All language subtitles for Die History Boys F++rs Leben lernen 2006 HD WEB.x264.SRTdeutsch-fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,482 --> 00:01:51,778
..la paix de Dieu, qui est avant tout
La pensée est debout, garde ton cœur et ton esprit,
2
00:01:51,778 --> 00:01:56,616
dans la sagesse et l'amour de Dieu et
son Fils, JĂ©sus-Christ notre Seigneur.
3
00:01:56,616 --> 00:01:58,743
La bénédiction de Dieu,
4
00:01:58,743 --> 00:02:01,371
du père, du fils
et le Saint-Esprit
5
00:02:01,371 --> 00:02:08,211
ĂŞtre avec toi,
maintenant et pour toujours. Amen.
6
00:02:10,045 --> 00:02:14,592
-Tu penses que ça aide ?
-Nous verrons.
7
00:02:20,765 --> 00:02:22,642
Jimmy.
8
00:02:27,355 --> 00:02:30,024
Complet?
9
00:02:30,024 --> 00:02:32,068
Maman s'il te plaît. Les gars, attendez une minute.
10
00:02:32,068 --> 00:02:35,363
Entrez maintenant,
Je reviens dans cinq minutes.
11
00:02:39,200 --> 00:02:40,577
En route pour se battre.
12
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
Fiona.
13
00:02:42,912 --> 00:02:46,916
Lisez-le Ă haute voix.
Fiona, lis.
14
00:02:48,418 --> 00:02:51,171
Trois un. J'ai trois A.
15
00:02:51,171 --> 00:02:54,007
-Chris, qu'est-ce que tu as ?
-Full house.
16
00:02:55,466 --> 00:02:57,927
Trois un.
17
00:03:01,681 --> 00:03:03,683
-Je le savais.
-Full house.
18
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
-Qu'est-ce que tu as?
-Un un et deux deux.
19
00:03:09,939 --> 00:03:12,400
-VoilĂ Dakin.
-Stu.
20
00:03:12,400 --> 00:03:14,694
Stu, qu'est-ce qui ne va pas ?
21
00:03:17,238 --> 00:03:20,450
-Tu ne veux pas regarder ?
-J'ai le mien depuis hier.
22
00:03:21,784 --> 00:03:24,204
-Je te crois.
-Chienne.
23
00:03:24,204 --> 00:03:28,583
-Lockwood.
24
00:03:24,204 --> 00:03:25,914
-FĂ©lix.
25
00:03:25,914 --> 00:03:28,583
-Monsieur.
26
00:03:28,583 --> 00:03:30,960
Pourquoi ressembles-tu Ă un laitier ?
27
00:03:30,960 --> 00:03:35,131
-C'est mon job d'été.
-Laitier?
28
00:03:36,549 --> 00:03:40,553
Postuler après les vacances
pour Oxford et Cambridge.
29
00:03:40,553 --> 00:03:46,184
Vos résultats d'examen sont les meilleurs,
que nous ayons jamais eu. Il te reste encore six mois,
30
00:03:46,184 --> 00:03:49,812
aller aux examens
apprendre dans les anciennes universités.
31
00:03:49,812 --> 00:03:52,607
Encore six mois, les garçons. Courez à nouveau.
32
00:03:52,607 --> 00:03:55,944
Faites quelque chose de approprié d’ici là .
33
00:03:55,944 --> 00:03:58,112
-Je suis Ă la librairie, monsieur.
-Bien.
34
00:03:58,112 --> 00:04:00,240
-Je suis Ă©boueur.
-Videur.
35
00:04:00,240 --> 00:04:02,492
-Nettoyeur de toilette.
-Gigolo.
36
00:04:03,201 --> 00:04:07,247
-FĂ©licitations les gars.
-Mme. Lintot.
37
00:04:08,998 --> 00:04:11,960
Trois un.
38
00:04:16,464 --> 00:04:19,968
-Alors on se reverra alors ?
-Oui Monsieur.
39
00:04:19,968 --> 00:04:25,807
Il n'y a pas de probation Ă l'Ă©cole,
un bon comportement ne fait que prolonger l'emprisonnement.
40
00:04:25,807 --> 00:04:28,643
-Vous les pauvres.
-À après les vacances, monsieur.
41
00:04:31,062 --> 00:04:32,188
Merci mademoiselle.
42
00:04:32,188 --> 00:04:35,984
"La jeunesse la plus heureuse
en regardant ces progrès,
43
00:04:35,984 --> 00:04:39,529
comme il y a un danger ici,
la souffrance y est abordée :
44
00:04:39,529 --> 00:04:43,533
Il a fermé le livre
et s'assit et mourut."
45
00:04:44,784 --> 00:04:48,037
Félicitations, Dorothée.
Vous devez ĂŞtre satisfait.
46
00:05:42,467 --> 00:05:43,593
Matin.
47
00:05:47,388 --> 00:05:48,556
DÉPARTEMENT D'HISTOIRE
48
00:05:48,556 --> 00:05:54,103
Vous pouvez, ne serait-ce que pour cinq minutes,
Dakin, sois content de toi.
49
00:05:54,103 --> 00:05:57,940
Personne n'Ă©tait aussi bon en anglais
ou en sciences naturelles,
50
00:05:57,940 --> 00:06:01,778
pas même dans les études sur les médias.
51
00:06:01,778 --> 00:06:04,822
Et tu as la chance
Ă Oxford et Cambridge.
52
00:06:04,822 --> 00:06:10,536
Mettez-vous au travail. Le premier essai est terminé
l'Ă©glise au seuil de la RĂ©forme.
53
00:06:10,536 --> 00:06:13,748
-Pas encore.
-C'est Oxford et Cambridge.
54
00:06:13,748 --> 00:06:19,379
Il faut pouvoir le chanter Ă l'envers,
Timms. Des faits, des faits, des faits.
55
00:06:19,379 --> 00:06:22,799
Ils sont intelligents mais grossiers.
56
00:06:23,716 --> 00:06:28,221
Serait-ce Bristol ou York,
Je ne m'inquiéterais pas.
57
00:06:28,221 --> 00:06:31,140
Mais Oxford et Cambridge ?
58
00:06:31,140 --> 00:06:35,853
Nous avons besoin d'une stratégie, Dorothy,
un plan de bataille.
59
00:06:36,354 --> 00:06:40,233
-Ils connaissent leur matériel.
-Mais ils n'ont aucune subtilité.
60
00:06:40,817 --> 00:06:44,070
Hector peut vous apprendre la culture.
61
00:06:44,070 --> 00:06:46,489
Vous pouvez enseigner l'histoire, mais...
62
00:06:46,489 --> 00:06:49,575
Je réfléchis juste à voix haute.
63
00:06:49,575 --> 00:06:52,286
Y a-t-il autre chose?
64
00:06:52,286 --> 00:06:55,832
Je pense au charme et aux finitions.
65
00:06:55,832 --> 00:06:58,876
Les gens de la Renaissance.
66
00:06:59,752 --> 00:07:02,088
Fais-moi confiance, Dorothée.
67
00:07:02,088 --> 00:07:04,173
Oui, directeur.
68
00:07:07,468 --> 00:07:09,011
Wilkes.
69
00:07:09,011 --> 00:07:13,474
Ah oui, il y a
une innovation dans l'horaire.
70
00:07:13,474 --> 00:07:15,476
-Des sports.
-Oui, directeur.
71
00:07:15,476 --> 00:07:19,397
Pour les candidats d'Oxbridge.
« Certainement pas », pourriez-vous dire.
72
00:07:19,397 --> 00:07:24,861
Mais c'est le plus gros obstacle de sa vie
et ils seront aguerris.
73
00:07:24,861 --> 00:07:26,988
Acier. Oui, directeur.
74
00:07:31,534 --> 00:07:34,912
Notre vénérable directeur l'a dans son emploi du temps
75
00:07:34,912 --> 00:07:40,293
ces heures le titre douteux
« Formation générale » dispensée.
76
00:07:41,377 --> 00:07:44,672
Je vais vous dire un secret, les gars.
77
00:07:44,672 --> 00:07:48,926
Il n’y a pas d’enseignement général.
78
00:07:48,926 --> 00:07:52,263
L'enseignement général est une perte de temps.
79
00:07:53,306 --> 00:07:58,436
La connaissance n'est pas générale, elle est spécifique.
80
00:07:58,436 --> 00:08:00,855
Et cela n'a rien Ă voir avec le fait de s'entendre.
81
00:08:02,482 --> 00:08:07,528
Mais rappelez-vous, début de citation,
"Toute connaissance est précieuse,
82
00:08:07,528 --> 00:08:12,158
peu importe si c'est juste
présente le moindre avantage", fin de citation.
83
00:08:12,158 --> 00:08:16,037
Qui a dit ça, Akhtar ? Timms ?
84
00:08:16,037 --> 00:08:18,122
Lockwood, Dakin?
85
00:08:19,332 --> 00:08:21,792
"Le plus bel des arbres, le cerisier..."
86
00:08:21,792 --> 00:08:24,962
-UN. Housman, monsieur.
-"A.E. Housman, monsieur."
87
00:08:24,962 --> 00:08:26,589
Un pédé, non ?
88
00:08:26,589 --> 00:08:30,801
Espèce de tyran sale, méchant et obscène.
Vous ne dites pas ça.
89
00:08:30,801 --> 00:08:35,056
- Vous avez dit cela, monsieur.
-Mais ma démence est importante.
90
00:08:35,056 --> 00:08:38,768
Vous ne pouvez pas nous frapper, monsieur.
Nous pourrions le signaler.
91
00:08:38,768 --> 00:08:40,436
Je sais.
92
00:08:40,436 --> 00:08:44,649
Traitez-nous avec respect.
Nous sommes candidats Ă une bourse.
93
00:08:44,649 --> 00:08:49,320
-Nous voulons tous aller Ă Oxford et Cambridge.
-Mais pour quoi?
94
00:08:49,320 --> 00:08:54,158
-Vieux, monsieur. Essayé et testé.
-Non, parce que d'autres veulent y aller.
95
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
C'est populaire, mais il n'y a que des places debout.
96
00:08:56,953 --> 00:09:00,456
-OĂą Ă©tiez-vous, monsieur ?
-Ă€ Sheffield.
97
00:09:00,456 --> 00:09:02,333
J'Ă©tais heureux.
98
00:09:02,333 --> 00:09:06,587
"Tu es heureuse, Angleterre,
tes filles restent,
99
00:09:06,587 --> 00:09:11,467
plein de charme simple,
assez doux pour moi." Keats.
100
00:09:11,467 --> 00:09:13,928
Nous ne serons pas testés pour cela, n’est-ce pas ?
101
00:09:13,928 --> 00:09:16,556
- Keats ?
-Bonheur.
102
00:09:21,978 --> 00:09:25,064
-Et tu es?
-Irwin.
103
00:09:25,064 --> 00:09:27,441
L'enseignant suppléant.
104
00:09:27,441 --> 00:09:29,986
Oui en effet.
105
00:09:29,986 --> 00:09:35,324
Les examens ont lieu Ă la fin du semestre,
Cela nous laisse trois mois.
106
00:09:35,324 --> 00:09:39,161
-Vous Ă©tiez Ă Cambridge.
-Oxford. JĂ©sus.
107
00:09:40,371 --> 00:09:45,084
J'ai joué avec l'idée de partir.
Mais c'était dans les années 50.
108
00:09:46,210 --> 00:09:50,673
Le changement était dans l’air.
Un certain sens de l'aventure.
109
00:09:51,549 --> 00:09:54,760
OĂą Ă©tais-tu Ă la place ?
110
00:09:54,760 --> 00:09:57,847
J'étais géographe. Je suis allé à Hull.
111
00:10:00,141 --> 00:10:05,021
Les gars sont sympas, tout le monde est très motivé.
112
00:10:05,021 --> 00:10:07,273
Un gars drĂ´le - Rudge.
113
00:10:07,273 --> 00:10:11,611
Il a jeté son dévolu sur Oxford.
De tous les endroits, Christ Church.
114
00:10:11,611 --> 00:10:16,324
Désespéré. Peut-être que ce sera
Loughborough, dans une mauvaise année.
115
00:10:17,366 --> 00:10:20,953
Sinon ils sont tous brillants.
Ils ont besoin d'un peu de polissage.
116
00:10:20,953 --> 00:10:23,039
Profil.
117
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
Votre travail.
118
00:10:24,957 --> 00:10:30,421
Je veux que notre école ait une telle réputation
Le lycée de Manchester obtient
119
00:10:30,421 --> 00:10:32,798
ou le mercier demande,
120
00:10:32,798 --> 00:10:35,384
Parc Leighton.
121
00:10:35,384 --> 00:10:37,678
Ou est-ce une prison ?
122
00:10:39,847 --> 00:10:42,725
Cela n'a pas d'importance.
123
00:10:44,393 --> 00:10:47,563
Il y a un vide dans l’histoire.
124
00:10:49,982 --> 00:10:51,901
C'est exact.
125
00:10:54,320 --> 00:10:56,697
Ă€ l'Ă©cole.
126
00:11:00,409 --> 00:11:02,995
Donne-moi des bourses, Irwin.
127
00:11:02,995 --> 00:11:05,539
Faites-nous avancer et elle est Ă vous.
128
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
Mes mains sont Ă moi
liés par le programme d’études.
129
00:11:08,959 --> 00:11:12,254
Mais je peux te donner
donner trois heures par semaine.
130
00:11:12,254 --> 00:11:14,548
-Ce n'est pas suffisant.
-Je sais.
131
00:11:14,548 --> 00:11:19,679
Mais je pense,
Je peux gagner encore une heure.
132
00:12:01,178 --> 00:12:03,347
Maison de prostitution.
133
00:12:03,347 --> 00:12:06,058
Il aimerait travailler dans un bordel.
134
00:12:45,431 --> 00:12:50,227
"J'aimerais m'allonger sur le lit."
Conditionnel ou subjonctif.
135
00:13:05,367 --> 00:13:07,203
Viens. Monsieur...
136
00:13:47,493 --> 00:13:50,162
M. Hector, que se passe-t-il ici ?
137
00:14:07,221 --> 00:14:10,766
Pour quoi ce garçon...
Dakin, n'est-ce pas ?
138
00:14:10,766 --> 00:14:14,061
est sans... pantalon ?
139
00:14:40,963 --> 00:14:43,132
Soldats blessés. Naturellement.
140
00:15:37,061 --> 00:15:40,189
Commotionné. Névrose de guerre.
141
00:15:54,078 --> 00:15:57,289
ArrĂŞtez les bĂŞtises. Non, pas de bĂŞtises.
142
00:15:57,289 --> 00:16:02,211
-Ces Ă©tudiants sont des candidats d'Oxbridge.
-Personne ne me l'a dit.
143
00:16:02,211 --> 00:16:05,297
M. Irwin les prépare
mais il a besoin de temps.
144
00:16:05,297 --> 00:16:10,094
Je pourrais lui donner trois heures par semaine,
mais je pensais... Juste temporaire.
145
00:16:10,094 --> 00:16:13,263
-C'est la dernière fois.
-C'était ça la dernière fois.
146
00:16:13,263 --> 00:16:17,643
-Je pense juste aux garçons.
-Moi aussi. Certainement pas.
147
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Condamner.
148
00:16:34,868 --> 00:16:37,955
Mais c'est vrai, nous n'avons pas beaucoup de temps.
149
00:16:37,955 --> 00:16:40,332
Nous n'avons pas besoin du français.
150
00:16:40,332 --> 00:16:42,960
Qui rentre Ă la maison ?
151
00:16:46,505 --> 00:16:49,174
Je peux emmener quelqu'un avec moi.
152
00:16:49,174 --> 00:16:55,389
- Qui est de service passager, Dakin ?
-Non monsieur. Je dois aller en ville.
153
00:16:55,389 --> 00:16:58,100
- Crowther ?
-Je vais faire du jogging, monsieur.
154
00:16:58,100 --> 00:17:00,978
-Akhtar ?
- Club informatique, monsieur.
155
00:17:00,978 --> 00:17:03,564
-J'irai avec toi.
-Non c'est bon.
156
00:17:06,358 --> 00:17:10,279
-J'arrive, monsieur.
-Scripps.
157
00:17:12,614 --> 00:17:14,657
Ce qu'il ne faut pas faire pour JĂ©sus.
158
00:17:15,617 --> 00:17:18,787
-Je ne peux jamais.
-Tu es encore trop jeune.
159
00:17:18,787 --> 00:17:22,833
Mais maintenant,
où tu as atteint la puberté,
160
00:17:22,833 --> 00:17:24,877
bien que tard,
161
00:17:24,877 --> 00:17:28,881
est-ce que M. Hector essaiera
poser sa main sur ton genou.
