pelear, George.
360
00:27:25,835 --> 00:27:27,515
Como quieras...
361
00:27:28,128 --> 00:27:30,595
Imagino que querréis estar solos.
362
00:27:31,042 --> 00:27:32,384
Que te mejores.
363
00:27:32,606 --> 00:27:34,412
Te llamaré cuando llegue a Nueva York.
364
00:27:34,413 --> 00:27:35,148
¿Nueva York?
365
00:27:35,149 --> 00:27:36,789
O Chicago
366
00:27:36,790 --> 00:27:38,533
De todos modos, madrugo mañana.
367
00:27:39,005 --> 00:27:41,143
Ya no hay futuro para mí en Coaltown.
368
00:27:41,490 --> 00:27:44,021
Ni tampoco mucho para ti.
369
00:27:44,022 --> 00:27:45,912
¿Y qué pasa con los billares?
370
00:27:45,913 --> 00:27:49,379
Tampoco lo hay ahí. Sobre todo
cuando se han llevado las cuatro mesas.
371
00:27:49,380 --> 00:27:50,475
Pórtate bien.
372
00:27:51,025 --> 00:27:53,691
¿De verdad se han llevado las cuatro mesas?
373
00:27:54,162 --> 00:27:55,777
¡Aha...! Esta mañana
374
00:28:03,357 --> 00:28:07,121
Coke... Coke...
¿Es realmente tan duro pelear?
375
00:28:07,122 --> 00:28:08,203
Quiero decir, en el ring...
376
00:28:10,573 --> 00:28:14,261
Es solo que...
Parece mucho dinero.
377
00:28:14,500 --> 00:28:15,779
Y muy rápido.
378
00:28:15,960 --> 00:28:18,633
- ¿Has hablado con George?
- No... yo...
379
00:28:19,246 --> 00:28:23,180
Me habló algo, pero no le
presté mucha atención.
380
00:28:23,423 --> 00:28:25,582
Sólo me preguntaba...
381
00:28:26,252 --> 00:28:30,408
Escucha, Rose, no sé cómo
hacértelo entender...
382
00:28:31,241 --> 00:28:33,453
No quiero pelear. No debo pelear.
383
00:28:33,941 --> 00:28:35,733
Es como dijo Alex.
384
00:28:35,985 --> 00:28:39,649
Cuando peleo no soy un hombre. Soy
como un animal que sólo quiere matar.
385
00:28:40,998 --> 00:28:42,453
Y eso es lo que está mal.
386
00:28:43,051 --> 00:28:45,615
Cuando tengo esa sensación
nada puede detenerme, es como...
387
00:28:45,616 --> 00:28:49,695
- ...si tuviera una maza en la mano...
- ¡Pero eso es lo que te hace tan grande!
388
00:28:49,696 --> 00:28:51,517
Ese instinto de matar.
389
00:28:51,754 --> 00:28:53,739
- Como dice George...
- ¿Habéis estado hablando?
390
00:28:53,740 --> 00:28:57,128
No, Coke, cariño.
Era él el que hablaba...
391
00:28:57,731 --> 00:29:00,816
Pero... puede que tenga razón.
392
00:29:01,642 --> 00:29:03,796
Y no sería para siempre.
393
00:29:03,797 --> 00:29:05,989
Un año y ya está... Dos como mucho.
394
00:29:06,204 --> 00:29:08,579
Y tendríamos todo el dinero
que necesitamos.
395
00:29:09,434 --> 00:29:13,773
Nunca tendremos nada si seguimos así.
396
00:29:14,802 --> 00:29:19,124
Tú bajando a la mina
un día tras otro, y yo...
397
00:29:20,759 --> 00:29:24,521
No sé si podría soportarlo.
398
00:29:49,290 --> 00:29:51,045
Mira, recuerda lo que te dije.
399
00:29:55,133 --> 00:29:56,932
Tienes que mantener los puños altos.
400
00:29:56,933 --> 00:30:00,412
- ¿La ley dice que tengo que golpear esa cosa?
- ¡No, pero es muy divertido!
401
00:30:15,819 --> 00:30:17,807
Vamos a ver, ahora.
Yo te lo sujeto.
402
00:30:22,502 --> 00:30:24,599
Resérvate para mañana.
¿Ya te has subido al ring?
403
00:30:24,600 --> 00:30:25,971
No, está ocupado.
404
00:30:29,051 --> 00:30:31,174
Ya está bien, chicos,
queremos utilizar el ring.
405
00:30:31,175 --> 00:30:32,935
¿Quieres intentarlo con mi chico?
406
00:30:32,936 --> 00:30:33,835
¡Yo puedo hacerlo!
407
00:30:33,836 --> 00:30:36,603
Déjalo, tú no estás preparado.
408
00:30:36,932 --> 00:30:37,547
¿Tú qué dices?
409
00:30:37,921 --> 00:30:39,171
- Claro.
- De acuerdo.
410
00:30:39,383 --> 00:30:43,490
- ¿Desde cuándo das órdenes a mis chicos?
- ¡Ah, Jo Jo! Justo a ti quería verte.
411
00:30:43,491 --> 00:30:44,374
Ven aquí, chico.
412
00:30:44,375 --> 00:30:47,978
Las apuestas por Coke están altas
para mañana, ¿qué opinas?
413
00:30:47,979 --> 00:30:51,153
¿Estás loco?
Doy cinco contra tus veinte. Y listo.
414
00:30:51,473 --> 00:30:53,311
Ya está bien, Jackie, ve a ducharte.
415
00:30:53,312 --> 00:30:55,689
Prefiero apostar a caballo ganador.
416
00:30:55,898 --> 00:30:58,812
- ¿Caballo ganador?
- Y sécate bien...
417
00:30:59,242 --> 00:31:00,707
Gracias por la información.
418
00:31:00,887 --> 00:31:03,633
Continúa trabajando tu juego de piernas,
419
00:31:06,066 --> 00:31:07,590
Combate a cuatro asaltos.
420
00:31:10,634 --> 00:31:17,463
En el rincón blanco, con 90 kilos,
Coke Mason de Coaltown.
421
00:31:20,546 --> 00:31:28,390
En el rincón negro, con 95 kilos,
Jackie Bowden, de Ridgewood.
422
00:31:34,095 --> 00:31:38,529
Los dos conocéis las reglas.
Jugad limpio. Daos la mano.
423
00:31:39,966 --> 00:31:42,177
En la cabeza, chico.
No le pegues en el vientre.
424
00:31:44,689 --> 00:31:50,237
Tiene un vientre de hormigón.
Golpéale en la cabeza. ¿Me has oído?
425
00:31:50,238 --> 00:31:50,961
¿Dónde está Rose?
426
00:31:50,962 --> 00:31:53,699
Está bien.
Y recuerda dale en la cabeza.
427
00:32:26,139 --> 00:32:28,099
Van muy igualados
pero tu chico no aguantará...
428
00:32:34,435 --> 00:32:35,676
¿Me aceptas diez?
429
00:32:36,895 --> 00:32:38,490
Te doy veinte por tus diez.
430
00:33:14,306 --> 00:33:15,495
¡Ahí viene...!
431
00:34:08,308 --> 00:34:11,247
Respeta las reglas, ¿entendido?
432
00:34:13,013 --> 00:34:15,491
Está bien.
Pero vigila al otro.
433
00:34:16,865 --> 00:34:18,468
¿Cómo estás, chico?
¿Puedes continuar?
434
00:35:01,577 --> 00:35:04,472
¿Estás bien, Coke?
¿Te ha hecho daño?
435
00:35:04,507 --> 00:35:07,061
- Estoy bien.
- Me refiero a cuando caíste.
436
00:35:07,062 --> 00:35:07,944
No me hizo daño.
437
00:35:07,945 --> 00:35:11,758
Perdió un momento el equilibrio, Rose.
Normal, le puede suceder a cualquiera.
438
00:35:12,233 --> 00:35:13,990
¿Qué se siente al ganar a un campeón?
439
00:35:13,991 --> 00:35:16,005
Un asesino, ¿eh?
Llevas la muerte en los puños.
440
00:35:16,006 --> 00:35:17,038
¿Dónde está George?
441
00:35:17,039 --> 00:35:18,631
Voy a buscarlo.
442
00:35:23,963 --> 00:35:25,162
¿Te ha gustado?
443
00:35:25,163 --> 00:35:28,351
Bueno, no me gusta ver
que te hacen daño.
