Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,263 --> 00:00:16,307
♪
2
00:03:56,527 --> 00:03:58,071
(man)
Come, Buck!
3
00:03:59,322 --> 00:04:01,115
(narrator)
Buck lived at a big house
4
00:04:01,115 --> 00:04:03,993
in the sun-kissed
Santa Clara Valley.
5
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Judge Miller's Place,
it was called.
6
00:04:06,204 --> 00:04:09,540
The house was approached
by graveled driveways
7
00:04:09,540 --> 00:04:12,543
which wound about through
wide-spreading lawns
8
00:04:12,543 --> 00:04:15,964
and under the interlacing boughs
of tall poplars.
9
00:04:15,964 --> 00:04:20,593
And over this great domain,
Buck ruled.
10
00:04:20,593 --> 00:04:23,429
Here he was born,
and here he had lived
11
00:04:23,429 --> 00:04:25,431
the four years of his life.
12
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
(shovel digging)
13
00:04:28,601 --> 00:04:30,478
Good afternoon, Manuel.
14
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
(Manuel mutters)
15
00:04:33,982 --> 00:04:35,650
(narrator)
Buck didn't
read the newspapers,
16
00:04:35,650 --> 00:04:38,194
or he would have known
that trouble was brewing,
17
00:04:38,194 --> 00:04:42,365
not alone for himself,
but of every tidewater dog,
18
00:04:42,365 --> 00:04:45,201
strong of muscle
and with warm, long hair
19
00:04:45,201 --> 00:04:47,912
from Puget Sound to San Diego,
20
00:04:47,912 --> 00:04:51,332
because men, groping
in the arctic darkness,
21
00:04:51,332 --> 00:04:52,875
had found a yellow metal.
22
00:04:52,875 --> 00:04:55,461
And because steam ship
and transportation companies
23
00:04:55,461 --> 00:04:57,213
were booming the find,
24
00:04:57,213 --> 00:05:00,049
thousands of men were
rushing into the Northland.
25
00:05:00,049 --> 00:05:02,802
These men wanted dogs.
Come on!
26
00:05:02,802 --> 00:05:04,971
And the dogs they wanted
were heavy dogs,
27
00:05:04,971 --> 00:05:07,515
with strong muscles
by which to toil
28
00:05:07,515 --> 00:05:11,144
and furry coats
to protect them from the frost.
29
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
(steam hisses)
30
00:05:14,022 --> 00:05:16,482
Buck accepted the rope
with quiet dignity.
31
00:05:16,482 --> 00:05:18,443
He had learned to trust
in men he knew
32
00:05:18,443 --> 00:05:20,194
and to give them credit
for a wisdom
33
00:05:20,194 --> 00:05:21,779
that outreached his own.
34
00:05:21,779 --> 00:05:24,657
But when the rope was placed
in the stranger's hands...
35
00:05:24,657 --> 00:05:26,701
(Buck growling)
36
00:05:29,996 --> 00:05:33,666
(train chugging)
37
00:05:33,666 --> 00:05:37,336
(whistle blows)
38
00:05:37,336 --> 00:05:38,838
(dogs barking)
39
00:05:38,838 --> 00:05:42,383
For two days and nights,
he neither ate nor drank.
40
00:05:42,383 --> 00:05:44,719
And in those two days
of torment,
41
00:05:44,719 --> 00:05:48,264
he accumulated a fund of wrath
that boded ill
42
00:05:48,264 --> 00:05:51,142
for whoever
first fell foul of him.
43
00:05:52,560 --> 00:05:54,562
(dogs barking)
44
00:05:54,562 --> 00:05:55,980
Get in there!
45
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
(snarling and barking)
46
00:06:06,699 --> 00:06:08,534
Let him out.
47
00:06:08,534 --> 00:06:10,286
(snarling, thud)
48
00:06:10,286 --> 00:06:11,370
(dog whimpering)
49
00:06:19,087 --> 00:06:20,129
(dog whimpering)
50
00:06:25,551 --> 00:06:27,553
(whimpering)
51
00:06:33,810 --> 00:06:36,229
You stay good,
and it'll be fine.
52
00:06:36,229 --> 00:06:38,064
You be a bad dog,
53
00:06:38,064 --> 00:06:40,650
and I'll wail
the stuffin' out ya.
54
00:06:42,151 --> 00:06:43,569
(narrator)
Buck was beaten,
55
00:06:43,569 --> 00:06:45,571
but he was not broken.
56
00:06:45,571 --> 00:06:49,534
He saw that he stood no chance
against a man with a club.
57
00:06:49,534 --> 00:06:52,286
That club was a revelation.
58
00:06:52,286 --> 00:06:55,915
It was his introduction
to the reign of primitive law.
59
00:06:57,416 --> 00:06:59,293
Now, this is the one
you need.
60
00:06:59,293 --> 00:07:02,213
Big, strappin' brute
name of Buck.
61
00:07:02,213 --> 00:07:05,466
Heh. He's big enough,
all right.
62
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
Why isn't he eating?