162
00:17:28,881 --> 00:17:32,760
Parce que M. Hector est homosexuel
et un pauvre cochon.
163
00:17:32,760 --> 00:17:37,890
Ensuite, vous regardez sa main et dites :
"Et que veut M. Hector ?"
164
00:17:37,890 --> 00:17:41,560
Il ne connaît pas la réponse à cette question et la laisse tranquille.
165
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
Revenez-y.
166
00:18:40,494 --> 00:18:44,248
- On aurait dĂ» me le dire.
-Il a de bonnes références.
167
00:18:44,248 --> 00:18:47,292
-Tout comme Anna von Cleves.
-OMS?
168
00:18:47,292 --> 00:18:52,131
-Il est plus proche. Plus dans « Maintenant ».
-Je pensais que l'histoire était « à l'époque ».
169
00:18:54,007 --> 00:18:55,884
FĂ©lix.
170
00:18:57,594 --> 00:18:59,763
Anne de Clèves.
Aide-moi.
171
00:18:59,763 --> 00:19:03,392
-Quatrième épouse d'Henri VIII, Monsieur.
-Naturellement.
172
00:19:03,392 --> 00:19:05,811
On lui a dit qu'elle Ă©tait une bombasse,
173
00:19:05,811 --> 00:19:10,691
mais quand elle est arrivée,
elle avait un visage de hack.
174
00:19:10,691 --> 00:19:13,402
Naturellement.
175
00:19:18,240 --> 00:19:21,952
-Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, mon garçon ?
-J'ai une excuse.
176
00:19:21,952 --> 00:19:23,954
Oh oui?
177
00:19:23,954 --> 00:19:26,123
Je n'accepte pas cela.
178
00:19:26,123 --> 00:19:29,251
-Monsieur...
-Dieu n'en accepte pas non plus.
179
00:19:29,251 --> 00:19:33,380
Jésus a dit : « Je suis
excusé de la crucifixion ?" Non.
180
00:19:33,380 --> 00:19:36,133
Je pense qu'il a dit quelque chose comme ça.
181
00:19:36,133 --> 00:19:40,429
Se déplacer.
À un moment donné, cela vous sauvera la vie.
182
00:19:40,429 --> 00:19:44,641
Rien ne te sauve la vie
cela ne fait que retarder la mort.
183
00:19:44,641 --> 00:19:49,688
JĂ©sus-Christ te sauvera la vie,
si vous le laissez entrer dans votre cœur.
184
00:19:49,688 --> 00:19:51,773
Je suis juif, monsieur.
185
00:19:53,692 --> 00:19:55,777
Je suis musulman, monsieur.
186
00:20:01,658 --> 00:20:03,410
Très bien.
187
00:20:07,080 --> 00:20:09,374
Excellent.
188
00:20:12,586 --> 00:20:14,755
Allez.
189
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
Garçon, garçon, garçon.
190
00:20:16,673 --> 00:20:20,510
Si vous vous laissez tomber, vous laissez tomber Dieu.
191
00:20:20,510 --> 00:20:24,765
-Qu'est-ce que Dieu a à voir avec ça ?
-Ce n'est pas ton corps, mon garçon.
192
00:20:24,765 --> 00:20:28,560
-Pas?
-Non, Dieu t'a juste prêté le corps.
193
00:20:29,436 --> 00:20:32,981
-Absurdité.
-J'ai entendu cela. Faites-en 20.
194
00:20:32,981 --> 00:20:35,609
20 quoi ? "Avé Maria" ?
195
00:20:35,609 --> 00:20:37,986
Allez.
196
00:20:42,824 --> 00:20:45,494
Vous arrivez trop tard. Changez de vĂŞtements.
197
00:20:45,494 --> 00:20:49,831
-Je fais partie de l'équipe pédagogique.
-Je ne t'ai jamais vu auparavant.
198
00:20:49,831 --> 00:20:52,167
Qu'est-ce que c'est?
199
00:20:53,835 --> 00:20:57,089
-As-tu besoin d'aide?
-C'est cursif ?
200
00:20:57,965 --> 00:21:01,051
Mme Lintott m'a donné
Ses derniers essais donnés.
201
00:21:01,051 --> 00:21:04,930
Cette expérience était intéressante
les essais ne le font pas.
202
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
Ennuyeux.
203
00:21:08,267 --> 00:21:10,018
Incroyablement ennuyeux.
204
00:21:10,018 --> 00:21:13,146
Il a tiré sur l'oiseau
le plus ennuyeux.
205
00:21:13,939 --> 00:21:17,401
-J'ai tous les points.
-Pas faux, mais ennuyeux.
206
00:21:17,401 --> 00:21:21,196
-Vos connaissances sont incroyables.
-Votre Ă©criture est mauvaise.
207
00:21:21,196 --> 00:21:24,700
Vous voyez juste mal.
On sait d'où ça vient.
208
00:21:24,700 --> 00:21:28,036
Est-ce une insinuation ?
sur les mythes sur la masturbation ?
209
00:21:28,036 --> 00:21:30,580
-C'est mĂŞme une blague.
-Une blague, monsieur ?
210
00:21:31,623 --> 00:21:35,043
Les blagues sont-elles importantes ?
Cela influencerait notre attitude.
211
00:21:35,043 --> 00:21:38,588
Tu n'as rien
contre le terme « attitude », non ?
212
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
Cela ne dérange pas M. Hector.
213
00:21:44,720 --> 00:21:50,684
Au moment de la RĂ©forme
il y avait 14 prépuces préservés du Christ,
214
00:21:50,684 --> 00:21:55,147
mais on pensait dans l'Ă©glise Saint-Jean
serait le véritable prépuce.
215
00:21:55,147 --> 00:21:58,817
Nous parlons du mot "prépuce"
pas choqué.
216
00:21:58,817 --> 00:22:01,320
Non, certains d’entre nous en ont même encore.
217
00:22:01,320 --> 00:22:06,491
Pas Posner, car il est juif.
C'est une des choses qu'il n'a pas.
218
00:22:06,491 --> 00:22:09,745
-Garde ta bouche fermée.
-Mais ce n'est pas raciste.
219
00:22:09,745 --> 00:22:13,373
-Oh non?
-C'est lié, pas raciste.
220
00:22:13,373 --> 00:22:16,877
Était l'un d'entre eux
Êtes-vous déjà allé à Rome ou à Venise ?
221
00:22:17,878 --> 00:22:20,088
Florence? Non.
222
00:22:20,088 --> 00:22:24,676
Les autres candidats le font
et ils ont suivi des cours Ă ce sujet.
223
00:22:24,676 --> 00:22:29,264
Tu sais que dans un essai
sur l'Église à l'époque de la Réforme
224
00:22:29,264 --> 00:22:33,685
Des absurdités sur les prépuces du Christ
peut ĂŞtre utile,
225
00:22:33,685 --> 00:22:37,189
donc leurs essais
Contrairement aux vĂ´tres, ils ne sont pas ennuyeux.
226
00:22:37,189 --> 00:22:41,777
Ils ne sont mĂŞme pas mauvais, juste ennuyeux.
Vous n'avez aucune chance avec ça.
227
00:22:41,777 --> 00:22:45,197
- Alors pourquoi on s'embĂŞte ?
-Dites-moi.
228
00:22:45,197 --> 00:22:52,204
Ils le veulent. Ou tes parents.
Le réalisateur le veut vraiment.
229
00:22:52,204 --> 00:22:56,375
JE? J'Ă©conomiserais de l'argent.
J'irais Ă Newcastle.
230
00:23:00,087 --> 00:23:03,965
-Bien sûr, il existe un autre moyen.
-Lequel?
231
00:23:03,965 --> 00:23:08,011
-Tromper?
-Peut-ĂŞtre.
232
00:23:09,471 --> 00:23:12,099
-Dakin.
-Monsieur?
233
00:23:12,099 --> 00:23:14,684
Ne vous moquez pas.
Nous n'avons pas le temps.
234
00:23:14,684 --> 00:23:18,480
- Quel branleur.
-Ils le font tous.
235
00:23:18,480 --> 00:23:21,149
-Quoi?
-Tu essaies de faire tes preuves.
236
00:23:21,149 --> 00:23:28,323
-Prépuces et trucs comme ça. "Espèce de coquin."
-Il est à peine plus âgé que nous.
237
00:23:30,951 --> 00:23:35,080
Comment c'Ă©tait avec Hector sur la moto ?
238
00:23:35,080 --> 00:23:38,208
Comme toujours.
Mais j'avais mon sac entre les deux.
239
00:23:38,208 --> 00:23:43,755
Il pensait que j'avais chaud, mais c'Ă©tait le cas
les documents Ă©conomiques Tudor, volume 2.
240
00:24:15,745 --> 00:24:19,249
Alors, que pouvons-nous faire?
parler de la Première Guerre mondiale ?
241
00:24:19,249 --> 00:24:20,500
Guerre de tranchées.
242
00:24:20,500 --> 00:24:22,502
-Des montagnes de morts.
243
00:24:20,500 --> 00:24:24,463
-Des deux côtés.
244
00:24:22,502 --> 00:24:24,463
-Des généraux stupides.
245
00:24:24,463 --> 00:24:27,215
-Armistice. Allemagne ci-dessous.
-Bien.
246
00:24:27,215 --> 00:24:28,884
-Sans emploi.
-Inflation.
247
00:24:28,884 --> 00:24:32,637
Chute de la RĂ©publique de Weimar,
Troubles, montée d'Hitler.
248
00:24:32,637 --> 00:24:35,557
Nous concluons donc, la Seconde Guerre mondiale
249
00:24:35,557 --> 00:24:38,852
en est résulté
résultat insatisfaisant du premier.
250
00:24:38,852 --> 00:24:42,898
-Oui.
-Première classe.
251
00:24:42,898 --> 00:24:45,734
Bristol vous accueille Ă bras ouverts.
252
00:24:45,734 --> 00:24:48,737
Manchester te veut.
Comme Leeds.
253
00:24:48,737 --> 00:24:53,950
Mais je suis le gars d'Oxford.
Après 70 de ces essais, je me suis endormi.
254
00:24:53,950 --> 00:24:57,287
-Mais c'est vrai.
-Qu'est-ce que la vérité a à voir là -dedans ?
255
00:24:58,955 --> 00:25:01,041
Quand parle-t-on de vérité ?
256
00:25:02,000 --> 00:25:07,088
-Le nouveau semble intelligent.
-Malheureusement oui.
257
00:25:08,298 --> 00:25:11,718
-Tu n'as pas postulé à Oxford ?
-Cambridge.
258
00:25:13,970 --> 00:25:17,182
Monastères, anciennes bibliothèques.
259
00:25:17,182 --> 00:25:20,769
J'apprends avec l'odorat
confus par les murs froids.
260
00:25:20,769 --> 00:25:24,105
Si j'Ă©tais parti
Je n'aurais jamais remarqué la différence.
261
00:25:24,105 --> 00:25:29,694
Durham était très bon pour l’histoire.
C'est là que j'ai mangé ma première pizza.
262
00:25:29,694 --> 00:25:33,990
Bien sûr, d'autres choses aussi,
mais la pizza était mémorable.
263
00:25:36,576 --> 00:25:40,580
Dakin est un beau garçon,
mais un peu triste.
264
00:25:40,580 --> 00:25:44,918
Ils pensent toujours qu'ils sont tristes.
Ă€ chaque fois.
265
00:25:44,918 --> 00:25:49,172
Je dirais qu'il n'est pas triste,
mais excitée.
266
00:25:49,172 --> 00:25:50,799
Dorothée.
267
00:25:50,799 --> 00:25:54,427
Je pensais que tu aimais ça,
un adjectif composé.
268
00:25:54,427 --> 00:25:57,097
-Ils aiment les adjectifs composés.
-Oui.
269
00:25:58,723 --> 00:26:02,561
-Ils vont se promener.
-Oh ouais.
270
00:26:03,728 --> 00:26:07,566
La vérité est,
En 1914, l’Allemagne ne voulait pas de guerre.
271
00:26:07,566 --> 00:26:10,902
Il y a eu une course aux armements,
mais la Grande-Bretagne Ă©tait en avance.
272
00:26:10,902 --> 00:26:13,780
Mais pourquoi personne ne l’admet-il ?
273
00:26:15,115 --> 00:26:17,617
Donc. Le mort.
274
00:26:18,660 --> 00:26:20,829
Les soldats morts.
275
00:26:20,829 --> 00:26:25,542
Nous voulons notre part de responsabilité
Je ne l'admets pas à cause des nombreux décès.
276
00:26:25,542 --> 00:26:31,298
Les cérémonies funéraires obscurcissent la vérité.
Se souvenir, sans oublier.
277
00:26:31,298 --> 00:26:38,138
C’est à cela que servent les commémorations
les monuments et les minutes de silence.
278
00:26:38,138 --> 00:26:42,851
Il n'y a pas de meilleure façon de faire quelque chose
oublier que se souvenir.
279
00:26:42,851 --> 00:26:45,562
Et la vérité, oubliez ça.
280
00:26:45,562 --> 00:26:48,690
Dans un test, la vérité n’a pas d’importance.
281
00:26:48,690 --> 00:26:52,110
Croyez-vous que,
ou devrions-nous y réfléchir ?
282
00:26:52,110 --> 00:26:54,946
La poésie ne peut être contestée.
283
00:26:54,946 --> 00:26:57,741
-L'art est permanent.
-Et ça ?
284
00:26:57,741 --> 00:27:00,952
"De longues files d'attente irrégulières
reste debout patiemment,
285
00:27:00,952 --> 00:27:03,997
comme s'ils avaient été étirés
devant les terrains de football.
286
00:27:03,997 --> 00:27:09,544
Les couronnes de chapeaux, le soleil sur les moustaches,
visages archaĂŻques
287
00:27:09,544 --> 00:27:12,547
sourire comme si c'Ă©tait n'importe quoi
plaisir des vacances en août.
288
00:27:12,547 --> 00:27:15,008
"Jamais cette innocence,
jamais avant, jamais après,
289
00:27:15,008 --> 00:27:17,636
qui sont muets
devenu du passé."
290
00:27:17,636 --> 00:27:19,888
"Les hommes gardaient les jardins propres."
291
00:27:19,888 --> 00:27:23,141
"Des milliers de mariages
durer encore un peu."
292
00:27:23,141 --> 00:27:25,310
"Il n'y a plus une telle innocence."
293
00:27:25,310 --> 00:27:27,479
Comment sais-tu cela par cœur ?
294
00:27:30,315 --> 00:27:33,068
Non pas que cela réponde à la question.
295
00:27:34,444 --> 00:27:36,738
VoilĂ pour les morts glorieux.
296
00:27:36,738 --> 00:27:38,657
Pour ainsi dire.
297
00:27:39,741 --> 00:27:42,285
En fait, Fiona est mon front occidental.
298
00:27:42,285 --> 00:27:44,454
Hier soir, par exemple.
299
00:27:44,454 --> 00:27:47,082
Je pensais que c'Ă©tait le grand coup de pouce.
300
00:27:47,082 --> 00:27:49,417
Seulement une légère résistance,
301
00:27:49,417 --> 00:27:52,337
J'ai exploré le terrain et le site de bataille.
302
00:27:52,337 --> 00:27:54,673
-Merde, mec.
-C'Ă©tait mon tour.
303
00:27:54,673 --> 00:27:59,552
-Mais pas lĂ -dedans. Mais lĂ -dessus.
-Putain.
304
00:27:59,552 --> 00:28:02,597
Et la métaphore convient.
305
00:28:02,597 --> 00:28:05,016
En avance vers le front
306
00:28:05,016 --> 00:28:09,854
les troupes doivent probablement
passé d'anciens champs de bataille.
307
00:28:09,854 --> 00:28:12,357
C'Ă©tait aussi mon cas.
308
00:28:12,357 --> 00:28:18,363
Surtout les seins,
survenu il y a Ă peine trois semaines.
309
00:28:18,363 --> 00:28:24,160
Et le début d'une avance
se dirigeaient vers le sud.
310
00:28:26,162 --> 00:28:28,665
Quoi de neuf?
311
00:28:29,666 --> 00:28:33,294
-No mans land.
-Oh allez.
312
00:28:33,294 --> 00:28:36,131
Et qu'est-ce que j'en fais maintenant ?
313
00:28:37,173 --> 00:28:39,509
Qu'en est-il de l'explosion contrôlée ?
314
00:28:42,011 --> 00:28:44,889
Mais au moins je suis meilleur que FĂ©lix.
315
00:28:44,889 --> 00:28:46,766
-FĂ©lix ?
-Non.
316
00:28:46,766 --> 00:28:49,978
Il essaie. Poursuivez-la.
317
00:28:52,147 --> 00:28:54,274
La métaphore n'est pas tout à fait correcte.