444
00:35:29,620 --> 00:35:31,534
Pero es emocionante cuando ganas.
445
00:35:32,765 --> 00:35:34,147
Me han abucheado, ¿verdad?
446
00:35:34,148 --> 00:35:38,180
No te preocupes. Sigue ganando
y entonces empezarán a aclamarte.
447
00:35:38,181 --> 00:35:40,250
"Coke Mason acaba con Tommy Mello en
un asalto. El público abuchea a Coke"
448
00:35:40,251 --> 00:35:42,149
Pero no empezaron a aclamarlo.
449
00:35:43,210 --> 00:35:44,393
Sí, ganaba...
450
00:35:44,555 --> 00:35:47,665
"Mason tumba a Mendoza en el segundo"
...y arrastraba a las masas.
451
00:35:48,864 --> 00:35:50,824
Pero no iban para verlo ganar...
452
00:35:51,840 --> 00:35:53,452
...ni tampoco para aclamarlo.
453
00:35:53,639 --> 00:35:57,380
No cruzaría la calle por ver un combate.
Pero por ver a Coke acabar con un tío...
454
00:35:57,381 --> 00:35:59,770
...hoy he recorrido
noventa y cinco kilómetros.
455
00:36:21,577 --> 00:36:25,317
Tu chico es un fenómeno, ¿eh George?
Y con sólo tres meses de preparación.
456
00:36:25,318 --> 00:36:27,791
¿Y por qué no? Este año
puede aspirar al título...
457
00:36:27,792 --> 00:36:29,320
Coke Mason es nuestro "chico malo".
458
00:36:29,321 --> 00:36:31,245
- ¿Qué hay de malo en ello?
- Ya lo verás.
459
00:36:31,246 --> 00:36:33,716
¡Eh, George! Quiero que conozcas
al Sr Watkins, del New York Examiner.
460
00:36:33,717 --> 00:36:36,688
¡Max Watkins! Leo su columna todos los
días. Sin perderme uno sólo.
461
00:36:36,689 --> 00:36:37,893
Me alegro de que esté aquí.
462
00:36:37,894 --> 00:36:39,757
Quiero que vea al próximo campeón.
463
00:36:39,758 --> 00:36:41,347
Espero ansioso el gran acontecimiento.
464
00:37:21,440 --> 00:37:22,544
Increíble, ¿verdad?
465
00:37:26,077 --> 00:37:29,123
Anoche vi a un boxeador que no debería
subirse a un ring. Se llama Coke Mason.
466
00:37:29,522 --> 00:37:32,230
No es sólo porque juegue sucio,
ni siquiera porque sea brutal...
467
00:37:32,412 --> 00:37:35,325
Sino porque es un loco asesino que,
literalmente, no sabe lo que hace.
468
00:37:35,496 --> 00:37:37,934
Cuando le hacen daño sólo piensa en
tumbar a su oponente.
469
00:37:38,106 --> 00:37:40,682
No saquen la conclusión de que
es un buen luchador. No lo es.
470
00:37:40,856 --> 00:37:43,256
Es torpe, violento, incumple
todas las reglas establecidas...
471
00:37:45,134 --> 00:37:49,666
Mil trescientos diez dólares...
Apenas puedo creerlo.
472
00:37:49,667 --> 00:37:51,608
A este paso acabaremos
siendo millonarios.
473
00:37:51,609 --> 00:37:53,898
- Sé que esto no te gusta...
- Pero a ti sí te gusta.
474
00:37:53,974 --> 00:37:57,015
Ya lo sé, Coke.
Pero también sé algo más.
475
00:37:57,016 --> 00:38:01,313
En menos de un año saldremos de aquí.
Tendremos nuestra propia casa...
476
00:38:01,314 --> 00:38:03,300
Y empezaremos a vivir como
seres humanos.
477
00:38:04,591 --> 00:38:07,790
Nada me gustaría más.
478
00:38:08,659 --> 00:38:09,965
Lo sabes.
479
00:38:11,998 --> 00:38:16,475
Y dentro de un año tendremos una
tienda como esta en Filadelfia.
480
00:38:16,476 --> 00:38:19,439
Nuestra tienda. Pagada al contado.
481
00:38:19,440 --> 00:38:21,822
¿Es pedir demasiado?
482
00:38:26,857 --> 00:38:33,474
Sé lo que se dice de él.
Pero créame, son sólo rumores.
483
00:38:33,475 --> 00:38:34,236
Lea esto.
484
00:38:34,486 --> 00:38:37,179
Ya lo he hecho. Todos dicen
que el chico apesta...
485
00:38:37,180 --> 00:38:39,943
Max Watkins dice que el es boxeador
más sucio que ha visto nunca.
486
00:38:39,944 --> 00:38:42,390
Y por eso escribe en grandes titulares:
487
00:38:42,774 --> 00:38:45,800
"Coke Mason. Un boxeador
incapaz de controlarse..."
488
00:38:45,801 --> 00:38:48,863
Sí. Se ve que le quieren de verdad.
489
00:38:49,285 --> 00:38:50,606
Tienen que hacerlo. Para que
vengan a ver cómo lo matan.
490
00:38:50,607 --> 00:38:54,571
Eso es exactamente. Pero no quiero
presenciar una carnicería.
491
00:38:55,468 --> 00:38:57,146
¿Aunque todo el mundo haya
apostado por él?
492
00:38:58,140 --> 00:39:02,093
Este Coke Mason, ¿es tu hermano,
o tu cuñado, o qué?
493
00:39:04,452 --> 00:39:10,403
¡Vaya, Jo! ¡Y con George Mason,
el entrenador de Coke Mason...!
494
00:39:11,404 --> 00:39:14,739
Este es Jack Savella, al que queréis
enfrentaros, y este es su mánager
495
00:39:14,740 --> 00:39:17,409
Encantado de conocerle. Me alegro
de que haya venido.
496
00:39:17,410 --> 00:39:19,184
Podremos cerrar el trato esta tarde.
497
00:39:19,462 --> 00:39:20,408
¿Qué trato?
498
00:39:20,409 --> 00:39:24,041
El de su pelea contra Coke Mason.
499
00:39:24,042 --> 00:39:26,756
- ¿Quién es Coke Mason?
- ¿Quién es Coke Mason?
500
00:39:26,757 --> 00:39:31,465
¡Lea lo que escribe Max Watkins!
¡Toda la prensa lo pone de relieve!
501
00:39:31,466 --> 00:39:33,109
¿Y eso convierte a su pupilo
en boxeador?
502
00:39:34,064 --> 00:39:35,846
Vuelva dentro de cinco años.
503
00:39:35,847 --> 00:39:39,705
- ¿Podrías conseguirnos a Pete Kelley?
- No. Todavía no está preparado.
504
00:39:39,706 --> 00:39:41,719
- ¿Y a Madigan?
- Lo mismo.
505
00:39:41,720 --> 00:39:43,022
- Estaba pensando en...
- Coke Mason.
506
00:39:51,623 --> 00:39:54,024
Un tipo sucio, ¿eh?
507
00:39:54,348 --> 00:39:55,527
Le gusta pelear duro.
508
00:39:55,528 --> 00:39:58,611
Demasiado duro para tí.
Déjalo estar.
509
00:40:00,137 --> 00:40:02,086
¿Y qué hay de Blaine para Ridgewood?
510
00:40:02,087 --> 00:40:05,204
Blaine no tiene nada que hacer.
¡Hablen de Coke Mason!
511
00:40:05,438 --> 00:40:07,375
Escuche, tenemos que llegar a un acuerdo.
512
00:40:07,376 --> 00:40:10,350
Un trato que les proteja a ustedes y que
permita a Coke enfrentarse a Savella.
513
00:40:10,351 --> 00:40:11,800
Así es como yo lo veo...
514
00:41:21,977 --> 00:41:24,813
Baja tu izquierda; ha descubierto
que ese es tu punto flaco.
515
00:41:24,814 --> 00:41:26,632
- Ya lo sé.
- Igual, que lo hacen en el gimnasio.
516
00:41:26,633 --> 00:41:30,814
¿Por qué no haces lo que te digo?
Estás llegando al séptimo asalto
517
00:41:30,815 --> 00:41:33,512
Estoy haciendo lo que puedo...
518
00:41:33,547 --> 00:41:36,367
Golpea más fuerte.
Sigue golpeándole la cabeza.
519
00:41:52,958 --> 00:41:54,601
Deberías tirar la toalla, George.
520
00:42:04,644 --> 00:42:05,551
Abandona.
