All language subtitles for Die History Boys F++rs Leben lernen 2006 HD WEB.x264.SRTdeutsch-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,482 --> 00:01:51,778 ..la paix de Dieu, qui est avant tout La pensée est debout, garde ton cœur et ton esprit, 2 00:01:51,778 --> 00:01:56,616 dans la sagesse et l'amour de Dieu et son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. 3 00:01:56,616 --> 00:01:58,743 La bénédiction de Dieu, 4 00:01:58,743 --> 00:02:01,371 du père, du fils et le Saint-Esprit 5 00:02:01,371 --> 00:02:08,211 être avec toi, maintenant et pour toujours. Amen. 6 00:02:10,045 --> 00:02:14,592 -Tu penses que ça aide ? -Nous verrons. 7 00:02:20,765 --> 00:02:22,642 Jimmy. 8 00:02:27,355 --> 00:02:30,024 Complet? 9 00:02:30,024 --> 00:02:32,068 Maman s'il te plaît. Les gars, attendez une minute. 10 00:02:32,068 --> 00:02:35,363 Entrez maintenant, Je reviens dans cinq minutes. 11 00:02:39,200 --> 00:02:40,577 En route pour se battre. 12 00:02:40,577 --> 00:02:42,912 Fiona. 13 00:02:42,912 --> 00:02:46,916 Lisez-le à haute voix. Fiona, lis. 14 00:02:48,418 --> 00:02:51,171 Trois un. J'ai trois A. 15 00:02:51,171 --> 00:02:54,007 -Chris, qu'est-ce que tu as ? -Full house. 16 00:02:55,466 --> 00:02:57,927 Trois un. 17 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 -Je le savais. -Full house. 18 00:03:03,683 --> 00:03:06,060 -Qu'est-ce que tu as? -Un un et deux deux. 19 00:03:09,939 --> 00:03:12,400 -Voilà Dakin. -Stu. 20 00:03:12,400 --> 00:03:14,694 Stu, qu'est-ce qui ne va pas ? 21 00:03:17,238 --> 00:03:20,450 -Tu ne veux pas regarder ? -J'ai le mien depuis hier. 22 00:03:21,784 --> 00:03:24,204 -Je te crois. -Chienne. 23 00:03:24,204 --> 00:03:28,583 -Lockwood. 24 00:03:24,204 --> 00:03:25,914 -Félix. 25 00:03:25,914 --> 00:03:28,583 -Monsieur. 26 00:03:28,583 --> 00:03:30,960 Pourquoi ressembles-tu à un laitier ? 27 00:03:30,960 --> 00:03:35,131 -C'est mon job d'été. -Laitier? 28 00:03:36,549 --> 00:03:40,553 Postuler après les vacances pour Oxford et Cambridge. 29 00:03:40,553 --> 00:03:46,184 Vos résultats d'examen sont les meilleurs, que nous ayons jamais eu. Il te reste encore six mois, 30 00:03:46,184 --> 00:03:49,812 aller aux examens apprendre dans les anciennes universités. 31 00:03:49,812 --> 00:03:52,607 Encore six mois, les garçons. Courez à nouveau. 32 00:03:52,607 --> 00:03:55,944 Faites quelque chose de approprié d’ici là. 33 00:03:55,944 --> 00:03:58,112 -Je suis à la librairie, monsieur. -Bien. 34 00:03:58,112 --> 00:04:00,240 -Je suis éboueur. -Videur. 35 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 -Nettoyeur de toilette. -Gigolo. 36 00:04:03,201 --> 00:04:07,247 -Félicitations les gars. -Mme. Lintot. 37 00:04:08,998 --> 00:04:11,960 Trois un. 38 00:04:16,464 --> 00:04:19,968 -Alors on se reverra alors ? -Oui Monsieur. 39 00:04:19,968 --> 00:04:25,807 Il n'y a pas de probation à l'école, un bon comportement ne fait que prolonger l'emprisonnement. 40 00:04:25,807 --> 00:04:28,643 -Vous les pauvres. -À après les vacances, monsieur. 41 00:04:31,062 --> 00:04:32,188 Merci mademoiselle. 42 00:04:32,188 --> 00:04:35,984 "La jeunesse la plus heureuse en regardant ces progrès, 43 00:04:35,984 --> 00:04:39,529 comme il y a un danger ici, la souffrance y est abordée : 44 00:04:39,529 --> 00:04:43,533 Il a fermé le livre et s'assit et mourut." 45 00:04:44,784 --> 00:04:48,037 Félicitations, Dorothée. Vous devez être satisfait. 46 00:05:42,467 --> 00:05:43,593 Matin. 47 00:05:47,388 --> 00:05:48,556 DÉPARTEMENT D'HISTOIRE 48 00:05:48,556 --> 00:05:54,103 Vous pouvez, ne serait-ce que pour cinq minutes, Dakin, sois content de toi. 49 00:05:54,103 --> 00:05:57,940 Personne n'était aussi bon en anglais ou en sciences naturelles, 50 00:05:57,940 --> 00:06:01,778 pas même dans les études sur les médias. 51 00:06:01,778 --> 00:06:04,822 Et tu as la chance à Oxford et Cambridge. 52 00:06:04,822 --> 00:06:10,536 Mettez-vous au travail. Le premier essai est terminé l'église au seuil de la Réforme. 53 00:06:10,536 --> 00:06:13,748 -Pas encore. -C'est Oxford et Cambridge. 54 00:06:13,748 --> 00:06:19,379 Il faut pouvoir le chanter à l'envers, Timms. Des faits, des faits, des faits. 55 00:06:19,379 --> 00:06:22,799 Ils sont intelligents mais grossiers. 56 00:06:23,716 --> 00:06:28,221 Serait-ce Bristol ou York, Je ne m'inquiéterais pas. 57 00:06:28,221 --> 00:06:31,140 Mais Oxford et Cambridge ? 58 00:06:31,140 --> 00:06:35,853 Nous avons besoin d'une stratégie, Dorothy, un plan de bataille. 59 00:06:36,354 --> 00:06:40,233 -Ils connaissent leur matériel. -Mais ils n'ont aucune subtilité. 60 00:06:40,817 --> 00:06:44,070 Hector peut vous apprendre la culture. 61 00:06:44,070 --> 00:06:46,489 Vous pouvez enseigner l'histoire, mais... 62 00:06:46,489 --> 00:06:49,575 Je réfléchis juste à voix haute. 63 00:06:49,575 --> 00:06:52,286 Y a-t-il autre chose? 64 00:06:52,286 --> 00:06:55,832 Je pense au charme et aux finitions. 65 00:06:55,832 --> 00:06:58,876 Les gens de la Renaissance. 66 00:06:59,752 --> 00:07:02,088 Fais-moi confiance, Dorothée. 67 00:07:02,088 --> 00:07:04,173 Oui, directeur. 68 00:07:07,468 --> 00:07:09,011 Wilkes. 69 00:07:09,011 --> 00:07:13,474 Ah oui, il y a une innovation dans l'horaire. 70 00:07:13,474 --> 00:07:15,476 -Des sports. -Oui, directeur. 71 00:07:15,476 --> 00:07:19,397 Pour les candidats d'Oxbridge. « Certainement pas », pourriez-vous dire. 72 00:07:19,397 --> 00:07:24,861 Mais c'est le plus gros obstacle de sa vie et ils seront aguerris. 73 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 Acier. Oui, directeur. 74 00:07:31,534 --> 00:07:34,912 Notre vénérable directeur l'a dans son emploi du temps 75 00:07:34,912 --> 00:07:40,293 ces heures le titre douteux « Formation générale » dispensée. 76 00:07:41,377 --> 00:07:44,672 Je vais vous dire un secret, les gars. 77 00:07:44,672 --> 00:07:48,926 Il n’y a pas d’enseignement général. 78 00:07:48,926 --> 00:07:52,263 L'enseignement général est une perte de temps. 79 00:07:53,306 --> 00:07:58,436 La connaissance n'est pas générale, elle est spécifique. 80 00:07:58,436 --> 00:08:00,855 Et cela n'a rien à voir avec le fait de s'entendre. 81 00:08:02,482 --> 00:08:07,528 Mais rappelez-vous, début de citation, "Toute connaissance est précieuse, 82 00:08:07,528 --> 00:08:12,158 peu importe si c'est juste présente le moindre avantage", fin de citation. 83 00:08:12,158 --> 00:08:16,037 Qui a dit ça, Akhtar ? Timms ? 84 00:08:16,037 --> 00:08:18,122 Lockwood, Dakin? 85 00:08:19,332 --> 00:08:21,792 "Le plus bel des arbres, le cerisier..." 86 00:08:21,792 --> 00:08:24,962 -UN. Housman, monsieur. -"A.E. Housman, monsieur." 87 00:08:24,962 --> 00:08:26,589 Un pédé, non ? 88 00:08:26,589 --> 00:08:30,801 Espèce de tyran sale, méchant et obscène. Vous ne dites pas ça. 89 00:08:30,801 --> 00:08:35,056 - Vous avez dit cela, monsieur. -Mais ma démence est importante. 90 00:08:35,056 --> 00:08:38,768 Vous ne pouvez pas nous frapper, monsieur. Nous pourrions le signaler. 91 00:08:38,768 --> 00:08:40,436 Je sais. 92 00:08:40,436 --> 00:08:44,649 Traitez-nous avec respect. Nous sommes candidats à une bourse. 93 00:08:44,649 --> 00:08:49,320 -Nous voulons tous aller à Oxford et Cambridge. -Mais pour quoi? 94 00:08:49,320 --> 00:08:54,158 -Vieux, monsieur. Essayé et testé. -Non, parce que d'autres veulent y aller. 95 00:08:54,158 --> 00:08:56,953 C'est populaire, mais il n'y a que des places debout. 96 00:08:56,953 --> 00:09:00,456 -Où étiez-vous, monsieur ? -À Sheffield. 97 00:09:00,456 --> 00:09:02,333 J'étais heureux. 98 00:09:02,333 --> 00:09:06,587 "Tu es heureuse, Angleterre, tes filles restent, 99 00:09:06,587 --> 00:09:11,467 plein de charme simple, assez doux pour moi." Keats. 100 00:09:11,467 --> 00:09:13,928 Nous ne serons pas testés pour cela, n’est-ce pas ? 101 00:09:13,928 --> 00:09:16,556 - Keats ? -Bonheur. 102 00:09:21,978 --> 00:09:25,064 -Et tu es? -Irwin. 103 00:09:25,064 --> 00:09:27,441 L'enseignant suppléant. 104 00:09:27,441 --> 00:09:29,986 Oui en effet. 105 00:09:29,986 --> 00:09:35,324 Les examens ont lieu à la fin du semestre, Cela nous laisse trois mois. 106 00:09:35,324 --> 00:09:39,161 -Vous étiez à Cambridge. -Oxford. Jésus. 107 00:09:40,371 --> 00:09:45,084 J'ai joué avec l'idée de partir. Mais c'était dans les années 50. 108 00:09:46,210 --> 00:09:50,673 Le changement était dans l’air. Un certain sens de l'aventure. 109 00:09:51,549 --> 00:09:54,760 Où étais-tu à la place ? 110 00:09:54,760 --> 00:09:57,847 J'étais géographe. Je suis allé à Hull. 111 00:10:00,141 --> 00:10:05,021 Les gars sont sympas, tout le monde est très motivé. 112 00:10:05,021 --> 00:10:07,273 Un gars drôle - Rudge. 113 00:10:07,273 --> 00:10:11,611 Il a jeté son dévolu sur Oxford. De tous les endroits, Christ Church. 114 00:10:11,611 --> 00:10:16,324 Désespéré. Peut-être que ce sera Loughborough, dans une mauvaise année. 115 00:10:17,366 --> 00:10:20,953 Sinon ils sont tous brillants. Ils ont besoin d'un peu de polissage. 116 00:10:20,953 --> 00:10:23,039 Profil. 117 00:10:23,039 --> 00:10:24,957 Votre travail. 118 00:10:24,957 --> 00:10:30,421 Je veux que notre école ait une telle réputation Le lycée de Manchester obtient 119 00:10:30,421 --> 00:10:32,798 ou le mercier demande, 120 00:10:32,798 --> 00:10:35,384 Parc Leighton. 121 00:10:35,384 --> 00:10:37,678 Ou est-ce une prison ? 122 00:10:39,847 --> 00:10:42,725 Cela n'a pas d'importance. 123 00:10:44,393 --> 00:10:47,563 Il y a un vide dans l’histoire. 124 00:10:49,982 --> 00:10:51,901 C'est exact. 125 00:10:54,320 --> 00:10:56,697 À l'école. 126 00:11:00,409 --> 00:11:02,995 Donne-moi des bourses, Irwin. 127 00:11:02,995 --> 00:11:05,539 Faites-nous avancer et elle est à vous. 128 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 Mes mains sont à moi liés par le programme d’études. 129 00:11:08,959 --> 00:11:12,254 Mais je peux te donner donner trois heures par semaine. 130 00:11:12,254 --> 00:11:14,548 -Ce n'est pas suffisant. -Je sais. 131 00:11:14,548 --> 00:11:19,679 Mais je pense, Je peux gagner encore une heure. 132 00:12:01,178 --> 00:12:03,347 Maison de prostitution. 133 00:12:03,347 --> 00:12:06,058 Il aimerait travailler dans un bordel. 134 00:12:45,431 --> 00:12:50,227 "J'aimerais m'allonger sur le lit." Conditionnel ou subjonctif. 135 00:13:05,367 --> 00:13:07,203 Viens. Monsieur... 136 00:13:47,493 --> 00:13:50,162 M. Hector, que se passe-t-il ici ? 137 00:14:07,221 --> 00:14:10,766 Pour quoi ce garçon... Dakin, n'est-ce pas ? 138 00:14:10,766 --> 00:14:14,061 est sans... pantalon ? 139 00:14:40,963 --> 00:14:43,132 Soldats blessés. Naturellement. 140 00:15:37,061 --> 00:15:40,189 Commotionné. Névrose de guerre. 141 00:15:54,078 --> 00:15:57,289 Arrêtez les bêtises. Non, pas de bêtises. 142 00:15:57,289 --> 00:16:02,211 -Ces étudiants sont des candidats d'Oxbridge. -Personne ne me l'a dit. 143 00:16:02,211 --> 00:16:05,297 M. Irwin les prépare mais il a besoin de temps. 144 00:16:05,297 --> 00:16:10,094 Je pourrais lui donner trois heures par semaine, mais je pensais... Juste temporaire. 145 00:16:10,094 --> 00:16:13,263 -C'est la dernière fois. -C'était ça la dernière fois. 146 00:16:13,263 --> 00:16:17,643 -Je pense juste aux garçons. -Moi aussi. Certainement pas. 147 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 Condamner. 148 00:16:34,868 --> 00:16:37,955 Mais c'est vrai, nous n'avons pas beaucoup de temps. 149 00:16:37,955 --> 00:16:40,332 Nous n'avons pas besoin du français. 150 00:16:40,332 --> 00:16:42,960 Qui rentre à la maison ? 151 00:16:46,505 --> 00:16:49,174 Je peux emmener quelqu'un avec moi. 152 00:16:49,174 --> 00:16:55,389 - Qui est de service passager, Dakin ? -Non monsieur. Je dois aller en ville. 153 00:16:55,389 --> 00:16:58,100 - Crowther ? -Je vais faire du jogging, monsieur. 154 00:16:58,100 --> 00:17:00,978 -Akhtar ? - Club informatique, monsieur. 155 00:17:00,978 --> 00:17:03,564 -J'irai avec toi. -Non c'est bon. 156 00:17:06,358 --> 00:17:10,279 -J'arrive, monsieur. -Scripps. 157 00:17:12,614 --> 00:17:14,657 Ce qu'il ne faut pas faire pour Jésus. 158 00:17:15,617 --> 00:17:18,787 -Je ne peux jamais. -Tu es encore trop jeune. 159 00:17:18,787 --> 00:17:22,833 Mais maintenant, où tu as atteint la puberté, 160 00:17:22,833 --> 00:17:24,877 bien que tard, 161 00:17:24,877 --> 00:17:28,881 est-ce que M. Hector essaiera poser sa main sur ton genou. 