318
00:28:54,274 --> 00:28:58,987
Parce que Fiona est en train de le terminer
une retraite planifiée.
319
00:28:58,987 --> 00:29:03,950
Elle n'est pas faite par un
accablée par sa puissance supérieure.
320
00:29:03,950 --> 00:29:06,411
-Est ce qu'elle t'aime?
-Naturellement.
321
00:29:06,411 --> 00:29:11,082
Vous ne vous battez pas pour le territoire,
mais Ă l'Ă©poque de l'occupation.
322
00:29:11,082 --> 00:29:13,626
Dites-nous quand vous arrivez Ă Berlin.
323
00:29:13,626 --> 00:29:16,296
Je commence Ă l'aimer.
324
00:29:16,296 --> 00:29:21,718
-Qui, moi ?
-Irwin. MĂŞme s'il ne me supporte pas.
325
00:29:23,136 --> 00:29:24,846
Jimmy.
326
00:29:26,222 --> 00:29:28,808
La tĂŞte haute. Au moins, il te parle.
327
00:29:29,809 --> 00:29:33,021
La plupart des gens ne vous parleraient mĂŞme pas.
328
00:29:33,021 --> 00:29:37,817
-L'amour peut être déroutant.
-Comment sais-tu ça?
329
00:29:37,817 --> 00:29:40,195
C'est pourquoi je pense toujours Ă Dieu.
330
00:29:40,195 --> 00:29:43,406
ça doit l'énerver
être toujours adoré.
331
00:29:43,406 --> 00:29:47,577
Seul Dieu ne se laisse pas surprendre en train de le faire
alors qu'il saute en caleçon.
332
00:31:26,009 --> 00:31:28,469
Bravo, Posner.
333
00:31:28,469 --> 00:31:32,724
Et maintenant un peu de poésie plus traditionnelle.
334
00:31:33,474 --> 00:31:34,726
Dieu.
335
00:31:35,768 --> 00:31:38,229
Timms, qu'est-ce qui ne va pas ?
336
00:31:38,229 --> 00:31:41,149
Monsieur, je ne comprends pas toujours la poésie.
337
00:31:41,149 --> 00:31:46,821
Vous ne les comprenez pas toujours ?
Timms, je ne te comprends jamais.
338
00:31:46,821 --> 00:31:52,076
Mais apprends-les maintenant
et tu finiras par le comprendre.
339
00:31:52,076 --> 00:31:57,040
Comment est-on censé le comprendre ? Le plus
en poésie, nous n'en avons pas encore fait l'expérience.
340
00:31:57,040 --> 00:31:59,375
Mais tu le feras, Timms.
341
00:31:59,375 --> 00:32:06,841
Et le moment venu, tu as
ayez l'antidote prĂŞt mĂŞme si vous mourez.
342
00:32:06,841 --> 00:32:10,595
Nous vous préparons pour votre lit de mort, les garçons.
343
00:32:10,595 --> 00:32:12,805
Nous avons encore une fin, monsieur.
344
00:32:12,805 --> 00:32:16,559
Bon sang, bien sûr.
OĂą est la caisse enregistreuse de la classe ?
345
00:32:19,812 --> 00:32:21,773
Nous devons fumer, monsieur.
346
00:32:21,773 --> 00:32:24,108
Et il se trouve que j'en ai, monsieur.
347
00:32:24,108 --> 00:32:26,194
Très bien alors.
348
00:32:31,240 --> 00:32:33,993
Jerry, s'il te plaît, aide-moi.
349
00:32:33,993 --> 00:32:38,456
-Est-ce qu'on devrait fumer une cigarette dessus ?
-Oui.
350
00:32:52,470 --> 00:32:54,639
Puis-je venir ici de temps en temps ?
351
00:32:54,639 --> 00:32:58,726
Quand tu veux.
C'est aussi votre maison.
352
00:32:58,726 --> 00:33:04,565
- Seras-tu heureuse, Charlotte ?
-Jerry, n'atteignons pas la lune.
353
00:33:04,565 --> 00:33:06,651
Après tout, nous avons les étoiles.
354
00:33:16,285 --> 00:33:18,371
Merveilleux.
355
00:33:20,456 --> 00:33:26,129
Serait-ce Paul Henreid et Bette Davis dans
Être un voyage du passé ?
356
00:33:26,129 --> 00:33:28,923
C'est un classique,
vous, adolescents ignorants.
357
00:33:28,923 --> 00:33:33,636
- Nous n'en avons jamais entendu parler, monsieur.
-Walt Whitman, « Feuilles d'herbe ».
358
00:33:33,636 --> 00:33:37,473
"DĂ©sir silencieux
pas rempli de terre et de vie,
359
00:33:37,473 --> 00:33:43,521
Maintenant, voyageur, avance, cherche et trouve. »
360
00:33:43,521 --> 00:33:45,857
50p, s'il vous plaît.
361
00:33:47,442 --> 00:33:49,527
Rude.
362
00:33:51,654 --> 00:33:56,284
-Ça ne dit rien sur les films Carry On.
-Devrait-il?
363
00:33:56,284 --> 00:34:01,164
L'examen. M. Irwin dit
les reportages seraient un bon sujet.
364
00:34:01,164 --> 00:34:04,584
Inhabituel. Pensez-vous qu'il l'aime bien ?
365
00:34:04,584 --> 00:34:08,963
Probablement pas.
Mais avec lui, on ne sait jamais.
366
00:34:08,963 --> 00:34:12,216
Je me demande,
si je n'ai pas remarqué quelque chose.
367
00:34:13,176 --> 00:34:18,681
M. Irwin dit : « Bien qu'ils n'aient aucun
valeur artistique réelle inhérente...
368
00:34:22,351 --> 00:34:25,521
atteindre une sorte
cohérence artistique
369
00:34:25,521 --> 00:34:29,150
et ont une signification socio-historique.
370
00:34:29,150 --> 00:34:32,945
Mon Dieu, vous devez vraiment vous amuser.
371
00:34:32,945 --> 00:34:38,743
Ce n'est pas comme vos affaires, mademoiselle.
C'est vraiment Ă la pointe de la technologie.
372
00:34:52,590 --> 00:34:55,760
-OĂą habitez-vous, monsieur ?
-Horsforth.
373
00:34:55,760 --> 00:34:59,055
Ce n'est pas loin de M. Hector.
Il peut vous emmener avec lui.
374
00:34:59,055 --> 00:35:00,598
Ce n'est pas un loft, n'est-ce pas ?
375
00:35:00,598 --> 00:35:05,269
Nourrissez-vous du taxi-pizza,
ou est-ce que vous cuisinez vous-mĂŞme des plats gastronomiques ?
376
00:35:05,269 --> 00:35:08,272
-Est-ce la pizza solitaire, monsieur ?
-Je vais bien.
377
00:35:08,272 --> 00:35:10,358
Tu n'as pas de questions, Dakin ?
378
00:35:10,358 --> 00:35:12,985
Ils veulent savoir,
si vous avez une vie.
379
00:35:12,985 --> 00:35:15,154
Ou sommes-nous votre vie ?
380
00:35:15,154 --> 00:35:19,367
Ce serait assez terrible
parce qu'ils étaient, comme toujours, désolés.
381
00:35:19,367 --> 00:35:23,246
Tu connais la réponse à la question,
mais tout le monde aussi.
382
00:35:23,246 --> 00:35:27,250
Dites quelque chose d'autre
prétendre le contraire.
383
00:35:27,250 --> 00:35:29,502
Staline par exemple.
384
00:35:29,502 --> 00:35:33,756
La plupart des gens le considèrent à juste titre comme un monstre.
385
00:35:33,756 --> 00:35:38,261
S'en Ă©carter,
et trouver quelque chose pour le défendre.
386
00:35:39,929 --> 00:35:43,683
RĂ©pondez Ă une question avec,
ce que tu sais.
387
00:35:43,683 --> 00:35:48,146
Une question sur Rembrandt
pourrait provoquer une réaction à propos de Degas.
388
00:35:48,146 --> 00:35:51,816
-Degas est-il un vieux maître ?
-"Ils ne se sont jamais trompés sur la souffrance."
389
00:35:51,816 --> 00:35:56,279
"Les maîtres anciens, en l'occurrence,
quand quelqu'un mange ou ouvre une fenĂŞtre.
390
00:35:56,279 --> 00:35:58,614
-Vous avez reçu ça de M. Hector ?
-Quoi?
391
00:35:58,614 --> 00:36:01,367
Le poème.
Vous citez Auden, n'est-ce pas ?
392
00:36:01,367 --> 00:36:05,663
Était-ce lui, monsieur ?
Parfois, ça sort de moi.
393
00:36:05,663 --> 00:36:08,875
A-t-il un système ou est-ce aléatoire ?
394
00:36:08,875 --> 00:36:11,460
-Connaissance.
-La poursuite de celui-ci.
395
00:36:11,460 --> 00:36:14,046
Nous rompons le pain avec les morts.
396
00:36:14,046 --> 00:36:18,801
-C'est plus haut que tes affaires, plus classe.
-Malheureusement, c'est inutile.
397
00:36:18,801 --> 00:36:23,639
-Il n'a pas de destination, erre.
-Avec vous, nous savons ce que nous faisons.
398
00:36:23,639 --> 00:36:26,100
Avec lui, on ne sait souvent pas ce qu'on fait.
399
00:36:26,100 --> 00:36:31,147
Nous sommes de pauvres moutons,
qui ont perdu leur chemin.
400
00:36:31,147 --> 00:36:35,276
Vous êtes très jeune, monsieur.
Ce n'est pas ton année d'examens, n'est-ce pas ?
401
00:36:35,818 --> 00:36:39,655
-J'aurais aimé que ce soit ça.
-Tu n'aimes pas nous apprendre ?
402
00:36:39,655 --> 00:36:44,035
Nous ne sommes pas des palliatifs
entre l'obtention du diplĂ´me universitaire et la vie,
403
00:36:44,035 --> 00:36:45,703
comme Auden, n'est-ce pas, monsieur ?
404
00:36:45,703 --> 00:36:50,166
-Aimez-vous les poèmes d'Auden, monsieur ?
-Certains oui.
405
00:36:50,166 --> 00:36:54,837
M. Hector l'aime bien.
Nous savons pour Auden.
406
00:36:54,837 --> 00:36:58,257
-Il Ă©tait professeur.
-Je crois que.
407
00:36:58,257 --> 00:37:03,804
Oui il l'Ă©tait. Pensez-vous qu'il ressemblait plus Ă vous,
ou plutĂ´t M. Hector ?
408
00:37:03,804 --> 00:37:09,143
-Pourquoi devrait-il ĂŞtre comme l'un de nous ?
-Je pense qu'il ressemblait plus Ă M. Hector.
409
00:37:09,143 --> 00:37:12,772
Un peu confus.
Il a embrassé ses élèves.
410
00:37:13,856 --> 00:37:16,400
Auden, monsieur, pas M. Hector.
411
00:37:16,400 --> 00:37:19,153
Pourriez-vous répondre à des questions sur Auden ?
412
00:37:19,153 --> 00:37:23,783
Non monsieur. Les affaires de M. Hector
ne sont pas pour l'examen.
413
00:37:23,783 --> 00:37:26,410
Ils sont censés nous rendre plus cultivés.
414
00:37:26,410 --> 00:37:31,499
Cet examen concerne tout,
ce que vous savez et ĂŞtes.
415
00:37:31,499 --> 00:37:35,628
Y a-t-il une question,
que vous pouvez répondre, faites-le.
416
00:37:35,628 --> 00:37:37,922
Ce serait un abus de confiance.
417
00:37:37,922 --> 00:37:40,591
N'y a-t-il rien de sacré, monsieur ?
Nous sommes choqués.
418
00:37:40,591 --> 00:37:43,678
Ils pensent que nous essayons de les tromper.
419
00:37:43,678 --> 00:37:45,721
"Angleterre, tu es ici depuis trop longtemps
420
00:37:45,721 --> 00:37:49,058
et les chansons que tu chantes
et tu as chanté dans des temps plus courageux,
421
00:37:49,058 --> 00:37:51,227
ne conviennent plus."
422
00:37:51,227 --> 00:37:53,479
- De qui ça vient ?
-M. Irwin.
423
00:37:53,479 --> 00:37:59,151
-C'est Stevie Smith.
-Ne dis pas que c'est une connaissance inutile.
424
00:37:59,151 --> 00:38:02,154
Dans un essai
sur le post-impérialisme,
425
00:38:02,154 --> 00:38:05,658
la perte d'un empire et des trucs comme ça,
426
00:38:05,658 --> 00:38:08,869
Un tel morceau constituerait la phrase finale parfaite.
427
00:38:08,869 --> 00:38:10,538
Et quoi, monsieur ?
428
00:38:11,747 --> 00:38:15,668
Un morceau. Une citation.
429
00:38:15,668 --> 00:38:19,922
- Que peux-tu proposer d'autre ?
-Tout est possible.
430
00:38:19,922 --> 00:38:22,258
Le train.
431
00:38:25,511 --> 00:38:30,808
Je voulais vraiment le faire.
Je restais lĂ , tremblant, sur le seuil.
432
00:38:30,808 --> 00:38:33,769
Mais je ne pouvais pas.
Je manquais de courage.
433
00:38:34,979 --> 00:38:39,233
Je voudrais dire qui m'a tenu
la pensée de toi et des enfants.
434
00:38:39,233 --> 00:38:42,486
Mais ce n'était pas ça. Ma tête était vide.
435
00:38:42,486 --> 00:38:45,865
J'avais juste l'envie
pour ne plus jamais rien ressentir.
436
00:38:45,865 --> 00:38:48,159
Pour ne plus jamais ĂŞtre malheureux.
437
00:38:49,285 --> 00:38:53,748
Je suis retourné au wagon-restaurant.
J'ai alors failli m'Ă©vanouir.
438
00:38:53,748 --> 00:38:56,083
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?
439
00:38:58,878 --> 00:39:02,423
-Laura.
-Oui mon amour?
440
00:39:04,216 --> 00:39:08,304
tout ce dont tu as rêvé
Ce n'Ă©tait pas joli, n'est-ce pas ?
441
00:39:13,434 --> 00:39:16,729
Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous ?
442
00:39:16,729 --> 00:39:18,814
Fred, tu en fais déjà assez.
443
00:39:20,983 --> 00:39:24,528
Tu étais très loin.
444
00:39:24,528 --> 00:39:28,532
Merci d'ĂŞtre revenu.
445
00:39:36,457 --> 00:39:39,710
Pourquoi avez-vous le dialogue ?
appris de la rencontre ?
446
00:39:40,920 --> 00:39:44,423
Cette heure était complète
Perte de temps.
447
00:39:44,423 --> 00:39:48,511
Comme les leçons de M. Hector.
C'est aussi une perte de temps totale.
448
00:39:48,511 --> 00:39:53,557
Petit malin. Il ne te tente pas non plus
pour passer l'examen.
449
00:39:54,934 --> 00:39:57,895
-Baiser français ?
-Je suis désolé, quoi?
450
00:39:57,895 --> 00:40:00,523
Courses de chevaux Ă Newmarket Ă 15 heures.
451
00:40:03,734 --> 00:40:06,695
-Dorothée.
-Merci, Stanley.
452
00:40:09,323 --> 00:40:11,492
Comment les trouvez-vous ?
453
00:40:11,492 --> 00:40:15,496
Ils sont trop bons.
Ils ne comprennent pas que c'est un jeu.
454
00:40:15,496 --> 00:40:18,624
-L'histoire est-elle un jeu ?
-DĂ©jĂ Ă l'examen.
455
00:40:18,624 --> 00:40:21,919
-Dorothée.
-Damné.
456
00:40:27,007 --> 00:40:28,968
Directeur.
457
00:40:28,968 --> 00:40:31,720
-Je l'appelle l'Avertissement.
-FĂ©lix ?
458
00:40:31,720 --> 00:40:35,474
Si tu ne fais pas attention,
devenir comme lui.
459
00:40:35,474 --> 00:40:39,728
Dans un film des années 40,
il aurait été joué par Raymond Huntley.
460
00:40:39,728 --> 00:40:41,355
Qui?
461
00:40:41,355 --> 00:40:45,651
Il Ă©tait connu pour ĂŞtre un juge rigoureux
et des directeurs d'Ă©cole amers.
462
00:40:45,651 --> 00:40:49,697
-Qui m'aurait joué ?
-Dirk Bogarde.
463
00:40:49,697 --> 00:40:52,032
Je ne sais pas si j'aime ça.
464
00:40:52,032 --> 00:40:54,910
-Prudence.
-Hector. Regarder.
465
00:40:54,910 --> 00:40:56,912
- Courage, Rudge.