521
00:42:19,595 --> 00:42:21,869
Tírala, George, por favor.
Le va a matar.
522
00:43:01,998 --> 00:43:07,546
Tras veinte años de profesión creo
que puedo considerarme un experto.
523
00:43:07,547 --> 00:43:09,247
Voy a darte un consejo.
524
00:43:09,606 --> 00:43:10,358
Déjalo.
525
00:43:10,808 --> 00:43:14,191
No sé quién te metió en la cabeza
la idea de boxear,
526
00:43:14,463 --> 00:43:16,085
pero esto no es lo tuyo, hijo.
527
00:43:16,971 --> 00:43:20,501
Si tienes suerte, un día te
enfrentarás a alguien que te matará.
528
00:43:20,862 --> 00:43:22,082
Si tienes suerte.
529
00:43:23,047 --> 00:43:27,295
Adiós, Coke. Espero no volver a verte,
ni leer sobre ti en los periódicos.
530
00:43:29,500 --> 00:43:31,860
En cuanto a ti, no vuelvas a
aparecer por aquí.
531
00:43:42,764 --> 00:43:46,309
Escucha, chico. Puedes tomarlo o dejarlo,
pero por mi parte lo siento mucho.
532
00:43:47,792 --> 00:43:48,611
¿El qué?
533
00:43:49,815 --> 00:43:51,082
¿Te has visto en un espejo?
534
00:43:52,172 --> 00:43:54,065
Está bien, ha sido culpa mía.
535
00:43:54,318 --> 00:43:56,470
No debería haber aceptado
el combate con Savella.
536
00:43:56,600 --> 00:43:57,541
Pero nunca más.
537
00:43:58,783 --> 00:44:01,072
Watkins tiene razón.
Deberías retírarte.
538
00:44:01,478 --> 00:44:04,450
Esta ha sido nuestra última vez.
539
00:44:05,948 --> 00:44:07,030
¿Estás seguro de eso, George?
540
00:44:07,031 --> 00:44:08,235
Yo sí lo estoy.
541
00:44:10,077 --> 00:44:11,843
Esta noche he envejecido cien años.
542
00:44:12,577 --> 00:44:14,904
Creí morir antes de que acabara.
543
00:44:15,594 --> 00:44:18,846
No quiero que vuelvas a hacerlo
nunca más, Coke. Nunca más.
544
00:44:18,847 --> 00:44:21,759
Mira, chico, te habla George,
tu hermano mayor, ¿recuerdas?
545
00:44:21,760 --> 00:44:23,227
El que sabe todo sobre ti.
546
00:44:24,291 --> 00:44:26,461
El que sabe lo que te pasa
cuando te golpean fuerte.
547
00:44:26,809 --> 00:44:29,423
Cuando quieres reducir a pedazos
a tu contrario.
548
00:44:30,603 --> 00:44:32,661
Y sólo pienso en la pasta
que eso nos produce.
549
00:44:33,516 --> 00:44:35,437
Esta noche he aprendido algo.
550
00:44:35,990 --> 00:44:37,747
No volveré a meter la pata,
551
00:44:38,568 --> 00:44:41,079
para que le destrocen
la cara a mi hermano.
552
00:44:44,090 --> 00:44:44,721
Para.
553
00:44:46,253 --> 00:44:47,346
Te he dicho que pares.
554
00:44:47,627 --> 00:44:49,254
Quiero que oigáis esto:
555
00:44:53,729 --> 00:44:55,620
Tiene gracia.
556
00:44:55,621 --> 00:44:58,062
Dices que estabas preocupado
por lo que pudieran hacerme.
557
00:44:58,063 --> 00:45:00,379
Y yo estaba preocupado por lo
que pudiera hacerle al otro.
558
00:45:01,649 --> 00:45:03,276
No vuelvas a preocuparte nunca más.
559
00:45:04,236 --> 00:45:08,249
Todos animaban a Savella a matarme,
¿verdad? Y les hubiera gustado
560
00:45:09,309 --> 00:45:11,809
No me preocupan sus gritos.
561
00:45:13,949 --> 00:45:17,779
Me llevará un tiempo, pero venceré
a Savella, y al campeón también.
562
00:45:19,270 --> 00:45:21,154
Entonces podrán gritar
todo lo que quieran.
563
00:45:22,222 --> 00:45:24,524
Si queréis seguir conmigo,
estupendo...
564
00:45:27,033 --> 00:45:27,994
¿Que decis?
565
00:45:28,378 --> 00:45:29,596
Lo haremos a tu manera, chico.
566
00:45:30,497 --> 00:45:35,226
Pero ¿cómo puedes estar de acuerdo?
567
00:45:35,261 --> 00:45:38,871
Te guste o no, Rose, si me sigues,
me sigues hasta el final.
568
00:45:40,954 --> 00:45:42,098
Hasta el final.
569
00:45:44,436 --> 00:45:45,822
Y le seguí hasta el final.
570
00:45:46,567 --> 00:45:48,734
Para entonces ya sabía
que me había equivocado.
571
00:45:48,735 --> 00:45:50,670
Me había equivocado
desde el principio.
572
00:45:51,507 --> 00:45:55,392
Caí, una tras otra,
en todas las trampas.
573
00:45:55,864 --> 00:46:01,207
Para entonces se trataba de una
lucha entre Coke y el odio del público.
574
00:46:04,475 --> 00:46:07,630
Cuatro asaltos en Ridgewood,
otros cuatro en Jersey City
575
00:46:07,631 --> 00:46:09,839
y otros cuatro puntos
en la ceja de Coke.
576
00:46:10,383 --> 00:46:14,303
Así íbamos marcando nuestra
ruta hacia Nueva Orleáns.
577
00:46:14,910 --> 00:46:18,443
Venían a ver cómo le machacaban,
y nunca salían decepcionados.
578
00:46:18,444 --> 00:46:19,459
Pero seguía ganando.
579
00:46:19,460 --> 00:46:21,733
Y el público seguía aumnentando.
580
00:46:22,282 --> 00:46:26,696
Y el mismo odio le acompañaba
a todas partes
581
00:46:26,697 --> 00:46:30,809
Sabía que no podría soportar
ese odio durante mucho tiempo
582
00:46:30,810 --> 00:46:35,536
A veces su rostro parecía el
de un extraño, y me daba miedo...
583
00:46:36,537 --> 00:46:39,969
...pensar que algún día su corazón
sería también el de un extraño.
584
00:46:57,409 --> 00:47:00,076
Todo empeoró cuando Speed
empezó a pelear.
585
00:47:00,642 --> 00:47:05,689
Speed peleaba limpio, y el público
le quería y enronquecía de aclamarlo.
586
00:47:06,402 --> 00:47:09,827
Me hubiese gustado que parte de esas
aclamaciones hubiesen sido para Coke.
587
00:47:14,661 --> 00:47:17,432
Pero era el nombre de Coke
el que aparecía en los titulares.
588
00:47:17,433 --> 00:47:21,268
Y para cuando se enfrentó por
segunda vez a Savella, en Chicago,
589
00:47:21,564 --> 00:47:23,340
Coke ya era noticia
de primera página.
590
00:47:23,805 --> 00:47:26,899
Coke se va a enfrentar a Savella
por segunda vez.
591
00:47:26,900 --> 00:47:27,802
Ya es oficial.
592
00:47:27,803 --> 00:47:32,372
- Sírveme un trago. Quiero irme pronto
a casa. - Irte pronto a casa, ¿eh?
593
00:47:35,770 --> 00:47:38,845
- ¡Hola, George!
- Hola, ¿cómo estáis?
594
00:47:44,407 --> 00:47:46,339
Mirad, es Coke Mason.
595
00:47:50,126 --> 00:47:54,862
¡Vaya un recibimiento para el
mejor que ha pisado nunca un ring!
596
00:47:55,741 --> 00:47:57,064
¿Y sabes qué?
597
00:47:57,065 --> 00:47:58,179
No estoy de broma.
598
00:47:59,915 --> 00:48:03,104
Escucha, Coke. Tengo
una gran idea para una foto.
599
00:48:03,105 --> 00:48:05,464
Tú, arrojando a estas tías
por la ventana.
600
00:48:07,694 --> 00:48:09,871
Una "fan".
No sabía que tuviera una.
601
00:48:09,872 --> 00:48:11,473
¡Y, además, fotógrafa!
¿Cómo es posible?
602
00:48:11,474 --> 00:48:13,333
¿Que sea tu fan, o que
sea fotógrafa?