63
00:07:06,551 --> 00:07:07,635
Ah, he's sulkin'.
64
00:07:07,635 --> 00:07:09,011
Got a temper
for a big dog.
65
00:07:09,011 --> 00:07:10,763
Had to show him
his place.
66
00:07:10,763 --> 00:07:12,598
This is my best dog,
Perrault.
67
00:07:12,598 --> 00:07:14,100
He'll pull your mail sled
68
00:07:14,100 --> 00:07:16,853
all the way to Dawson
by himself, mark my word.
69
00:07:16,853 --> 00:07:18,604
(dogs barking)
70
00:07:18,604 --> 00:07:19,772
300.
71
00:07:19,772 --> 00:07:21,524
300?
72
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
That's my price.
73
00:07:22,525 --> 00:07:23,943
He's worth more.
74
00:07:23,943 --> 00:07:25,027
That's a lot of money.
75
00:07:25,027 --> 00:07:26,612
He's a lot of dog.
76
00:07:26,612 --> 00:07:28,739
(dogs barking)
77
00:07:29,991 --> 00:07:33,953
I'll give you 300
for him...
78
00:07:33,953 --> 00:07:35,621
and for that
frisky one over there.
79
00:07:35,621 --> 00:07:37,999
Curly?
80
00:07:37,999 --> 00:07:39,750
Deal.
81
00:07:39,750 --> 00:07:41,210
(narrator)
The next morning,
82
00:07:41,210 --> 00:07:44,213
Buck and Curly were loaded
onto the "Narwhal."
83
00:07:44,213 --> 00:07:46,465
The vessel sailed north
from Seattle,
84
00:07:46,465 --> 00:07:49,760
quickly crossing
the Canadian border.
85
00:07:49,760 --> 00:07:52,638
The journey continued,
pressing on
86
00:07:52,638 --> 00:07:54,307
through Queen Charlotte Sound,
87
00:07:54,307 --> 00:07:58,144
past Juneau, into Lynn Canal,
88
00:07:58,144 --> 00:08:01,772
and finally up towards
Dyea Beach.
89
00:08:01,772 --> 00:08:05,985
At last, one morning,
the propeller was quiet.
90
00:08:05,985 --> 00:08:08,988
Buck knew a change was at hand.
91
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
(dogs barking)
92
00:08:16,329 --> 00:08:18,372
(sniffing)
93
00:08:30,343 --> 00:08:31,886
(man chuckling)
94
00:08:34,180 --> 00:08:36,182
(retches)
95
00:08:36,182 --> 00:08:37,725
(dog whimpering)
96
00:08:52,657 --> 00:08:54,533
This is Buck.
97
00:08:54,533 --> 00:08:56,118
(chuckling)
98
00:08:57,995 --> 00:09:00,039
And Curly.
99
00:09:00,039 --> 00:09:01,582
Take them over
to the camp.
100
00:09:01,582 --> 00:09:03,626
I'll go
get the mail.
101
00:09:24,981 --> 00:09:26,732
(whimpering)
102
00:09:31,195 --> 00:09:32,863
Hey!
103
00:09:32,863 --> 00:09:34,365
Hey, off! Cut it out!
104
00:09:34,365 --> 00:09:35,866
(dogs barking and growling)
105
00:09:59,515 --> 00:10:02,101
Here, Billee.
Here, Buck.
106
00:10:04,645 --> 00:10:06,439
Spitz.
107
00:10:07,565 --> 00:10:09,859
There you go, Dave.
And Curly.
108
00:10:29,670 --> 00:10:31,881
(barking)
109
00:10:31,881 --> 00:10:33,174
No, Spitz!
110
00:10:33,174 --> 00:10:35,134
(barking continues)
111
00:10:36,802 --> 00:10:38,262
(whimpers)
112
00:10:38,262 --> 00:10:41,265
(narrator)
That was fair, Buck decided.
113
00:10:41,265 --> 00:10:44,644
This was a new kind of man,
a man too wise
114
00:10:44,644 --> 00:10:47,980
in the way of dogs
to be fooled by dogs.
115
00:10:55,488 --> 00:10:58,157
(wind hissing)
116
00:10:58,157 --> 00:11:00,242
As a courier for
the Canadian government
117
00:11:00,242 --> 00:11:02,411
bearing important dispatches,
118
00:11:02,411 --> 00:11:04,997
Perrault was anxious
to secure the best dogs.
119
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
How ya doin'?
120
00:11:06,165 --> 00:11:07,833
And he was
particularly gladdened
121
00:11:07,833 --> 00:11:10,086
by the possession of Buck.
122
00:11:13,673 --> 00:11:14,882
There you go, sir.
123
00:11:14,882 --> 00:11:16,300
Thanks a lot.
124
00:11:17,968 --> 00:11:20,429
Hello, John.
How are you this morning?
125
00:11:20,429 --> 00:11:22,681
Fine, Perrault.
And you?
126
00:11:22,681 --> 00:11:23,974
All right.
127
00:11:25,684 --> 00:11:28,479
I have plenty of mail
for Dawson this time.