-Bonjour.
466
00:40:56,912 --> 00:40:58,080
Mme Lintott.
467
00:40:58,080 --> 00:41:01,750
Le réalisateur a reconnu
que l'art peut ĂŞtre utile,
468
00:41:01,750 --> 00:41:05,921
et je devrais les garçons d'Oxford
raconter quelque chose sur l'histoire de l'art.
469
00:41:05,921 --> 00:41:07,965
Contactez Irwin.
470
00:41:07,965 --> 00:41:13,512
-C'est juste la cerise sur le gâteau.
-L'art a-t-il déjà été autre chose ?
471
00:41:21,770 --> 00:41:23,314
Michel-Ange.
472
00:41:24,607 --> 00:41:28,027
Eh bien, je suppose.
473
00:41:31,322 --> 00:41:33,407
Qui as-tu ?
474
00:41:36,869 --> 00:41:39,455
-Les deux pédés.
-Oui?
475
00:41:39,455 --> 00:41:43,375
Ce ne sont pas des femmes
ce sont des hommes avec des seins.
476
00:41:43,375 --> 00:41:46,170
Et ils ressemblent à des boules de glace collées.
477
00:41:47,463 --> 00:41:51,217
-Tu aimes les gymnastes ?
-Il va bien.
478
00:41:52,551 --> 00:41:56,555
Choisissez quelqu'un que vous aimez.
L’art est destiné à être apprécié.
479
00:41:57,640 --> 00:42:01,894
Ă€ long terme, peut-ĂŞtre,
mais pour nous, ce n'est pas un plaisir.
480
00:42:01,894 --> 00:42:05,564
Nous n'avons pas le temps,
pour Ă©tudier les livres et les images.
481
00:42:05,564 --> 00:42:11,237
Ce dont nous avons besoin, ce sont des leçons de théâtre
pour l'attribution de bourses.
482
00:42:13,113 --> 00:42:16,158
Les garçons t'ont
donné un surnom ?
483
00:42:16,158 --> 00:42:19,703
-Pas que je sache.
-Un surnom est un exploit.
484
00:42:19,703 --> 00:42:24,291
C'est les deux,
une récompense et des armoiries.
485
00:42:24,291 --> 00:42:26,669
Une sorte de badge.
486
00:42:26,669 --> 00:42:32,341
Je suis mort. Ou mĂŞme Tottie.
487
00:42:32,341 --> 00:42:34,426
C'est plutĂ´t ironique, n'est-ce pas ?
488
00:42:35,928 --> 00:42:39,348
-Hector n'a pas de surnom.
-Mais. Hector.
489
00:42:39,348 --> 00:42:42,309
-Son nom est Hector.
-C'est son surnom.
490
00:42:42,309 --> 00:42:44,687
Son nom n'est pas Hector,
mais Douglas.
491
00:42:44,687 --> 00:42:50,484
Mais la seule personne
qui l'appelle, c'est sa femme.
492
00:42:56,282 --> 00:43:00,077
Posner est venu me voir hier.
Il a un problème.
493
00:43:00,077 --> 00:43:04,748
Tu n'as pas de surnom,
mais leurs problèmes. Cela m'arrive rarement.
494
00:43:04,748 --> 00:43:08,419
Monsieur, je pense que je suis gay.
495
00:43:13,132 --> 00:43:16,844
-J'adore Dakin.
-Est-ce que Dakin le sait ?
496
00:43:16,844 --> 00:43:19,805
Oui. Il ne le pense pas
particulièrement surprenant.
497
00:43:20,889 --> 00:43:23,726
Mais Dakin aime les filles.
498
00:43:23,726 --> 00:43:29,523
J'ai ressenti de la compassion, mais pas comme ça
Je pourrais penser que j'Ă©tais dans le mĂŞme bateau.
499
00:43:31,150 --> 00:43:35,195
-Avec Dakin ?
-Avec tout.
500
00:43:35,821 --> 00:43:38,157
C'est raisonnable.
501
00:43:38,157 --> 00:43:42,953
C'est la chose la plus difficile pour les garçons
comprendre que les enseignants ne sont que des humains.
502
00:43:42,953 --> 00:43:47,541
Le plus difficile pour les enseignants est
pour garder ce secret.
503
00:43:47,541 --> 00:43:50,919
-Est-ce une phase, monsieur ?
-Est-ce que tu penses que c'est ça?
504
00:43:52,296 --> 00:43:57,551
Vous lisez ici et là , ça passe.
Mais je ne sais pas si je veux ça.
505
00:43:58,636 --> 00:44:02,473
Mais je veux aller Ă Oxford.
Peut-ĂŞtre que Dakin m'aime alors.
506
00:44:04,725 --> 00:44:07,019
Ou alors, je m'en fiche.
507
00:44:09,647 --> 00:44:15,736
-Réfléchissez à votre vie, monsieur ?
-Je pensais que tout le monde faisait ça.
508
00:44:17,446 --> 00:44:20,991
Je suis juif, je suis petit,
509
00:44:22,159 --> 00:44:26,622
Je suis gay et j'habite Ă Sheffield.
510
00:44:28,874 --> 00:44:30,459
Je suis foutu.
511
00:44:33,712 --> 00:44:37,216
Toute la religion.
Que fais-tu?
512
00:44:37,216 --> 00:44:40,177
Allez Ă l'Ă©glise. Prier.
513
00:44:40,177 --> 00:44:41,804
Oh oui?
514
00:44:41,804 --> 00:44:44,640
Cela prend tellement de temps
tu ne croira pas.
515
00:44:45,683 --> 00:44:47,768
Quoi d'autre?
516
00:44:50,604 --> 00:44:53,107
Il s'agit de ce que vous ne faites pas.
517
00:44:54,316 --> 00:44:56,443
Tu ne te branles pas ?
518
00:44:57,444 --> 00:45:00,614
-Cela met la pression sur ton esprit.
-Pas pour toujours.
519
00:45:00,614 --> 00:45:04,326
Préviens moi
Je garderai mes distances lors de votre grand jour.
520
00:45:04,326 --> 00:45:09,498
Plus vous lisez, plus vous obtenez
Il est clair que la littérature concerne les perdants.
521
00:45:09,498 --> 00:45:11,250
-Non.
-Mais.
522
00:45:11,250 --> 00:45:15,087
C'est un réconfort. Toute littérature est une consolation.
523
00:45:15,087 --> 00:45:19,758
Je me fiche de ce que dit Hector.
Je trouve la littérature assez sombre.
524
00:45:19,758 --> 00:45:25,264
-Ça vient d'Irwin. Choses pour l'examen.
-Non.
525
00:45:25,264 --> 00:45:29,309
Ce n'est pas entièrement mon idée.
J'ai lu un livre de Nieshaw.
526
00:45:30,477 --> 00:45:34,773
-Qui?
-Nieshaw. C'Ă©tait un philosophe.
527
00:45:35,983 --> 00:45:39,445
Frédéric Nieshaw.
528
00:45:39,445 --> 00:45:42,948
Cela se prononce Nietzsche.
529
00:45:42,948 --> 00:45:46,118
Merde.
530
00:45:46,118 --> 00:45:48,579
-Quoi de neuf?
-J'ai parlé à Irwin.
531
00:45:48,579 --> 00:45:51,457
Il m'a fait dire Nieshaw.
532
00:45:51,457 --> 00:45:55,210
-Il pense que je suis un idiot complet. Condamner.
-Qu'est-ce que j'ai fait?
533
00:45:55,210 --> 00:45:58,589
Rien. Vous n'avez rien fait.
534
00:45:58,589 --> 00:46:02,634
Le monde ne tourne pas seulement autour de toi,
Savez-vous.
535
00:46:02,634 --> 00:46:06,263
Irwin. Et nos jeunes hommes ?
536
00:46:06,263 --> 00:46:09,349
-Tu es sur la bonne voie ?
-Je crois que oui.
537
00:46:10,350 --> 00:46:13,228
Tu penses? Le sont-ils ou non ?
538
00:46:13,228 --> 00:46:16,023
Il y a toujours une part de chance.
539
00:46:16,023 --> 00:46:20,027
Bonheur?
Ça n'a pas l'air bien, Irwin.
540
00:46:20,027 --> 00:46:26,283
Ne le gâchez pas.
Nous avons vécu cela trop de fois.
541
00:47:02,277 --> 00:47:03,946
HĂ©.
542
00:47:08,992 --> 00:47:11,078
Il arrive.
543
00:47:42,526 --> 00:47:48,490
Ils ont pris l'avantage sur le bois
fondu et le temps a fait le reste.
544
00:47:48,490 --> 00:47:50,868
Et tout cela grâce à Henri VIII.
545
00:47:50,868 --> 00:47:54,580
Voulez-vous savoir quelque chose sur Staline ?
lire Henri VIII.
546
00:47:54,580 --> 00:47:57,374
Il en va de mĂŞme pour Mme Thatcher.
547
00:47:57,374 --> 00:48:01,503
Pendant que toi et Dorothy
En traversant l’histoire, j’ai couru.
548
00:48:01,503 --> 00:48:04,464
Mais bien sûr je suis disponible
549
00:48:04,464 --> 00:48:09,511
si vous avez des devis adaptés -
ou mĂŞme des morceaux - besoin.
550
00:48:10,721 --> 00:48:14,725
"Votre chorale,
Là où autrefois les oiseaux chantaient doucement, le silence est fait. »
551
00:48:14,725 --> 00:48:20,981
Justifiez vos réponses avec des morceaux,
et vous ne pouvez pas vous tromper.
552
00:48:20,981 --> 00:48:23,692
Le chant n'était pas la première priorité.
553
00:48:23,692 --> 00:48:28,071
Les moines Ă©taient agriculteurs, tanneurs, tailleurs...
554
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
-C'Ă©tait des toilettes ?
-L'un d'eux.
555
00:48:36,955 --> 00:48:40,918
-Un peu de courants d'air sur les fesses.
- C'Ă©tait la fuite.
556
00:48:40,918 --> 00:48:44,338
Et puis ils en ont bu ?
Au diable les chrétiens.
557
00:48:44,338 --> 00:48:46,882
Et le Gange ?
Tu n'es pas meilleur.
558
00:48:46,882 --> 00:48:51,136
-Je suis musulman, idiot.
-C'est tout pareil.
559
00:48:51,136 --> 00:48:55,557
-Et qu'est ce que c'est que ça? La chapelle?
-Non, le souvenir.
560
00:48:56,600 --> 00:49:00,562
Un stockage de foin. C'est là qu'intervient la récolte.
561
00:49:00,562 --> 00:49:04,858
-Tu sais tout, n'est-ce pas ?
-Je suis intéressé.
562
00:49:04,858 --> 00:49:07,444
C'est bien.
563
00:49:14,868 --> 00:49:18,830
-Et c'Ă©tait une entreprise d'hommes ?
-Clair. Tous des moines.
564
00:49:18,830 --> 00:49:21,249
Un peu comme ça, non ?
565
00:49:21,249 --> 00:49:24,002
-Comment?
- Des trucs de mĂŞme sexe.
566
00:49:24,002 --> 00:49:27,005
-Vous rougirez, monsieur.
-Je rougis?
567
00:49:27,005 --> 00:49:29,341
Monsieur, c'est une terre sainte.
568
00:49:29,341 --> 00:49:32,135
Pas pour moi.
C'est un temple paĂŻen.
569
00:49:32,135 --> 00:49:34,680
Et tu rougis un peu.
570
00:49:34,680 --> 00:49:38,976
Est-ce pour cela qu'Henri VIII est intervenu ?
parce qu'ils se sont embrassés ?
571
00:49:38,976 --> 00:49:42,354
-C'est ce qu'il a dit.
- Que devraient-ils faire d'autre ?
572
00:49:42,354 --> 00:49:45,440
-Pendant les loisirs.
-Prier?
573
00:49:45,440 --> 00:49:49,361
Posner serait un bon moine,
Malheureusement, il est juif.
574
00:49:50,445 --> 00:49:53,490
-Les juifs ont-ils des moines ?
-Oui. J'en suis un maintenant.
575
00:49:56,576 --> 00:49:59,121
Prenez votre temps, monsieur.
576
00:50:02,457 --> 00:50:07,295
Parfois tu ne peux pas faire plus
que de transmettre le colis.
577
00:50:08,338 --> 00:50:12,134
Prenez-le, ressentez-le et transmettez-le.
578
00:50:13,176 --> 00:50:16,805
Pas pour moi. Pas pour toi.
579
00:50:16,805 --> 00:50:20,976
Mais pour n’importe qui.
580
00:50:20,976 --> 00:50:23,478
Un jour.
581
00:50:23,478 --> 00:50:27,107
Transmettez-le, les garçons.
Tu devrais apprendre ça.
582
00:50:27,107 --> 00:50:29,192
Transmettez-le.
583
00:50:41,121 --> 00:50:45,250
Hector. Viens ici un instant.
584
00:50:55,093 --> 00:50:58,388
Ce n'est apparemment pas la première fois.
585
00:50:58,388 --> 00:51:02,476
Mais cette fois, elle pourrait
notez la plaque d'immatriculation.
586
00:51:03,518 --> 00:51:07,689
Je voudrais suggerer,
Rien Ă dire pour l'instant.
587
00:51:07,689 --> 00:51:11,109
Mais heureusement tu y vas
bientĂ´t Ă la retraite.
588
00:51:11,109 --> 00:51:16,239
Dans les circonstances, je suggère
c'est un peu préférable.
589
00:51:16,239 --> 00:51:19,910
Je pense que la fin de l'année scolaire serait une bonne chose.
590
00:51:27,125 --> 00:51:29,753
Tu n'as rien Ă dire ?
591
00:51:32,756 --> 00:51:39,471
"L'arbre de l'humanité n'a jamais été tranquille,
A l'Ă©poque c'Ă©tait les Romains, aujourd'hui c'est moi."
592
00:51:39,471 --> 00:51:41,556
Ne me donne pas de poésie.
593
00:51:45,811 --> 00:51:50,565
-Je suppose que ta femme n'est pas au courant.
-Aucune idée.
594
00:51:50,565 --> 00:51:54,611
Ce que les femmes savent et ce qu'elles ne savent pas
a toujours été un mystère pour moi.
595
00:51:55,737 --> 00:51:58,031
Vas-tu lui dire ?
596
00:51:58,031 --> 00:52:03,370
Je ne le sais pas.
Je ne sais pas si elle s'en soucie.
597
00:52:04,079 --> 00:52:07,749
Il y a autre chose.
598
00:52:07,749 --> 00:52:11,128
DrĂ´le,
comme toi des situations tragiques
599
00:52:11,128 --> 00:52:15,799
principalement par simple
Faire résoudre les changements d’horaire.
600
00:52:15,799 --> 00:52:20,887
Irwin veut plus d'heures. Je pense,
nous pourrions faire une concession.
601
00:52:20,887 --> 00:52:23,598
Vous et lui devriez partager.
602
00:52:23,598 --> 00:52:27,018
-Diviser?
-Diviser.
603
00:52:28,103 --> 00:52:32,649
Vous devriez reconsidérer votre situation.
604
00:52:32,649 --> 00:52:35,318
Je ne veux pas te virer.
605
00:52:36,361 --> 00:52:38,655
Les gens parlent.
606
00:52:38,655 --> 00:52:42,033
C'est tellement... désagréable.
607
00:52:44,161 --> 00:52:48,665
Ce serait mieux pour toutes les personnes impliquées
si vous prenez une retraite anticipée.
608
00:52:50,125 --> 00:52:53,044
Mais rien ne s'est passé.
609
00:52:55,088 --> 00:53:00,969
La main sur les organes génitaux d'un garçon
Ă 80km/h tu ne dis rien ?
610
00:53:00,969 --> 00:53:04,431
Le transfert de connaissances lui-mĂŞme
est un acte Ă©rotique.
611
00:53:04,431 --> 00:53:08,393
-Ă€ la Renaissance...
-Au diable la Renaissance.
612
00:53:08,393 --> 00:53:14,441
Vis la littérature, Platon,
Michel-Ange et Oscar Wilde
613
00:53:14,441 --> 00:53:18,695
et toutes les autres violettes,
comptez sur ceux comme vous.
614
00:53:20,030 --> 00:53:26,286
C'est une Ă©cole,
et ce n'est pas normal.
615
00:54:04,324 --> 00:54:07,827
-Toujours lĂ ?
-C'est mercredi, monsieur.
616
00:54:07,827 --> 00:54:10,997
Mais je pensais,
notre voyage aux Fontaines...
617
00:54:10,997 --> 00:54:13,041
Il n'est que quatre heures et demie.
618
00:54:14,793 --> 00:54:19,464
-Dans ce cas, oĂą est Dakin ?