603
00:48:13,368 --> 00:48:14,077
Las dos cosas.
604
00:48:14,176 --> 00:48:15,713
Es una larga historia
605
00:48:16,386 --> 00:48:18,325
- ¿Qué tal un trago?
- Claro, ¿qué te apetece?
606
00:48:19,758 --> 00:48:22,764
Guárdame el secreto, pero
tomaré un "side-car".
607
00:48:24,680 --> 00:48:26,536
Max no cree que yo pueda
con Savella.
608
00:48:28,827 --> 00:48:30,071
Ya conoces a mi esposa.
609
00:48:30,339 --> 00:48:32,818
- Sí, claro. ¿Cómo está Sra. Mason?
- Gracias.
610
00:48:33,687 --> 00:48:36,078
- Rose, esta es la Srta. Ford.
- ¿Hola? - ¿Cómo está?
611
00:48:37,757 --> 00:48:40,009
Lo crea o no, me está
poniendo un "side-car".
612
00:48:40,376 --> 00:48:44,324
- Speed, viajas en el coche de Coke...
- Así es, Sr. Watkins.
613
00:48:44,325 --> 00:48:47,909
- Algín día boxearás con él.
- No, gracias, Sr. Watkins.
614
00:48:48,663 --> 00:48:50,538
Speed, cariño, ¿qué te parece
si vamos a dar una vuelta?
615
00:48:50,664 --> 00:48:52,901
Me gustaría, pero
tengo entrenamiento.
616
00:48:52,902 --> 00:48:54,661
¡Siempre la misma historia!
617
00:48:56,909 --> 00:49:00,495
¿Le ha contado Coke que le
aconsejé retirarse?
618
00:49:00,496 --> 00:49:03,487
Sí.
Yo también se lo aconsejé.
619
00:49:03,488 --> 00:49:05,590
¿Por qué, Sra. Mason?
¿Por qué?
620
00:49:06,632 --> 00:49:07,813
Porque le quiero.
621
00:49:08,732 --> 00:49:10,314
Y quiero seguir haciéndolo.
622
00:49:13,908 --> 00:49:16,635
Dígame, Max, ¿por qué
le aconsejó eso?
623
00:49:16,636 --> 00:49:20,258
Porque pienso que Savella
no es un rival fácil.
624
00:49:20,259 --> 00:49:21,874
Pero podría estar equivocado.
625
00:49:22,298 --> 00:49:23,345
Lo estás.
626
00:49:23,703 --> 00:49:25,633
Puedo ganar a Savella.
Y lo sabes.
627
00:49:25,634 --> 00:49:27,353
Francamente, eso
no tiene la menor importancia.
628
00:49:27,354 --> 00:49:29,962
Tiene razón, Coke.
Ninguna importancia.
629
00:49:40,742 --> 00:49:42,613
Ganar a Savella
es conseguir el título.
630
00:49:43,009 --> 00:49:44,142
¿Ya no confías en mí?
631
00:49:44,525 --> 00:49:49,128
Tenemos ahorrados once mil dólares,
a pesar de lo que gasta George.
632
00:49:49,129 --> 00:49:52,952
- Montemos la tienda de radios.
- No es el dinero. Ya te lo he dicho.
633
00:49:53,406 --> 00:49:56,391
No es el dinero. Es el título.
Lo quiero y lo tendré.
634
00:49:57,338 --> 00:49:59,755
¿Y después se acabará?
635
00:50:04,718 --> 00:50:08,249
Sí, se acabará.
636
00:50:13,022 --> 00:50:15,364
Sr. Mason.
Al teléfono, por favor.
637
00:50:16,580 --> 00:50:17,561
Disculpa.
638
00:50:24,979 --> 00:50:25,882
Mason al habla.
639
00:50:25,883 --> 00:50:28,791
Soy Herb Riley,
¿Cuándo puedo verte?
640
00:50:28,792 --> 00:50:32,029
¿Verme?
Yo soy Coke Mason,
641
00:50:32,030 --> 00:50:34,623
Creo que quiere hablar con mi
hermano. Un momento, por favor.
642
00:50:34,624 --> 00:50:37,117
Estoy seguro de que
Coke puede ganar.
643
00:50:37,118 --> 00:50:38,535
George, al teléfono...
644
00:50:38,536 --> 00:50:41,707
No me sorprendería que consiguiera
el título en seis meses.
645
00:50:43,126 --> 00:50:44,350
Herb Riley quiere hablar contigo.
646
00:50:45,002 --> 00:50:45,919
¿Riley?
647
00:50:45,920 --> 00:50:48,139
Puede que Savella esté
empezando a desinflarse.
648
00:50:49,757 --> 00:50:50,996
Sí, sí, soy George.
649
00:50:50,997 --> 00:50:53,619
George, tengo que verte,
y cuanto antes...
650
00:50:53,620 --> 00:50:55,214
Estoy en una fiesta, Riley.
651
00:50:55,215 --> 00:50:58,264
Alguien podrá reemplazarte.
652
00:50:59,412 --> 00:51:02,903
Dime dónde. No sé si podré
pero lo intentaré.
653
00:51:03,473 --> 00:51:06,723
Está bien.
Baja y lo hablaremos.
654
00:51:06,724 --> 00:51:07,983
De acuerdo. Ya voy.
655
00:51:08,439 --> 00:51:10,575
¿Algo no marcha?
656
00:51:10,576 --> 00:51:14,464
No, no... Es un asunto
de porcentajes. No te preocupes.
657
00:51:15,730 --> 00:51:17,102
No quiero perderme este combate.
658
00:51:17,103 --> 00:51:19,871
Aunque sea gratis quiero
pelear con Savella.
659
00:51:19,872 --> 00:51:21,578
No tienes por qué preocuparte.
Lo harás.
660
00:51:22,207 --> 00:51:22,952
¡Oye, Speed...!
661
00:51:22,953 --> 00:51:24,971
Ocúpate de los invitados.
662
00:51:29,660 --> 00:51:31,594
¿Y ya lo has hablado con Coke?
663
00:51:31,595 --> 00:51:35,931
Coke, es un cabezota,
Piensa que puede ganar a Savella.
664
00:51:35,966 --> 00:51:36,985
¿Y tú no?
665
00:51:37,020 --> 00:51:39,445
No hay nada menos seguro, Rose.
Y tú lo sabes.
666
00:51:39,446 --> 00:51:41,529
Si Savella "congela" el combate
nos quedamos sin título.
667
00:51:41,530 --> 00:51:44,660
Escuche Sra. Mason,
George está de acuerdo conmigo.
668
00:51:45,662 --> 00:51:50,195
En el negocio del boxeo, lo que
a uno le gustaría, no cuenta.
669
00:51:51,113 --> 00:51:54,236
Puede que Coke le gane a
mi chico en buena lid.
670
00:51:54,237 --> 00:51:55,369
O puede que no.
671
00:51:56,211 --> 00:51:57,971
Puede que pierda por K.O.
672
00:51:58,280 --> 00:51:59,662
Y todo para nada.
673
00:52:00,804 --> 00:52:03,757
George puede confirmarle que Savella
ha arruinado la carrera de muchos.
674
00:52:04,427 --> 00:52:07,285
No hace falta que me lo diga.
675
00:52:08,305 --> 00:52:10,269
¿Y qué pasa si gana a Savella?
676
00:52:10,270 --> 00:52:13,244
Te lo acabo de explicar.
Combatirá por el título.
677
00:52:13,245 --> 00:52:14,662
¿Y entonces qué?
678
00:52:14,663 --> 00:52:18,327
¿Por qué preocuparse, Rose? Coke ya
te ha dicho que después se retirará.
679
00:52:18,328 --> 00:52:20,524
Coke puede ganar a Savella
sin amañar el combate.
680
00:52:20,525 --> 00:52:22,549
No puede, y usted lo sabe.
681
00:52:22,550 --> 00:52:25,150
Entonces ¿por qué ha retrasado
Svella tantas veces el combate?
682
00:52:25,291 --> 00:52:26,634
Está bien, Sra. Mason.
683
00:52:27,529 --> 00:52:30,994
Supongamos que hay una posibilidad
posibilidad de que Coke gane.
684
00:52:30,995 --> 00:52:33,632
Habrá llegado al límite,
y cuando todo haya acabado
685
00:52:33,667 --> 00:52:35,964
ninguno de los dos podrá
volver a boxear.