162 00:17:28,881 --> 00:17:32,760 Parce que M. Hector est homosexuel et un pauvre cochon. 163 00:17:32,760 --> 00:17:37,890 Ensuite, vous regardez sa main et dites : "Et que veut M. Hector ?" 164 00:17:37,890 --> 00:17:41,560 Il ne connaît pas la réponse à cette question et la laisse tranquille. 165 00:17:59,912 --> 00:18:01,538 Revenez-y. 166 00:18:40,494 --> 00:18:44,248 - On aurait dû me le dire. -Il a de bonnes références. 167 00:18:44,248 --> 00:18:47,292 -Tout comme Anna von Cleves. -OMS? 168 00:18:47,292 --> 00:18:52,131 -Il est plus proche. Plus dans « Maintenant ». -Je pensais que l'histoire était « à l'époque ». 169 00:18:54,007 --> 00:18:55,884 Félix. 170 00:18:57,594 --> 00:18:59,763 Anne de Clèves. Aide-moi. 171 00:18:59,763 --> 00:19:03,392 -Quatrième épouse d'Henri VIII, Monsieur. -Naturellement. 172 00:19:03,392 --> 00:19:05,811 On lui a dit qu'elle était une bombasse, 173 00:19:05,811 --> 00:19:10,691 mais quand elle est arrivée, elle avait un visage de hack. 174 00:19:10,691 --> 00:19:13,402 Naturellement. 175 00:19:18,240 --> 00:19:21,952 -Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, mon garçon ? -J'ai une excuse. 176 00:19:21,952 --> 00:19:23,954 Oh oui? 177 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 Je n'accepte pas cela. 178 00:19:26,123 --> 00:19:29,251 -Monsieur... -Dieu n'en accepte pas non plus. 179 00:19:29,251 --> 00:19:33,380 Jésus a dit : « Je suis excusé de la crucifixion ?" Non. 180 00:19:33,380 --> 00:19:36,133 Je pense qu'il a dit quelque chose comme ça. 181 00:19:36,133 --> 00:19:40,429 Se déplacer. À un moment donné, cela vous sauvera la vie. 182 00:19:40,429 --> 00:19:44,641 Rien ne te sauve la vie cela ne fait que retarder la mort. 183 00:19:44,641 --> 00:19:49,688 Jésus-Christ te sauvera la vie, si vous le laissez entrer dans votre cœur. 184 00:19:49,688 --> 00:19:51,773 Je suis juif, monsieur. 185 00:19:53,692 --> 00:19:55,777 Je suis musulman, monsieur. 186 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 Très bien. 187 00:20:07,080 --> 00:20:09,374 Excellent. 188 00:20:12,586 --> 00:20:14,755 Allez. 189 00:20:14,755 --> 00:20:16,673 Garçon, garçon, garçon. 190 00:20:16,673 --> 00:20:20,510 Si vous vous laissez tomber, vous laissez tomber Dieu. 191 00:20:20,510 --> 00:20:24,765 -Qu'est-ce que Dieu a à voir avec ça ? -Ce n'est pas ton corps, mon garçon. 192 00:20:24,765 --> 00:20:28,560 -Pas? -Non, Dieu t'a juste prêté le corps. 193 00:20:29,436 --> 00:20:32,981 -Absurdité. -J'ai entendu cela. Faites-en 20. 194 00:20:32,981 --> 00:20:35,609 20 quoi ? "Avé Maria" ? 195 00:20:35,609 --> 00:20:37,986 Allez. 196 00:20:42,824 --> 00:20:45,494 Vous arrivez trop tard. Changez de vêtements. 197 00:20:45,494 --> 00:20:49,831 -Je fais partie de l'équipe pédagogique. -Je ne t'ai jamais vu auparavant. 198 00:20:49,831 --> 00:20:52,167 Qu'est-ce que c'est? 199 00:20:53,835 --> 00:20:57,089 -As-tu besoin d'aide? -C'est cursif ? 200 00:20:57,965 --> 00:21:01,051 Mme Lintott m'a donné Ses derniers essais donnés. 201 00:21:01,051 --> 00:21:04,930 Cette expérience était intéressante les essais ne le font pas. 202 00:21:04,930 --> 00:21:06,640 Ennuyeux. 203 00:21:08,267 --> 00:21:10,018 Incroyablement ennuyeux. 204 00:21:10,018 --> 00:21:13,146 Il a tiré sur l'oiseau le plus ennuyeux. 205 00:21:13,939 --> 00:21:17,401 -J'ai tous les points. -Pas faux, mais ennuyeux. 206 00:21:17,401 --> 00:21:21,196 -Vos connaissances sont incroyables. -Votre écriture est mauvaise. 207 00:21:21,196 --> 00:21:24,700 Vous voyez juste mal. On sait d'où ça vient. 208 00:21:24,700 --> 00:21:28,036 Est-ce une insinuation ? sur les mythes sur la masturbation ? 209 00:21:28,036 --> 00:21:30,580 -C'est même une blague. -Une blague, monsieur ? 210 00:21:31,623 --> 00:21:35,043 Les blagues sont-elles importantes ? Cela influencerait notre attitude. 211 00:21:35,043 --> 00:21:38,588 Tu n'as rien contre le terme « attitude », non ? 212 00:21:38,588 --> 00:21:41,174 Cela ne dérange pas M. Hector. 213 00:21:44,720 --> 00:21:50,684 Au moment de la Réforme il y avait 14 prépuces préservés du Christ, 214 00:21:50,684 --> 00:21:55,147 mais on pensait dans l'église Saint-Jean serait le véritable prépuce. 215 00:21:55,147 --> 00:21:58,817 Nous parlons du mot "prépuce" pas choqué. 216 00:21:58,817 --> 00:22:01,320 Non, certains d’entre nous en ont même encore. 217 00:22:01,320 --> 00:22:06,491 Pas Posner, car il est juif. C'est une des choses qu'il n'a pas. 218 00:22:06,491 --> 00:22:09,745 -Garde ta bouche fermée. -Mais ce n'est pas raciste. 219 00:22:09,745 --> 00:22:13,373 -Oh non? -C'est lié, pas raciste. 220 00:22:13,373 --> 00:22:16,877 Était l'un d'entre eux Êtes-vous déjà allé à Rome ou à Venise ? 221 00:22:17,878 --> 00:22:20,088 Florence? Non. 222 00:22:20,088 --> 00:22:24,676 Les autres candidats le font et ils ont suivi des cours à ce sujet. 223 00:22:24,676 --> 00:22:29,264 Tu sais que dans un essai sur l'Église à l'époque de la Réforme 224 00:22:29,264 --> 00:22:33,685 Des absurdités sur les prépuces du Christ peut être utile, 225 00:22:33,685 --> 00:22:37,189 donc leurs essais Contrairement aux vôtres, ils ne sont pas ennuyeux. 226 00:22:37,189 --> 00:22:41,777 Ils ne sont même pas mauvais, juste ennuyeux. Vous n'avez aucune chance avec ça. 227 00:22:41,777 --> 00:22:45,197 - Alors pourquoi on s'embête ? -Dites-moi. 228 00:22:45,197 --> 00:22:52,204 Ils le veulent. Ou tes parents. Le réalisateur le veut vraiment. 229 00:22:52,204 --> 00:22:56,375 JE? J'économiserais de l'argent. J'irais à Newcastle. 230 00:23:00,087 --> 00:23:03,965 -Bien sûr, il existe un autre moyen. -Lequel? 231 00:23:03,965 --> 00:23:08,011 -Tromper? -Peut-être. 232 00:23:09,471 --> 00:23:12,099 -Dakin. -Monsieur? 233 00:23:12,099 --> 00:23:14,684 Ne vous moquez pas. Nous n'avons pas le temps. 234 00:23:14,684 --> 00:23:18,480 - Quel branleur. -Ils le font tous. 235 00:23:18,480 --> 00:23:21,149 -Quoi? -Tu essaies de faire tes preuves. 236 00:23:21,149 --> 00:23:28,323 -Prépuces et trucs comme ça. "Espèce de coquin." -Il est à peine plus âgé que nous. 237 00:23:30,951 --> 00:23:35,080 Comment c'était avec Hector sur la moto ? 238 00:23:35,080 --> 00:23:38,208 Comme toujours. Mais j'avais mon sac entre les deux. 239 00:23:38,208 --> 00:23:43,755 Il pensait que j'avais chaud, mais c'était le cas les documents économiques Tudor, volume 2. 240 00:24:15,745 --> 00:24:19,249 Alors, que pouvons-nous faire? parler de la Première Guerre mondiale ? 241 00:24:19,249 --> 00:24:20,500 Guerre de tranchées. 242 00:24:20,500 --> 00:24:22,502 -Des montagnes de morts. 243 00:24:20,500 --> 00:24:24,463 -Des deux côtés. 244 00:24:22,502 --> 00:24:24,463 -Des généraux stupides. 245 00:24:24,463 --> 00:24:27,215 -Armistice. Allemagne ci-dessous. -Bien. 246 00:24:27,215 --> 00:24:28,884 -Sans emploi. -Inflation. 247 00:24:28,884 --> 00:24:32,637 Chute de la République de Weimar, Troubles, montée d'Hitler. 248 00:24:32,637 --> 00:24:35,557 Nous concluons donc, la Seconde Guerre mondiale 249 00:24:35,557 --> 00:24:38,852 en est résulté résultat insatisfaisant du premier. 250 00:24:38,852 --> 00:24:42,898 -Oui. -Première classe. 251 00:24:42,898 --> 00:24:45,734 Bristol vous accueille à bras ouverts. 252 00:24:45,734 --> 00:24:48,737 Manchester te veut. Comme Leeds. 253 00:24:48,737 --> 00:24:53,950 Mais je suis le gars d'Oxford. Après 70 de ces essais, je me suis endormi. 254 00:24:53,950 --> 00:24:57,287 -Mais c'est vrai. -Qu'est-ce que la vérité a à voir là-dedans ? 255 00:24:58,955 --> 00:25:01,041 Quand parle-t-on de vérité ? 256 00:25:02,000 --> 00:25:07,088 -Le nouveau semble intelligent. -Malheureusement oui. 257 00:25:08,298 --> 00:25:11,718 -Tu n'as pas postulé à Oxford ? -Cambridge. 258 00:25:13,970 --> 00:25:17,182 Monastères, anciennes bibliothèques. 259 00:25:17,182 --> 00:25:20,769 J'apprends avec l'odorat confus par les murs froids. 260 00:25:20,769 --> 00:25:24,105 Si j'étais parti Je n'aurais jamais remarqué la différence. 261 00:25:24,105 --> 00:25:29,694 Durham était très bon pour l’histoire. C'est là que j'ai mangé ma première pizza. 262 00:25:29,694 --> 00:25:33,990 Bien sûr, d'autres choses aussi, mais la pizza était mémorable. 263 00:25:36,576 --> 00:25:40,580 Dakin est un beau garçon, mais un peu triste. 264 00:25:40,580 --> 00:25:44,918 Ils pensent toujours qu'ils sont tristes. À chaque fois. 265 00:25:44,918 --> 00:25:49,172 Je dirais qu'il n'est pas triste, mais excitée. 266 00:25:49,172 --> 00:25:50,799 Dorothée. 267 00:25:50,799 --> 00:25:54,427 Je pensais que tu aimais ça, un adjectif composé. 268 00:25:54,427 --> 00:25:57,097 -Ils aiment les adjectifs composés. -Oui. 269 00:25:58,723 --> 00:26:02,561 -Ils vont se promener. -Oh ouais. 270 00:26:03,728 --> 00:26:07,566 La vérité est, En 1914, l’Allemagne ne voulait pas de guerre. 271 00:26:07,566 --> 00:26:10,902 Il y a eu une course aux armements, mais la Grande-Bretagne était en avance. 272 00:26:10,902 --> 00:26:13,780 Mais pourquoi personne ne l’admet-il ? 273 00:26:15,115 --> 00:26:17,617 Donc. Le mort. 274 00:26:18,660 --> 00:26:20,829 Les soldats morts. 275 00:26:20,829 --> 00:26:25,542 Nous voulons notre part de responsabilité Je ne l'admets pas à cause des nombreux décès. 276 00:26:25,542 --> 00:26:31,298 Les cérémonies funéraires obscurcissent la vérité. Se souvenir, sans oublier. 277 00:26:31,298 --> 00:26:38,138 C’est à cela que servent les commémorations les monuments et les minutes de silence. 278 00:26:38,138 --> 00:26:42,851 Il n'y a pas de meilleure façon de faire quelque chose oublier que se souvenir. 279 00:26:42,851 --> 00:26:45,562 Et la vérité, oubliez ça. 280 00:26:45,562 --> 00:26:48,690 Dans un test, la vérité n’a pas d’importance. 281 00:26:48,690 --> 00:26:52,110 Croyez-vous que, ou devrions-nous y réfléchir ? 282 00:26:52,110 --> 00:26:54,946 La poésie ne peut être contestée. 283 00:26:54,946 --> 00:26:57,741 -L'art est permanent. -Et ça ? 284 00:26:57,741 --> 00:27:00,952 "De longues files d'attente irrégulières reste debout patiemment, 285 00:27:00,952 --> 00:27:03,997 comme s'ils avaient été étirés devant les terrains de football. 286 00:27:03,997 --> 00:27:09,544 Les couronnes de chapeaux, le soleil sur les moustaches, visages archaïques 287 00:27:09,544 --> 00:27:12,547 sourire comme si c'était n'importe quoi plaisir des vacances en août. 288 00:27:12,547 --> 00:27:15,008 "Jamais cette innocence, jamais avant, jamais après, 289 00:27:15,008 --> 00:27:17,636 qui sont muets devenu du passé." 290 00:27:17,636 --> 00:27:19,888 "Les hommes gardaient les jardins propres." 291 00:27:19,888 --> 00:27:23,141 "Des milliers de mariages durer encore un peu." 292 00:27:23,141 --> 00:27:25,310 "Il n'y a plus une telle innocence." 293 00:27:25,310 --> 00:27:27,479 Comment sais-tu cela par cœur ? 294 00:27:30,315 --> 00:27:33,068 Non pas que cela réponde à la question. 295 00:27:34,444 --> 00:27:36,738 Voilà pour les morts glorieux. 296 00:27:36,738 --> 00:27:38,657 Pour ainsi dire. 297 00:27:39,741 --> 00:27:42,285 En fait, Fiona est mon front occidental. 298 00:27:42,285 --> 00:27:44,454 Hier soir, par exemple. 299 00:27:44,454 --> 00:27:47,082 Je pensais que c'était le grand coup de pouce. 300 00:27:47,082 --> 00:27:49,417 Seulement une légère résistance, 301 00:27:49,417 --> 00:27:52,337 J'ai exploré le terrain et le site de bataille. 302 00:27:52,337 --> 00:27:54,673 -Merde, mec. -C'était mon tour. 303 00:27:54,673 --> 00:27:59,552 -Mais pas là-dedans. Mais là-dessus. -Putain. 304 00:27:59,552 --> 00:28:02,597 Et la métaphore convient. 305 00:28:02,597 --> 00:28:05,016 En avance vers le front 306 00:28:05,016 --> 00:28:09,854 les troupes doivent probablement passé d'anciens champs de bataille. 307 00:28:09,854 --> 00:28:12,357 C'était aussi mon cas. 308 00:28:12,357 --> 00:28:18,363 Surtout les seins, survenu il y a à peine trois semaines. 309 00:28:18,363 --> 00:28:24,160 Et le début d'une avance se dirigeaient vers le sud. 310 00:28:26,162 --> 00:28:28,665 Quoi de neuf? 311 00:28:29,666 --> 00:28:33,294 -No mans land. -Oh allez. 312 00:28:33,294 --> 00:28:36,131 Et qu'est-ce que j'en fais maintenant ? 313 00:28:37,173 --> 00:28:39,509 Qu'en est-il de l'explosion contrôlée ? 