-Ă€ M. Irwin, monsieur.
619
00:54:21,508 --> 00:54:24,219
Naturellement.
620
00:54:24,219 --> 00:54:31,142
-Il lui montre d'anciennes questions d'examen.
-Avec tous les morceaux nécessaires, sans aucun doute.
621
00:54:31,142 --> 00:54:35,188
Pas grave.
Nous devons nous débrouiller sans lui.
622
00:54:35,188 --> 00:54:39,317
-Qu'as-tu appris?
-"Le batteur Hodge." Robuste.
623
00:54:39,317 --> 00:54:41,861
Bon.
624
00:54:41,861 --> 00:54:44,322
"Ils ont jeté le batteur Hodge au repos,
625
00:54:44,322 --> 00:54:46,866
tel qu'il a été retrouvé, non cercueil
626
00:54:46,866 --> 00:54:51,329
Sa pierre tombale n'est qu'une colline,
qui domine une plaine
627
00:54:51,329 --> 00:54:56,626
Depuis les constellations occidentales uniquement
brille sur sa tombe la nuit
628
00:54:56,626 --> 00:55:01,256
Le batteur ne l'a jamais su,
Je suis venu jeune du Wessex
629
00:55:01,256 --> 00:55:06,094
Ce Karoo, le vaste pays,
je n'ai jamais rien entendu
630
00:55:06,094 --> 00:55:11,266
Pourquoi la nuit des Ă©toiles, sans nom,
escaladé le crépuscule
631
00:55:11,933 --> 00:55:17,272
Mais Hodge, il appartiendra maintenant,
le désert poussiéreux tout le temps
632
00:55:17,272 --> 00:55:22,319
Son cœur et son cerveau simples du Nord
maintenant de l'engrais pour l'arbre du sud
633
00:55:22,319 --> 00:55:27,949
Règles des étoiles aux yeux extraterrestres
Les Ă©toiles de Hodge dans l'espace Ă©ternel."
634
00:55:31,828 --> 00:55:35,790
Bien. Très bien.
635
00:55:42,297 --> 00:55:44,049
Des idées ?
636
00:55:44,049 --> 00:55:48,970
Je me demande si "Oui Hodge, il le fera
Appartenons maintenant tout le temps au désert poussiéreux »
637
00:55:48,970 --> 00:55:50,930
pas comme Rupert Brooke.
638
00:55:50,930 --> 00:55:55,268
"Il y a une place dans un domaine Ă©tranger,
dans la poussière duquel se désintègre une poussière plus riche.
639
00:55:55,268 --> 00:56:00,774
Oui, c'est la même pensée.
Mais Hardy va mieux, je pense.
640
00:56:00,774 --> 00:56:06,571
C'est... eh bien, plus terre-Ă -terre.
641
00:56:06,571 --> 00:56:09,282
Littéralement plus terre à terre.
642
00:56:10,658 --> 00:56:13,328
-Et son nom ?
-Hodge?
643
00:56:13,328 --> 00:56:16,956
L'important c'est qu'il ait un nom.
644
00:56:18,124 --> 00:56:21,336
Assumons
Hardy Ă©crit sur la guerre zouloue.
645
00:56:21,336 --> 00:56:26,132
Ou plus tard,
probablement Ă propos de la guerre des Boers.
646
00:56:26,132 --> 00:56:31,971
Ce furent les premières guerres au cours desquelles...
a commémoré les soldats ordinaires.
647
00:56:31,971 --> 00:56:36,309
Les noms des morts ont été notés
et sculptés dans des monuments aux morts.
648
00:56:36,309 --> 00:56:40,355
Devant eux se trouvaient les simples soldats
649
00:56:41,564 --> 00:56:45,568
tout inconnu.
650
00:56:46,820 --> 00:56:49,739
Ils valaient si peu
651
00:56:49,739 --> 00:56:54,994
qu'une entreprise au 19ème siècle -
dans le Yorkshire bien sûr -
652
00:56:54,994 --> 00:57:01,251
les ossements sur les champs de bataille d'Europe
collectés et transformés en engrais.
653
00:57:04,462 --> 00:57:08,758
Et bien qu'il soit probablement
a été jeté dans une fosse commune,
654
00:57:08,758 --> 00:57:12,429
il Ă©tait toujours Hodge le batteur.
655
00:57:13,555 --> 00:57:17,308
Même si c'est un garçon perdu
Ă l'autre bout du monde se trouve...
656
00:57:20,728 --> 00:57:22,897
il a un nom.
657
00:57:25,358 --> 00:57:26,901
Quel âge avait-il?
658
00:57:26,901 --> 00:57:31,072
S'il Ă©tait batteur,
c'Ă©tait un enfant soldat. Plus jeune que toi.
659
00:57:31,072 --> 00:57:35,326
-Non, Hardy.
- Quel âge avait Hardy ?
660
00:57:35,326 --> 00:57:38,872
Lorsqu’il a écrit cela, il avait environ 60 ans.
661
00:57:40,331 --> 00:57:43,042
Mon âge, je suppose.
662
00:57:45,044 --> 00:57:48,381
Une vie triste,
mais pas inaperçu.
663
00:57:53,928 --> 00:57:58,183
"Non cercueil"
est un mot typique de Hardy.
664
00:57:58,183 --> 00:58:03,396
Un adjectif composé,
en mettant un « un » devant le nom.
665
00:58:03,396 --> 00:58:05,482
Ou plutĂ´t un verbe.
666
00:58:06,441 --> 00:58:08,568
non embrassé,
667
00:58:09,694 --> 00:58:11,779
malheureux,
668
00:58:12,405 --> 00:58:14,824
non reconnu,
669
00:58:17,702 --> 00:58:19,704
mal-aimé.
670
00:58:22,499 --> 00:58:25,543
Ce type de formulation
671
00:58:25,543 --> 00:58:29,339
a quelque chose de ne pas participer.
672
00:58:29,339 --> 00:58:33,927
Soyez à l'extérieur, non plus
par réserve ou par timidité.
673
00:58:34,969 --> 00:58:37,805
Mais vous ĂŞtes exclu.
674
00:58:37,805 --> 00:58:40,517
Vous n'ĂŞtes pas au milieu de tout.
675
00:58:42,685 --> 00:58:45,271
Voyez-vous cela?
676
00:58:45,271 --> 00:58:47,357
Oui Monsieur.
677
00:58:49,859 --> 00:58:51,986
Je l'ai ressenti aussi.
678
00:59:08,253 --> 00:59:13,341
Les meilleurs moments de lecture sont ceux
quand tu tombes sur quelque chose,
679
00:59:13,341 --> 00:59:16,094
une pensée,
un sentiment, une perspective,
680
00:59:16,094 --> 00:59:19,472
on pensait que c'Ă©tait personnel.
681
00:59:21,099 --> 00:59:24,852
Et voilĂ ,
Ă©crit par quelqu'un d'autre.
682
00:59:24,852 --> 00:59:29,774
Quelqu'un que tu n'as jamais rencontré
qui est peut-ĂŞtre mort depuis longtemps.
683
00:59:31,192 --> 00:59:35,655
C'est comme une main
684
00:59:37,073 --> 00:59:43,621
vient et prend le vĂ´tre.
685
00:59:50,336 --> 00:59:53,965
Répétez le dernier verset,
et je te laisserai partir.
686
00:59:57,635 --> 01:00:02,640
"Mais Hodge, il va maintenant ĂŞtre entendu,
le désert poussiéreux tout le temps
687
01:00:03,683 --> 01:00:08,271
Son cœur et son cerveau simples du nord,
maintenant de l'engrais pour l'arbre du sud
688
01:00:09,981 --> 01:00:15,778
Règles des étoiles aux yeux extraterrestres
Les Ă©toiles de Hodge dans l'espace Ă©ternel."
689
01:00:25,204 --> 01:00:28,916
Devrais-je te dire
quel est le problème d'Hector en tant qu'enseignant ?
690
01:00:28,916 --> 01:00:32,629
Ce n'est pas,
comme si cela ne donnait aucun résultat.
691
01:00:32,629 --> 01:00:35,882
Mais ils sont imprévisibles
et non mesurable.
692
01:00:35,882 --> 01:00:39,636
Et avec le programme de nos jours
ça ne vaut rien.
693
01:00:39,636 --> 01:00:45,892
Il y a de l'inspiration, bien sûr,
mais comment le mesurer ?
694
01:00:47,977 --> 01:00:50,855
J'ai entendu un enfant chanter hier.
695
01:00:50,855 --> 01:00:58,237
Et je dois découvrir que les étudiants
Les paroles de « Quand je nettoie les fenêtres » le peuvent.
696
01:00:58,237 --> 01:01:03,076
George Formby et Gracie Fields.
697
01:01:03,076 --> 01:01:06,871
Qu'est-ce qui ne va pas avec Gracie Fields ?
Ă voir avec quoi que ce soit ?
698
01:01:09,582 --> 01:01:15,630
En fin de compte, je suis content qu'il l'ait fait
J'ai attrapé les couilles des élèves,
699
01:01:15,630 --> 01:01:18,883
parce qu'au moins je peux Ă©valuer cela.
700
01:01:18,883 --> 01:01:22,845
Ce motif de retrait
personne ne peut l’écarter d’emblée.
701
01:01:26,015 --> 01:01:28,434
Vous ne le saviez pas.
702
01:01:29,394 --> 01:01:31,562
Pas ça, non.
703
01:01:34,774 --> 01:01:36,901
Je pensais que tu savais.
704
01:01:38,027 --> 01:01:42,615
-Il est entré dans les couilles des garçons ?
-Je ne veux pas le dire.
705
01:01:44,617 --> 01:01:48,246
Ils étaient eux-mêmes mariés.
Tu le sais.
706
01:01:48,246 --> 01:01:52,083
Et entre nous,
c’était plus reconnaissant qu’investigateur.
707
01:01:52,083 --> 01:01:55,378
Mais c'est toujours inexcusable.
708
01:01:56,629 --> 01:02:02,969
C'est dans l'intérêt de tous s'il y va -
aussi vite que possible.
709
01:02:22,613 --> 01:02:26,451
Monsieur? Puis-je dire quelque chose?
710
01:02:27,452 --> 01:02:31,122
Nous sommes confrontés au test le plus important
de nos vies,
711
01:02:31,122 --> 01:02:34,417
et nous ne lisons que de la littérature.
712
01:02:36,836 --> 01:02:40,882
Laissons cela un instant.
Je dois vous dire quelque chose.
713
01:02:40,882 --> 01:02:43,468
Nous le savons, monsieur.
714
01:02:43,468 --> 01:02:46,971
-D'oĂą?
-Vous partagez des leçons avec M. Irwin.
715
01:02:46,971 --> 01:02:49,265
-Non pas ça.
-Pourquoi Monsieur?
716
01:02:50,433 --> 01:02:55,354
Cela a probablement quelque chose Ă voir avec le calendrier.
Non, autre chose.
717
01:02:55,354 --> 01:02:58,107
Devenez vos heures
alors plutĂ´t M. Irwins ?
718
01:02:58,107 --> 01:03:00,526
-Plus utile?
-Moins de traîner ?
719
01:03:00,526 --> 01:03:05,490
Calmez-vous, les garçons.
Je ne suis pas d'humeur maintenant.
720
01:03:05,490 --> 01:03:10,703
Quelle humeur, monsieur ?
Le subjonctif ? L'éventualité ?
721
01:03:10,703 --> 01:03:12,872
Travaillez, lisez quelque chose.
722
01:03:12,872 --> 01:03:17,210
-On n'a pas le temps de lire.
- Que diriez-vous d'un résumé ?
723
01:03:17,210 --> 01:03:22,340
-Une démolition comme celle de M. Irwin.
-Le cadre. Ensuite, nous pouvons faire semblant.
724
01:03:22,340 --> 01:03:26,427
-Faire semblant?
-C'est à ça que servent les examens.
725
01:03:26,427 --> 01:03:29,347
je ne veux plus rien
entendre parler des examens.
726
01:03:29,347 --> 01:03:31,516
Tout le monde se tait.
727
01:03:37,855 --> 01:03:42,735
Pourquoi ai-je ma vie ?
gaspillé dans ce foutu endroit ?
728
01:03:44,946 --> 01:03:47,323
Il ne reste plus rien de moi.
729
01:03:53,663 --> 01:03:55,748
S'en va.
730
01:03:59,043 --> 01:04:01,128
Va.
731
01:04:15,518 --> 01:04:18,229
Monsieur.
732
01:04:46,757 --> 01:04:51,262
-Veux-tu commencer ?
-Je m'en fiche.
733
01:04:51,262 --> 01:04:56,100
Comment commencez-vous habituellement ?
C'est votre heure, enseignement général.
734
01:04:56,100 --> 01:04:58,811
Ce sont les garçons qui décident. Demande-lui.
735
01:05:00,479 --> 01:05:02,607
Aucune suggestion?
736
01:05:05,985 --> 01:05:08,738
Allez les gars.
ArrĂŞtez de bouder.
737
01:05:08,738 --> 01:05:13,534
Nous ne savons pas oĂą nous sommes,
Ă votre heure ou celle de M. Irwin.
738
01:05:13,534 --> 01:05:16,329
-Est-ce que ça fait une différence ?
-Oui Monsieur.
739
01:05:16,329 --> 01:05:20,583
Vous préférez nous ?
réfléchi ou intelligent ?
740
01:05:20,583 --> 01:05:24,170
Que diriez-vous de civilisé,
espèce de petite merde.
741
01:05:24,170 --> 01:05:28,716
-Il nous bat. C'est interdit.
-Parlons de l'Holocauste.
742
01:05:28,716 --> 01:05:32,178
Bon Dieu.
Comment pouvez-vous enseigner l’Holocauste ?
743
01:05:32,178 --> 01:05:36,641
C'est une bonne question.
Pouvez-vous ou devez-vous enseigner l’Holocauste ?
744
01:05:36,641 --> 01:05:38,809
N'importe qui? Allez.
745
01:05:38,809 --> 01:05:43,147
Il y a une cause et un effet,
un sujet comme un autre.
746
01:05:43,147 --> 01:05:47,151
- Certainement pas comme les autres.
-Non, mais c'est un problème.
747
01:05:47,151 --> 01:05:52,865
Aujourd'hui, il y a des voyages scolaires lĂ -bas -
Auschwitz, Dachau.
748
01:05:52,865 --> 01:05:56,786
Je me demande toujours,
oĂą ils mangent leur pain.
749
01:05:56,786 --> 01:06:02,458
-Au centre d'accueil, comme partout ailleurs.
-Est-ce qu'ils se prennent en photo ?
750
01:06:02,458 --> 01:06:05,252
Est-ce qu'ils sourient ?
751
01:06:05,252 --> 01:06:09,924
Est-ce qu'ils se tiennent la main ?
Rien n'est approprié.
752
01:06:09,924 --> 01:06:13,803
Tu pourrais dire,
ça dépasse l'imagination,
753
01:06:13,803 --> 01:06:15,805
seul le silence serait de mise.
754
01:06:15,805 --> 01:06:20,309
C'est la réponse de M. Hector
Ă beaucoup de questions, n'est-ce pas, monsieur ?
755
01:06:20,309 --> 01:06:22,061
C'est vrai, Dakin.
756
01:06:22,061 --> 01:06:26,023
"Et ce dont tu ne peux pas parler,
"Nous devons garder le silence Ă ce sujet."
757
01:06:26,023 --> 01:06:29,026
- Wittgenstein, monsieur.
-Oui c'est bon.
758
01:06:29,026 --> 01:06:33,781
Non, ce n'est pas bon. C'est juste
l'esprit vif, c'est ça le journalisme.
759
01:06:33,781 --> 01:06:36,367
-C'est ce que tu nous as appris.
-Je ne l'ai pas fait.
760
01:06:36,367 --> 01:06:39,578
et Wittgenstein
ne s'est pas creusé la tête,
761
01:06:39,578 --> 01:06:42,623
pour que tu sois avec
se livre Ă des phrases.
762
01:06:42,623 --> 01:06:47,211
Pourquoi ne pouvons-nous pas faire les roulements ?
condamner comme une horreur indescriptible ?
763
01:06:47,211 --> 01:06:49,714
Inutile. Tout le monde fait ça.
764
01:06:49,714 --> 01:06:55,636
« Les camps étaient sans précédent.
La terreur est inégalée." Etc.
765
01:06:55,636 --> 01:07:01,642
MĂŞme "etc." C'est scandaleux de le dire.
766
01:07:02,393 --> 01:07:08,024
"Etc." auraient dit les nazis.
Les morts deviennent un raccourci verbal.
767
01:07:08,024 --> 01:07:12,445
Ce n'est rien. Mais les camps
sont considérés comme sans précédent.