686
00:52:36,619 --> 00:52:37,791
Estarán acabados.
687
00:52:37,792 --> 00:52:40,652
Savella está ahora en lo más alto.
688
00:52:40,653 --> 00:52:46,519
Pero puede mantenerse todavía
como máximo otros tres años.
689
00:52:47,044 --> 00:52:48,295
¿Ha comprendido ahora?
690
00:52:48,296 --> 00:52:49,791
Poco más o menos quince mil
dólares.
691
00:52:50,283 --> 00:52:52,037
Digamos doce mil quinientos.
692
00:52:52,993 --> 00:52:56,481
Digamos diez mil,
y asunto concluído.
693
00:53:48,424 --> 00:53:50,320
- Buen combate, Speed.
- Gracias, Campeón.
694
00:53:50,532 --> 00:53:52,230
Tan pronto me cambie
estoy en tu rincón
695
00:54:07,940 --> 00:54:09,881
No hagas caso de
sus abucheos, Coke
696
00:54:14,641 --> 00:54:16,180
Rápido, quiero ver a Coke en el ring.
697
00:54:16,282 --> 00:54:17,240
Tendrás tiempo.
698
00:54:17,334 --> 00:54:18,903
Tráeme mi ropa, vamos.
699
00:54:19,324 --> 00:54:21,617
Dentro de un año será él
quien esté en tu rincón
700
00:54:22,052 --> 00:54:23,694
No puede compararse contigo
701
00:54:23,695 --> 00:54:25,446
Estás loco.
Coke es un campeón.
702
00:54:25,471 --> 00:54:27,323
Y todavía tiene un año para demostrarlo.
703
00:54:36,839 --> 00:54:38,795
Un gran combate, Speed.
Enhorabuena.
704
00:54:47,017 --> 00:54:49,443
Fíjate cómo pelea Coke,
¿no es formidable?
705
00:54:51,833 --> 00:54:52,352
No.
706
00:55:03,284 --> 00:55:04,819
Viene de lejos, George
707
00:55:05,585 --> 00:55:07,115
Mándale todavía más lejos.
708
00:55:08,285 --> 00:55:10,877
No le des ni un respiro
y ponle contra las cuerdas.
709
00:56:09,339 --> 00:56:13,260
¿Quieres acabar hecho puré?
¡Aguanta!
710
00:56:13,261 --> 00:56:14,863
Dime cómo.
711
00:56:16,556 --> 00:56:19,707
Está acabado, George.
712
00:56:19,708 --> 00:56:22,378
- Ni siquiera golpea.
- Entonces, saca ventaja de ello
713
00:56:51,332 --> 00:56:53,948
- Esto lo habías visto venir, Max
- Sí.
714
00:57:00,508 --> 00:57:05,056
Coke Mason tiene pegada, pero es el
boxeador más sucio que he visto...
715
00:57:05,204 --> 00:57:07,179
en un ring. Y este K.O.
necesita una explicación.
716
00:57:07,222 --> 00:57:09,704
LA COMISIÓN DE BOXEO INVESTIGA
EL COMBATE.
717
00:57:09,806 --> 00:57:12,125
¿El k.o.? Max Watkins habla de
pelea amañada.
718
00:57:12,367 --> 00:57:14,047
Las b olsas retenidas
719
00:57:16,815 --> 00:57:21,104
¿Puede usted afirmar que Savella
estaba de acuerdo en perder?
720
00:57:21,105 --> 00:57:22,146
¿De acuerdo en perder?
721
00:57:22,147 --> 00:57:25,046
¡Puedo ganar a Savella
cuando yo quiera!
722
00:57:25,047 --> 00:57:26,404
Y si tienen alguna duda...
723
00:57:26,405 --> 00:57:27,981
Está bien, Mason.
Ya es suficiente.
724
00:57:27,982 --> 00:57:29,696
No estamos en un saloon...
725
00:57:29,697 --> 00:57:32,723
Tiene razón. En un saloon
huele mejor que aquí.
726
00:57:32,700 --> 00:57:35,245
Aquí apesta, y usted lo sabe bien.
727
00:57:35,270 --> 00:57:37,607
Si Watkins dice que el combate
estaba amañado...
728
00:57:37,795 --> 00:57:40,062
...es que Watkins es un embustero.
729
00:57:40,538 --> 00:57:41,965
¡Puedes escribir eso!
730
00:57:42,253 --> 00:57:42,927
Lo haré
731
00:57:43,653 --> 00:57:45,799
Porque pienso que crees
todo lo que has dicho
732
00:57:46,364 --> 00:57:49,943
¿No es cierto que hablaste con Herb
Riley en tu hotel la semana pasada?
733
00:57:50,604 --> 00:57:53,437
¿Que bajaste a verle al bar
para hacer un trato?
734
00:57:53,438 --> 00:57:57,342
Es cierto que hablamos. Pero
es mentira que hiciéramos un trato.
735
00:57:57,343 --> 00:57:58,883
¿Puedo decir algo?
736
00:57:59,447 --> 00:58:00,253
¿De qué se trata?
737
00:58:01,415 --> 00:58:03,799
Tres costillas rotas.
Tengo las radiografías
738
00:58:04,260 --> 00:58:06,505
De haberme dejado ganar,
lo habría hecho antes de esto.
739
00:58:11,411 --> 00:58:13,459
Te dejo en el hotel. Tengo que...
740
00:58:13,460 --> 00:58:15,227
Tú vienes al hotel conmigo.
741
00:58:15,600 --> 00:58:19,597
Iré más tarde. Antes quiero dejar
claro todo este asunto.
742
00:58:19,598 --> 00:58:22,732
Y esas radiografías me ayudarán
a hacerlo.
743
00:58:22,733 --> 00:58:24,472
Te he dicho que vengas conmigo.
744
00:58:28,911 --> 00:58:30,934
Todo está bajo control.
Relajaos, chicos.
745
00:58:30,935 --> 00:58:33,611
Estaba seguro.
Te lo dije, campeón.
746
00:58:33,612 --> 00:58:34,657
¿Y qué pasa con la bolsa?
747
00:58:34,658 --> 00:58:38,456
Recupero el cheque esta tarde
y volamos a Nueva York.
748
00:58:38,457 --> 00:58:39,323
¿Te parece bien?
749
00:58:39,916 --> 00:58:40,586
No
750
00:58:41,632 --> 00:58:42,372
¿Por qué no?
751
00:58:43,469 --> 00:58:45,420
Rose y yo nos quedamos en Chicago.
752
00:58:45,421 --> 00:58:48,759
He encontrado la tienda que
buscaba y el precio es justo...
753
00:58:48,760 --> 00:58:49,772
¿La tienda?
754
00:58:50,108 --> 00:58:51,418
Sí, nuestra tienda.
755
00:58:51,419 --> 00:58:53,591
La tienda de radios
que siempre has anhelado.
756
00:58:53,592 --> 00:58:54,951
¿Quieres dejar el boxeo?
757
00:58:57,886 --> 00:58:59,443
Eso es lo que querías, ¿no?
758
00:59:00,112 --> 00:59:02,177
¿Qué te está pasando, Coke?
759
00:59:02,178 --> 00:59:04,246
¿No es eso lo que querías?
¿Una tienda de radios?
760
00:59:05,250 --> 00:59:07,109
- Sí, pero...
- ¿Pero qué?
761
00:59:07,783 --> 00:59:09,177
¿Cómo vamos a permitírnoslo?
762
00:59:09,154 --> 00:59:11,368
La bolsa del combate con Savella
no era gran cosa.
763
00:59:11,516 --> 00:59:13,571
Puedo preparar otro combate
764
00:59:15,008 --> 00:59:19,596
- ¿No teníamos diez mil reservados?
- Sí, eso cree ella; quizá once mil...
765
00:59:19,597 --> 00:59:21,332
¿Tienes once mil en el banco?
766
00:59:21,333 --> 00:59:22,710
Coke, yo...
767
00:59:25,013 --> 00:59:26,591
No, no tengo once mil en el banco.
768
00:59:27,514 --> 00:59:28,176
¿Por qué no?
769
00:59:28,590 --> 00:59:29,654
Escucha, Coke...
770
00:59:29,858 --> 00:59:33,551
Sabías que quería combatir con Savella,
pero no creías que pudiera hacerlo...
771
00:59:33,552 --> 00:59:33,909
¿Por qué no te olvidas de Savella y...?
772
00:59:33,977 --> 00:59:37,836
¿Qué te hace pensar que necesito
tu ayuda en el ring o fuera de él?