314 00:28:42,011 --> 00:28:44,889 Mais au moins je suis meilleur que Félix. 315 00:28:44,889 --> 00:28:46,766 -Félix ? -Non. 316 00:28:46,766 --> 00:28:49,978 Il essaie. Poursuivez-la. 317 00:28:52,147 --> 00:28:54,274 La métaphore n'est pas tout à fait correcte. 318 00:28:54,274 --> 00:28:58,987 Parce que Fiona est en train de le terminer une retraite planifiée. 319 00:28:58,987 --> 00:29:03,950 Elle n'est pas faite par un accablée par sa puissance supérieure. 320 00:29:03,950 --> 00:29:06,411 -Est ce qu'elle t'aime? -Naturellement. 321 00:29:06,411 --> 00:29:11,082 Vous ne vous battez pas pour le territoire, mais à l'époque de l'occupation. 322 00:29:11,082 --> 00:29:13,626 Dites-nous quand vous arrivez à Berlin. 323 00:29:13,626 --> 00:29:16,296 Je commence à l'aimer. 324 00:29:16,296 --> 00:29:21,718 -Qui, moi ? -Irwin. Même s'il ne me supporte pas. 325 00:29:23,136 --> 00:29:24,846 Jimmy. 326 00:29:26,222 --> 00:29:28,808 La tête haute. Au moins, il te parle. 327 00:29:29,809 --> 00:29:33,021 La plupart des gens ne vous parleraient même pas. 328 00:29:33,021 --> 00:29:37,817 -L'amour peut être déroutant. -Comment sais-tu ça? 329 00:29:37,817 --> 00:29:40,195 C'est pourquoi je pense toujours à Dieu. 330 00:29:40,195 --> 00:29:43,406 ça doit l'énerver être toujours adoré. 331 00:29:43,406 --> 00:29:47,577 Seul Dieu ne se laisse pas surprendre en train de le faire alors qu'il saute en caleçon. 332 00:31:26,009 --> 00:31:28,469 Bravo, Posner. 333 00:31:28,469 --> 00:31:32,724 Et maintenant un peu de poésie plus traditionnelle. 334 00:31:33,474 --> 00:31:34,726 Dieu. 335 00:31:35,768 --> 00:31:38,229 Timms, qu'est-ce qui ne va pas ? 336 00:31:38,229 --> 00:31:41,149 Monsieur, je ne comprends pas toujours la poésie. 337 00:31:41,149 --> 00:31:46,821 Vous ne les comprenez pas toujours ? Timms, je ne te comprends jamais. 338 00:31:46,821 --> 00:31:52,076 Mais apprends-les maintenant et tu finiras par le comprendre. 339 00:31:52,076 --> 00:31:57,040 Comment est-on censé le comprendre ? Le plus en poésie, nous n'en avons pas encore fait l'expérience. 340 00:31:57,040 --> 00:31:59,375 Mais tu le feras, Timms. 341 00:31:59,375 --> 00:32:06,841 Et le moment venu, tu as ayez l'antidote prêt même si vous mourez. 342 00:32:06,841 --> 00:32:10,595 Nous vous préparons pour votre lit de mort, les garçons. 343 00:32:10,595 --> 00:32:12,805 Nous avons encore une fin, monsieur. 344 00:32:12,805 --> 00:32:16,559 Bon sang, bien sûr. Où est la caisse enregistreuse de la classe ? 345 00:32:19,812 --> 00:32:21,773 Nous devons fumer, monsieur. 346 00:32:21,773 --> 00:32:24,108 Et il se trouve que j'en ai, monsieur. 347 00:32:24,108 --> 00:32:26,194 Très bien alors. 348 00:32:31,240 --> 00:32:33,993 Jerry, s'il te plaît, aide-moi. 349 00:32:33,993 --> 00:32:38,456 -Est-ce qu'on devrait fumer une cigarette dessus ? -Oui. 350 00:32:52,470 --> 00:32:54,639 Puis-je venir ici de temps en temps ? 351 00:32:54,639 --> 00:32:58,726 Quand tu veux. C'est aussi votre maison. 352 00:32:58,726 --> 00:33:04,565 - Seras-tu heureuse, Charlotte ? -Jerry, n'atteignons pas la lune. 353 00:33:04,565 --> 00:33:06,651 Après tout, nous avons les étoiles. 354 00:33:16,285 --> 00:33:18,371 Merveilleux. 355 00:33:20,456 --> 00:33:26,129 Serait-ce Paul Henreid et Bette Davis dans Être un voyage du passé ? 356 00:33:26,129 --> 00:33:28,923 C'est un classique, vous, adolescents ignorants. 357 00:33:28,923 --> 00:33:33,636 - Nous n'en avons jamais entendu parler, monsieur. -Walt Whitman, « Feuilles d'herbe ». 358 00:33:33,636 --> 00:33:37,473 "Désir silencieux pas rempli de terre et de vie, 359 00:33:37,473 --> 00:33:43,521 Maintenant, voyageur, avance, cherche et trouve. » 360 00:33:43,521 --> 00:33:45,857 50p, s'il vous plaît. 361 00:33:47,442 --> 00:33:49,527 Rude. 362 00:33:51,654 --> 00:33:56,284 -Ça ne dit rien sur les films Carry On. -Devrait-il? 363 00:33:56,284 --> 00:34:01,164 L'examen. M. Irwin dit les reportages seraient un bon sujet. 364 00:34:01,164 --> 00:34:04,584 Inhabituel. Pensez-vous qu'il l'aime bien ? 365 00:34:04,584 --> 00:34:08,963 Probablement pas. Mais avec lui, on ne sait jamais. 366 00:34:08,963 --> 00:34:12,216 Je me demande, si je n'ai pas remarqué quelque chose. 367 00:34:13,176 --> 00:34:18,681 M. Irwin dit : « Bien qu'ils n'aient aucun valeur artistique réelle inhérente... 368 00:34:22,351 --> 00:34:25,521 atteindre une sorte cohérence artistique 369 00:34:25,521 --> 00:34:29,150 et ont une signification socio-historique. 370 00:34:29,150 --> 00:34:32,945 Mon Dieu, vous devez vraiment vous amuser. 371 00:34:32,945 --> 00:34:38,743 Ce n'est pas comme vos affaires, mademoiselle. C'est vraiment à la pointe de la technologie. 372 00:34:52,590 --> 00:34:55,760 -Où habitez-vous, monsieur ? -Horsforth. 373 00:34:55,760 --> 00:34:59,055 Ce n'est pas loin de M. Hector. Il peut vous emmener avec lui. 374 00:34:59,055 --> 00:35:00,598 Ce n'est pas un loft, n'est-ce pas ? 375 00:35:00,598 --> 00:35:05,269 Nourrissez-vous du taxi-pizza, ou est-ce que vous cuisinez vous-même des plats gastronomiques ? 376 00:35:05,269 --> 00:35:08,272 -Est-ce la pizza solitaire, monsieur ? -Je vais bien. 377 00:35:08,272 --> 00:35:10,358 Tu n'as pas de questions, Dakin ? 378 00:35:10,358 --> 00:35:12,985 Ils veulent savoir, si vous avez une vie. 379 00:35:12,985 --> 00:35:15,154 Ou sommes-nous votre vie ? 380 00:35:15,154 --> 00:35:19,367 Ce serait assez terrible parce qu'ils étaient, comme toujours, désolés. 381 00:35:19,367 --> 00:35:23,246 Tu connais la réponse à la question, mais tout le monde aussi. 382 00:35:23,246 --> 00:35:27,250 Dites quelque chose d'autre prétendre le contraire. 383 00:35:27,250 --> 00:35:29,502 Staline par exemple. 384 00:35:29,502 --> 00:35:33,756 La plupart des gens le considèrent à juste titre comme un monstre. 385 00:35:33,756 --> 00:35:38,261 S'en écarter, et trouver quelque chose pour le défendre. 386 00:35:39,929 --> 00:35:43,683 Répondez à une question avec, ce que tu sais. 387 00:35:43,683 --> 00:35:48,146 Une question sur Rembrandt pourrait provoquer une réaction à propos de Degas. 388 00:35:48,146 --> 00:35:51,816 -Degas est-il un vieux maître ? -"Ils ne se sont jamais trompés sur la souffrance." 389 00:35:51,816 --> 00:35:56,279 "Les maîtres anciens, en l'occurrence, quand quelqu'un mange ou ouvre une fenêtre. 390 00:35:56,279 --> 00:35:58,614 -Vous avez reçu ça de M. Hector ? -Quoi? 391 00:35:58,614 --> 00:36:01,367 Le poème. Vous citez Auden, n'est-ce pas ? 392 00:36:01,367 --> 00:36:05,663 Était-ce lui, monsieur ? Parfois, ça sort de moi. 393 00:36:05,663 --> 00:36:08,875 A-t-il un système ou est-ce aléatoire ? 394 00:36:08,875 --> 00:36:11,460 -Connaissance. -La poursuite de celui-ci. 395 00:36:11,460 --> 00:36:14,046 Nous rompons le pain avec les morts. 396 00:36:14,046 --> 00:36:18,801 -C'est plus haut que tes affaires, plus classe. -Malheureusement, c'est inutile. 397 00:36:18,801 --> 00:36:23,639 -Il n'a pas de destination, erre. -Avec vous, nous savons ce que nous faisons. 398 00:36:23,639 --> 00:36:26,100 Avec lui, on ne sait souvent pas ce qu'on fait. 399 00:36:26,100 --> 00:36:31,147 Nous sommes de pauvres moutons, qui ont perdu leur chemin. 400 00:36:31,147 --> 00:36:35,276 Vous êtes très jeune, monsieur. Ce n'est pas ton année d'examens, n'est-ce pas ? 401 00:36:35,818 --> 00:36:39,655 -J'aurais aimé que ce soit ça. -Tu n'aimes pas nous apprendre ? 402 00:36:39,655 --> 00:36:44,035 Nous ne sommes pas des palliatifs entre l'obtention du diplôme universitaire et la vie, 403 00:36:44,035 --> 00:36:45,703 comme Auden, n'est-ce pas, monsieur ? 404 00:36:45,703 --> 00:36:50,166 -Aimez-vous les poèmes d'Auden, monsieur ? -Certains oui. 405 00:36:50,166 --> 00:36:54,837 M. Hector l'aime bien. Nous savons pour Auden. 406 00:36:54,837 --> 00:36:58,257 -Il était professeur. -Je crois que. 407 00:36:58,257 --> 00:37:03,804 Oui il l'était. Pensez-vous qu'il ressemblait plus à vous, ou plutôt M. Hector ? 408 00:37:03,804 --> 00:37:09,143 -Pourquoi devrait-il être comme l'un de nous ? -Je pense qu'il ressemblait plus à M. Hector. 409 00:37:09,143 --> 00:37:12,772 Un peu confus. Il a embrassé ses élèves. 410 00:37:13,856 --> 00:37:16,400 Auden, monsieur, pas M. Hector. 411 00:37:16,400 --> 00:37:19,153 Pourriez-vous répondre à des questions sur Auden ? 412 00:37:19,153 --> 00:37:23,783 Non monsieur. Les affaires de M. Hector ne sont pas pour l'examen. 413 00:37:23,783 --> 00:37:26,410 Ils sont censés nous rendre plus cultivés. 414 00:37:26,410 --> 00:37:31,499 Cet examen concerne tout, ce que vous savez et êtes. 415 00:37:31,499 --> 00:37:35,628 Y a-t-il une question, que vous pouvez répondre, faites-le. 416 00:37:35,628 --> 00:37:37,922 Ce serait un abus de confiance. 417 00:37:37,922 --> 00:37:40,591 N'y a-t-il rien de sacré, monsieur ? Nous sommes choqués. 418 00:37:40,591 --> 00:37:43,678 Ils pensent que nous essayons de les tromper. 419 00:37:43,678 --> 00:37:45,721 "Angleterre, tu es ici depuis trop longtemps 420 00:37:45,721 --> 00:37:49,058 et les chansons que tu chantes et tu as chanté dans des temps plus courageux, 421 00:37:49,058 --> 00:37:51,227 ne conviennent plus." 422 00:37:51,227 --> 00:37:53,479 - De qui ça vient ? -M. Irwin. 423 00:37:53,479 --> 00:37:59,151 -C'est Stevie Smith. -Ne dis pas que c'est une connaissance inutile. 424 00:37:59,151 --> 00:38:02,154 Dans un essai sur le post-impérialisme, 425 00:38:02,154 --> 00:38:05,658 la perte d'un empire et des trucs comme ça, 426 00:38:05,658 --> 00:38:08,869 Un tel morceau constituerait la phrase finale parfaite. 427 00:38:08,869 --> 00:38:10,538 Et quoi, monsieur ? 428 00:38:11,747 --> 00:38:15,668 Un morceau. Une citation. 429 00:38:15,668 --> 00:38:19,922 - Que peux-tu proposer d'autre ? -Tout est possible. 430 00:38:19,922 --> 00:38:22,258 Le train. 431 00:38:25,511 --> 00:38:30,808 Je voulais vraiment le faire. Je restais là, tremblant, sur le seuil. 432 00:38:30,808 --> 00:38:33,769 Mais je ne pouvais pas. Je manquais de courage. 433 00:38:34,979 --> 00:38:39,233 Je voudrais dire qui m'a tenu la pensée de toi et des enfants. 434 00:38:39,233 --> 00:38:42,486 Mais ce n'était pas ça. Ma tête était vide. 435 00:38:42,486 --> 00:38:45,865 J'avais juste l'envie pour ne plus jamais rien ressentir. 436 00:38:45,865 --> 00:38:48,159 Pour ne plus jamais être malheureux. 437 00:38:49,285 --> 00:38:53,748 Je suis retourné au wagon-restaurant. J'ai alors failli m'évanouir. 438 00:38:53,748 --> 00:38:56,083 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? 439 00:38:58,878 --> 00:39:02,423 -Laura. -Oui mon amour? 440 00:39:04,216 --> 00:39:08,304 tout ce dont tu as rêvé Ce n'était pas joli, n'est-ce pas ? 441 00:39:13,434 --> 00:39:16,729 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous ? 442 00:39:16,729 --> 00:39:18,814 Fred, tu en fais déjà assez. 443 00:39:20,983 --> 00:39:24,528 Tu étais très loin. 444 00:39:24,528 --> 00:39:28,532 Merci d'être revenu. 445 00:39:36,457 --> 00:39:39,710 Pourquoi avez-vous le dialogue ? appris de la rencontre ? 446 00:39:40,920 --> 00:39:44,423 Cette heure était complète Perte de temps. 447 00:39:44,423 --> 00:39:48,511 Comme les leçons de M. Hector. C'est aussi une perte de temps totale. 448 00:39:48,511 --> 00:39:53,557 Petit malin. Il ne te tente pas non plus pour passer l'examen. 449 00:39:54,934 --> 00:39:57,895 -Baiser français ? -Je suis désolé, quoi? 450 00:39:57,895 --> 00:40:00,523 Courses de chevaux à Newmarket à 15 heures. 451 00:40:03,734 --> 00:40:06,695 -Dorothée. -Merci, Stanley. 452 00:40:09,323 --> 00:40:11,492 Comment les trouvez-vous ? 453 00:40:11,492 --> 00:40:15,496 Ils sont trop bons. Ils ne comprennent pas que c'est un jeu. 454 00:40:15,496 --> 00:40:18,624 -L'histoire est-elle un jeu ? -Déjà à l'examen. 455 00:40:18,624 --> 00:40:21,919 -Dorothée. -Damné. 456 00:40:27,007 --> 00:40:28,968 Directeur. 457 00:40:28,968 --> 00:40:31,720 -Je l'appelle l'Avertissement. -Félix ? 458 00:40:31,720 --> 00:40:35,474 Si tu ne fais pas attention, devenir comme lui. 459 00:40:35,474 --> 00:40:39,728 Dans un film des années 40, il aurait été joué par Raymond Huntley. 460 00:40:39,728 --> 00:40:41,355 Qui? 461 00:40:41,355 --> 00:40:45,651 Il était connu pour être un juge rigoureux et des directeurs d'école amers. 462 00:40:45,651 --> 00:40:49,697 -Qui m'aurait joué ? -Dirk Bogarde. 