128
00:11:28,479 --> 00:11:29,814
So I see.
129
00:11:31,482 --> 00:11:34,235
So, what's the weather like
on the trail these days?
130
00:11:34,235 --> 00:11:35,694
Oh, it's pretty bad.
131
00:11:35,694 --> 00:11:37,613
Especially
around Lake Bennett.
132
00:11:37,613 --> 00:11:39,281
Yeah?
133
00:11:44,578 --> 00:11:46,872
(hawk screeching)
134
00:11:59,844 --> 00:12:01,303
(barking)
135
00:12:05,850 --> 00:12:07,810
(barking continues)
136
00:12:13,190 --> 00:12:15,109
(barking)
137
00:12:15,109 --> 00:12:17,486
(barking and whimpering)
138
00:12:35,754 --> 00:12:37,631
(dogs growling)
139
00:12:49,602 --> 00:12:51,854
Hey!
140
00:12:51,854 --> 00:12:52,897
Hey, ho!
141
00:12:52,897 --> 00:12:54,106
Come on, Francois,
do something!
142
00:12:54,106 --> 00:12:55,566
Get out!
Get them out of here!
143
00:12:55,566 --> 00:12:58,110
Yah! Get out!
Get out of here!
144
00:12:58,110 --> 00:13:00,571
(overlapping shouting)
145
00:13:00,571 --> 00:13:03,282
(barking)
Go on, get! Go on!
146
00:13:03,282 --> 00:13:04,658
(narrator)
So that was the way.
147
00:13:04,658 --> 00:13:06,619
No fair play.
148
00:13:06,619 --> 00:13:10,456
Once down,
that was the end of you.
149
00:13:10,456 --> 00:13:11,707
Well...
150
00:13:11,707 --> 00:13:15,794
Buck would see to it
that he never went down.
151
00:13:15,794 --> 00:13:16,921
♪
152
00:13:16,921 --> 00:13:19,340
Spitz looked at Curly,
unmoved,
153
00:13:19,340 --> 00:13:21,300
and that moment
Buck hated him
154
00:13:21,300 --> 00:13:24,970
with a bitter
and deathless hatred.
155
00:13:24,970 --> 00:13:27,056
(wind howling)
156
00:13:35,314 --> 00:13:37,107
(Buck whimpering)
157
00:13:41,028 --> 00:13:43,822
♪
158
00:14:06,512 --> 00:14:09,682
Get out, Buck!
Get out!
159
00:14:09,682 --> 00:14:10,933
Out!
160
00:14:54,560 --> 00:14:57,605
♪
161
00:15:05,863 --> 00:15:07,489
(Buck grunts)
162
00:15:12,911 --> 00:15:14,955
(distant barking)
163
00:15:16,874 --> 00:15:18,125
Francois.
164
00:15:20,711 --> 00:15:22,630
This is Solecks.
165
00:15:34,642 --> 00:15:36,518
(Perrault)
What's the problem?
166
00:15:37,936 --> 00:15:39,605
Well, he's old.
167
00:15:39,605 --> 00:15:41,940
And half blind.
168
00:15:41,940 --> 00:15:43,692
He knows how
to pull a sled,
169
00:15:43,692 --> 00:15:45,444
that's all
I care about.
170
00:15:54,787 --> 00:15:57,373
Okay, Solecks.
171
00:15:57,373 --> 00:15:59,458
(sighs)
172
00:15:59,458 --> 00:16:02,336
(distant dog barking)
173
00:16:04,963 --> 00:16:08,175
No more fancy collars
for you, my friend.
174
00:16:12,471 --> 00:16:13,639
Come on, Buck.
175
00:16:14,723 --> 00:16:16,183
Come on, Buck.
176
00:16:16,183 --> 00:16:17,351
Good dog, yeah.
177
00:16:20,646 --> 00:16:22,856
Let's get moving,
Francois,
178
00:16:22,856 --> 00:16:24,817
or we'll never
make it through the canyon.
179
00:16:32,324 --> 00:16:33,992
Mush! Mush!
180
00:16:33,992 --> 00:16:35,994
(narrator)
Though Buck's dignity
was sorely hurt
181
00:16:35,994 --> 00:16:37,788
by being harnessed
like a horse,
182
00:16:37,788 --> 00:16:39,665
he was too wise to rebel.
183
00:16:39,665 --> 00:16:42,835
He buckled down with a will
and did his best,
184
00:16:42,835 --> 00:16:46,171
though it was
all new and strange.
185
00:16:46,171 --> 00:16:49,800
He was glad to be gone.
186
00:16:49,800 --> 00:16:51,135
He was surprised
at the eagerness
187
00:16:51,135 --> 00:16:52,511
which animated
the whole team,
188
00:16:52,511 --> 00:16:54,972
and which was communicated
to him.
189
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
The toil of the traces
190
00:16:56,306 --> 00:16:59,101
seemed the supreme expression
of their being,
191
00:16:59,101 --> 00:17:00,686
and all that they lived for
192
00:17:00,686 --> 00:17:03,188
and the only thing in which
they took delight.