768
01:07:12,445 --> 01:07:17,742
Des exemples de précurseurs
ne pas les mettre en perspective ?
769
01:07:17,742 --> 01:07:21,245
-Relation?
-Pas de ratio. Contexte.
770
01:07:21,245 --> 01:07:26,417
Mais cela voudrait dire
que c'est compréhensible et explicable,
771
01:07:26,417 --> 01:07:29,253
et ensuite vous pourrez discuter.
772
01:07:31,797 --> 01:07:35,259
-C'est bien, Posner.
-Non sérieusement.
773
01:07:35,259 --> 01:07:40,306
C'est le mĂŞme
comme la dissolution des monastères.
774
01:07:40,306 --> 01:07:43,601
Des dizaines Ă©taient
dissous avant Henri VIII.
775
01:07:43,601 --> 01:07:48,481
Mais à la dissolution des monastères
Je n'ai perdu aucun parent.
776
01:07:48,481 --> 01:07:53,694
-Bon point.
-Non, ce n'est pas un bon point. C'est la réalité.
777
01:07:54,487 --> 01:08:00,910
L'Holocauste est seulement pour vous
un autre sujet qui pourrait revenir.
778
01:08:00,910 --> 01:08:05,164
Non. Mais c'est de l'histoire.
Éloignez-vous de lui.
779
01:08:05,164 --> 01:08:07,833
Notre perspective change.
780
01:08:07,833 --> 01:08:12,421
Tu ne peux pas aller dans le passé récent
regardez - nous ne les voyons pas.
781
01:08:12,421 --> 01:08:19,761
Et comme nous ne les voyons pas, il y a
rien de plus lointain que le passé récent.
782
01:08:19,761 --> 01:08:25,392
Le travail d'un historien est
anticiper ce que sera notre point de vue.
783
01:08:25,392 --> 01:08:28,020
MĂŞme pendant l'Holocauste.
784
01:08:30,856 --> 01:08:33,818
-Vous avez gagné la discussion.
-Quoi?
785
01:08:33,818 --> 01:08:37,863
L'Holocauste.
Tu lui as montré.
786
01:08:40,282 --> 01:08:43,202
-Tu flirtes.
-Je ne comprends pas.
787
01:08:43,202 --> 01:08:48,040
Je n'ai jamais voulu plaire Ă quelqu'un comme lui -
Filles incluses.
788
01:08:50,126 --> 01:08:53,129
-Il s'en va, tu le savais ?
-Le grand homme?
789
01:08:53,129 --> 01:08:55,464
Garde ça secret.
Je l'ai eu de Fiona.
790
01:08:55,464 --> 01:08:57,925
Licencié? Qui s'est plaint ?
791
01:09:00,386 --> 01:09:03,221
-C'est pour ça qu'il n'emmène plus personne avec lui.
-Pauvre cochon.
792
01:09:03,221 --> 01:09:06,600
- D'une manière ou d'une autre, je ne suis pas désolé.
-Non.
793
01:09:06,600 --> 01:09:11,313
Fini les massages génitaux
dans les rues idylliques du village.
794
01:09:11,313 --> 01:09:14,733
Fini le rugissement mélancolique des moteurs,
795
01:09:14,733 --> 01:09:18,988
quand il a déposé quelqu'un au coin,
l'innocence toujours intacte.
796
01:09:22,992 --> 01:09:26,036
Mais tu es un triton lubrique,
ou veut en ĂŞtre un.
797
01:09:26,036 --> 01:09:29,331
Ça ne doit pas être facile pour les femmes
798
01:09:29,331 --> 01:09:34,712
le tâtonnement amateur des hommes
endurer presque quotidiennement.
799
01:09:36,462 --> 01:09:40,593
-Pensez-vous que nous aurons des cicatrices à cause de ça ?
-Esperons-le.
800
01:10:10,623 --> 01:10:11,790
Papa.
801
01:10:30,351 --> 01:10:32,144
Il est implacable.
802
01:10:32,144 --> 01:10:36,607
"Évident, mais ta conclusion
J'ai du le manquer."
803
01:10:36,607 --> 01:10:40,819
Votre Ă©criture
ressemble presque au sien.
804
01:10:40,819 --> 01:10:43,530
Honnêtement, je ne fais pas ça spécifiquement.
805
01:10:43,530 --> 01:10:46,659
-Tu écris déjà comme lui.
-Je ne fais pas.
806
01:10:46,659 --> 01:10:50,329
Dakin Ă©crit comme lui.
J'Ă©cris comme Dakin.
807
01:10:50,329 --> 01:10:55,417
Bon pour votre vie sexuelle. Je parle tellement de lui
que Fiona est déjà ennuyée.
808
01:10:55,417 --> 01:10:57,795
Je ne ferme la bouche que pendant les rapports sexuels.
809
01:10:57,795 --> 01:11:01,257
-Tu le ferais avec lui ?
-Je me suis demandé aussi.
810
01:11:01,257 --> 01:11:05,427
Peut-ĂŞtre.
Cela pourrait Ă©gayer un peu sa vie.
811
01:11:05,970 --> 01:11:08,055
Rien d'autre que se branler non plus.
812
01:11:08,055 --> 01:11:10,766
Pourquoi devrait-il faire ça avec toi ?
813
01:11:10,766 --> 01:11:14,311
Espèce d'enfoiré suffisant.
814
01:11:14,311 --> 01:11:18,190
L'archevêque de Cantorbéry sait-il
comment parles-tu ?
815
01:11:18,190 --> 01:11:22,194
Je l'aime. Je souhaitais,
c'était réciproque.
816
01:11:24,446 --> 01:11:28,242
Irwin l'aime bien.
Il regarde rarement quelqu'un d'autre.
817
01:11:28,242 --> 01:11:30,828
-Comment savez-vous?
-Je ressens la mĂŞme chose.
818
01:11:30,828 --> 01:11:33,497
Nos regards se croisent,
quand on regarde Dakin.
819
01:11:35,291 --> 01:11:39,211
Pos, toi avec ton cœur loyal.
820
01:11:40,170 --> 01:11:43,257
-Ça passera.
-Oui, ce n'est qu'une phase.
821
01:11:43,257 --> 01:11:46,093
Qui a dit que je voulais que ça disparaisse ?
822
01:11:46,093 --> 01:11:48,762
Mais la douleur. La douleur.
823
01:11:52,182 --> 01:11:55,394
Hector dirait
seul cet enseignement est important.
824
01:11:55,394 --> 01:11:57,980
J'aurais aimé que nous soyons notés pour ça.
825
01:11:59,106 --> 01:12:04,570
M. Crowther, vous vous en souciez
pour le théâtre. Dire.
826
01:12:06,530 --> 01:12:12,369
-J'ai déjà joué quelques rôles.
-Ne parle pas du théâtre.
827
01:12:12,369 --> 01:12:17,124
-Mais je suis intéressé.
- Alors ne mentionnez pas le jeu des acteurs.
828
01:12:17,124 --> 01:12:19,877
Pour de nombreux examinateurs, le théâtre est une perte de temps.
829
01:12:19,877 --> 01:12:23,047
Mais la musique, c'est bien, non ?
Ils ne s'en plaignent pas.
830
01:12:23,047 --> 01:12:25,215
Dites simplement ce que vous aimez.
831
01:12:25,215 --> 01:12:26,842
-Mozart ?
-Non.
832
01:12:26,842 --> 01:12:32,014
Tout le monde aime Mozart. Quelqu'un d'inhabituel
comme Tippett ou Broekman.
833
01:12:32,014 --> 01:12:36,143
-Je ne la connais pas.
- Puis-je suggérer quelque chose de stupide ?
834
01:12:36,143 --> 01:12:38,604
Pourquoi ne disent-ils pas la vérité ?
835
01:12:40,481 --> 01:12:45,652
J'hésite à le mentionner car je
sinon cela pourrait Ă nouveau provoquer des murmures.
836
01:12:45,652 --> 01:12:51,241
Mais tu l'as peut-être manqué
que l'un des examinateurs pourrait ĂŞtre une femme.
837
01:12:52,618 --> 01:12:56,372
j'hésite un peu
pour vous confronter à de nouvelles idées,
838
01:12:56,372 --> 01:13:00,959
mais j'ai une histoire
enseigné quel que soit le sexe
839
01:13:00,959 --> 01:13:07,591
et je me demande si tu sais
comme cela peut ĂŞtre frustrant.
840
01:13:10,052 --> 01:13:14,390
-Est-ce que je t'embarrasse ?
-Un peu, mademoiselle.
841
01:13:14,390 --> 01:13:16,892
Ce n'est pas notre faute, c'est juste comme ça.
842
01:13:16,892 --> 01:13:20,646
"Le monde est tout ce qui est le cas."
Wittgenstein.
843
01:13:20,646 --> 01:13:23,982
Je sais que c'est Wittgenstein, merci.
844
01:13:25,109 --> 01:13:29,613
Peux-tu imaginer,
comme c'est déprimant
845
01:13:29,613 --> 01:13:33,534
500 siècles
l'incapacité des hommes à enseigner ?
846
01:13:35,744 --> 01:13:38,956
pourquoi y a-t-il
pas d'historiennes à la télévision ?
847
01:13:38,956 --> 01:13:41,708
-Pas de seins.
-Frappez le garçon.
848
01:13:41,708 --> 01:13:43,669
Monsieur, ça ne marchera pas.
849
01:13:43,669 --> 01:13:46,255
Je te dis.
850
01:13:46,255 --> 01:13:50,217
Parce que l'histoire des femmes
n'est pas aussi amusant que pour les hommes.
851
01:13:50,217 --> 01:13:53,846
Pourquoi?
Vous ne vous asseyez jamais à la table de conférence.
852
01:13:53,846 --> 01:13:58,225
En 1919, ils ont par exemple
seulement fourni les décorations florales
853
01:13:58,225 --> 01:14:00,310
puis s'est retiré.
854
01:14:01,437 --> 01:14:08,402
L'histoire est le commentaire de
insuffisances persistantes des hommes.
855
01:14:12,448 --> 01:14:15,325
Qu’est-ce que l’histoire ?
856
01:14:16,243 --> 01:14:21,039
L'histoire, ce sont les femmes,
qui trottait derrière - avec un seau.
857
01:14:29,423 --> 01:14:31,508
Rude.
858
01:14:36,054 --> 01:14:40,642
Comment définissez-vous l’histoire, M. Rudge ?
859
01:14:40,642 --> 01:14:42,728
Puis-je parler franchement, mademoiselle ?
860
01:14:43,770 --> 01:14:48,066
-Sans ĂŞtre battu ?
-Je te protègerai.
861
01:14:48,775 --> 01:14:50,861
Comment définir l’histoire ?
862
01:14:51,820 --> 01:14:55,240
C'est un événement stupide après l'autre.
863
01:14:58,952 --> 01:15:04,333
Comprendre.
Et pourquoi veux-tu aller Ă Christ Church ?
864
01:15:06,001 --> 01:15:10,005
-Je pensais que je pourrais peut-ĂŞtre y entrer.
-Pas d'autre raison ?
865
01:15:12,174 --> 01:15:17,262
-Tu aimes l'architecture ?
-Ils me posent des questions sur le sport, n'est-ce pas ?
866
01:15:17,262 --> 01:15:20,891
Si vous ĂŞtes si peu communicatif,
ils sont obligés de le faire.
867
01:15:20,891 --> 01:15:25,854
MĂŞme s'ils sont dus Ă toi
je voulais avoir vos exploits sportifs,
868
01:15:25,854 --> 01:15:29,650
tu dois au moins faire semblant
avoir d'autres motivations.
869
01:15:29,650 --> 01:15:33,904
Je suis un zéro quand il s'agit de ça.
Excusez-moi.
870
01:15:35,405 --> 01:15:38,283
Si tu m'aimes et que tu me veux,
871
01:15:38,283 --> 01:15:41,578
prenez-moi,
parce que je suis ennuyeux et normal.
872
01:15:43,539 --> 01:15:48,126
Je suis mauvais en interview,
mais bon sur le terrain de golf.
873
01:15:48,126 --> 01:15:52,506
Peut-ĂŞtre qu'il y a un examinateur lĂ -bas,
qui aime le golf.
874
01:15:52,506 --> 01:15:58,053
Je ne sais pas grand chose de Jean-Paul Sartre,
mais j'ai un handicap de quatre.
875
01:15:58,929 --> 01:16:01,557
Que savez-vous de Sartre ?
876
01:16:03,475 --> 01:16:06,645
-Qu'il Ă©tait un bon golfeur.
-Vraiment?
877
01:16:06,645 --> 01:16:09,439
Je ne le savais pas. Intéressant.
878
01:16:10,065 --> 01:16:13,318
Peter, comment as-tu su
que Sartre jouait au golf ?
879
01:16:13,318 --> 01:16:15,529
Je ne savais pas.
880
01:16:15,529 --> 01:16:18,907
D'oĂą? Je ne sais mĂŞme pas qui il est.
881
01:16:18,907 --> 01:16:21,952
Ils nous disent de mentir.
882
01:16:21,952 --> 01:16:25,914
Je pense que Kafka Ă©tait bon au tennis de table.
883
01:16:25,914 --> 01:16:29,293
-Je te vois dans la matinée.
-Voici mon essai.
884
01:16:29,293 --> 01:16:32,045
Quel genre de diplĂ´me avez-vous obtenu ?
885
01:16:32,045 --> 01:16:34,214
-Deux.
-Ennuyeux.
886
01:16:34,214 --> 01:16:37,509
-Ça n'a pas vraiment marché ?
-La technologie n'Ă©tait pas parfaite.
887
01:16:37,509 --> 01:16:40,804
-Oh allez.
-Il est quatre heures passées.
888
01:16:50,731 --> 01:16:54,109
-Quelle université es-tu allée ?
-Corpus.
889
01:16:54,776 --> 01:16:57,946
-Tout le monde n'y va pas.
-Non.
890
01:16:57,946 --> 01:17:01,325
-Tu Ă©tais content ?
-LĂ ? Oui oui.
891
01:17:01,325 --> 01:17:04,620
Pensez-vous que nous serons heureux,
si on peut le faire ?
892
01:17:04,620 --> 01:17:08,957
-Tu seras content de toute façon.
-Je n'aime pas la réponse.
893
01:17:10,125 --> 01:17:15,088
Pourquoi? Simple -
tu voulais dire ça ?
894
01:17:15,088 --> 01:17:19,801
-Extraverti? Direct?
-Ce ne sont pas de mauvaises qualités.
895
01:17:19,801 --> 01:17:23,472
Ça dépend.
C'est bien d'être un peu compliqué.
896
01:17:23,472 --> 01:17:25,724
Ou ĂŞtre confondu avec cela.
897
01:17:29,227 --> 01:17:31,605
VoilĂ FĂ©lix.
898
01:17:31,605 --> 01:17:33,065
Mon Dieu.
899
01:17:47,412 --> 01:17:50,040
- Pas le plus brillant, hein ?
-Pas?
900
01:17:50,040 --> 01:17:52,376
Non monsieur.
901
01:17:52,376 --> 01:17:54,628
-Comment va Posner ?
-Pourquoi?
902
01:17:54,628 --> 01:17:58,840
-Il t'aime bien, n'est-ce pas ?
- Cela dépend de l'âge. Il grandit.
903
01:17:58,840 --> 01:18:02,386
-C'est dur pour lui.
-Et ennuyeux pour moi.
904
01:18:02,386 --> 01:18:05,597
Tu ne dis pas
dois-je faire quelque chose ?
905
01:18:05,597 --> 01:18:09,685
Arrive.
De toute façon, je ne le ferais pas, il est trop jeune.
906
01:18:09,685 --> 01:18:13,897
-Tu as l'air assez jeune.
-Parce que je le suis, je suppose.
907
01:18:13,897 --> 01:18:18,110
Comment se déroule l’histoire ?
Comment ça se passe ?
908
01:18:18,110 --> 01:18:23,365
Les gens décident de faire quelque chose.
Prenez des mesures, changez les choses.
909
01:18:23,365 --> 01:18:28,161
-Je ne sais pas de quoi tu parles.
-Non? Pensez-y.
910
01:18:28,161 --> 01:18:30,455
Certains font quelque chose, je suppose.
911
01:18:30,455 --> 01:18:35,627
D'autres réagissent. En 1939, Hitler a fait quelque chose
vers la Pologne, la Pologne...
912
01:18:35,627 --> 01:18:38,422
-Cédé.
-Tu voulais dire ça ?
913
01:18:39,506 --> 01:18:42,551
Pas la Pologne.
914
01:18:42,551 --> 01:18:45,804
-La Pologne a-t-elle été prise de manière inattendue ?
-Partiellement.
915
01:18:47,389 --> 01:18:50,267
Mais ils savaient qu’il se passait quelque chose.