463 00:40:49,697 --> 00:40:52,032 Je ne sais pas si j'aime ça. 464 00:40:52,032 --> 00:40:54,910 -Prudence. -Hector. Regarder. 465 00:40:54,910 --> 00:40:56,912 - Courage, Rudge. -Bonjour. 466 00:40:56,912 --> 00:40:58,080 Mme Lintott. 467 00:40:58,080 --> 00:41:01,750 Le réalisateur a reconnu que l'art peut être utile, 468 00:41:01,750 --> 00:41:05,921 et je devrais les garçons d'Oxford raconter quelque chose sur l'histoire de l'art. 469 00:41:05,921 --> 00:41:07,965 Contactez Irwin. 470 00:41:07,965 --> 00:41:13,512 -C'est juste la cerise sur le gâteau. -L'art a-t-il déjà été autre chose ? 471 00:41:21,770 --> 00:41:23,314 Michel-Ange. 472 00:41:24,607 --> 00:41:28,027 Eh bien, je suppose. 473 00:41:31,322 --> 00:41:33,407 Qui as-tu ? 474 00:41:36,869 --> 00:41:39,455 -Les deux pédés. -Oui? 475 00:41:39,455 --> 00:41:43,375 Ce ne sont pas des femmes ce sont des hommes avec des seins. 476 00:41:43,375 --> 00:41:46,170 Et ils ressemblent à des boules de glace collées. 477 00:41:47,463 --> 00:41:51,217 -Tu aimes les gymnastes ? -Il va bien. 478 00:41:52,551 --> 00:41:56,555 Choisissez quelqu'un que vous aimez. L’art est destiné à être apprécié. 479 00:41:57,640 --> 00:42:01,894 À long terme, peut-être, mais pour nous, ce n'est pas un plaisir. 480 00:42:01,894 --> 00:42:05,564 Nous n'avons pas le temps, pour étudier les livres et les images. 481 00:42:05,564 --> 00:42:11,237 Ce dont nous avons besoin, ce sont des leçons de théâtre pour l'attribution de bourses. 482 00:42:13,113 --> 00:42:16,158 Les garçons t'ont donné un surnom ? 483 00:42:16,158 --> 00:42:19,703 -Pas que je sache. -Un surnom est un exploit. 484 00:42:19,703 --> 00:42:24,291 C'est les deux, une récompense et des armoiries. 485 00:42:24,291 --> 00:42:26,669 Une sorte de badge. 486 00:42:26,669 --> 00:42:32,341 Je suis mort. Ou même Tottie. 487 00:42:32,341 --> 00:42:34,426 C'est plutôt ironique, n'est-ce pas ? 488 00:42:35,928 --> 00:42:39,348 -Hector n'a pas de surnom. -Mais. Hector. 489 00:42:39,348 --> 00:42:42,309 -Son nom est Hector. -C'est son surnom. 490 00:42:42,309 --> 00:42:44,687 Son nom n'est pas Hector, mais Douglas. 491 00:42:44,687 --> 00:42:50,484 Mais la seule personne qui l'appelle, c'est sa femme. 492 00:42:56,282 --> 00:43:00,077 Posner est venu me voir hier. Il a un problème. 493 00:43:00,077 --> 00:43:04,748 Tu n'as pas de surnom, mais leurs problèmes. Cela m'arrive rarement. 494 00:43:04,748 --> 00:43:08,419 Monsieur, je pense que je suis gay. 495 00:43:13,132 --> 00:43:16,844 -J'adore Dakin. -Est-ce que Dakin le sait ? 496 00:43:16,844 --> 00:43:19,805 Oui. Il ne le pense pas particulièrement surprenant. 497 00:43:20,889 --> 00:43:23,726 Mais Dakin aime les filles. 498 00:43:23,726 --> 00:43:29,523 J'ai ressenti de la compassion, mais pas comme ça Je pourrais penser que j'étais dans le même bateau. 499 00:43:31,150 --> 00:43:35,195 -Avec Dakin ? -Avec tout. 500 00:43:35,821 --> 00:43:38,157 C'est raisonnable. 501 00:43:38,157 --> 00:43:42,953 C'est la chose la plus difficile pour les garçons comprendre que les enseignants ne sont que des humains. 502 00:43:42,953 --> 00:43:47,541 Le plus difficile pour les enseignants est pour garder ce secret. 503 00:43:47,541 --> 00:43:50,919 -Est-ce une phase, monsieur ? -Est-ce que tu penses que c'est ça? 504 00:43:52,296 --> 00:43:57,551 Vous lisez ici et là, ça passe. Mais je ne sais pas si je veux ça. 505 00:43:58,636 --> 00:44:02,473 Mais je veux aller à Oxford. Peut-être que Dakin m'aime alors. 506 00:44:04,725 --> 00:44:07,019 Ou alors, je m'en fiche. 507 00:44:09,647 --> 00:44:15,736 -Réfléchissez à votre vie, monsieur ? -Je pensais que tout le monde faisait ça. 508 00:44:17,446 --> 00:44:20,991 Je suis juif, je suis petit, 509 00:44:22,159 --> 00:44:26,622 Je suis gay et j'habite à Sheffield. 510 00:44:28,874 --> 00:44:30,459 Je suis foutu. 511 00:44:33,712 --> 00:44:37,216 Toute la religion. Que fais-tu? 512 00:44:37,216 --> 00:44:40,177 Allez à l'église. Prier. 513 00:44:40,177 --> 00:44:41,804 Oh oui? 514 00:44:41,804 --> 00:44:44,640 Cela prend tellement de temps tu ne croira pas. 515 00:44:45,683 --> 00:44:47,768 Quoi d'autre? 516 00:44:50,604 --> 00:44:53,107 Il s'agit de ce que vous ne faites pas. 517 00:44:54,316 --> 00:44:56,443 Tu ne te branles pas ? 518 00:44:57,444 --> 00:45:00,614 -Cela met la pression sur ton esprit. -Pas pour toujours. 519 00:45:00,614 --> 00:45:04,326 Préviens moi Je garderai mes distances lors de votre grand jour. 520 00:45:04,326 --> 00:45:09,498 Plus vous lisez, plus vous obtenez Il est clair que la littérature concerne les perdants. 521 00:45:09,498 --> 00:45:11,250 -Non. -Mais. 522 00:45:11,250 --> 00:45:15,087 C'est un réconfort. Toute littérature est une consolation. 523 00:45:15,087 --> 00:45:19,758 Je me fiche de ce que dit Hector. Je trouve la littérature assez sombre. 524 00:45:19,758 --> 00:45:25,264 -Ça vient d'Irwin. Choses pour l'examen. -Non. 525 00:45:25,264 --> 00:45:29,309 Ce n'est pas entièrement mon idée. J'ai lu un livre de Nieshaw. 526 00:45:30,477 --> 00:45:34,773 -Qui? -Nieshaw. C'était un philosophe. 527 00:45:35,983 --> 00:45:39,445 Frédéric Nieshaw. 528 00:45:39,445 --> 00:45:42,948 Cela se prononce Nietzsche. 529 00:45:42,948 --> 00:45:46,118 Merde. 530 00:45:46,118 --> 00:45:48,579 -Quoi de neuf? -J'ai parlé à Irwin. 531 00:45:48,579 --> 00:45:51,457 Il m'a fait dire Nieshaw. 532 00:45:51,457 --> 00:45:55,210 -Il pense que je suis un idiot complet. Condamner. -Qu'est-ce que j'ai fait? 533 00:45:55,210 --> 00:45:58,589 Rien. Vous n'avez rien fait. 534 00:45:58,589 --> 00:46:02,634 Le monde ne tourne pas seulement autour de toi, Savez-vous. 535 00:46:02,634 --> 00:46:06,263 Irwin. Et nos jeunes hommes ? 536 00:46:06,263 --> 00:46:09,349 -Tu es sur la bonne voie ? -Je crois que oui. 537 00:46:10,350 --> 00:46:13,228 Tu penses? Le sont-ils ou non ? 538 00:46:13,228 --> 00:46:16,023 Il y a toujours une part de chance. 539 00:46:16,023 --> 00:46:20,027 Bonheur? Ça n'a pas l'air bien, Irwin. 540 00:46:20,027 --> 00:46:26,283 Ne le gâchez pas. Nous avons vécu cela trop de fois. 541 00:47:02,277 --> 00:47:03,946 Hé. 542 00:47:08,992 --> 00:47:11,078 Il arrive. 543 00:47:42,526 --> 00:47:48,490 Ils ont pris l'avantage sur le bois fondu et le temps a fait le reste. 544 00:47:48,490 --> 00:47:50,868 Et tout cela grâce à Henri VIII. 545 00:47:50,868 --> 00:47:54,580 Voulez-vous savoir quelque chose sur Staline ? lire Henri VIII. 546 00:47:54,580 --> 00:47:57,374 Il en va de même pour Mme Thatcher. 547 00:47:57,374 --> 00:48:01,503 Pendant que toi et Dorothy En traversant l’histoire, j’ai couru. 548 00:48:01,503 --> 00:48:04,464 Mais bien sûr je suis disponible 549 00:48:04,464 --> 00:48:09,511 si vous avez des devis adaptés - ou même des morceaux - besoin. 550 00:48:10,721 --> 00:48:14,725 "Votre chorale, Là où autrefois les oiseaux chantaient doucement, le silence est fait. » 551 00:48:14,725 --> 00:48:20,981 Justifiez vos réponses avec des morceaux, et vous ne pouvez pas vous tromper. 552 00:48:20,981 --> 00:48:23,692 Le chant n'était pas la première priorité. 553 00:48:23,692 --> 00:48:28,071 Les moines étaient agriculteurs, tanneurs, tailleurs... 554 00:48:34,369 --> 00:48:36,955 -C'était des toilettes ? -L'un d'eux. 555 00:48:36,955 --> 00:48:40,918 -Un peu de courants d'air sur les fesses. - C'était la fuite. 556 00:48:40,918 --> 00:48:44,338 Et puis ils en ont bu ? Au diable les chrétiens. 557 00:48:44,338 --> 00:48:46,882 Et le Gange ? Tu n'es pas meilleur. 558 00:48:46,882 --> 00:48:51,136 -Je suis musulman, idiot. -C'est tout pareil. 559 00:48:51,136 --> 00:48:55,557 -Et qu'est ce que c'est que ça? La chapelle? -Non, le souvenir. 560 00:48:56,600 --> 00:49:00,562 Un stockage de foin. C'est là qu'intervient la récolte. 561 00:49:00,562 --> 00:49:04,858 -Tu sais tout, n'est-ce pas ? -Je suis intéressé. 562 00:49:04,858 --> 00:49:07,444 C'est bien. 563 00:49:14,868 --> 00:49:18,830 -Et c'était une entreprise d'hommes ? -Clair. Tous des moines. 564 00:49:18,830 --> 00:49:21,249 Un peu comme ça, non ? 565 00:49:21,249 --> 00:49:24,002 -Comment? - Des trucs de même sexe. 566 00:49:24,002 --> 00:49:27,005 -Vous rougirez, monsieur. -Je rougis? 567 00:49:27,005 --> 00:49:29,341 Monsieur, c'est une terre sainte. 568 00:49:29,341 --> 00:49:32,135 Pas pour moi. C'est un temple païen. 569 00:49:32,135 --> 00:49:34,680 Et tu rougis un peu. 570 00:49:34,680 --> 00:49:38,976 Est-ce pour cela qu'Henri VIII est intervenu ? parce qu'ils se sont embrassés ? 571 00:49:38,976 --> 00:49:42,354 -C'est ce qu'il a dit. - Que devraient-ils faire d'autre ? 572 00:49:42,354 --> 00:49:45,440 -Pendant les loisirs. -Prier? 573 00:49:45,440 --> 00:49:49,361 Posner serait un bon moine, Malheureusement, il est juif. 574 00:49:50,445 --> 00:49:53,490 -Les juifs ont-ils des moines ? -Oui. J'en suis un maintenant. 575 00:49:56,576 --> 00:49:59,121 Prenez votre temps, monsieur. 576 00:50:02,457 --> 00:50:07,295 Parfois tu ne peux pas faire plus que de transmettre le colis. 577 00:50:08,338 --> 00:50:12,134 Prenez-le, ressentez-le et transmettez-le. 578 00:50:13,176 --> 00:50:16,805 Pas pour moi. Pas pour toi. 579 00:50:16,805 --> 00:50:20,976 Mais pour n’importe qui. 580 00:50:20,976 --> 00:50:23,478 Un jour. 581 00:50:23,478 --> 00:50:27,107 Transmettez-le, les garçons. Tu devrais apprendre ça. 582 00:50:27,107 --> 00:50:29,192 Transmettez-le. 583 00:50:41,121 --> 00:50:45,250 Hector. Viens ici un instant. 584 00:50:55,093 --> 00:50:58,388 Ce n'est apparemment pas la première fois. 585 00:50:58,388 --> 00:51:02,476 Mais cette fois, elle pourrait notez la plaque d'immatriculation. 586 00:51:03,518 --> 00:51:07,689 Je voudrais suggerer, Rien à dire pour l'instant. 587 00:51:07,689 --> 00:51:11,109 Mais heureusement tu y vas bientôt à la retraite. 588 00:51:11,109 --> 00:51:16,239 Dans les circonstances, je suggère c'est un peu préférable. 589 00:51:16,239 --> 00:51:19,910 Je pense que la fin de l'année scolaire serait une bonne chose. 590 00:51:27,125 --> 00:51:29,753 Tu n'as rien à dire ? 591 00:51:32,756 --> 00:51:39,471 "L'arbre de l'humanité n'a jamais été tranquille, A l'époque c'était les Romains, aujourd'hui c'est moi." 592 00:51:39,471 --> 00:51:41,556 Ne me donne pas de poésie. 593 00:51:45,811 --> 00:51:50,565 -Je suppose que ta femme n'est pas au courant. -Aucune idée. 594 00:51:50,565 --> 00:51:54,611 Ce que les femmes savent et ce qu'elles ne savent pas a toujours été un mystère pour moi. 595 00:51:55,737 --> 00:51:58,031 Vas-tu lui dire ? 596 00:51:58,031 --> 00:52:03,370 Je ne le sais pas. Je ne sais pas si elle s'en soucie. 597 00:52:04,079 --> 00:52:07,749 Il y a autre chose. 598 00:52:07,749 --> 00:52:11,128 Drôle, comme toi des situations tragiques 599 00:52:11,128 --> 00:52:15,799 principalement par simple Faire résoudre les changements d’horaire. 600 00:52:15,799 --> 00:52:20,887 Irwin veut plus d'heures. Je pense, nous pourrions faire une concession. 601 00:52:20,887 --> 00:52:23,598 Vous et lui devriez partager. 602 00:52:23,598 --> 00:52:27,018 -Diviser? -Diviser. 603 00:52:28,103 --> 00:52:32,649 Vous devriez reconsidérer votre situation. 604 00:52:32,649 --> 00:52:35,318 Je ne veux pas te virer. 605 00:52:36,361 --> 00:52:38,655 Les gens parlent. 606 00:52:38,655 --> 00:52:42,033 C'est tellement... désagréable. 607 00:52:44,161 --> 00:52:48,665 Ce serait mieux pour toutes les personnes impliquées si vous prenez une retraite anticipée. 608 00:52:50,125 --> 00:52:53,044 Mais rien ne s'est passé. 609 00:52:55,088 --> 00:53:00,969 La main sur les organes génitaux d'un garçon à 80km/h tu ne dis rien ? 610 00:53:00,969 --> 00:53:04,431 Le transfert de connaissances lui-même est un acte érotique. 611 00:53:04,431 --> 00:53:08,393 -À la Renaissance... -Au diable la Renaissance. 612 00:53:08,393 --> 00:53:14,441 Vis la littérature, Platon, Michel-Ange et Oscar Wilde 613 00:53:14,441 --> 00:53:18,695 et toutes les autres violettes, comptez sur ceux comme vous. 614 00:53:20,030 --> 00:53:26,286 C'est une école, et ce n'est pas normal. 615 00:54:04,324 --> 00:54:07,827 -Toujours là ? -C'est mercredi, monsieur. 616 00:54:07,827 --> 00:54:10,997 Mais je pensais, notre voyage aux Fontaines... 617 00:54:10,997 --> 00:54:13,041 Il n'est que quatre heures et demie. 