773
00:59:38,661 --> 00:59:39,748
¿Qué?
774
00:59:39,749 --> 00:59:41,489
¿Cuándo no has necesitado
mi ayuda?
775
00:59:41,490 --> 00:59:44,723
¿Te acuerdas de mí?
Soy el tipo que te sacó de la mina.
776
00:59:44,724 --> 00:59:48,415
Desde tu cuchitril en Coaltown
hasta esta suite en Chicago.
777
00:59:48,416 --> 00:59:49,364
¡Lárgate!
778
00:59:50,257 --> 00:59:54,340
Búscate un nuevo campeón, porque
tú y yo hemos terminado.
779
00:59:55,820 --> 00:59:58,330
Muy bien. Muy bien, hermano.
Puede que sea eso lo que haga.
780
00:59:58,331 --> 00:59:59,760
Otra cosa...
781
00:59:59,761 --> 01:00:02,919
Voy a hacer que vuelvas a la mina.
Ahí es donde debes estar.
782
01:00:03,258 --> 01:00:06,713
Espera, Coke. Yo puse el dinero
para amañar el combate, no George.
783
01:00:06,714 --> 01:00:08,871
Fui yo, porque no quería que
te hicieran más daño.
784
01:00:08,872 --> 01:00:11,536
Quería que consiguieras el título
para que te retiraras.
785
01:00:12,696 --> 01:00:15,784
Pero estaba equivocada.
Nunca te retirarás.
786
01:00:16,218 --> 01:00:17,724
Te gusta demasiado.
787
01:00:17,970 --> 01:00:21,797
Te gusta oír sus gritos pidiendo
sangre, y te gusta dársela.
788
01:00:21,798 --> 01:00:25,458
Te gusta golpear a un hombre hasta
la muerte. Te gusta matar.
789
01:00:31,801 --> 01:00:33,146
Lo siento, campeón...
790
01:00:34,366 --> 01:00:36,920
Campeón, lo siento...
791
01:00:43,043 --> 01:00:44,087
Espera un momento, Coke
792
01:00:45,094 --> 01:00:45,796
Espera...
793
01:01:09,514 --> 01:01:11,019
Ayúdame a sacarlo de aquí.
794
01:01:11,383 --> 01:01:12,826
¡Ayúdame a sacarlo de aquí!
795
01:01:16,413 --> 01:01:19,609
...Y sucedió.
Lo que siempre temí que sucediera.
796
01:01:19,610 --> 01:01:20,684
Todo había terminado.
797
01:01:21,611 --> 01:01:24,501
No volví a ver a Coke.
Pero él siempre andaba cerca.
798
01:01:24,502 --> 01:01:26,556
Y yo sabía con quién.
799
01:01:27,531 --> 01:01:30,850
Y a pesar de todo, esperaba
que ella le hiciera feliz.
800
01:01:30,851 --> 01:01:32,895
Yo no pude conseguirlo.
801
01:01:37,648 --> 01:01:40,898
Coke, ¿por qué no ir a pasar
un par de días en Long Island?
802
01:01:40,899 --> 01:01:42,898
Te sentaría bien.
803
01:01:43,350 --> 01:01:45,310
Es un sitio tranquilo
y podrías descansar.
804
01:01:45,311 --> 01:01:48,190
No quiero descansar.
Me gusta trabajar. Olvídalo.
805
01:01:48,191 --> 01:01:50,338
Descansar.
¿Qué hay de malo en ello?
806
01:01:50,339 --> 01:01:52,045
Te he dicho que lo olvides.
807
01:01:53,470 --> 01:01:54,520
Olvidado.
808
01:01:55,394 --> 01:01:57,984
No vamos a cenar.
Un whisky con agua para la señora.
809
01:02:03,694 --> 01:02:04,742
- Coke
- ¿Sí...?
810
01:02:06,030 --> 01:02:08,435
Hoy me han ofrecido un
puesto en Europa.
811
01:02:09,412 --> 01:02:11,287
Creo que voy a aceptarlo.
812
01:02:13,741 --> 01:02:15,078
Como te parezca.
813
01:02:16,152 --> 01:02:18,084
Coke, tú no me quieres.
814
01:02:18,085 --> 01:02:21,730
Vives anclado en el pasado,
815
01:02:22,265 --> 01:02:24,107
pensando en otras personas.
816
01:02:24,533 --> 01:02:25,931
En una en particular.
817
01:02:26,300 --> 01:02:27,889
Y no me importa.
818
01:02:28,323 --> 01:02:30,365
Ella es mejor para ti.
819
01:02:31,563 --> 01:02:33,309
Olvida eso, también.
820
01:02:35,529 --> 01:02:37,194
No va a ser tan sencillo.
821
01:02:48,895 --> 01:02:55,392
Señor Mason, soy Mike Durant.
Llevo a Paddington y a algunos otros.
822
01:02:55,393 --> 01:02:57,796
Lo mejor que pudiste hacer
fue dejar a George.
823
01:02:57,797 --> 01:03:00,052
Ahora puedes tomar
tus propias decisiones.
824
01:03:00,053 --> 01:03:02,667
- Venirte conmigo, por ejemplo.
- Suponte que no quiero...
825
01:03:04,136 --> 01:03:06,189
¡Siempre de broma!
826
01:03:06,882 --> 01:03:11,210
Puedo prepararte un combate con Mickey
Foreman. Con una bolsa de cincuenta mil.
827
01:03:11,211 --> 01:03:14,607
¿Estás seguro de eso?
No pasarías de la puerta.
828
01:03:14,608 --> 01:03:16,880
Hola, Coke.
Soy Narizotas Cassidy.
829
01:03:16,881 --> 01:03:19,236
Te ví en Chicago,
Cuando acabaste con Savella.
830
01:03:19,237 --> 01:03:21,035
¿Me hacéis un sitio?
831
01:03:21,036 --> 01:03:24,164
Y me dije a mí mismo: "Narizotas,
tienes que representar a ese chico."
832
01:03:24,165 --> 01:03:26,293
"Contigo llegaría más lejos
y más rápido".
833
01:03:26,294 --> 01:03:28,652
"Lo convertirías en campeón
antes de acabar el año".
834
01:03:28,653 --> 01:03:32,316
¿Lo convertirías en campeón?
No sabes ni preparar un café.
835
01:03:33,416 --> 01:03:36,029
- Buenos días, Coke
- Buenos días, Señor Watkins.
836
01:03:36,490 --> 01:03:42,130
¿Qué les parecería, señores,
si me invitaran... en el bar?
837
01:03:42,131 --> 01:03:44,109
- Por supuesto.
- Claro, claro...
838
01:03:49,708 --> 01:03:52,623
- Siento el retraso, Coke.
- Yo también acabo de llegar.
839
01:03:52,658 --> 01:03:54,571
¿Qué es eso tan importante
de lo que querías hablarme?
840
01:03:56,142 --> 01:03:57,301
Necesito un mánager.
841
01:03:57,721 --> 01:04:00,203
Habla con Joe Gardel.
Es uno de los mejores.
842
01:04:00,605 --> 01:04:02,013
Quiero que sea usted
mi mánager.
843
01:04:02,014 --> 01:04:03,526
Ponga usted su porcentaje.
844
01:04:03,527 --> 01:04:05,072
Pero yo soy periodista...
845
01:04:05,073 --> 01:04:07,141
Quisiera que fuera usted.
En usted puedo confiar.
846
01:04:07,142 --> 01:04:08,365
No funcionaría.
847
01:04:08,366 --> 01:04:10,369
Pero te debo algo, Coke.
848
01:04:10,778 --> 01:04:14,655
Me siento responsable de tu
ruptura con Rose, y con George.
849
01:04:15,318 --> 01:04:16,149
¿Por qué?
850
01:04:16,729 --> 01:04:18,957
Savella hizo un trato,
y usted lo sabía.
851
01:04:18,958 --> 01:04:20,136
Pero tú no.
852
01:04:21,120 --> 01:04:22,723
De todos modos le hubiera
ganado, Max.
853
01:04:23,354 --> 01:04:25,825
Y todavía puedo volver a hacerlo.
854
01:04:26,640 --> 01:04:28,787
Puede que así, hasta usted
creyera que puedo boxear.
855
01:04:30,173 --> 01:04:35,145
Lo creería hasta yo, aunque
arrastre esta fama de animal.
856
01:04:36,108 --> 01:04:38,360
- ¿Duele, verdad?