193
00:17:05,315 --> 00:17:06,734
There you go, Dave.
194
00:17:12,865 --> 00:17:14,074
Here, Spitz.
195
00:17:15,242 --> 00:17:16,535
Come on, Buck.
196
00:17:17,661 --> 00:17:20,664
(Curly barking)
197
00:17:28,422 --> 00:17:31,300
(Buck barking)
198
00:17:34,178 --> 00:17:37,264
(barking)
199
00:17:42,603 --> 00:17:44,021
(munching)
200
00:17:58,452 --> 00:18:00,662
(munching)
201
00:18:15,511 --> 00:18:17,763
Thieves!
202
00:18:17,763 --> 00:18:18,680
What happened?
203
00:18:18,680 --> 00:18:20,891
One of 'em
stole my bacon.
204
00:18:20,891 --> 00:18:21,934
Where'd you
leave it?
205
00:18:21,934 --> 00:18:24,228
Doesn't matter
where I left it.
206
00:18:24,228 --> 00:18:26,522
They had no business
stealing it.
207
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
No... Buck wouldn't
have stolen it.
208
00:18:36,532 --> 00:18:38,325
It was you, wasn't it?
209
00:18:38,325 --> 00:18:39,660
If I ever catch you,
210
00:18:39,660 --> 00:18:41,954
you'll wish you'd
never been born.
211
00:18:45,040 --> 00:18:46,750
(narrator)
This first theft marked Buck
212
00:18:46,750 --> 00:18:50,212
as fit to survive in the hostile
Northland environment.
213
00:18:50,212 --> 00:18:51,839
(harmonica playing)
214
00:18:51,839 --> 00:18:54,508
It marked his adaptability,
his capacity to adjust himself
215
00:18:54,508 --> 00:18:56,260
to changing conditions,
216
00:18:56,260 --> 00:18:57,511
the lack of which
would have meant
217
00:18:57,511 --> 00:18:59,972
swift and terrible death.
218
00:18:59,972 --> 00:19:01,890
It was all well enough
in the Southland
219
00:19:01,890 --> 00:19:03,809
under the law
of love and fellowship
220
00:19:03,809 --> 00:19:07,855
to respect private property
and personal feelings,
221
00:19:07,855 --> 00:19:09,565
but in the Northland,
222
00:19:09,565 --> 00:19:12,150
under the law
of club and fang,
223
00:19:12,150 --> 00:19:15,571
whoso took such things
into account was a fool.
224
00:19:15,571 --> 00:19:19,950
And insofar as he observed them,
he would fail to prosper.
225
00:19:21,994 --> 00:19:23,245
Come on, Buck.
226
00:19:23,245 --> 00:19:26,206
You built yourself a nest.
Go back to it.
227
00:19:26,206 --> 00:19:27,457
(owl hooting)
228
00:19:29,418 --> 00:19:30,586
(barking)
229
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
(all barking)
230
00:19:33,338 --> 00:19:36,717
Hey, hey! All right.
Hold it, Buck, hold it.
231
00:19:36,717 --> 00:19:39,678
Get out of there, Spitz!
Go! Go!
232
00:19:53,984 --> 00:19:57,029
(wind whipping, distant barking)
233
00:19:57,029 --> 00:19:58,488
♪
234
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
(narrator)
The next day they made 40 miles,
235
00:20:07,831 --> 00:20:10,292
the trail being packed.
236
00:20:12,502 --> 00:20:16,340
But the next day,
and for many days to follow,
237
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
they broke their own trail,
238
00:20:18,425 --> 00:20:21,428
worked harder and made
poorer time.
239
00:20:21,428 --> 00:20:24,097
It was a hard day's run
up canyon,
240
00:20:24,097 --> 00:20:26,683
through snowdrifts
hundreds of feet deep.
241
00:20:26,683 --> 00:20:28,810
And over the great
Chilkoot divide,
242
00:20:28,810 --> 00:20:32,189
which stand between the ocean
and the Yukon River
243
00:20:32,189 --> 00:20:38,111
and guards forbiddingly
the sad and lonely north.
244
00:21:03,136 --> 00:21:06,348
Ho! Ho!
245
00:21:30,664 --> 00:21:32,416
(dog whimpering)
246
00:21:32,416 --> 00:21:34,334
(mutters in French)
247
00:21:36,962 --> 00:21:38,547
We camp here.
248
00:21:38,547 --> 00:21:39,923
All right.
249
00:21:50,058 --> 00:21:52,060
You're gonna like this.
250
00:21:52,060 --> 00:21:53,729
Trust me.
251
00:21:55,272 --> 00:21:57,566
(fabric ripping)
252
00:22:05,365 --> 00:22:06,783
Hurry up.
253
00:22:06,783 --> 00:22:08,160
The weather's
getting worse.
254
00:22:09,745 --> 00:22:11,413
Come on, come walk.
255
00:22:11,413 --> 00:22:13,457
Come.
Come on, Buck.