618 00:54:14,793 --> 00:54:19,464 -Dans ce cas, où est Dakin ? -À M. Irwin, monsieur. 619 00:54:21,508 --> 00:54:24,219 Naturellement. 620 00:54:24,219 --> 00:54:31,142 -Il lui montre d'anciennes questions d'examen. -Avec tous les morceaux nécessaires, sans aucun doute. 621 00:54:31,142 --> 00:54:35,188 Pas grave. Nous devons nous débrouiller sans lui. 622 00:54:35,188 --> 00:54:39,317 -Qu'as-tu appris? -"Le batteur Hodge." Robuste. 623 00:54:39,317 --> 00:54:41,861 Bon. 624 00:54:41,861 --> 00:54:44,322 "Ils ont jeté le batteur Hodge au repos, 625 00:54:44,322 --> 00:54:46,866 tel qu'il a été retrouvé, non cercueil 626 00:54:46,866 --> 00:54:51,329 Sa pierre tombale n'est qu'une colline, qui domine une plaine 627 00:54:51,329 --> 00:54:56,626 Depuis les constellations occidentales uniquement brille sur sa tombe la nuit 628 00:54:56,626 --> 00:55:01,256 Le batteur ne l'a jamais su, Je suis venu jeune du Wessex 629 00:55:01,256 --> 00:55:06,094 Ce Karoo, le vaste pays, je n'ai jamais rien entendu 630 00:55:06,094 --> 00:55:11,266 Pourquoi la nuit des étoiles, sans nom, escaladé le crépuscule 631 00:55:11,933 --> 00:55:17,272 Mais Hodge, il appartiendra maintenant, le désert poussiéreux tout le temps 632 00:55:17,272 --> 00:55:22,319 Son cœur et son cerveau simples du Nord maintenant de l'engrais pour l'arbre du sud 633 00:55:22,319 --> 00:55:27,949 Règles des étoiles aux yeux extraterrestres Les étoiles de Hodge dans l'espace éternel." 634 00:55:31,828 --> 00:55:35,790 Bien. Très bien. 635 00:55:42,297 --> 00:55:44,049 Des idées ? 636 00:55:44,049 --> 00:55:48,970 Je me demande si "Oui Hodge, il le fera Appartenons maintenant tout le temps au désert poussiéreux » 637 00:55:48,970 --> 00:55:50,930 pas comme Rupert Brooke. 638 00:55:50,930 --> 00:55:55,268 "Il y a une place dans un domaine étranger, dans la poussière duquel se désintègre une poussière plus riche. 639 00:55:55,268 --> 00:56:00,774 Oui, c'est la même pensée. Mais Hardy va mieux, je pense. 640 00:56:00,774 --> 00:56:06,571 C'est... eh bien, plus terre-à-terre. 641 00:56:06,571 --> 00:56:09,282 Littéralement plus terre à terre. 642 00:56:10,658 --> 00:56:13,328 -Et son nom ? -Hodge? 643 00:56:13,328 --> 00:56:16,956 L'important c'est qu'il ait un nom. 644 00:56:18,124 --> 00:56:21,336 Assumons Hardy écrit sur la guerre zouloue. 645 00:56:21,336 --> 00:56:26,132 Ou plus tard, probablement à propos de la guerre des Boers. 646 00:56:26,132 --> 00:56:31,971 Ce furent les premières guerres au cours desquelles... a commémoré les soldats ordinaires. 647 00:56:31,971 --> 00:56:36,309 Les noms des morts ont été notés et sculptés dans des monuments aux morts. 648 00:56:36,309 --> 00:56:40,355 Devant eux se trouvaient les simples soldats 649 00:56:41,564 --> 00:56:45,568 tout inconnu. 650 00:56:46,820 --> 00:56:49,739 Ils valaient si peu 651 00:56:49,739 --> 00:56:54,994 qu'une entreprise au 19ème siècle - dans le Yorkshire bien sûr - 652 00:56:54,994 --> 00:57:01,251 les ossements sur les champs de bataille d'Europe collectés et transformés en engrais. 653 00:57:04,462 --> 00:57:08,758 Et bien qu'il soit probablement a été jeté dans une fosse commune, 654 00:57:08,758 --> 00:57:12,429 il était toujours Hodge le batteur. 655 00:57:13,555 --> 00:57:17,308 Même si c'est un garçon perdu à l'autre bout du monde se trouve... 656 00:57:20,728 --> 00:57:22,897 il a un nom. 657 00:57:25,358 --> 00:57:26,901 Quel âge avait-il? 658 00:57:26,901 --> 00:57:31,072 S'il était batteur, c'était un enfant soldat. Plus jeune que toi. 659 00:57:31,072 --> 00:57:35,326 -Non, Hardy. - Quel âge avait Hardy ? 660 00:57:35,326 --> 00:57:38,872 Lorsqu’il a écrit cela, il avait environ 60 ans. 661 00:57:40,331 --> 00:57:43,042 Mon âge, je suppose. 662 00:57:45,044 --> 00:57:48,381 Une vie triste, mais pas inaperçu. 663 00:57:53,928 --> 00:57:58,183 "Non cercueil" est un mot typique de Hardy. 664 00:57:58,183 --> 00:58:03,396 Un adjectif composé, en mettant un « un » devant le nom. 665 00:58:03,396 --> 00:58:05,482 Ou plutôt un verbe. 666 00:58:06,441 --> 00:58:08,568 non embrassé, 667 00:58:09,694 --> 00:58:11,779 malheureux, 668 00:58:12,405 --> 00:58:14,824 non reconnu, 669 00:58:17,702 --> 00:58:19,704 mal-aimé. 670 00:58:22,499 --> 00:58:25,543 Ce type de formulation 671 00:58:25,543 --> 00:58:29,339 a quelque chose de ne pas participer. 672 00:58:29,339 --> 00:58:33,927 Soyez à l'extérieur, non plus par réserve ou par timidité. 673 00:58:34,969 --> 00:58:37,805 Mais vous êtes exclu. 674 00:58:37,805 --> 00:58:40,517 Vous n'êtes pas au milieu de tout. 675 00:58:42,685 --> 00:58:45,271 Voyez-vous cela? 676 00:58:45,271 --> 00:58:47,357 Oui Monsieur. 677 00:58:49,859 --> 00:58:51,986 Je l'ai ressenti aussi. 678 00:59:08,253 --> 00:59:13,341 Les meilleurs moments de lecture sont ceux quand tu tombes sur quelque chose, 679 00:59:13,341 --> 00:59:16,094 une pensée, un sentiment, une perspective, 680 00:59:16,094 --> 00:59:19,472 on pensait que c'était personnel. 681 00:59:21,099 --> 00:59:24,852 Et voilà, écrit par quelqu'un d'autre. 682 00:59:24,852 --> 00:59:29,774 Quelqu'un que tu n'as jamais rencontré qui est peut-être mort depuis longtemps. 683 00:59:31,192 --> 00:59:35,655 C'est comme une main 684 00:59:37,073 --> 00:59:43,621 vient et prend le vôtre. 685 00:59:50,336 --> 00:59:53,965 Répétez le dernier verset, et je te laisserai partir. 686 00:59:57,635 --> 01:00:02,640 "Mais Hodge, il va maintenant être entendu, le désert poussiéreux tout le temps 687 01:00:03,683 --> 01:00:08,271 Son cœur et son cerveau simples du nord, maintenant de l'engrais pour l'arbre du sud 688 01:00:09,981 --> 01:00:15,778 Règles des étoiles aux yeux extraterrestres Les étoiles de Hodge dans l'espace éternel." 689 01:00:25,204 --> 01:00:28,916 Devrais-je te dire quel est le problème d'Hector en tant qu'enseignant ? 690 01:00:28,916 --> 01:00:32,629 Ce n'est pas, comme si cela ne donnait aucun résultat. 691 01:00:32,629 --> 01:00:35,882 Mais ils sont imprévisibles et non mesurable. 692 01:00:35,882 --> 01:00:39,636 Et avec le programme de nos jours ça ne vaut rien. 693 01:00:39,636 --> 01:00:45,892 Il y a de l'inspiration, bien sûr, mais comment le mesurer ? 694 01:00:47,977 --> 01:00:50,855 J'ai entendu un enfant chanter hier. 695 01:00:50,855 --> 01:00:58,237 Et je dois découvrir que les étudiants Les paroles de « Quand je nettoie les fenêtres » le peuvent. 696 01:00:58,237 --> 01:01:03,076 George Formby et Gracie Fields. 697 01:01:03,076 --> 01:01:06,871 Qu'est-ce qui ne va pas avec Gracie Fields ? à voir avec quoi que ce soit ? 698 01:01:09,582 --> 01:01:15,630 En fin de compte, je suis content qu'il l'ait fait J'ai attrapé les couilles des élèves, 699 01:01:15,630 --> 01:01:18,883 parce qu'au moins je peux évaluer cela. 700 01:01:18,883 --> 01:01:22,845 Ce motif de retrait personne ne peut l’écarter d’emblée. 701 01:01:26,015 --> 01:01:28,434 Vous ne le saviez pas. 702 01:01:29,394 --> 01:01:31,562 Pas ça, non. 703 01:01:34,774 --> 01:01:36,901 Je pensais que tu savais. 704 01:01:38,027 --> 01:01:42,615 -Il est entré dans les couilles des garçons ? -Je ne veux pas le dire. 705 01:01:44,617 --> 01:01:48,246 Ils étaient eux-mêmes mariés. Tu le sais. 706 01:01:48,246 --> 01:01:52,083 Et entre nous, c’était plus reconnaissant qu’investigateur. 707 01:01:52,083 --> 01:01:55,378 Mais c'est toujours inexcusable. 708 01:01:56,629 --> 01:02:02,969 C'est dans l'intérêt de tous s'il y va - aussi vite que possible. 709 01:02:22,613 --> 01:02:26,451 Monsieur? Puis-je dire quelque chose? 710 01:02:27,452 --> 01:02:31,122 Nous sommes confrontés au test le plus important de nos vies, 711 01:02:31,122 --> 01:02:34,417 et nous ne lisons que de la littérature. 712 01:02:36,836 --> 01:02:40,882 Laissons cela un instant. Je dois vous dire quelque chose. 713 01:02:40,882 --> 01:02:43,468 Nous le savons, monsieur. 714 01:02:43,468 --> 01:02:46,971 -D'où? -Vous partagez des leçons avec M. Irwin. 715 01:02:46,971 --> 01:02:49,265 -Non pas ça. -Pourquoi Monsieur? 716 01:02:50,433 --> 01:02:55,354 Cela a probablement quelque chose à voir avec le calendrier. Non, autre chose. 717 01:02:55,354 --> 01:02:58,107 Devenez vos heures alors plutôt M. Irwins ? 718 01:02:58,107 --> 01:03:00,526 -Plus utile? -Moins de traîner ? 719 01:03:00,526 --> 01:03:05,490 Calmez-vous, les garçons. Je ne suis pas d'humeur maintenant. 720 01:03:05,490 --> 01:03:10,703 Quelle humeur, monsieur ? Le subjonctif ? L'éventualité ? 721 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 Travaillez, lisez quelque chose. 722 01:03:12,872 --> 01:03:17,210 -On n'a pas le temps de lire. - Que diriez-vous d'un résumé ? 723 01:03:17,210 --> 01:03:22,340 -Une démolition comme celle de M. Irwin. -Le cadre. Ensuite, nous pouvons faire semblant. 724 01:03:22,340 --> 01:03:26,427 -Faire semblant? -C'est à ça que servent les examens. 725 01:03:26,427 --> 01:03:29,347 je ne veux plus rien entendre parler des examens. 726 01:03:29,347 --> 01:03:31,516 Tout le monde se tait. 727 01:03:37,855 --> 01:03:42,735 Pourquoi ai-je ma vie ? gaspillé dans ce foutu endroit ? 728 01:03:44,946 --> 01:03:47,323 Il ne reste plus rien de moi. 729 01:03:53,663 --> 01:03:55,748 S'en va. 730 01:03:59,043 --> 01:04:01,128 Va. 731 01:04:15,518 --> 01:04:18,229 Monsieur. 732 01:04:46,757 --> 01:04:51,262 -Veux-tu commencer ? -Je m'en fiche. 733 01:04:51,262 --> 01:04:56,100 Comment commencez-vous habituellement ? C'est votre heure, enseignement général. 734 01:04:56,100 --> 01:04:58,811 Ce sont les garçons qui décident. Demande-lui. 735 01:05:00,479 --> 01:05:02,607 Aucune suggestion? 736 01:05:05,985 --> 01:05:08,738 Allez les gars. Arrêtez de bouder. 737 01:05:08,738 --> 01:05:13,534 Nous ne savons pas où nous sommes, à votre heure ou celle de M. Irwin. 738 01:05:13,534 --> 01:05:16,329 -Est-ce que ça fait une différence ? -Oui Monsieur. 739 01:05:16,329 --> 01:05:20,583 Vous préférez nous ? réfléchi ou intelligent ? 740 01:05:20,583 --> 01:05:24,170 Que diriez-vous de civilisé, espèce de petite merde. 741 01:05:24,170 --> 01:05:28,716 -Il nous bat. C'est interdit. -Parlons de l'Holocauste. 742 01:05:28,716 --> 01:05:32,178 Bon Dieu. Comment pouvez-vous enseigner l’Holocauste ? 743 01:05:32,178 --> 01:05:36,641 C'est une bonne question. Pouvez-vous ou devez-vous enseigner l’Holocauste ? 744 01:05:36,641 --> 01:05:38,809 N'importe qui? Allez. 745 01:05:38,809 --> 01:05:43,147 Il y a une cause et un effet, un sujet comme un autre. 746 01:05:43,147 --> 01:05:47,151 - Certainement pas comme les autres. -Non, mais c'est un problème. 747 01:05:47,151 --> 01:05:52,865 Aujourd'hui, il y a des voyages scolaires là-bas - Auschwitz, Dachau. 748 01:05:52,865 --> 01:05:56,786 Je me demande toujours, où ils mangent leur pain. 749 01:05:56,786 --> 01:06:02,458 -Au centre d'accueil, comme partout ailleurs. -Est-ce qu'ils se prennent en photo ? 750 01:06:02,458 --> 01:06:05,252 Est-ce qu'ils sourient ? 751 01:06:05,252 --> 01:06:09,924 Est-ce qu'ils se tiennent la main ? Rien n'est approprié. 752 01:06:09,924 --> 01:06:13,803 Tu pourrais dire, ça dépasse l'imagination, 753 01:06:13,803 --> 01:06:15,805 seul le silence serait de mise. 754 01:06:15,805 --> 01:06:20,309 C'est la réponse de M. Hector à beaucoup de questions, n'est-ce pas, monsieur ? 755 01:06:20,309 --> 01:06:22,061 C'est vrai, Dakin. 756 01:06:22,061 --> 01:06:26,023 "Et ce dont tu ne peux pas parler, "Nous devons garder le silence à ce sujet." 757 01:06:26,023 --> 01:06:29,026 - Wittgenstein, monsieur. -Oui c'est bon. 758 01:06:29,026 --> 01:06:33,781 Non, ce n'est pas bon. C'est juste l'esprit vif, c'est ça le journalisme. 759 01:06:33,781 --> 01:06:36,367 -C'est ce que tu nous as appris. -Je ne l'ai pas fait. 760 01:06:36,367 --> 01:06:39,578 et Wittgenstein ne s'est pas creusé la tête, 761 01:06:39,578 --> 01:06:42,623 pour que tu sois avec se livre à des phrases. 762 01:06:42,623 --> 01:06:47,211 Pourquoi ne pouvons-nous pas faire les roulements ? condamner comme une horreur indescriptible ? 763 01:06:47,211 --> 01:06:49,714 Inutile. Tout le monde fait ça. 764 01:06:49,714 --> 01:06:55,636 « Les camps étaient sans précédent. La terreur est inégalée." Etc. 765 01:06:55,636 --> 01:07:01,642 Même "etc." C'est scandaleux de le dire. 766 01:07:02,393 --> 01:07:08,024 "Etc." auraient dit les nazis. Les morts deviennent un raccourci verbal. 