- Sí.
857
01:04:39,087 --> 01:04:41,040
Es raro, pero pensé
que eso no te afectaría.
858
01:04:41,645 --> 01:04:42,457
¿Por qué no?
859
01:04:42,791 --> 01:04:44,670
También sangro cuando me corto.
860
01:04:46,099 --> 01:04:47,660
¿Qué es lo que quieren de mí?
861
01:04:48,540 --> 01:04:50,690
Pagan para ver un combate,
y yo se lo doy.
862
01:04:52,024 --> 01:04:56,507
Sé que dicen que me vuelvo loco
cuando voy a por un tío...
863
01:04:56,755 --> 01:04:58,708
Algunos piensan que
eres un buen boxeador.
864
01:04:58,709 --> 01:05:00,394
Y realmente lo eres.
865
01:05:00,859 --> 01:05:04,178
A la gente no le gusta alguien que sea
capaz de cualquier cosa por ganar.
866
01:05:04,179 --> 01:05:07,129
Cuando vas a por un tío,
como tú dices,
867
01:05:07,372 --> 01:05:10,184
sabes que puedes matarlo,
y a pesar de ello vas a por él.
868
01:05:10,413 --> 01:05:12,129
Por qué, no lo sé.
869
01:05:12,130 --> 01:05:13,745
- ¿Lo sabes tú?
- No
870
01:05:15,300 --> 01:05:16,811
No exactamente.
871
01:05:17,706 --> 01:05:19,737
En cierto modo lo sé, pero...
872
01:05:20,214 --> 01:05:21,208
¿Pero qué?
873
01:05:23,100 --> 01:05:28,800
Cuando estoy arriba y me golpean,
es como si luchara por mi vida.
874
01:05:31,904 --> 01:05:36,986
Cuando era niño, con George,
yo era demasiado grande para mi edad.
875
01:05:36,987 --> 01:05:38,665
Mucho más grande que los otros niños,
876
01:05:40,058 --> 01:05:42,367
pero cuando intentaba hacer algo,
era torpe.
877
01:05:42,368 --> 01:05:43,913
Se reían de mí.
878
01:05:44,557 --> 01:05:45,872
Eso me molestaba.
879
01:05:45,873 --> 01:05:48,260
No podía soportarlo.
880
01:05:48,261 --> 01:05:51,226
George siempre me decía que lo
olvidase, pero yo no podía.
881
01:05:51,855 --> 01:05:55,322
No podía controlarme.
882
01:05:55,323 --> 01:05:59,056
Una vez, si George no me hubiera
separado, habría matado al otro chico.
883
01:06:00,195 --> 01:06:02,749
Después, cuando me lo contó,
me asusté,
884
01:06:02,750 --> 01:06:04,989
porque no me acordaba de nada.
885
01:06:06,012 --> 01:06:08,876
Lo único que recordaba era que
había luchado por mi vida.
886
01:06:11,911 --> 01:06:13,903
Eso es lo que me sucede cuando
estoy en el ring.
887
01:06:15,858 --> 01:06:18,052
Seguro que no tiene
ningún sentido para usted.
888
01:06:20,671 --> 01:06:23,770
Coge a Joe Gardel.
Yo te apoyaré.
889
01:06:24,409 --> 01:06:26,043
Y ganarás el campeonato.
890
01:06:27,033 --> 01:06:28,838
Voy a decirte algo:
891
01:06:28,839 --> 01:06:31,153
Ya no eres un niño, Coke.
892
01:06:31,638 --> 01:06:37,566
Crecerás y serás capaz de soportar
la humillación sin querer matar.
893
01:06:38,497 --> 01:06:39,815
Y voy a decirte algo más:
894
01:06:40,798 --> 01:06:45,022
El crecer te puede costar el título...
895
01:06:47,488 --> 01:06:55,508
COKE MASON Y MIKE SHAY FIRMAN
POR EL TÍTULO DE LOS PESOS PESADOS
896
01:07:07,200 --> 01:07:12,039
Campeón del mundo de los
pesos pesados... ¡Coke Mason!
897
01:07:12,803 --> 01:07:14,946
Y, por fin, consiguió el título.
898
01:07:14,947 --> 01:07:17,633
Yo esperaba que que eso
tuviese suficiente...
899
01:07:17,634 --> 01:07:20,629
...y decidiera retirarse.
900
01:07:20,630 --> 01:07:21,745
Pero no lo hizo.
901
01:07:22,096 --> 01:07:23,886
Y continuó combatiendo.
902
01:07:23,887 --> 01:07:25,994
Y ahora yo ya sabía que nunca
se retiraría.
903
01:07:26,921 --> 01:07:28,554
Coke era un Campeón combativo.
904
01:07:28,741 --> 01:07:31,569
La clase de Campeón capaz de
defender su título frente a cualquiera.
905
01:07:31,954 --> 01:07:33,192
Excepto frente a uno.
906
01:07:33,607 --> 01:07:36,652
Speed O'Keefe es el mejor entre
los pesos pesados. Y el más limpio.
907
01:07:36,653 --> 01:07:39,803
Tiene que hacer ese combate.
Está listo para enfrentarse a Coke.
908
01:07:40,266 --> 01:07:42,450
No creo que Coke esté listo
para enfrentarse a Speed.
909
01:07:42,536 --> 01:07:43,219
Naturalmente.
910
01:07:43,220 --> 01:07:46,333
Speed O'Keefe sabe más de boxeo
de lo que Coke aprenderá nunca.
911
01:07:46,334 --> 01:07:47,386
Estoy de acuerdo contigo.
912
01:07:47,387 --> 01:07:49,676
De modo que por eso no quieres
concedernos el combate.
913
01:07:49,809 --> 01:07:51,037
¿Es idea tuya o de Coke?
914
01:07:54,738 --> 01:07:56,936
No. Coke está deseando
concederos el combate.
915
01:07:57,224 --> 01:07:58,742
Entonces eres tú quien
lo estás evitando.
916
01:07:58,743 --> 01:08:00,571
No, es como un presentimiento
que tiene Coke.
917
01:08:00,572 --> 01:08:02,734
¿El presentimiento de que
puede perder el título?
918
01:08:03,176 --> 01:08:04,814
Puedes pensar lo que quieras.
919
01:08:05,204 --> 01:08:06,596
Muy bien, muy bien...
920
01:08:07,397 --> 01:08:09,532
Puedes decirle a Speed
que tendrá su combate.
921
01:08:09,932 --> 01:08:12,291
Bueno... Eso me gusta más.
922
01:08:14,206 --> 01:08:16,544
COKE MASON SE ENFRENTARÁ
A SPEED O'KEEFE
923
01:08:16,624 --> 01:08:17,843
El título en juego
924
01:08:18,029 --> 01:08:20,583
O'Keefe es el antiguo sparring
del Campeón
925
01:08:23,010 --> 01:08:25,246
¡Rose! ¿Cómo estás?
926
01:08:25,903 --> 01:08:30,153
Perdonadme.
¿Qué te trae por Nueva York?
927
01:08:30,154 --> 01:08:31,857
Sólo quería verte.
928
01:08:32,386 --> 01:08:35,983
Quería ver lo bajo que puede caer
un periodista deportivo.
929
01:08:36,237 --> 01:08:37,314
¿Qué quieres decir?
930
01:08:37,401 --> 01:08:39,377
Lo sabes muy bien.
Ese combate contra Speed...
931
01:08:39,510 --> 01:08:40,780
No fue idea mía.
932
01:08:40,781 --> 01:08:43,346
Lo habrías evitado si hubieras
querido. Él siempre te escucha.
933
01:08:43,347 --> 01:08:45,193
Pero ahora ya está publicado.
934
01:08:45,170 --> 01:08:46,448
Rose, no pensarás...
935
01:08:46,473 --> 01:08:49,736
Sabes lo que puede pasar.
Sabes que va pasar cualquier día.
936
01:08:49,885 --> 01:08:51,618
Coke va a matar a alguien.
937
01:08:51,865 --> 01:08:53,060
Si estás pensando en Speed...
938
01:08:53,061 --> 01:08:56,501
Sí, estoy pensando en Speed,
y estoy pensando también en Coke
939
01:08:56,502 --> 01:08:59,862
Tú sabes lo que pasa. Lo que le pasa
a Coke cuando se sube al ring.
940
01:09:00,686 --> 01:09:03,204
¿Y qué pasará si mata a Speed?