256
00:22:13,457 --> 00:22:15,333
Don't worry,
you'll get used to them.
257
00:22:15,333 --> 00:22:16,960
That's it, Buck.
258
00:22:16,960 --> 00:22:18,003
Come on.
259
00:22:19,171 --> 00:22:20,547
That's it, Buck.
260
00:22:20,547 --> 00:22:21,506
(chuckling)
261
00:22:21,506 --> 00:22:23,341
You'll get
used to it.
262
00:22:23,341 --> 00:22:25,135
(chuckling)
263
00:22:28,930 --> 00:22:30,140
(Perrault chuckling)
264
00:22:30,140 --> 00:22:32,851
I've seen it all now,
Francois.
265
00:22:32,851 --> 00:22:34,352
Boots for a damn dog.
266
00:22:34,352 --> 00:22:35,896
(both chuckling)
267
00:22:35,896 --> 00:22:38,940
♪
268
00:22:59,211 --> 00:23:02,005
How's the ice?
269
00:23:02,005 --> 00:23:03,548
Pretty bad.
270
00:23:03,548 --> 00:23:04,966
Could lose half a day,
271
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
so keep your wits
about you.
272
00:23:07,969 --> 00:23:10,764
(ice crunching underfoot)
273
00:23:25,403 --> 00:23:28,156
Mush! Mush!
274
00:23:28,156 --> 00:23:29,950
(chains jingling)
275
00:23:29,950 --> 00:23:32,994
♪
276
00:24:02,941 --> 00:24:05,235
(distant barking)
277
00:24:05,235 --> 00:24:09,114
(indistinct crowd chatter)
278
00:24:15,579 --> 00:24:18,123
(chains jingling)
279
00:24:31,052 --> 00:24:34,347
(dogs barking and whimpering)
280
00:24:36,725 --> 00:24:38,643
(narrator)
Here in Dawson
281
00:24:38,643 --> 00:24:40,770
were other Southland dogs,
282
00:24:40,770 --> 00:24:43,148
and every night,
regularly,
283
00:24:43,148 --> 00:24:46,151
at 9:00, at 12:00, at 3:00,
284
00:24:46,151 --> 00:24:48,778
they lifted
a nocturnal song,
285
00:24:48,778 --> 00:24:51,281
a weird and eerie chant
286
00:24:51,281 --> 00:24:54,826
in which it was
Buck's delight to join.
287
00:24:54,826 --> 00:24:58,413
(dogs howling)
288
00:25:04,669 --> 00:25:07,172
♪
289
00:25:08,840 --> 00:25:10,300
(bell jingles)
290
00:25:19,684 --> 00:25:21,853
(man)
Mush!
291
00:25:26,107 --> 00:25:27,150
(man)
Mush!
292
00:25:34,741 --> 00:25:35,784
Mush!
293
00:25:46,044 --> 00:25:48,755
(narrator)
Seven days from the time
they pulled into Dawson,
294
00:25:48,755 --> 00:25:51,216
they dropped down
to the Yukon trail.
295
00:25:51,216 --> 00:25:53,677
Perrault was carrying dispatches
more urgent
296
00:25:53,677 --> 00:25:55,553
than those he had brought in.
297
00:25:55,553 --> 00:25:57,722
Also, the pride
had gripped him...
298
00:25:57,722 --> 00:25:59,432
Ho! Ho!
...and he proposed to make
299
00:25:59,432 --> 00:26:00,809
the record trip of the year.
300
00:26:00,809 --> 00:26:02,394
Whoa!
301
00:26:02,394 --> 00:26:04,896
The week's rest had
recuperated the dogs
302
00:26:04,896 --> 00:26:06,982
and put them in thorough trim.
303
00:26:13,363 --> 00:26:15,407
Good day's run,
Francois.
304
00:26:21,579 --> 00:26:25,834
(whimpering)
305
00:26:25,834 --> 00:26:27,877
(barking)
306
00:26:39,055 --> 00:26:41,141
All right.
307
00:26:41,141 --> 00:26:42,350
Go on.
308
00:26:42,350 --> 00:26:43,685
Ah, damn.
309
00:26:43,685 --> 00:26:45,729
What are you
doing?
310
00:26:45,729 --> 00:26:47,856
They must be
tired of salmon.
311
00:26:47,856 --> 00:26:50,233
A little rabbit
might taste good, eh?
312
00:26:50,233 --> 00:26:52,444
(barking continues)
313
00:26:52,444 --> 00:26:53,611
And you two...
314
00:26:53,611 --> 00:26:56,031
(barking)
315
00:27:17,761 --> 00:27:19,262
(growling)
316
00:27:21,639 --> 00:27:23,975
(dog yipping)
317
00:27:23,975 --> 00:27:25,435
(barking)
318
00:27:27,354 --> 00:27:29,064
(baying)
319
00:27:35,111 --> 00:27:37,072
(fire crackling)
320
00:27:38,907 --> 00:27:41,034
I hear them.
321
00:27:41,034 --> 00:27:42,952
(Francois)
Leave them be.