767 01:07:08,024 --> 01:07:12,445 Ce n'est rien. Mais les camps sont considérés comme sans précédent. 768 01:07:12,445 --> 01:07:17,742 Des exemples de précurseurs ne pas les mettre en perspective ? 769 01:07:17,742 --> 01:07:21,245 -Relation? -Pas de ratio. Contexte. 770 01:07:21,245 --> 01:07:26,417 Mais cela voudrait dire que c'est compréhensible et explicable, 771 01:07:26,417 --> 01:07:29,253 et ensuite vous pourrez discuter. 772 01:07:31,797 --> 01:07:35,259 -C'est bien, Posner. -Non sérieusement. 773 01:07:35,259 --> 01:07:40,306 C'est le même comme la dissolution des monastères. 774 01:07:40,306 --> 01:07:43,601 Des dizaines étaient dissous avant Henri VIII. 775 01:07:43,601 --> 01:07:48,481 Mais à la dissolution des monastères Je n'ai perdu aucun parent. 776 01:07:48,481 --> 01:07:53,694 -Bon point. -Non, ce n'est pas un bon point. C'est la réalité. 777 01:07:54,487 --> 01:08:00,910 L'Holocauste est seulement pour vous un autre sujet qui pourrait revenir. 778 01:08:00,910 --> 01:08:05,164 Non. Mais c'est de l'histoire. Éloignez-vous de lui. 779 01:08:05,164 --> 01:08:07,833 Notre perspective change. 780 01:08:07,833 --> 01:08:12,421 Tu ne peux pas aller dans le passé récent regardez - nous ne les voyons pas. 781 01:08:12,421 --> 01:08:19,761 Et comme nous ne les voyons pas, il y a rien de plus lointain que le passé récent. 782 01:08:19,761 --> 01:08:25,392 Le travail d'un historien est anticiper ce que sera notre point de vue. 783 01:08:25,392 --> 01:08:28,020 Même pendant l'Holocauste. 784 01:08:30,856 --> 01:08:33,818 -Vous avez gagné la discussion. -Quoi? 785 01:08:33,818 --> 01:08:37,863 L'Holocauste. Tu lui as montré. 786 01:08:40,282 --> 01:08:43,202 -Tu flirtes. -Je ne comprends pas. 787 01:08:43,202 --> 01:08:48,040 Je n'ai jamais voulu plaire à quelqu'un comme lui - Filles incluses. 788 01:08:50,126 --> 01:08:53,129 -Il s'en va, tu le savais ? -Le grand homme? 789 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Garde ça secret. Je l'ai eu de Fiona. 790 01:08:55,464 --> 01:08:57,925 Licencié? Qui s'est plaint ? 791 01:09:00,386 --> 01:09:03,221 -C'est pour ça qu'il n'emmène plus personne avec lui. -Pauvre cochon. 792 01:09:03,221 --> 01:09:06,600 - D'une manière ou d'une autre, je ne suis pas désolé. -Non. 793 01:09:06,600 --> 01:09:11,313 Fini les massages génitaux dans les rues idylliques du village. 794 01:09:11,313 --> 01:09:14,733 Fini le rugissement mélancolique des moteurs, 795 01:09:14,733 --> 01:09:18,988 quand il a déposé quelqu'un au coin, l'innocence toujours intacte. 796 01:09:22,992 --> 01:09:26,036 Mais tu es un triton lubrique, ou veut en être un. 797 01:09:26,036 --> 01:09:29,331 Ça ne doit pas être facile pour les femmes 798 01:09:29,331 --> 01:09:34,712 le tâtonnement amateur des hommes endurer presque quotidiennement. 799 01:09:36,462 --> 01:09:40,593 -Pensez-vous que nous aurons des cicatrices à cause de ça ? -Esperons-le. 800 01:10:10,623 --> 01:10:11,790 Papa. 801 01:10:30,351 --> 01:10:32,144 Il est implacable. 802 01:10:32,144 --> 01:10:36,607 "Évident, mais ta conclusion J'ai du le manquer." 803 01:10:36,607 --> 01:10:40,819 Votre écriture ressemble presque au sien. 804 01:10:40,819 --> 01:10:43,530 Honnêtement, je ne fais pas ça spécifiquement. 805 01:10:43,530 --> 01:10:46,659 -Tu écris déjà comme lui. -Je ne fais pas. 806 01:10:46,659 --> 01:10:50,329 Dakin écrit comme lui. J'écris comme Dakin. 807 01:10:50,329 --> 01:10:55,417 Bon pour votre vie sexuelle. Je parle tellement de lui que Fiona est déjà ennuyée. 808 01:10:55,417 --> 01:10:57,795 Je ne ferme la bouche que pendant les rapports sexuels. 809 01:10:57,795 --> 01:11:01,257 -Tu le ferais avec lui ? -Je me suis demandé aussi. 810 01:11:01,257 --> 01:11:05,427 Peut-être. Cela pourrait égayer un peu sa vie. 811 01:11:05,970 --> 01:11:08,055 Rien d'autre que se branler non plus. 812 01:11:08,055 --> 01:11:10,766 Pourquoi devrait-il faire ça avec toi ? 813 01:11:10,766 --> 01:11:14,311 Espèce d'enfoiré suffisant. 814 01:11:14,311 --> 01:11:18,190 L'archevêque de Cantorbéry sait-il comment parles-tu ? 815 01:11:18,190 --> 01:11:22,194 Je l'aime. Je souhaitais, c'était réciproque. 816 01:11:24,446 --> 01:11:28,242 Irwin l'aime bien. Il regarde rarement quelqu'un d'autre. 817 01:11:28,242 --> 01:11:30,828 -Comment savez-vous? -Je ressens la même chose. 818 01:11:30,828 --> 01:11:33,497 Nos regards se croisent, quand on regarde Dakin. 819 01:11:35,291 --> 01:11:39,211 Pos, toi avec ton cœur loyal. 820 01:11:40,170 --> 01:11:43,257 -Ça passera. -Oui, ce n'est qu'une phase. 821 01:11:43,257 --> 01:11:46,093 Qui a dit que je voulais que ça disparaisse ? 822 01:11:46,093 --> 01:11:48,762 Mais la douleur. La douleur. 823 01:11:52,182 --> 01:11:55,394 Hector dirait seul cet enseignement est important. 824 01:11:55,394 --> 01:11:57,980 J'aurais aimé que nous soyons notés pour ça. 825 01:11:59,106 --> 01:12:04,570 M. Crowther, vous vous en souciez pour le théâtre. Dire. 826 01:12:06,530 --> 01:12:12,369 -J'ai déjà joué quelques rôles. -Ne parle pas du théâtre. 827 01:12:12,369 --> 01:12:17,124 -Mais je suis intéressé. - Alors ne mentionnez pas le jeu des acteurs. 828 01:12:17,124 --> 01:12:19,877 Pour de nombreux examinateurs, le théâtre est une perte de temps. 829 01:12:19,877 --> 01:12:23,047 Mais la musique, c'est bien, non ? Ils ne s'en plaignent pas. 830 01:12:23,047 --> 01:12:25,215 Dites simplement ce que vous aimez. 831 01:12:25,215 --> 01:12:26,842 -Mozart ? -Non. 832 01:12:26,842 --> 01:12:32,014 Tout le monde aime Mozart. Quelqu'un d'inhabituel comme Tippett ou Broekman. 833 01:12:32,014 --> 01:12:36,143 -Je ne la connais pas. - Puis-je suggérer quelque chose de stupide ? 834 01:12:36,143 --> 01:12:38,604 Pourquoi ne disent-ils pas la vérité ? 835 01:12:40,481 --> 01:12:45,652 J'hésite à le mentionner car je sinon cela pourrait à nouveau provoquer des murmures. 836 01:12:45,652 --> 01:12:51,241 Mais tu l'as peut-être manqué que l'un des examinateurs pourrait être une femme. 837 01:12:52,618 --> 01:12:56,372 j'hésite un peu pour vous confronter à de nouvelles idées, 838 01:12:56,372 --> 01:13:00,959 mais j'ai une histoire enseigné quel que soit le sexe 839 01:13:00,959 --> 01:13:07,591 et je me demande si tu sais comme cela peut être frustrant. 840 01:13:10,052 --> 01:13:14,390 -Est-ce que je t'embarrasse ? -Un peu, mademoiselle. 841 01:13:14,390 --> 01:13:16,892 Ce n'est pas notre faute, c'est juste comme ça. 842 01:13:16,892 --> 01:13:20,646 "Le monde est tout ce qui est le cas." Wittgenstein. 843 01:13:20,646 --> 01:13:23,982 Je sais que c'est Wittgenstein, merci. 844 01:13:25,109 --> 01:13:29,613 Peux-tu imaginer, comme c'est déprimant 845 01:13:29,613 --> 01:13:33,534 500 siècles l'incapacité des hommes à enseigner ? 846 01:13:35,744 --> 01:13:38,956 pourquoi y a-t-il pas d'historiennes à la télévision ? 847 01:13:38,956 --> 01:13:41,708 -Pas de seins. -Frappez le garçon. 848 01:13:41,708 --> 01:13:43,669 Monsieur, ça ne marchera pas. 849 01:13:43,669 --> 01:13:46,255 Je te dis. 850 01:13:46,255 --> 01:13:50,217 Parce que l'histoire des femmes n'est pas aussi amusant que pour les hommes. 851 01:13:50,217 --> 01:13:53,846 Pourquoi? Vous ne vous asseyez jamais à la table de conférence. 852 01:13:53,846 --> 01:13:58,225 En 1919, ils ont par exemple seulement fourni les décorations florales 853 01:13:58,225 --> 01:14:00,310 puis s'est retiré. 854 01:14:01,437 --> 01:14:08,402 L'histoire est le commentaire de insuffisances persistantes des hommes. 855 01:14:12,448 --> 01:14:15,325 Qu’est-ce que l’histoire ? 856 01:14:16,243 --> 01:14:21,039 L'histoire, ce sont les femmes, qui trottait derrière - avec un seau. 857 01:14:29,423 --> 01:14:31,508 Rude. 858 01:14:36,054 --> 01:14:40,642 Comment définissez-vous l’histoire, M. Rudge ? 859 01:14:40,642 --> 01:14:42,728 Puis-je parler franchement, mademoiselle ? 860 01:14:43,770 --> 01:14:48,066 -Sans être battu ? -Je te protègerai. 861 01:14:48,775 --> 01:14:50,861 Comment définir l’histoire ? 862 01:14:51,820 --> 01:14:55,240 C'est un événement stupide après l'autre. 863 01:14:58,952 --> 01:15:04,333 Comprendre. Et pourquoi veux-tu aller à Christ Church ? 864 01:15:06,001 --> 01:15:10,005 -Je pensais que je pourrais peut-être y entrer. -Pas d'autre raison ? 865 01:15:12,174 --> 01:15:17,262 -Tu aimes l'architecture ? -Ils me posent des questions sur le sport, n'est-ce pas ? 866 01:15:17,262 --> 01:15:20,891 Si vous êtes si peu communicatif, ils sont obligés de le faire. 867 01:15:20,891 --> 01:15:25,854 Même s'ils sont dus à toi je voulais avoir vos exploits sportifs, 868 01:15:25,854 --> 01:15:29,650 tu dois au moins faire semblant avoir d'autres motivations. 869 01:15:29,650 --> 01:15:33,904 Je suis un zéro quand il s'agit de ça. Excusez-moi. 870 01:15:35,405 --> 01:15:38,283 Si tu m'aimes et que tu me veux, 871 01:15:38,283 --> 01:15:41,578 prenez-moi, parce que je suis ennuyeux et normal. 872 01:15:43,539 --> 01:15:48,126 Je suis mauvais en interview, mais bon sur le terrain de golf. 873 01:15:48,126 --> 01:15:52,506 Peut-être qu'il y a un examinateur là-bas, qui aime le golf. 874 01:15:52,506 --> 01:15:58,053 Je ne sais pas grand chose de Jean-Paul Sartre, mais j'ai un handicap de quatre. 875 01:15:58,929 --> 01:16:01,557 Que savez-vous de Sartre ? 876 01:16:03,475 --> 01:16:06,645 -Qu'il était un bon golfeur. -Vraiment? 877 01:16:06,645 --> 01:16:09,439 Je ne le savais pas. Intéressant. 878 01:16:10,065 --> 01:16:13,318 Peter, comment as-tu su que Sartre jouait au golf ? 879 01:16:13,318 --> 01:16:15,529 Je ne savais pas. 880 01:16:15,529 --> 01:16:18,907 D'où? Je ne sais même pas qui il est. 881 01:16:18,907 --> 01:16:21,952 Ils nous disent de mentir. 882 01:16:21,952 --> 01:16:25,914 Je pense que Kafka était bon au tennis de table. 883 01:16:25,914 --> 01:16:29,293 -Je te vois dans la matinée. -Voici mon essai. 884 01:16:29,293 --> 01:16:32,045 Quel genre de diplôme avez-vous obtenu ? 885 01:16:32,045 --> 01:16:34,214 -Deux. -Ennuyeux. 886 01:16:34,214 --> 01:16:37,509 -Ça n'a pas vraiment marché ? -La technologie n'était pas parfaite. 887 01:16:37,509 --> 01:16:40,804 -Oh allez. -Il est quatre heures passées. 888 01:16:50,731 --> 01:16:54,109 -Quelle université es-tu allée ? -Corpus. 889 01:16:54,776 --> 01:16:57,946 -Tout le monde n'y va pas. -Non. 890 01:16:57,946 --> 01:17:01,325 -Tu étais content ? -Là? Oui oui. 891 01:17:01,325 --> 01:17:04,620 Pensez-vous que nous serons heureux, si on peut le faire ? 892 01:17:04,620 --> 01:17:08,957 -Tu seras content de toute façon. -Je n'aime pas la réponse. 893 01:17:10,125 --> 01:17:15,088 Pourquoi? Simple - tu voulais dire ça ? 894 01:17:15,088 --> 01:17:19,801 -Extraverti? Direct? -Ce ne sont pas de mauvaises qualités. 895 01:17:19,801 --> 01:17:23,472 Ça dépend. C'est bien d'être un peu compliqué. 896 01:17:23,472 --> 01:17:25,724 Ou être confondu avec cela. 897 01:17:29,227 --> 01:17:31,605 Voilà Félix. 898 01:17:31,605 --> 01:17:33,065 Mon Dieu. 899 01:17:47,412 --> 01:17:50,040 - Pas le plus brillant, hein ? -Pas? 900 01:17:50,040 --> 01:17:52,376 Non monsieur. 901 01:17:52,376 --> 01:17:54,628 -Comment va Posner ? -Pourquoi? 902 01:17:54,628 --> 01:17:58,840 -Il t'aime bien, n'est-ce pas ? - Cela dépend de l'âge. Il grandit. 903 01:17:58,840 --> 01:18:02,386 -C'est dur pour lui. -Et ennuyeux pour moi. 904 01:18:02,386 --> 01:18:05,597 Tu ne dis pas dois-je faire quelque chose ? 905 01:18:05,597 --> 01:18:09,685 Arrive. De toute façon, je ne le ferais pas, il est trop jeune. 906 01:18:09,685 --> 01:18:13,897 -Tu as l'air assez jeune. -Parce que je le suis, je suppose. 907 01:18:13,897 --> 01:18:18,110 Comment se déroule l’histoire ? Comment ça se passe ? 908 01:18:18,110 --> 01:18:23,365 Les gens décident de faire quelque chose. Prenez des mesures, changez les choses. 909 01:18:23,365 --> 01:18:28,161 -Je ne sais pas de quoi tu parles. -Non? Pensez-y. 910 01:18:28,161 --> 01:18:30,455 Certains font quelque chose, je suppose. 911 01:18:30,455 --> 01:18:35,627 D'autres réagissent. En 1939, Hitler a fait quelque chose vers la Pologne, la Pologne... 912 01:18:35,627 --> 01:18:38,422 -Cédé. -Tu voulais dire ça ? 913 01:18:39,506 --> 01:18:42,551 Pas la Pologne. 914 01:18:42,551 --> 01:18:45,804 -La Pologne a-t-elle été prise de manière inattendue ? -Partiellement. 