941
01:09:04,420 --> 01:09:10,041
Veo que estoy perdiendo el tiempo.
Está bien, escribe un buen artículo.
942
01:09:10,042 --> 01:09:11,765
Rose... Rose.
943
01:09:27,407 --> 01:09:30,429
A menos que me equivoque,
Coke hará un gran combate.
944
01:09:30,638 --> 01:09:32,520
Hay en juego algo más grande
que el título.
945
01:09:33,362 --> 01:09:34,730
Tiene que crecer, Rose.
946
01:09:34,731 --> 01:09:36,496
Tiene que afrontarlo algún día.
947
01:09:37,686 --> 01:09:39,324
Y tú tienes que afrontarlo también.
948
01:09:50,737 --> 01:09:51,971
¡Está en muy buena forma!
949
01:09:51,972 --> 01:09:53,644
Sí, afilado como una cuchilla.
950
01:09:54,724 --> 01:09:56,007
Más vale que lo esté.
951
01:09:56,856 --> 01:09:58,593
¿Qué vienes a hacer aquí?
952
01:09:58,594 --> 01:10:00,218
Soy periodista, ¿recuerdas?
953
01:10:00,605 --> 01:10:03,340
Acuérdate de escribir que Speed
liquidará al "vagabundo" en el sexto.
954
01:10:03,677 --> 01:10:05,066
¿Debo utilizar esa palabra?
955
01:10:05,067 --> 01:10:07,795
Exactamente.
Con todas sus letras.
956
01:10:08,420 --> 01:10:09,761
Está bien. Tiempo.
957
01:10:11,098 --> 01:10:12,036
Hola, Señor Watkins.
958
01:10:12,420 --> 01:10:15,248
- Estás en plena forma, Speed
- Gracias.
959
01:10:17,460 --> 01:10:21,381
Acabo de hablar con George. Dice que
liquidarás al "vagabundo" en el sexto
960
01:10:21,623 --> 01:10:23,144
¿Tienes algo que añadir, Speed?
961
01:10:23,145 --> 01:10:24,169
Estoy de acuerdo.
962
01:10:24,169 --> 01:10:26,139
Excepto que el término adecuado
es "campeón".
963
01:10:26,228 --> 01:10:28,818
- Escríbalo con todas sus letras,
Señor Watkins. - Lo haré, Speed.
964
01:10:28,972 --> 01:10:30,616
- Señor Watkins...
- ¿Sí?
965
01:10:32,591 --> 01:10:33,828
¿Qué hay de Coke?
966
01:10:35,703 --> 01:10:37,185
Sé cómo pelea...
967
01:10:37,597 --> 01:10:39,076
No importa lo que pueda pasar.
968
01:10:39,304 --> 01:10:40,648
O lo que haya pasado.
969
01:10:41,513 --> 01:10:43,465
No le reprocharé nada.
970
01:10:43,776 --> 01:10:46,074
Creo que Coke lo sabe, Speed.
971
01:11:13,974 --> 01:11:20,149
...y el aspirante,
desde Coaltown, Pensylvania.
972
01:11:20,150 --> 01:11:28,146
Con 90 kilos,ese chico tan famoso:
¡Speed O'Keefe!
973
01:11:29,607 --> 01:11:31,961
¡Escuchen qué ovación!
974
01:11:31,962 --> 01:11:35,962
Hay un gran contraste entre la
ovación dedicada al aspìrante...
975
01:11:36,470 --> 01:11:39,937
...y el tremendo abucheo
que el público dedica al Campeón.
976
01:11:40,615 --> 01:11:43,946
Ya conocéis las reglas.
Quiero un combate bueno y limpio.
977
01:11:44,177 --> 01:11:46,638
Seas Campeón o no, esto va por ti.
978
01:11:47,308 --> 01:11:50,777
Al sonar la campana, cada uno
debe regresar a su esquina
979
01:11:54,297 --> 01:11:57,860
Daos ahora la mano, esperad a que suene
la campana, y buena suerte a los dos.
980
01:13:29,609 --> 01:13:33,199
Te he dicho que te mantengas
lejos de su alcance.
981
01:14:30,001 --> 01:14:32,072
¿Qué le pasa a Coke?
Ha cambiado de táctica.
982
01:14:32,368 --> 01:14:34,195
¿Han llegado a un acuerdo
en el vestuario?
983
01:14:34,644 --> 01:14:37,045
No.
Coke tuvo una idea.
984
01:14:38,754 --> 01:14:40,508
Supongo que está intentando
ponerla en práctica.
985
01:14:41,605 --> 01:14:44,639
¡Tienes que echar el resto!
¿Me oyes?
986
01:14:44,959 --> 01:14:45,933
Lo intento.
987
01:15:11,378 --> 01:15:13,531
¡Líbrate de él!
988
01:15:26,194 --> 01:15:26,824
1...
989
01:15:27,488 --> 01:15:28,261
2...
990
01:15:28,910 --> 01:15:29,550
3...
991
01:15:30,066 --> 01:15:30,683
4...
992
01:15:31,415 --> 01:15:31,962
5...
993
01:15:32,525 --> 01:15:33,110
6...
994
01:15:54,814 --> 01:15:57,366
Hasta ahora no está siendo
un combate típico de Coke Mason
995
01:15:57,483 --> 01:16:01,756
O se está quedando sin fuerza,
y no creo que nadie aquí piense eso,
996
01:16:02,213 --> 01:16:05,095
o tómense mi opinión, como
una simple opinión.
997
01:16:05,774 --> 01:16:09,665
Por primera vez en su vida, el Campeón
está intentando jugar limpio.
998
01:17:08,998 --> 01:17:12,880
Fin del duodécimo asalto. Los segundos
de Mason están con él en su esquina.
999
01:17:13,295 --> 01:17:14,951
Están haciendo bien su trabajo.
1000
01:17:17,030 --> 01:17:19,819
Te dije que evites el cuerpo a cuerpo.
¡Evita el cuerpo a cuerpo!
1001
01:17:20,240 --> 01:17:22,216
Lo intento, George.
Lo intento.
1002
01:17:22,217 --> 01:17:26,788
Parece que sólo un milagro puede evitar
que tengamos un nuevo Campeón.
1003
01:17:27,311 --> 01:17:31,007
Y la respuesta está en que Coke Mason
está haciendo un combate magnífico.
1004
01:17:31,350 --> 01:17:32,608
Un combate extraordinario.
1005
01:17:32,788 --> 01:17:33,600
Pero limpio.
1006
01:17:57,702 --> 01:17:58,288
1...
1007
01:17:58,851 --> 01:17:59,475
2...
1008
01:17:59,984 --> 01:18:00,522
3...
1009
01:18:19,552 --> 01:18:20,082
1...
1010
01:18:21,088 --> 01:18:21,604
2...
1011
01:18:22,862 --> 01:18:23,361
3...
1012
01:18:24,526 --> 01:18:25,025
4...
1013
01:18:25,695 --> 01:18:26,330
¡Max!
1014
01:18:26,557 --> 01:18:27,120
5...
1015
01:18:27,456 --> 01:18:29,063
Max, ¿por qué no arrojas la toalla?
1016
01:18:30,049 --> 01:18:30,580
7...
1017
01:18:32,056 --> 01:18:32,619
8...
1018
01:18:59,694 --> 01:19:01,475
La situación ha dado un vuelco.
1019
01:19:01,701 --> 01:19:05,967
O'Keefe estaba contra las cuerdas,
y se ha salvado por la campana.
1020
01:19:14,548 --> 01:19:16,166
El público es extraño.
1021
01:19:16,346 --> 01:19:18,034
Cuando Coke apareció esta noche...
1022
01:19:18,307 --> 01:19:21,315
...recibió el mayor abucheo que
he escuchado en mi vida.
1023
01:19:21,890 --> 01:19:23,669
Pero ahora no lo abuchean.
1024
01:19:55,446 --> 01:19:56,070
Ganador...
1025
01:19:56,930 --> 01:19:59,461
...y nuevo Campeón mundial
de los pesos pesados:
1026
01:20:00,219 --> 01:20:00,715
¡Speed...
1027
01:20:01,109 --> 01:20:01,882
... O'Keefe!
1028
01:20:15,763 --> 01:20:17,411
¡Arriba, muchacho! ¡Vamos!
1029
01:20:33,886 --> 01:20:35,994
Es a ti a quien aclaman...
¡Es a ti!
1030
01:21:19,119 --> 01:21:23,583
FIN
Una película Universal International
76138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.