322
00:27:42,952 --> 00:27:46,539
It's nice to have
some quietness here.
323
00:28:34,129 --> 00:28:36,214
(growling and barking)
324
00:28:41,886 --> 00:28:43,888
♪
325
00:28:43,888 --> 00:28:45,682
(snarling and barking)
326
00:29:32,604 --> 00:29:33,980
(barking and whimpering)
327
00:29:48,453 --> 00:29:50,914
♪
328
00:29:57,170 --> 00:29:59,631
(narrator)
There had been
no hope for Spitz.
329
00:29:59,631 --> 00:30:03,218
Mercy was a thing reserved
for gentler climes.
330
00:30:06,012 --> 00:30:08,306
(wind blowing)
331
00:30:11,643 --> 00:30:13,394
(narrator)
Instincts long dead
332
00:30:13,394 --> 00:30:16,856
became alive again in Buck.
333
00:30:16,856 --> 00:30:21,194
The domesticated generations
were falling from him.
334
00:30:21,194 --> 00:30:23,321
(Buck panting)
335
00:30:38,586 --> 00:30:41,881
Looks like he put up
a hell of a fight.
336
00:30:41,881 --> 00:30:44,133
Damn it.
337
00:30:44,133 --> 00:30:46,094
It's tough enough
on the trail.
338
00:30:46,094 --> 00:30:48,888
Now this.
339
00:30:48,888 --> 00:30:50,682
I'm glad
it's finally over.
340
00:30:50,682 --> 00:30:53,351
You're glad we lost a dog?
341
00:30:53,351 --> 00:30:55,562
Buck's worth two dogs.
342
00:30:55,562 --> 00:30:57,647
We're gonna
make better time.
343
00:30:58,565 --> 00:30:59,857
No more Spitz.
344
00:30:59,857 --> 00:31:01,651
No more trouble.
345
00:31:01,651 --> 00:31:04,571
Hope you're right.
346
00:31:10,326 --> 00:31:13,830
(dog barking)
347
00:31:13,830 --> 00:31:15,707
Come on, Solecks.
Come on!
348
00:31:16,708 --> 00:31:17,959
Got a new job for you.
349
00:31:17,959 --> 00:31:19,043
Come on, Solecks.
350
00:31:22,171 --> 00:31:24,257
(barking)
351
00:31:31,055 --> 00:31:33,141
Buck, go away!
352
00:31:36,978 --> 00:31:40,732
So, you think you should
take Spitz place, eh?
353
00:31:40,732 --> 00:31:43,651
Go away. Go!
354
00:31:43,651 --> 00:31:45,153
Solecks will lead.
355
00:31:48,364 --> 00:31:49,824
(Buck whimpering)
356
00:31:53,661 --> 00:31:54,829
Stay!
357
00:31:56,372 --> 00:31:59,125
♪
358
00:32:08,051 --> 00:32:10,053
I've had enough.
359
00:32:14,641 --> 00:32:17,977
By God, Buck, I'm gonna
teach you your place.
360
00:32:20,104 --> 00:32:22,106
♪
361
00:32:26,277 --> 00:32:28,071
Damn you, Buck!
362
00:32:53,638 --> 00:32:55,181
Buck...
363
00:32:55,181 --> 00:32:56,391
(speaks French)
364
00:33:00,103 --> 00:33:02,772
So... what do we do?
365
00:33:04,399 --> 00:33:06,275
I say give Buck
a chance.
366
00:33:06,275 --> 00:33:07,777
He fought for it.
367
00:33:09,737 --> 00:33:11,072
(sighs)
368
00:33:11,072 --> 00:33:14,117
All right, Monsieur Perrault.
maybe you're right.
369
00:33:14,117 --> 00:33:15,493
(grunts)
370
00:33:33,386 --> 00:33:34,679
(fastening latch)
371
00:33:34,679 --> 00:33:37,265
♪
372
00:33:42,770 --> 00:33:44,355
(barks)
373
00:33:44,355 --> 00:33:46,941
(wind whipping)
374
00:34:09,756 --> 00:34:12,467
(narrator)
It was a hard trip
with the trail behind them,
375
00:34:12,467 --> 00:34:14,886
and the heavy work
wore them down.
376
00:34:16,387 --> 00:34:17,638
Since the beginning
of winter,
377
00:34:17,638 --> 00:34:19,891
they had traveled 1,800 miles,
378
00:34:19,891 --> 00:34:23,352
dragging sleds the whole
weary distance.
379
00:34:23,352 --> 00:34:26,230
Buck stood it, keeping his mates
up to their work
380
00:34:26,230 --> 00:34:28,107
and maintaining discipline,
381
00:34:28,107 --> 00:34:31,944
though he, too,
was very tired.
382
00:34:38,326 --> 00:34:41,329
(panting)
383
00:34:47,085 --> 00:34:48,294
Monsieur Perrault.
384
00:34:54,091 --> 00:34:56,219
No broken bones.
385
00:34:56,219 --> 00:34:57,637
Put him back
in the traces.
386
00:34:57,637 --> 00:35:00,223
No, he's too weak
to pull.