915 01:18:47,389 --> 01:18:50,267 Mais ils savaient qu’il se passait quelque chose. 916 01:18:51,393 --> 01:18:54,730 - De quoi parlait ton essai ? -Les tournants. 917 01:18:54,730 --> 01:19:00,110 Moments dans lesquels l'histoire se tourne. Vous avez écrit sur Dunkerque. 918 01:19:00,110 --> 01:19:02,529 -Hitler veut conquérir la Russie. -Oui. 919 01:19:02,529 --> 01:19:05,031 -Alamein. -Oui, exactement. 920 01:19:05,031 --> 01:19:07,909 Plus? C'est bien. 921 01:19:07,909 --> 01:19:12,497 Lorsque Chamberlain démissionna en 1940, Churchill n’était pas le premier choix. 922 01:19:12,497 --> 01:19:15,375 Halifax était généralement plus acceptée. 923 01:19:15,375 --> 01:19:20,005 Mais l'après-midi de la décision Halifax est allé chez le dentiste. 924 01:19:20,005 --> 01:19:23,633 S'il avait eu de meilleures dents, nous aurions peut-être perdu. 925 01:19:23,633 --> 01:19:27,554 -C'est fantastique. -C'est de l'histoire au subjonctif. 926 01:19:27,554 --> 01:19:29,765 S'il te plaît? 927 01:19:29,765 --> 01:19:35,479 Subjonctif - quand quelque chose arrive ou cela n'aurait peut-être pas eu lieu. 928 01:19:35,479 --> 01:19:38,190 Si seulement vous l'imaginiez. 929 01:19:38,190 --> 01:19:40,942 Hector adore le subjonctif. 930 01:19:42,402 --> 01:19:45,989 -Pourquoi souriez-vous? -Non, rien. 931 01:19:47,783 --> 01:19:49,493 Bonne chance. 932 01:20:01,421 --> 01:20:03,507 Tu peux commencer. 933 01:20:19,564 --> 01:20:21,358 Merde. 934 01:20:26,196 --> 01:20:30,116 -Oui? -Un peu de chance, mademoiselle. 935 01:20:30,116 --> 01:20:34,287 J'ai si bien écrit sur Hitler, un homme incompris. 936 01:20:34,287 --> 01:20:35,956 Reine Elizabeth, mademoiselle. 937 01:20:35,956 --> 01:20:38,542 Incroyable, pas tellement à cause de ses capacités 938 01:20:38,542 --> 01:20:43,421 que le fait qu'ils sont en contraste avec eux pourrait faire de l'exercice avec ses sœurs. 939 01:20:43,421 --> 01:20:45,507 C'est ça. 940 01:20:48,385 --> 01:20:52,430 -J'espère que les baskets vont bien. -Ce n'est pas un test de chaussures. 941 01:20:52,430 --> 01:20:54,975 Quelqu'un a dit que les toilettes étaient à 6 km. 942 01:20:54,975 --> 01:20:59,020 Tu préfères avoir un putain de diplôme ? et une chambre avec salle de bain ? 943 01:20:59,020 --> 01:21:03,608 - S'ils ne veulent pas de moi, qu'ils s'en foutent. -J'ai besoin de ton attitude. 944 01:21:03,608 --> 01:21:09,114 -Et tu bats des cils ? -Je pensais plutôt à un sourire triste. 945 01:21:09,114 --> 01:21:10,365 Avec toi. 946 01:21:10,866 --> 01:21:12,868 Allez, entrez et asseyez-vous. 947 01:21:13,410 --> 01:21:15,245 Bonne chance. 948 01:22:09,049 --> 01:22:11,259 Entrez. 949 01:22:12,719 --> 01:22:15,347 M. Lockwood ? 950 01:22:22,687 --> 01:22:24,856 Il n'y a pas d'Irwin ici. 951 01:22:29,861 --> 01:22:33,406 -C'est Corpus, non ? -Oui. 952 01:22:34,240 --> 01:22:39,913 Ils ont aimé ma réponse à Hitler, a loué mon sens de la « distance ». 953 01:22:39,913 --> 01:22:43,500 Ils ont dit que c'était la base pour l'historiographie. 954 01:22:43,500 --> 01:22:45,585 Bon sang. 955 01:22:46,628 --> 01:22:51,007 Comme un manoir. Mes parents adoreraient ça. 956 01:23:06,856 --> 01:23:11,277 C'est M. Rudge, il veut étudier l'histoire, quand il est pris. 957 01:23:14,781 --> 01:23:16,658 Qui est-ce? 958 01:23:28,837 --> 01:23:31,798 -Pourquoi veut-il nous parler ? -Aucune idée. 959 01:23:32,549 --> 01:23:35,760 -Nous motiver ? -Ce serait un peu tard. 960 01:23:35,760 --> 01:23:38,722 Il s'agit probablement d'Hector. 961 01:23:38,722 --> 01:23:43,810 -Je pense que je sais. -Je suppose que tout le monde le sait. 962 01:23:43,810 --> 01:23:48,189 - Et sa femme ? - Apparemment, il ne pense pas qu'elle le sache. 963 01:23:48,189 --> 01:23:52,235 Mais elle en fait définitivement partie qui, d'une manière ou d'une autre, savait. 964 01:23:52,235 --> 01:23:59,909 Un homme faible, voulant ça ces épouses soi-disant désemparées. 965 01:23:59,909 --> 01:24:05,040 Les attentions tièdes, C'est pourquoi ils l'ont épousée. 966 01:24:07,208 --> 01:24:12,255 Cet imbécile, mais il n’a pas non plus eu de chance. 967 01:24:12,255 --> 01:24:16,551 Le guide de l'étudiant est toujours juste deux heures de service. 968 01:24:16,551 --> 01:24:19,387 Cinq minutes plus tard, elle aurait disparu. 969 01:24:19,387 --> 01:24:21,931 Et si le feu avait été vert ? 970 01:24:21,931 --> 01:24:24,934 Ou s'il n'y avait pas eu d'enfants ? 971 01:24:24,934 --> 01:24:33,026 Le plus petit événement au carrefour d’alternatives infinies. 972 01:24:33,026 --> 01:24:36,946 Chacun aurait un résultat différent peut avoir un effet. 973 01:24:36,946 --> 01:24:39,908 Si j'étais un professeur courageux - 974 01:24:40,825 --> 01:24:43,203 si j'étais toi - 975 01:24:43,203 --> 01:24:49,209 je ferais ça pendant une heure démanteler le « malheureux événement ». 976 01:24:49,209 --> 01:24:56,591 Cela apprendrait aux garçons davantage sur l'histoire l'enseignement et le hasard des choses, 977 01:24:56,591 --> 01:25:00,845 que je n'ai jamais pu faire. 978 01:25:07,393 --> 01:25:09,979 Je me demande comment ils vont. 979 01:25:11,773 --> 01:25:15,860 -Tu ne veux jamais y retourner ? -À Oxford ? 980 01:25:17,737 --> 01:25:19,823 Je ne suis pas assez bon. 981 01:25:23,618 --> 01:25:26,538 En fait, je ne suis vraiment suffisant pour rien. 982 01:25:31,209 --> 01:25:32,627 Dorothée, tu viens ? 983 01:25:48,393 --> 01:25:50,937 Problèmes à bord. 984 01:25:50,937 --> 01:25:56,776 C'est la nouvelle qu'il vouloir s'en débarrasser. Mes ordres de marche. 985 01:25:58,778 --> 01:26:00,321 Je le savais d'une manière ou d'une autre. 986 01:26:02,740 --> 01:26:05,076 Dakin me l'a dit. 987 01:26:08,663 --> 01:26:10,748 Il t'a dit pourquoi ? 988 01:26:18,214 --> 01:26:23,219 Je voudrais acheter un minibus, remplis-le de livres 989 01:26:23,219 --> 01:26:25,889 et donc aux marchés conduire à la campagne. 990 01:26:25,889 --> 01:26:28,808 Shropshire, Herefordshire. 991 01:26:28,808 --> 01:26:31,102 "Route ouverte, autoroute poussiéreuse." 992 01:26:31,102 --> 01:26:34,480 "Voyage, changement, intérêt, excitation." 993 01:26:42,614 --> 01:26:45,241 Je ne voulais pas élever de garçons 994 01:26:45,241 --> 01:26:49,829 qui prétendra plus tard ils adoraient la « littérature ». 995 01:26:49,829 --> 01:26:52,665 Ou ceux d'âge moyen 996 01:26:52,665 --> 01:26:56,336 du charme de la langue et leur amour des mots. 997 01:26:56,336 --> 01:27:01,758 Quand vous prononcez des « mots » sur un ton respectueux, est-ce que c'est d'une manière ou d'une autre... 998 01:27:04,010 --> 01:27:06,095 prétentieux. 999 01:27:08,264 --> 01:27:12,352 C'est pourquoi toutes ces absurdités avec Gracie Fields, Rencontres. 1000 01:27:12,352 --> 01:27:16,564 C'est un antidote. Une bêtise froidement calculée. 1001 01:27:21,027 --> 01:27:23,112 Un garçon vous a-t-il déjà déçu ? 1002 01:27:29,702 --> 01:27:31,788 Avant. 1003 01:27:36,876 --> 01:27:40,838 Il faut considérer cela comme une sorte de vaccination. 1004 01:27:41,923 --> 01:27:47,595 Douloureux pendant une courte période, mais après, vous êtes immunisé. 1005 01:27:48,638 --> 01:27:53,184 Avec une vaccination de rappel occasionnelle, un nouveau visage, 1006 01:27:53,893 --> 01:27:56,813 un souvenir de la douleur, 1007 01:27:56,813 --> 01:28:01,651 cela peut durer la moitié d’une vie. 1008 01:28:03,653 --> 01:28:05,154 Amour. 1009 01:28:06,739 --> 01:28:08,825 Qui pourrait m'aimer ? 1010 01:28:11,494 --> 01:28:13,579 Je parle trop. 1011 01:28:14,664 --> 01:28:16,708 Le savez-vous ? 1012 01:28:20,128 --> 01:28:24,173 Ils savent tout. 1013 01:28:26,009 --> 01:28:30,763 Ne le touche pas. Il pensera que vous êtes un imbécile. 1014 01:28:34,309 --> 01:28:36,728 C'est ce qu'ils pensent de moi. 1015 01:28:46,654 --> 01:28:49,157 Tu le savais aussi, je suppose ? 1016 01:28:51,743 --> 01:28:54,537 Et les garçons le savaient. 1017 01:28:55,330 --> 01:28:59,250 Bien sûr, les garçons le savaient. Ils l’avaient de première main. 1018 01:29:01,377 --> 01:29:03,755 Je n'ai vraiment rien fait. 1019 01:29:03,755 --> 01:29:06,966 J'ai posé la main - Je ne le nie pas. 1020 01:29:06,966 --> 01:29:10,219 Mais plus dans le sens d'une bénédiction que pour la satisfaction. 1021 01:29:10,219 --> 01:29:14,390 Hector, chéri, même si tu me plais, mais c'est complètement absurde. 1022 01:29:14,390 --> 01:29:17,060 -Oh oui? -Graping, c'est tâtonner. 1023 01:29:17,060 --> 01:29:19,312 Ce n'est pas une sainte proclamation. 1024 01:29:21,647 --> 01:29:24,359 Tu es un gros problème pour moi. 1025 01:29:25,943 --> 01:29:29,614 Félix m'a dit quand j'arrêterai l'année prochaine, 1026 01:29:29,614 --> 01:29:32,992 J'espère que vous suivrez mes traces. 1027 01:29:32,992 --> 01:29:34,535 Irwin. 1028 01:29:34,535 --> 01:29:39,332 Juste pour que tu le saches, Je porte des escarpins taille 40 et ils sont larges. 1029 01:29:40,792 --> 01:29:43,169 Chris. 1030 01:29:45,380 --> 01:29:47,298 Adi. 1031 01:29:55,932 --> 01:29:57,433 David. 1032 01:30:01,854 --> 01:30:04,857 Bonne soirée. Lockwood, 4C. 1033 01:30:16,285 --> 01:30:20,748 Irwin. Merveilleuse nouvelle. 1034 01:30:20,748 --> 01:30:24,877 Posner, une bourse. Dakin, une bourse. 1035 01:30:24,877 --> 01:30:27,505 Et un endroit où étudier pour tout le monde. 1036 01:30:28,548 --> 01:30:31,342 C'est plus que ce que j'osais espérer. 1037 01:30:31,342 --> 01:30:34,929 Irwin, félicitations à cette réalisation extraordinaire. 1038 01:30:34,929 --> 01:30:40,059 Et toi aussi, Dorothée, Vous avez posé les bases. 1039 01:30:40,059 --> 01:30:42,437 - Ne vous moquez pas, directeur. -Oh cher. 1040 01:30:42,437 --> 01:30:45,940 -Il n'a pas reçu de lettre. -Les chances étaient minces. 1041 01:30:45,940 --> 01:30:49,402 C'est dommage, j'aurais aimé les voir tous là. 1042 01:30:49,402 --> 01:30:55,032 Mais j'ai toujours dit, La merde ne fait pas d'or. 1043 01:31:09,297 --> 01:31:11,632 Vous n'avez pas entendu parler d'Oxford ? 1044 01:31:12,550 --> 01:31:15,344 Peut être demain. 1045 01:31:15,344 --> 01:31:18,181 Pourquoi devrais-je? Je le sais depuis que j'y suis. 1046 01:31:18,181 --> 01:31:20,224 Je suis désolé pour ça. 1047 01:31:20,224 --> 01:31:23,895 Quoi? Je suis accepté. 1048 01:31:25,062 --> 01:31:27,732 Comme ça? 1049 01:31:27,732 --> 01:31:32,361 Qu'ils m'ont dit ou qu'ils m'ont emmené ? 1050 01:31:35,114 --> 01:31:40,369 -J'avais des contacts familiaux. - Quelqu'un dans votre famille est allé à Christ Church ? 1051 01:31:40,369 --> 01:31:46,667 Mon père. Avant de se marier il y était serviteur d'université. 1052 01:31:46,667 --> 01:31:51,923 Ce vieux pasteur, qui en a suivi la majeure partie, a soudainement demandé : 1053 01:31:51,923 --> 01:31:56,928 si je suis lié à Bill Rudge, qui était domestique dans les années 50. 1054 01:31:56,928 --> 01:31:59,430 J'ai dit que c'était mon père, 1055 01:31:59,430 --> 01:32:04,852 et ils ont dit, Je serais le genre de candidat qu’ils recherchaient. 1056 01:32:04,852 --> 01:32:13,027 J'ai aussi fait les mêmes conneries que Staline était un chéri et Wilfred Owen était une garce. 1057 01:32:14,028 --> 01:32:20,117 Ils ont dit que je pouvais penser et être exactement ce dont votre équipe de rugby avait besoin. 1058 01:32:20,117 --> 01:32:24,830 -Tu n'es pas content ? -Pas comme après avoir gagné un match. 1059 01:32:28,626 --> 01:32:32,797 Écoutez, mademoiselle, Je veux faire ce que je veux faire. 1060 01:32:34,131 --> 01:32:39,178 Je voulais juste ça parce que les autres voulaient, et mon père. 1061 01:32:39,178 --> 01:32:42,807 Maintenant que j'y suis, J'adorerais y retourner. 1062 01:32:42,807 --> 01:32:44,767 C'est M. Hector qui parle. 1063 01:32:45,893 --> 01:32:49,146 Pas manquer. Je suis sérieux. 1064 01:33:12,962 --> 01:33:18,384 -Je suis allé à ton université. -Je suis surpris que tu sois intéressé. 1065 01:33:18,384 --> 01:33:22,430 J'étais seul. Je voulais voir où tu étais. 1066 01:33:23,764 --> 01:33:26,559 -Personne à Corpus ne te connaît. -J'ai dit Jésus. 1067 01:33:26,559 --> 01:33:30,062 -Vous avez dit corpus. -Qu'importe? 1068 01:33:34,150 --> 01:33:38,070 Je n'ai pas été accepté. J'étais à Bristol. 1069 01:33:39,113 --> 01:33:42,783 J'étais à Oxford pour un examen d'enseignement. 1070 01:33:42,783 --> 01:33:47,288 -Est-ce que ça fait une différence ? -Pour qui? Pour moi? 1071 01:33:48,748 --> 01:33:53,127 Au moins tu as menti, c'est bien. Le mensonge fonctionne. 