916
01:18:51,393 --> 01:18:54,730
- De quoi parlait ton essai ?
-Les tournants.
917
01:18:54,730 --> 01:19:00,110
Moments dans lesquels l'histoire se tourne.
Vous avez Ă©crit sur Dunkerque.
918
01:19:00,110 --> 01:19:02,529
-Hitler veut conquérir la Russie.
-Oui.
919
01:19:02,529 --> 01:19:05,031
-Alamein.
-Oui, exactement.
920
01:19:05,031 --> 01:19:07,909
Plus? C'est bien.
921
01:19:07,909 --> 01:19:12,497
Lorsque Chamberlain démissionna en 1940,
Churchill n’était pas le premier choix.
922
01:19:12,497 --> 01:19:15,375
Halifax était généralement plus acceptée.
923
01:19:15,375 --> 01:19:20,005
Mais l'après-midi de la décision
Halifax est allé chez le dentiste.
924
01:19:20,005 --> 01:19:23,633
S'il avait eu de meilleures dents,
nous aurions peut-ĂŞtre perdu.
925
01:19:23,633 --> 01:19:27,554
-C'est fantastique.
-C'est de l'histoire au subjonctif.
926
01:19:27,554 --> 01:19:29,765
S'il te plaît?
927
01:19:29,765 --> 01:19:35,479
Subjonctif - quand quelque chose arrive
ou cela n'aurait peut-ĂŞtre pas eu lieu.
928
01:19:35,479 --> 01:19:38,190
Si seulement vous l'imaginiez.
929
01:19:38,190 --> 01:19:40,942
Hector adore le subjonctif.
930
01:19:42,402 --> 01:19:45,989
-Pourquoi souriez-vous?
-Non, rien.
931
01:19:47,783 --> 01:19:49,493
Bonne chance.
932
01:20:01,421 --> 01:20:03,507
Tu peux commencer.
933
01:20:19,564 --> 01:20:21,358
Merde.
934
01:20:26,196 --> 01:20:30,116
-Oui?
-Un peu de chance, mademoiselle.
935
01:20:30,116 --> 01:20:34,287
J'ai si bien Ă©crit sur Hitler,
un homme incompris.
936
01:20:34,287 --> 01:20:35,956
Reine Elizabeth, mademoiselle.
937
01:20:35,956 --> 01:20:38,542
Incroyable, pas tellement à cause de ses capacités
938
01:20:38,542 --> 01:20:43,421
que le fait qu'ils sont en contraste avec eux
pourrait faire de l'exercice avec ses sœurs.
939
01:20:43,421 --> 01:20:45,507
C'est ça.
940
01:20:48,385 --> 01:20:52,430
-J'espère que les baskets vont bien.
-Ce n'est pas un test de chaussures.
941
01:20:52,430 --> 01:20:54,975
Quelqu'un a dit que les toilettes Ă©taient Ă 6 km.
942
01:20:54,975 --> 01:20:59,020
Tu préfères avoir un putain de diplôme ?
et une chambre avec salle de bain ?
943
01:20:59,020 --> 01:21:03,608
- S'ils ne veulent pas de moi, qu'ils s'en foutent.
-J'ai besoin de ton attitude.
944
01:21:03,608 --> 01:21:09,114
-Et tu bats des cils ?
-Je pensais plutĂ´t Ă un sourire triste.
945
01:21:09,114 --> 01:21:10,365
Avec toi.
946
01:21:10,866 --> 01:21:12,868
Allez, entrez et asseyez-vous.
947
01:21:13,410 --> 01:21:15,245
Bonne chance.
948
01:22:09,049 --> 01:22:11,259
Entrez.
949
01:22:12,719 --> 01:22:15,347
M. Lockwood ?
950
01:22:22,687 --> 01:22:24,856
Il n'y a pas d'Irwin ici.
951
01:22:29,861 --> 01:22:33,406
-C'est Corpus, non ?
-Oui.
952
01:22:34,240 --> 01:22:39,913
Ils ont aimé ma réponse à Hitler,
a loué mon sens de la « distance ».
953
01:22:39,913 --> 01:22:43,500
Ils ont dit que c'Ă©tait la base
pour l'historiographie.
954
01:22:43,500 --> 01:22:45,585
Bon sang.
955
01:22:46,628 --> 01:22:51,007
Comme un manoir.
Mes parents adoreraient ça.
956
01:23:06,856 --> 01:23:11,277
C'est M. Rudge, il veut Ă©tudier l'histoire,
quand il est pris.
957
01:23:14,781 --> 01:23:16,658
Qui est-ce?
958
01:23:28,837 --> 01:23:31,798
-Pourquoi veut-il nous parler ?
-Aucune idée.
959
01:23:32,549 --> 01:23:35,760
-Nous motiver ?
-Ce serait un peu tard.
960
01:23:35,760 --> 01:23:38,722
Il s'agit probablement d'Hector.
961
01:23:38,722 --> 01:23:43,810
-Je pense que je sais.
-Je suppose que tout le monde le sait.
962
01:23:43,810 --> 01:23:48,189
- Et sa femme ?
- Apparemment, il ne pense pas qu'elle le sache.
963
01:23:48,189 --> 01:23:52,235
Mais elle en fait définitivement partie
qui, d'une manière ou d'une autre, savait.
964
01:23:52,235 --> 01:23:59,909
Un homme faible, voulant ça
ces épouses soi-disant désemparées.
965
01:23:59,909 --> 01:24:05,040
Les attentions tièdes,
C'est pourquoi ils l'ont épousée.
966
01:24:07,208 --> 01:24:12,255
Cet imbécile, mais il n’a pas non plus eu de chance.
967
01:24:12,255 --> 01:24:16,551
Le guide de l'Ă©tudiant est toujours juste
deux heures de service.
968
01:24:16,551 --> 01:24:19,387
Cinq minutes plus tard, elle aurait disparu.
969
01:24:19,387 --> 01:24:21,931
Et si le feu avait été vert ?
970
01:24:21,931 --> 01:24:24,934
Ou s'il n'y avait pas eu d'enfants ?
971
01:24:24,934 --> 01:24:33,026
Le plus petit événement
au carrefour d’alternatives infinies.
972
01:24:33,026 --> 01:24:36,946
Chacun aurait un résultat différent
peut avoir un effet.
973
01:24:36,946 --> 01:24:39,908
Si j'Ă©tais un professeur courageux -
974
01:24:40,825 --> 01:24:43,203
si j'Ă©tais toi -
975
01:24:43,203 --> 01:24:49,209
je ferais ça pendant une heure
démanteler le « malheureux événement ».
976
01:24:49,209 --> 01:24:56,591
Cela apprendrait aux garçons davantage sur l'histoire
l'enseignement et le hasard des choses,
977
01:24:56,591 --> 01:25:00,845
que je n'ai jamais pu faire.
978
01:25:07,393 --> 01:25:09,979
Je me demande comment ils vont.
979
01:25:11,773 --> 01:25:15,860
-Tu ne veux jamais y retourner ?
-Ă€ Oxford ?
980
01:25:17,737 --> 01:25:19,823
Je ne suis pas assez bon.
981
01:25:23,618 --> 01:25:26,538
En fait, je ne suis vraiment suffisant pour rien.
982
01:25:31,209 --> 01:25:32,627
Dorothée, tu viens ?
983
01:25:48,393 --> 01:25:50,937
Problèmes à bord.
984
01:25:50,937 --> 01:25:56,776
C'est la nouvelle qu'il
vouloir s'en débarrasser. Mes ordres de marche.
985
01:25:58,778 --> 01:26:00,321
Je le savais d'une manière ou d'une autre.
986
01:26:02,740 --> 01:26:05,076
Dakin me l'a dit.
987
01:26:08,663 --> 01:26:10,748
Il t'a dit pourquoi ?
988
01:26:18,214 --> 01:26:23,219
Je voudrais acheter un minibus,
remplis-le de livres
989
01:26:23,219 --> 01:26:25,889
et donc aux marchés
conduire Ă la campagne.
990
01:26:25,889 --> 01:26:28,808
Shropshire, Herefordshire.
991
01:26:28,808 --> 01:26:31,102
"Route ouverte, autoroute poussiéreuse."
992
01:26:31,102 --> 01:26:34,480
"Voyage, changement, intérêt, excitation."
993
01:26:42,614 --> 01:26:45,241
Je ne voulais pas élever de garçons
994
01:26:45,241 --> 01:26:49,829
qui prétendra plus tard
ils adoraient la « littérature ».
995
01:26:49,829 --> 01:26:52,665
Ou ceux d'âge moyen
996
01:26:52,665 --> 01:26:56,336
du charme de la langue
et leur amour des mots.
997
01:26:56,336 --> 01:27:01,758
Quand vous prononcez des « mots » sur un ton respectueux,
est-ce que c'est d'une manière ou d'une autre...
998
01:27:04,010 --> 01:27:06,095
prétentieux.
999
01:27:08,264 --> 01:27:12,352
C'est pourquoi toutes ces absurdités
avec Gracie Fields, Rencontres.
1000
01:27:12,352 --> 01:27:16,564
C'est un antidote.
Une bêtise froidement calculée.
1001
01:27:21,027 --> 01:27:23,112
Un garçon vous a-t-il déjà déçu ?
1002
01:27:29,702 --> 01:27:31,788
Avant.
1003
01:27:36,876 --> 01:27:40,838
Il faut considérer cela comme une sorte de vaccination.
1004
01:27:41,923 --> 01:27:47,595
Douloureux pendant une courte période,
mais après, vous êtes immunisé.
1005
01:27:48,638 --> 01:27:53,184
Avec une vaccination de rappel occasionnelle,
un nouveau visage,
1006
01:27:53,893 --> 01:27:56,813
un souvenir de la douleur,
1007
01:27:56,813 --> 01:28:01,651
cela peut durer la moitié d’une vie.
1008
01:28:03,653 --> 01:28:05,154
Amour.
1009
01:28:06,739 --> 01:28:08,825
Qui pourrait m'aimer ?
1010
01:28:11,494 --> 01:28:13,579
Je parle trop.
1011
01:28:14,664 --> 01:28:16,708
Le savez-vous ?
1012
01:28:20,128 --> 01:28:24,173
Ils savent tout.
1013
01:28:26,009 --> 01:28:30,763
Ne le touche pas.
Il pensera que vous êtes un imbécile.
1014
01:28:34,309 --> 01:28:36,728
C'est ce qu'ils pensent de moi.
1015
01:28:46,654 --> 01:28:49,157
Tu le savais aussi, je suppose ?
1016
01:28:51,743 --> 01:28:54,537
Et les garçons le savaient.
1017
01:28:55,330 --> 01:28:59,250
Bien sûr, les garçons le savaient.
Ils l’avaient de première main.
1018
01:29:01,377 --> 01:29:03,755
Je n'ai vraiment rien fait.
1019
01:29:03,755 --> 01:29:06,966
J'ai posé la main -
Je ne le nie pas.
1020
01:29:06,966 --> 01:29:10,219
Mais plus dans le sens d'une bénédiction
que pour la satisfaction.
1021
01:29:10,219 --> 01:29:14,390
Hector, chéri, même si tu me plais,
mais c'est complètement absurde.
1022
01:29:14,390 --> 01:29:17,060
-Oh oui?
-Graping, c'est tâtonner.
1023
01:29:17,060 --> 01:29:19,312
Ce n'est pas une sainte proclamation.
1024
01:29:21,647 --> 01:29:24,359
Tu es un gros problème pour moi.
1025
01:29:25,943 --> 01:29:29,614
FĂ©lix m'a dit
quand j'arrêterai l'année prochaine,
1026
01:29:29,614 --> 01:29:32,992
J'espère que vous suivrez mes traces.
1027
01:29:32,992 --> 01:29:34,535
Irwin.
1028
01:29:34,535 --> 01:29:39,332
Juste pour que tu le saches,
Je porte des escarpins taille 40 et ils sont larges.
1029
01:29:40,792 --> 01:29:43,169
Chris.
1030
01:29:45,380 --> 01:29:47,298
Adi.
1031
01:29:55,932 --> 01:29:57,433
David.
1032
01:30:01,854 --> 01:30:04,857
Bonne soirée. Lockwood, 4C.
1033
01:30:16,285 --> 01:30:20,748
Irwin. Merveilleuse nouvelle.
1034
01:30:20,748 --> 01:30:24,877
Posner, une bourse.
Dakin, une bourse.
1035
01:30:24,877 --> 01:30:27,505
Et un endroit oĂą Ă©tudier pour tout le monde.
1036
01:30:28,548 --> 01:30:31,342
C'est plus que ce que j'osais espérer.
1037
01:30:31,342 --> 01:30:34,929
Irwin, félicitations
à cette réalisation extraordinaire.
1038
01:30:34,929 --> 01:30:40,059
Et toi aussi, Dorothée,
Vous avez posé les bases.
1039
01:30:40,059 --> 01:30:42,437
- Ne vous moquez pas, directeur.
-Oh cher.
1040
01:30:42,437 --> 01:30:45,940
-Il n'a pas reçu de lettre.
-Les chances Ă©taient minces.
1041
01:30:45,940 --> 01:30:49,402
C'est dommage, j'aurais aimé les voir tous là .
1042
01:30:49,402 --> 01:30:55,032
Mais j'ai toujours dit,
La merde ne fait pas d'or.
1043
01:31:09,297 --> 01:31:11,632
Vous n'avez pas entendu parler d'Oxford ?
1044
01:31:12,550 --> 01:31:15,344
Peut ĂŞtre demain.
1045
01:31:15,344 --> 01:31:18,181
Pourquoi devrais-je?
Je le sais depuis que j'y suis.
1046
01:31:18,181 --> 01:31:20,224
Je suis désolé pour ça.
1047
01:31:20,224 --> 01:31:23,895
Quoi? Je suis accepté.
1048
01:31:25,062 --> 01:31:27,732
Comme ça?
1049
01:31:27,732 --> 01:31:32,361
Qu'ils m'ont dit
ou qu'ils m'ont emmené ?
1050
01:31:35,114 --> 01:31:40,369
-J'avais des contacts familiaux.
- Quelqu'un dans votre famille est allé à Christ Church ?
1051
01:31:40,369 --> 01:31:46,667
Mon père. Avant de se marier
il y était serviteur d'université.
1052
01:31:46,667 --> 01:31:51,923
Ce vieux pasteur,
qui en a suivi la majeure partie, a soudainement demandé :
1053
01:31:51,923 --> 01:31:56,928
si je suis lié à Bill Rudge,
qui était domestique dans les années 50.
1054
01:31:56,928 --> 01:31:59,430
J'ai dit que c'était mon père,
1055
01:31:59,430 --> 01:32:04,852
et ils ont dit,
Je serais le genre de candidat qu’ils recherchaient.
1056
01:32:04,852 --> 01:32:13,027
J'ai aussi fait les mĂŞmes conneries que Staline
était un chéri et Wilfred Owen était une garce.
1057
01:32:14,028 --> 01:32:20,117
Ils ont dit que je pouvais penser et ĂŞtre
exactement ce dont votre Ă©quipe de rugby avait besoin.
1058
01:32:20,117 --> 01:32:24,830
-Tu n'es pas content ?
-Pas comme après avoir gagné un match.
1059
01:32:28,626 --> 01:32:32,797
Écoutez, mademoiselle,
Je veux faire ce que je veux faire.
1060
01:32:34,131 --> 01:32:39,178
Je voulais juste ça parce que
les autres voulaient, et mon père.
1061
01:32:39,178 --> 01:32:42,807
Maintenant que j'y suis,
J'adorerais y retourner.
1062
01:32:42,807 --> 01:32:44,767
C'est M. Hector qui parle.
1063
01:32:45,893 --> 01:32:49,146
Pas manquer. Je suis sérieux.
1064
01:33:12,962 --> 01:33:18,384
-Je suis allé à ton université.
-Je suis surpris que tu sois intéressé.
1065
01:33:18,384 --> 01:33:22,430
J'Ă©tais seul.
Je voulais voir oĂą tu Ă©tais.
1066
01:33:23,764 --> 01:33:26,559
-Personne à Corpus ne te connaît.
-J'ai dit JĂ©sus.
1067
01:33:26,559 --> 01:33:30,062
-Vous avez dit corpus.
-Qu'importe?
1068
01:33:34,150 --> 01:33:38,070
Je n'ai pas été accepté. J'étais à Bristol.
1069
01:33:39,113 --> 01:33:42,783
J'Ă©tais Ă Oxford pour un examen d'enseignement.
1070
01:33:42,783 --> 01:33:47,288
-Est-ce que ça fait une différence ?
-Pour qui? Pour moi?