387
00:35:01,849 --> 00:35:04,185
Then you know
what we have to do.
388
00:35:04,185 --> 00:35:06,312
He might recover.
389
00:35:07,688 --> 00:35:10,316
We'll make him
run behind.
390
00:35:10,316 --> 00:35:12,276
Come on.
All right.
391
00:35:12,276 --> 00:35:13,611
Let's get going.
392
00:35:17,281 --> 00:35:20,535
(wind whipping)
393
00:35:30,294 --> 00:35:31,712
Come on, Dave.
394
00:35:33,798 --> 00:35:35,424
Mush!
395
00:35:38,636 --> 00:35:40,847
Come on, Dave,
you can do it.
396
00:35:55,236 --> 00:35:57,363
Wait!
397
00:35:57,363 --> 00:35:58,656
(Perrault)
Ho!
398
00:35:59,824 --> 00:36:01,742
(Buck panting)
399
00:36:21,178 --> 00:36:23,639
I'll do it.
400
00:36:23,639 --> 00:36:25,600
Pull the dogs ahead.
401
00:36:31,355 --> 00:36:33,024
Mush! Mush!
402
00:36:40,573 --> 00:36:42,366
(gunshot)
403
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
(Buck grunts)
404
00:36:44,577 --> 00:36:47,496
(narrator)
Buck knew, and every dog knew,
405
00:36:47,496 --> 00:36:50,750
what had taken place behind
that belt of river trees,
406
00:36:50,750 --> 00:36:56,047
and they knew that this thing
was very close to them.
407
00:36:56,047 --> 00:36:58,090
(crow cawing)
408
00:37:08,309 --> 00:37:10,728
30 days from the time
it left Dawson,
409
00:37:10,728 --> 00:37:13,940
the mail with Buck and his mates
at the fore
410
00:37:13,940 --> 00:37:17,401
arrived back
in a wretched state,
411
00:37:17,401 --> 00:37:21,155
worn out and worn down.
412
00:37:21,155 --> 00:37:23,199
(Perrault sighs)
413
00:37:23,199 --> 00:37:24,867
(Perrault)
Dyea.
414
00:37:24,867 --> 00:37:27,119
Thank God.
415
00:37:27,119 --> 00:37:28,663
(sighs)
416
00:37:28,663 --> 00:37:31,874
(man)
Sounds like you're
both lucky to be alive.
417
00:37:31,874 --> 00:37:34,293
Too bad you're gonna
have to go back to Dawson.
418
00:37:34,293 --> 00:37:35,836
What?
419
00:37:37,254 --> 00:37:41,425
Urgent mail for
the Northwest Police.
420
00:37:41,425 --> 00:37:43,844
No way we can make it
to Dawson right now.
421
00:37:43,844 --> 00:37:45,763
The dogs
are exhausted.
422
00:37:45,763 --> 00:37:48,140
They need a week
to rest up.
423
00:37:48,140 --> 00:37:50,309
Sorry, you're the only
messengers in town.
424
00:37:50,309 --> 00:37:51,978
(dogs barking outside)
425
00:37:51,978 --> 00:37:53,604
Silas O'Neill's got
got some fresh dogs
426
00:37:53,604 --> 00:37:55,147
you can buy.
427
00:37:55,147 --> 00:37:57,692
Yeah, but what am I
gonna do with my dogs?
428
00:37:57,692 --> 00:37:58,776
Sell 'em.
429
00:37:58,776 --> 00:38:00,444
Dyea's crawling
with Southerners,
430
00:38:00,444 --> 00:38:02,947
half of them
looking for dogs.
431
00:38:02,947 --> 00:38:04,448
(sighs)
432
00:38:08,452 --> 00:38:10,705
350.
Mm-hmm.
433
00:38:10,705 --> 00:38:12,248
And 400.
434
00:38:12,248 --> 00:38:13,916
That right?
435
00:38:13,916 --> 00:38:15,418
Yes, it is, Evans.
436
00:38:15,418 --> 00:38:16,836
Hmm.
437
00:38:16,836 --> 00:38:18,546
And give the dogs
a good rest.
438
00:38:18,546 --> 00:38:19,630
They need it.
439
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Hmm.
440
00:38:20,840 --> 00:38:22,299
Where are the dogs?
441
00:38:22,299 --> 00:38:23,926
Come this way.
442
00:38:23,926 --> 00:38:25,511
Good-bye, my friends.
443
00:38:30,141 --> 00:38:32,893
You're a good dog, Buck.
444
00:38:33,936 --> 00:38:35,855
Au revoir, mon ami.
445
00:38:37,732 --> 00:38:39,358
(Buck whimpers softly)
446
00:38:48,117 --> 00:38:49,702
Ah.
447
00:38:57,001 --> 00:38:59,837
(narrator)
Buck listened to his new masters
apprehensively
448
00:38:59,837 --> 00:39:03,007
as they proceeded
to load the sled.
449
00:39:03,007 --> 00:39:05,509
There was a great deal of effort
about their manner,
450
00:39:05,509 --> 00:39:07,636
but no businesslike method.