1072 01:33:54,920 --> 01:33:57,256 Vous devriez apprendre à le faire correctement. 1073 01:34:01,385 --> 01:34:03,929 Je dirais : allons boire un verre. 1074 01:34:08,017 --> 01:34:12,063 Est-ce un euphémisme - Aller prendre un verre? 1075 01:34:13,356 --> 01:34:17,485 Et si tu voulais réellement dire autre chose ? 1076 01:34:17,485 --> 01:34:20,905 -Oui. -Oubliez l'euphémisme. 1077 01:34:23,407 --> 01:34:27,703 Je te voulais juste teste avec l'allusion... 1078 01:34:27,703 --> 01:34:32,500 En vérité, je voulais savoir tu veux me faire une pipe ? 1079 01:34:36,420 --> 01:34:38,422 Ou quelque chose comme ça. 1080 01:34:40,758 --> 01:34:43,386 Hector aimerait ça. 1081 01:34:44,261 --> 01:34:47,014 -Quoi? -"Pour me sucer." 1082 01:34:47,848 --> 01:34:49,934 Il aime l'infinitif augmenté. 1083 01:34:51,602 --> 01:34:55,856 "Tu es sur le point d'avoir peur "chier dans ton pantalon" en est aussi un. 1084 01:34:58,442 --> 01:35:01,654 -Je ne connaissais pas ton penchant. -Pas d'inclinaison. 1085 01:35:01,654 --> 01:35:06,951 C'est la fin de l'année scolaire, je pars à Oxford. Je pensais qu'on fêterait ça. 1086 01:35:13,499 --> 01:35:16,377 Eh bien, je vais en rester là. 1087 01:35:18,587 --> 01:35:21,173 Mais il y a une chose que je ne comprends pas. 1088 01:35:22,299 --> 01:35:25,970 Imprudent, impulsif, immoral. 1089 01:35:25,970 --> 01:35:31,100 Pourquoi y a-t-il une telle différence entre qu'est-ce que tu enseignes et qu'est-ce que tu vis ? 1090 01:35:31,100 --> 01:35:35,730 Tu ouvres vraiment mal la bouche, mais quand ça devient précis... 1091 01:35:36,772 --> 01:35:42,611 Si quelque chose arrive vraiment - alors vous faites très attention. 1092 01:35:43,738 --> 01:35:47,158 -Parce que tu es enseignant et que je suis étudiant ? -Naturellement. 1093 01:35:47,158 --> 01:35:49,785 Pourquoi? Qui s'en soucie? Pas moi. 1094 01:35:49,785 --> 01:35:54,248 -Un professeur t'a déjà touché. -Oh, c'est ça ? 1095 01:35:54,248 --> 01:35:57,501 Tu ne veux pas être comme Hector ? 1096 01:35:57,501 --> 01:36:01,172 Vous ne le ferez pas. Comment peux-tu? 1097 01:36:01,172 --> 01:36:03,716 -Hector est une blague. -Ce n'est pas lui. 1098 01:36:03,716 --> 01:36:05,843 Ce côté de lui oui. 1099 01:36:08,387 --> 01:36:13,476 -OK, allons boire un verre. -Mais s'il vous plaît, pas le calendrier des rendez-vous. 1100 01:36:13,476 --> 01:36:15,519 -La semaine prochaine. -La semaine prochaine? 1101 01:36:15,519 --> 01:36:18,355 Incroyable - "La semaine prochaine pour une pipe." 1102 01:36:18,355 --> 01:36:21,776 Programme complet ! C'est ridicule. 1103 01:36:21,776 --> 01:36:24,361 Nous avons encore beaucoup de choses devant nous. 1104 01:36:26,781 --> 01:36:30,367 -Tu n'enlèves jamais tes lunettes ? -Pourquoi? 1105 01:36:30,367 --> 01:36:32,328 Ce serait un début. 1106 01:36:32,328 --> 01:36:36,582 Pas avec moi. Enlève les lunettes est la dernière chose que je fais. 1107 01:36:36,582 --> 01:36:39,919 Oui? Je ne peux tout simplement pas attendre. 1108 01:36:41,670 --> 01:36:44,048 Que fais-tu le dimanche après-midi ? 1109 01:36:45,466 --> 01:36:48,427 Ce dimanche après-midi ? 1110 01:36:48,427 --> 01:36:51,806 Je voulais les livres par l'abbaye de Roche. 1111 01:36:51,806 --> 01:36:55,601 C'est une maison cistercienne, au sud de Doncaster. 1112 01:36:58,979 --> 01:37:03,567 -Mais je suppose que j'ai une meilleure offre. -Je le pense aussi. 1113 01:37:08,948 --> 01:37:12,701 Et nous ne sommes plus au subjonctif. 1114 01:37:14,453 --> 01:37:17,164 Cela tient. 1115 01:37:21,710 --> 01:37:23,963 Je voulais juste te dire merci. 1116 01:37:23,963 --> 01:37:29,301 Alors offrez-lui un abonnement à un magazine ou une boîte de chocolats. 1117 01:37:29,301 --> 01:37:35,266 Il n'est pas obligé d'obtenir une bourse tout de suite donner accès à votre bite. 1118 01:37:35,266 --> 01:37:41,188 -Comment diriez-vous merci ? -À genoux, tout comme toi. 1119 01:37:41,188 --> 01:37:43,983 Je veux un rapport précis. 1120 01:37:44,775 --> 01:37:47,069 -Tu es jaloux ? -Non. 1121 01:37:47,069 --> 01:37:49,947 -Vous êtes jaloux. - Pas sur le sexe. 1122 01:37:49,947 --> 01:37:53,701 Seulement que tu oses le faire. 1123 01:37:53,701 --> 01:37:57,162 -JE... -Écris le. 1124 01:38:03,252 --> 01:38:06,380 -Souhaite moi bonne chance. -Pour quoi? 1125 01:38:07,214 --> 01:38:09,300 Pour quoi? 1126 01:38:11,844 --> 01:38:14,179 Dakin? Que puis-je faire pour vous? 1127 01:38:17,308 --> 01:38:21,854 Une audace scandaleuse. Votre bourse vous est montée à la tête. 1128 01:38:21,854 --> 01:38:24,607 -Ce que je veux dire... -Je sais que. 1129 01:38:24,607 --> 01:38:29,945 Où est la différence entre M. Hector qui nous pelote, 1130 01:38:29,945 --> 01:38:32,865 et toi quand tu tripotes Fiona ? 1131 01:38:32,865 --> 01:38:37,703 Une situation historiquement comparable serait la déposition du cardinal Wolsey. 1132 01:38:37,703 --> 01:38:41,248 Ne viens pas vers moi avec la merde du Cardinal Wolsey. 1133 01:38:47,421 --> 01:38:49,298 Qui d'autre est au courant ? 1134 01:38:49,298 --> 01:38:53,928 Fiona. Mlle Procter. M. Hector dans mon bureau, s'il vous plaît. 1135 01:38:59,767 --> 01:39:02,895 -Je pourrais rejoindre l'armée. -Tu es fou. 1136 01:39:02,895 --> 01:39:07,816 -Ils paient vos frais de scolarité. -Si tu tues des gens pour eux après. 1137 01:39:07,816 --> 01:39:10,361 Contre qui devons-nous lutter ? 1138 01:39:10,361 --> 01:39:13,989 Avant ma carrière, je dois d'abord baiser. 1139 01:39:13,989 --> 01:39:15,699 -Ça continue. -Ou non. 1140 01:39:15,699 --> 01:39:19,078 Ceci est également connu sous le nom de récompense de Posner. 1141 01:39:25,209 --> 01:39:28,712 Est-ce censé être le moment tant attendu ? 1142 01:39:28,712 --> 01:39:32,174 -Quel est le problème avec ça? -Ils sont trop courts. 1143 01:39:32,174 --> 01:39:35,803 J'ai quelque chose... Plus permanent attendu. 1144 01:39:36,136 --> 01:39:38,222 Allez, Stu. 1145 01:39:47,147 --> 01:39:52,236 -Et c'est la récompense d'Hector ? -Pour le bien du bon vieux temps. 1146 01:39:52,236 --> 01:39:55,364 Dites-lui d'éviter le guide étudiant. 1147 01:40:00,452 --> 01:40:02,538 Prêt, monsieur ? 1148 01:40:04,415 --> 01:40:08,877 - Considérez cela comme un geste, monsieur. -Mais je n'y vais pas. 1149 01:40:08,877 --> 01:40:11,213 C'est merveilleux. 1150 01:40:13,632 --> 01:40:16,969 Un garçon avec un casque de moto ? Dakin. 1151 01:40:16,969 --> 01:40:22,474 En aucun cas. Je pensais avoir été clair. 1152 01:40:22,474 --> 01:40:26,103 Emmenez quelqu'un d'autre avec vous. 1153 01:40:26,103 --> 01:40:28,230 Prendre... 1154 01:40:28,230 --> 01:40:31,859 - Prends Irwin. -Bien sûr, pourquoi pas? 1155 01:40:36,321 --> 01:40:39,199 Tu veux le mien ? Documents économiques Tudor ? 1156 01:40:39,199 --> 01:40:42,911 Décoller. Partez immédiatement. 1157 01:41:24,078 --> 01:41:28,248 « Comment se produit l'histoire ? » ai-je demandé à Irwin. 1158 01:41:29,917 --> 01:41:32,127 Il n'avait pas de réponse. 1159 01:41:33,462 --> 01:41:37,716 Maintenant, il le sait. Rien de spécial. 1160 01:41:39,051 --> 01:41:43,347 Un dérapage dans la courbe. Des choses normales. 1161 01:41:47,101 --> 01:41:50,270 Irwin n'a jamais roulé sur une moto. 1162 01:41:50,270 --> 01:41:55,901 Peut-être qu'il s'est penché dans un coin et Hector sortit. 1163 01:41:57,402 --> 01:42:01,240 Il adopte toujours la position inverse. 1164 01:42:01,240 --> 01:42:04,409 Mais il ne s'en souvenait pas. 1165 01:42:04,409 --> 01:42:08,956 Il se souvenait seulement que je voulais aller boire un verre avec lui. 1166 01:42:08,956 --> 01:42:11,792 Quelque chose que nous n'avons jamais fait, d'ailleurs. 1167 01:42:11,792 --> 01:42:14,253 Au moins, je lui ai demandé. 1168 01:42:14,253 --> 01:42:17,464 Et s'il n'y avait pas eu l'accident, cela serait arrivé. 1169 01:42:17,464 --> 01:42:21,218 Mais l'accident vient de se produire. 1170 01:42:21,218 --> 01:42:25,806 Comme je l'ai dit, L'histoire est un événement après l'autre. 1171 01:43:20,944 --> 01:43:23,822 Hector 1172 01:43:23,822 --> 01:43:29,745 un enthousiasme toujours partagé et transmet la passion 1173 01:43:29,745 --> 01:43:33,207 et des graines semées pour les récoltes futures. 1174 01:43:34,625 --> 01:43:40,464 Il aimait la langue. Il aimait les mots. 1175 01:43:41,131 --> 01:43:44,259 Pour chacun de ses élèves 1176 01:43:44,259 --> 01:43:51,141 il a ouvert un compte à la Banque de Littérature 1177 01:43:51,141 --> 01:43:58,065 et fait de vous des partenaires ce monde merveilleux de mots. 1178 01:44:07,324 --> 01:44:10,285 Viendras-tu à mes funérailles ? 1179 01:44:10,285 --> 01:44:12,621 Quels seront-ils ? 1180 01:44:12,621 --> 01:44:14,456 Akhtar, qu'est-ce que tu es ? 1181 01:44:14,456 --> 01:44:18,210 Un réalisateur, mademoiselle. À Keighley, près de Bradford. 1182 01:44:18,210 --> 01:44:21,421 Je sais que l'un de vous est juge. 1183 01:44:22,589 --> 01:44:25,968 -Timms, qu'est-ce que tu es ? -J'ai une chaîne de nettoyage. 1184 01:44:25,968 --> 01:44:28,095 Et le week-end, je me drogue. 1185 01:44:28,804 --> 01:44:32,057 Êtes-vous tous heureux ? 1186 01:44:32,057 --> 01:44:34,726 Malheureusement, les enfants n'aident pas, mademoiselle. 1187 01:44:34,726 --> 01:44:38,563 -Dakin, tu es sûr d'être heureux. -Oui bien sûr. 1188 01:44:38,563 --> 01:44:41,358 Je suis avocat fiscaliste, très bien payé. 1189 01:44:41,358 --> 01:44:42,943 Oh mec. 1190 01:44:44,403 --> 01:44:47,614 Bien que lui, comme Wittgenstein, sache 1191 01:44:47,614 --> 01:44:50,701 que le monde est tout ce qui est le cas, 1192 01:44:50,701 --> 01:44:55,914 devient le lieutenant James Lockwood du premier Bataillons du York and Lancaster Regiment 1193 01:44:55,914 --> 01:44:58,542 blessé dans un incendie par ses propres troupes 1194 01:44:58,542 --> 01:45:01,044 et meurt sur le chemin de l'hôpital. 1195 01:45:02,671 --> 01:45:05,048 Il a 28 ans. 1196 01:45:08,343 --> 01:45:12,264 -Rudge, je t'ai complètement oublié. -Comme toujours, mademoiselle. 1197 01:45:12,264 --> 01:45:16,143 Vous êtes entrepreneur en bâtiment et poser des tapis. 1198 01:45:16,143 --> 01:45:20,063 Maisons rustiques sont abordables pour les premiers acheteurs. 1199 01:45:21,398 --> 01:45:23,567 Je montre aux femmes la maison modèle. 1200 01:45:24,651 --> 01:45:28,947 Je te dis que j'étais à Oxford et ils écartèrent les jambes. 1201 01:45:29,448 --> 01:45:34,328 Il y a un journaliste, qui travaille pour un bon journal - 1202 01:45:34,328 --> 01:45:39,416 un travail qu'il menace de quitter, pour, comme il le dit, écrire correctement. 1203 01:45:39,416 --> 01:45:43,170 -Hector a toujours dit que j'étais journaliste. -Et c'était toi. 1204 01:45:43,170 --> 01:45:46,381 L'école était juste un stage pour la télévision. 1205 01:45:46,381 --> 01:45:50,969 Mais j'aime tes émissions sont plus journalistiques qu’historiques. 1206 01:45:52,346 --> 01:45:54,514 Mais de la part de tous les étudiants d'Hector 1207 01:45:54,514 --> 01:45:58,935 il n'y en avait qu'un qui prenait tout à cœur 1208 01:45:58,935 --> 01:46:01,897 et je me suis souvenu de tout, ce qu'on lui a appris. 1209 01:46:01,897 --> 01:46:06,610 Les chansons, les poèmes, Expressions idiomatiques et terminaisons. 1210 01:46:08,153 --> 01:46:11,573 N'oubliez jamais les paroles d'Hector. 1211 01:46:11,573 --> 01:46:15,869 À ma surprise Je suis devenu professeur comme toi. 1212 01:46:15,869 --> 01:46:21,375 Je suis un stéréotype. j'ai par exemple j'ai fait une pièce de théâtre à l'école. 1213 01:46:21,375 --> 01:46:26,088 Et même si je ne touche pas aux garçons, Je trouve cela difficile. 1214 01:46:27,464 --> 01:46:30,675 Mais c'est peut-être moi un bon enseignant. 1215 01:46:30,675 --> 01:46:35,514 Je ne suis pas heureuse, mais je ne suis pas mécontent non plus. 1216 01:46:40,852 --> 01:46:46,483 C'était un homme bon, mais c'est plus de place pour ses méthodes pédagogiques. 1217 01:46:46,483 --> 01:46:51,905 Non, à part l'amour, c'est le cas la seule chose qui vaut la peine d'être apprise. 1218 01:46:58,995 --> 01:47:04,584 Passez le colis. C'est tout ce que vous pouvez faire. 1219 01:47:04,584 --> 01:47:07,879 Prenez-le, ressentez-le et transmettez-le. 1220 01:47:09,005 --> 01:47:12,300 Transmettez-le, Les gars, vous devriez apprendre ça. 1221 01:47:12,300 --> 01:47:14,386 Transmettez-le. 105947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.