1071
01:33:48,748 --> 01:33:53,127
Au moins tu as menti, c'est bien.
Le mensonge fonctionne.
1072
01:33:54,920 --> 01:33:57,256
Vous devriez apprendre Ă le faire correctement.
1073
01:34:01,385 --> 01:34:03,929
Je dirais : allons boire un verre.
1074
01:34:08,017 --> 01:34:12,063
Est-ce un euphémisme -
Aller prendre un verre?
1075
01:34:13,356 --> 01:34:17,485
Et si tu voulais réellement dire autre chose ?
1076
01:34:17,485 --> 01:34:20,905
-Oui.
-Oubliez l'euphémisme.
1077
01:34:23,407 --> 01:34:27,703
Je te voulais juste
teste avec l'allusion...
1078
01:34:27,703 --> 01:34:32,500
En vérité, je voulais savoir
tu veux me faire une pipe ?
1079
01:34:36,420 --> 01:34:38,422
Ou quelque chose comme ça.
1080
01:34:40,758 --> 01:34:43,386
Hector aimerait ça.
1081
01:34:44,261 --> 01:34:47,014
-Quoi?
-"Pour me sucer."
1082
01:34:47,848 --> 01:34:49,934
Il aime l'infinitif augmenté.
1083
01:34:51,602 --> 01:34:55,856
"Tu es sur le point d'avoir peur
"chier dans ton pantalon" en est aussi un.
1084
01:34:58,442 --> 01:35:01,654
-Je ne connaissais pas ton penchant.
-Pas d'inclinaison.
1085
01:35:01,654 --> 01:35:06,951
C'est la fin de l'année scolaire, je pars
à Oxford. Je pensais qu'on fêterait ça.
1086
01:35:13,499 --> 01:35:16,377
Eh bien, je vais en rester lĂ .
1087
01:35:18,587 --> 01:35:21,173
Mais il y a une chose que je ne comprends pas.
1088
01:35:22,299 --> 01:35:25,970
Imprudent, impulsif, immoral.
1089
01:35:25,970 --> 01:35:31,100
Pourquoi y a-t-il une telle différence entre
qu'est-ce que tu enseignes et qu'est-ce que tu vis ?
1090
01:35:31,100 --> 01:35:35,730
Tu ouvres vraiment mal la bouche,
mais quand ça devient précis...
1091
01:35:36,772 --> 01:35:42,611
Si quelque chose arrive vraiment -
alors vous faites très attention.
1092
01:35:43,738 --> 01:35:47,158
-Parce que tu es enseignant et que je suis Ă©tudiant ?
-Naturellement.
1093
01:35:47,158 --> 01:35:49,785
Pourquoi? Qui s'en soucie? Pas moi.
1094
01:35:49,785 --> 01:35:54,248
-Un professeur t'a déjà touché.
-Oh, c'est ça ?
1095
01:35:54,248 --> 01:35:57,501
Tu ne veux pas ĂŞtre comme Hector ?
1096
01:35:57,501 --> 01:36:01,172
Vous ne le ferez pas. Comment peux-tu?
1097
01:36:01,172 --> 01:36:03,716
-Hector est une blague.
-Ce n'est pas lui.
1098
01:36:03,716 --> 01:36:05,843
Ce côté de lui oui.
1099
01:36:08,387 --> 01:36:13,476
-OK, allons boire un verre.
-Mais s'il vous plaît, pas le calendrier des rendez-vous.
1100
01:36:13,476 --> 01:36:15,519
-La semaine prochaine.
-La semaine prochaine?
1101
01:36:15,519 --> 01:36:18,355
Incroyable -
"La semaine prochaine pour une pipe."
1102
01:36:18,355 --> 01:36:21,776
Programme complet !
C'est ridicule.
1103
01:36:21,776 --> 01:36:24,361
Nous avons encore beaucoup de choses devant nous.
1104
01:36:26,781 --> 01:36:30,367
-Tu n'enlèves jamais tes lunettes ?
-Pourquoi?
1105
01:36:30,367 --> 01:36:32,328
Ce serait un début.
1106
01:36:32,328 --> 01:36:36,582
Pas avec moi. Enlève les lunettes
est la dernière chose que je fais.
1107
01:36:36,582 --> 01:36:39,919
Oui? Je ne peux tout simplement pas attendre.
1108
01:36:41,670 --> 01:36:44,048
Que fais-tu le dimanche après-midi ?
1109
01:36:45,466 --> 01:36:48,427
Ce dimanche après-midi ?
1110
01:36:48,427 --> 01:36:51,806
Je voulais les livres
par l'abbaye de Roche.
1111
01:36:51,806 --> 01:36:55,601
C'est une maison cistercienne,
au sud de Doncaster.
1112
01:36:58,979 --> 01:37:03,567
-Mais je suppose que j'ai une meilleure offre.
-Je le pense aussi.
1113
01:37:08,948 --> 01:37:12,701
Et nous ne sommes plus au subjonctif.
1114
01:37:14,453 --> 01:37:17,164
Cela tient.
1115
01:37:21,710 --> 01:37:23,963
Je voulais juste te dire merci.
1116
01:37:23,963 --> 01:37:29,301
Alors offrez-lui un abonnement Ă un magazine
ou une boîte de chocolats.
1117
01:37:29,301 --> 01:37:35,266
Il n'est pas obligé d'obtenir une bourse tout de suite
donner accès à votre bite.
1118
01:37:35,266 --> 01:37:41,188
-Comment diriez-vous merci ?
-Ă€ genoux, tout comme toi.
1119
01:37:41,188 --> 01:37:43,983
Je veux un rapport précis.
1120
01:37:44,775 --> 01:37:47,069
-Tu es jaloux ?
-Non.
1121
01:37:47,069 --> 01:37:49,947
-Vous ĂŞtes jaloux.
- Pas sur le sexe.
1122
01:37:49,947 --> 01:37:53,701
Seulement que tu oses le faire.
1123
01:37:53,701 --> 01:37:57,162
-JE...
-Écris le.
1124
01:38:03,252 --> 01:38:06,380
-Souhaite moi bonne chance.
-Pour quoi?
1125
01:38:07,214 --> 01:38:09,300
Pour quoi?
1126
01:38:11,844 --> 01:38:14,179
Dakin? Que puis-je faire pour vous?
1127
01:38:17,308 --> 01:38:21,854
Une audace scandaleuse.
Votre bourse vous est montée à la tête.
1128
01:38:21,854 --> 01:38:24,607
-Ce que je veux dire...
-Je sais que.
1129
01:38:24,607 --> 01:38:29,945
Où est la différence
entre M. Hector qui nous pelote,
1130
01:38:29,945 --> 01:38:32,865
et toi quand tu tripotes Fiona ?
1131
01:38:32,865 --> 01:38:37,703
Une situation historiquement comparable
serait la déposition du cardinal Wolsey.
1132
01:38:37,703 --> 01:38:41,248
Ne viens pas vers moi
avec la merde du Cardinal Wolsey.
1133
01:38:47,421 --> 01:38:49,298
Qui d'autre est au courant ?
1134
01:38:49,298 --> 01:38:53,928
Fiona. Mlle Procter.
M. Hector dans mon bureau, s'il vous plaît.
1135
01:38:59,767 --> 01:39:02,895
-Je pourrais rejoindre l'armée.
-Tu es fou.
1136
01:39:02,895 --> 01:39:07,816
-Ils paient vos frais de scolarité.
-Si tu tues des gens pour eux après.
1137
01:39:07,816 --> 01:39:10,361
Contre qui devons-nous lutter ?
1138
01:39:10,361 --> 01:39:13,989
Avant ma carrière, je dois d'abord baiser.
1139
01:39:13,989 --> 01:39:15,699
-Ça continue.
-Ou non.
1140
01:39:15,699 --> 01:39:19,078
Ceci est également connu sous le nom de récompense de Posner.
1141
01:39:25,209 --> 01:39:28,712
Est-ce censé être le moment tant attendu ?
1142
01:39:28,712 --> 01:39:32,174
-Quel est le problème avec ça?
-Ils sont trop courts.
1143
01:39:32,174 --> 01:39:35,803
J'ai quelque chose...
Plus permanent attendu.
1144
01:39:36,136 --> 01:39:38,222
Allez, Stu.
1145
01:39:47,147 --> 01:39:52,236
-Et c'est la récompense d'Hector ?
-Pour le bien du bon vieux temps.
1146
01:39:52,236 --> 01:39:55,364
Dites-lui d'Ă©viter le guide Ă©tudiant.
1147
01:40:00,452 --> 01:40:02,538
PrĂŞt, monsieur ?
1148
01:40:04,415 --> 01:40:08,877
- Considérez cela comme un geste, monsieur.
-Mais je n'y vais pas.
1149
01:40:08,877 --> 01:40:11,213
C'est merveilleux.
1150
01:40:13,632 --> 01:40:16,969
Un garçon avec un casque de moto ? Dakin.
1151
01:40:16,969 --> 01:40:22,474
En aucun cas.
Je pensais avoir été clair.
1152
01:40:22,474 --> 01:40:26,103
Emmenez quelqu'un d'autre avec vous.
1153
01:40:26,103 --> 01:40:28,230
Prendre...
1154
01:40:28,230 --> 01:40:31,859
- Prends Irwin.
-Bien sûr, pourquoi pas?
1155
01:40:36,321 --> 01:40:39,199
Tu veux le mien ?
Documents Ă©conomiques Tudor ?
1156
01:40:39,199 --> 01:40:42,911
Décoller. Partez immédiatement.
1157
01:41:24,078 --> 01:41:28,248
« Comment se produit l'histoire ? » ai-je demandé à Irwin.
1158
01:41:29,917 --> 01:41:32,127
Il n'avait pas de réponse.
1159
01:41:33,462 --> 01:41:37,716
Maintenant, il le sait. Rien de spécial.
1160
01:41:39,051 --> 01:41:43,347
Un dérapage dans la courbe. Des choses normales.
1161
01:41:47,101 --> 01:41:50,270
Irwin n'a jamais roulé sur une moto.
1162
01:41:50,270 --> 01:41:55,901
Peut-être qu'il s'est penché dans un coin
et Hector sortit.
1163
01:41:57,402 --> 01:42:01,240
Il adopte toujours la position inverse.
1164
01:42:01,240 --> 01:42:04,409
Mais il ne s'en souvenait pas.
1165
01:42:04,409 --> 01:42:08,956
Il se souvenait seulement
que je voulais aller boire un verre avec lui.
1166
01:42:08,956 --> 01:42:11,792
Quelque chose que nous n'avons jamais fait, d'ailleurs.
1167
01:42:11,792 --> 01:42:14,253
Au moins, je lui ai demandé.
1168
01:42:14,253 --> 01:42:17,464
Et s'il n'y avait pas eu l'accident,
cela serait arrivé.
1169
01:42:17,464 --> 01:42:21,218
Mais l'accident vient de se produire.
1170
01:42:21,218 --> 01:42:25,806
Comme je l'ai dit,
L'histoire est un événement après l'autre.
1171
01:43:20,944 --> 01:43:23,822
Hector
1172
01:43:23,822 --> 01:43:29,745
un enthousiasme toujours partagé
et transmet la passion
1173
01:43:29,745 --> 01:43:33,207
et des graines semées pour les récoltes futures.
1174
01:43:34,625 --> 01:43:40,464
Il aimait la langue. Il aimait les mots.
1175
01:43:41,131 --> 01:43:44,259
Pour chacun de ses élèves
1176
01:43:44,259 --> 01:43:51,141
il a ouvert un compte
à la Banque de Littérature
1177
01:43:51,141 --> 01:43:58,065
et fait de vous des partenaires
ce monde merveilleux de mots.
1178
01:44:07,324 --> 01:44:10,285
Viendras-tu à mes funérailles ?
1179
01:44:10,285 --> 01:44:12,621
Quels seront-ils ?
1180
01:44:12,621 --> 01:44:14,456
Akhtar, qu'est-ce que tu es ?
1181
01:44:14,456 --> 01:44:18,210
Un réalisateur, mademoiselle.
À Keighley, près de Bradford.
1182
01:44:18,210 --> 01:44:21,421
Je sais que l'un de vous est juge.
1183
01:44:22,589 --> 01:44:25,968
-Timms, qu'est-ce que tu es ?
-J'ai une chaîne de nettoyage.
1184
01:44:25,968 --> 01:44:28,095
Et le week-end, je me drogue.
1185
01:44:28,804 --> 01:44:32,057
ĂŠtes-vous tous heureux ?
1186
01:44:32,057 --> 01:44:34,726
Malheureusement, les enfants n'aident pas, mademoiselle.
1187
01:44:34,726 --> 01:44:38,563
-Dakin, tu es sûr d'être heureux.
-Oui bien sûr.
1188
01:44:38,563 --> 01:44:41,358
Je suis avocat fiscaliste, très bien payé.
1189
01:44:41,358 --> 01:44:42,943
Oh mec.
1190
01:44:44,403 --> 01:44:47,614
Bien que lui, comme Wittgenstein, sache
1191
01:44:47,614 --> 01:44:50,701
que le monde est tout ce qui est le cas,
1192
01:44:50,701 --> 01:44:55,914
devient le lieutenant James Lockwood du premier
Bataillons du York and Lancaster Regiment
1193
01:44:55,914 --> 01:44:58,542
blessé dans un incendie par ses propres troupes
1194
01:44:58,542 --> 01:45:01,044
et meurt sur le chemin de l'hĂ´pital.
1195
01:45:02,671 --> 01:45:05,048
Il a 28 ans.
1196
01:45:08,343 --> 01:45:12,264
-Rudge, je t'ai complètement oublié.
-Comme toujours, mademoiselle.
1197
01:45:12,264 --> 01:45:16,143
Vous êtes entrepreneur en bâtiment
et poser des tapis.
1198
01:45:16,143 --> 01:45:20,063
Maisons rustiques
sont abordables pour les premiers acheteurs.
1199
01:45:21,398 --> 01:45:23,567
Je montre aux femmes la maison modèle.
1200
01:45:24,651 --> 01:45:28,947
Je te dis que j'Ă©tais Ă Oxford
et ils écartèrent les jambes.
1201
01:45:29,448 --> 01:45:34,328
Il y a un journaliste,
qui travaille pour un bon journal -
1202
01:45:34,328 --> 01:45:39,416
un travail qu'il menace de quitter,
pour, comme il le dit, Ă©crire correctement.
1203
01:45:39,416 --> 01:45:43,170
-Hector a toujours dit que j'Ă©tais journaliste.
-Et c'Ă©tait toi.
1204
01:45:43,170 --> 01:45:46,381
L'Ă©cole Ă©tait juste
un stage pour la télévision.
1205
01:45:46,381 --> 01:45:50,969
Mais j'aime tes Ă©missions
sont plus journalistiques qu’historiques.
1206
01:45:52,346 --> 01:45:54,514
Mais de la part de tous les Ă©tudiants d'Hector
1207
01:45:54,514 --> 01:45:58,935
il n'y en avait qu'un
qui prenait tout à cœur
1208
01:45:58,935 --> 01:46:01,897
et je me suis souvenu de tout,
ce qu'on lui a appris.
1209
01:46:01,897 --> 01:46:06,610
Les chansons, les poèmes,
Expressions idiomatiques et terminaisons.
1210
01:46:08,153 --> 01:46:11,573
N'oubliez jamais les paroles d'Hector.
1211
01:46:11,573 --> 01:46:15,869
Ă€ ma surprise
Je suis devenu professeur comme toi.
1212
01:46:15,869 --> 01:46:21,375
Je suis un stéréotype. j'ai par exemple
j'ai fait une pièce de théâtre à l'école.
1213
01:46:21,375 --> 01:46:26,088
Et même si je ne touche pas aux garçons,
Je trouve cela difficile.
1214
01:46:27,464 --> 01:46:30,675
Mais c'est peut-ĂŞtre moi
un bon enseignant.
1215
01:46:30,675 --> 01:46:35,514
Je ne suis pas heureuse,
mais je ne suis pas mécontent non plus.
1216
01:46:40,852 --> 01:46:46,483
C'Ă©tait un homme bon, mais c'est
plus de place pour ses méthodes pédagogiques.
1217
01:46:46,483 --> 01:46:51,905
Non, Ă part l'amour, c'est le cas
la seule chose qui vaut la peine d'ĂŞtre apprise.
1218
01:46:58,995 --> 01:47:04,584
Passez le colis.
C'est tout ce que vous pouvez faire.
1219
01:47:04,584 --> 01:47:07,879
Prenez-le, ressentez-le et transmettez-le.
1220
01:47:09,005 --> 01:47:12,300
Transmettez-le,
Les gars, vous devriez apprendre ça.
1221
01:47:12,300 --> 01:47:14,386
Transmettez-le.
105947