451
00:39:07,636 --> 00:39:08,846
And we're done.
452
00:39:08,846 --> 00:39:10,931
No, that one should
go on top, please.
453
00:39:10,931 --> 00:39:13,726
All right.
Yes, dear.
454
00:39:13,726 --> 00:39:15,352
There.
Okay.
455
00:39:15,352 --> 00:39:17,855
I-I wouldn't tote that tent
along, if I were you.
456
00:39:17,855 --> 00:39:19,648
(laughing)
Undreamed of.
457
00:39:19,648 --> 00:39:22,359
How in the world would
we manage without a tent?
458
00:39:22,359 --> 00:39:23,694
It's almost spring.
459
00:39:23,694 --> 00:39:25,321
You can get along
without it.
460
00:39:25,321 --> 00:39:26,947
That's for the advice, mister.
461
00:39:26,947 --> 00:39:28,574
Think it'll ride?
462
00:39:28,574 --> 00:39:30,618
And why not?
463
00:39:30,618 --> 00:39:34,038
Well, it seems a might
top-heavy, that's all.
464
00:39:34,038 --> 00:39:35,790
Oh.
465
00:39:35,790 --> 00:39:36,957
Ah!
Well then.
466
00:39:36,957 --> 00:39:38,793
All right, listen up,
you mutts.
467
00:39:38,793 --> 00:39:41,545
I'm your new master.
468
00:39:41,545 --> 00:39:44,048
And I demand obedience.
469
00:39:45,674 --> 00:39:47,134
Stand.
470
00:39:49,553 --> 00:39:50,679
Stand, I say!
471
00:39:53,224 --> 00:39:54,683
I-I said stand up.
472
00:39:56,477 --> 00:39:58,771
Oh, you lazy brute.
473
00:39:58,771 --> 00:40:00,231
No, Hal, no.
You mustn't.
474
00:40:00,231 --> 00:40:01,774
No, you mustn't be
so harsh with him,
475
00:40:01,774 --> 00:40:03,275
or we won't
move a step.
476
00:40:03,275 --> 00:40:04,402
You have
to whip the dogs
477
00:40:04,402 --> 00:40:06,153
if you want anything
out of them.
478
00:40:06,153 --> 00:40:08,614
Ask any one of those men,
go ahead!
479
00:40:08,614 --> 00:40:10,116
They're weak
as water, friend.
480
00:40:10,116 --> 00:40:13,577
They just got off the trail.
They need a rest.
481
00:40:13,577 --> 00:40:15,746
Well, just
look at them.
482
00:40:15,746 --> 00:40:17,873
Well, it's the--
it's the big one here.
483
00:40:17,873 --> 00:40:21,127
He's... he's lazy.
484
00:40:21,127 --> 00:40:22,586
What's his name?
485
00:40:22,586 --> 00:40:23,629
Uh, Buck.
486
00:40:23,629 --> 00:40:26,715
Okay, Buck... up!
487
00:40:26,715 --> 00:40:28,384
(laughing)
You're crazy, mister!
488
00:40:28,384 --> 00:40:32,263
Don't you talk to my brother
in that tone of voice, sir.
489
00:40:32,263 --> 00:40:34,181
Now, you do what
you think is necessary.
490
00:40:36,934 --> 00:40:40,104
Why don't you get up
and pull on the sled?
491
00:40:40,104 --> 00:40:42,606
What a good boy.
492
00:40:42,606 --> 00:40:44,275
(Hal)
Back away, Mercedes.
493
00:40:44,275 --> 00:40:46,819
We need to get going!
494
00:40:49,738 --> 00:40:52,741
Come on! Let's go!
Come on, doggie!
495
00:40:52,741 --> 00:40:55,786
Hello, Yukon! Hah!
496
00:40:55,786 --> 00:40:57,371
(whip cracks)
Hyah! Hyah!
497
00:41:01,750 --> 00:41:04,003
Hyah! Giddap!
498
00:41:06,672 --> 00:41:08,257
Hyah!
499
00:41:08,257 --> 00:41:09,800
(Mercedes shrieks)
500
00:41:14,638 --> 00:41:16,098
Hal?
501
00:41:17,516 --> 00:41:19,810
Are you all right?
502
00:41:19,810 --> 00:41:20,895
Here, let me... oh.
503
00:41:20,895 --> 00:41:22,062
(barking)
504
00:41:22,062 --> 00:41:23,147
Whew.
505
00:41:23,147 --> 00:41:25,816
(gasping)
506
00:41:25,816 --> 00:41:27,234
(muttering)
507
00:41:27,234 --> 00:41:28,527
Uh...
508
00:41:28,527 --> 00:41:30,029
Whew.
(panting)
509
00:41:33,324 --> 00:41:35,910
Well, we'll just
have to...
510
00:41:35,910 --> 00:41:37,912
take a few things off.
511
00:41:40,206 --> 00:41:41,957
(dog howling)
512
00:41:41,957 --> 00:41:43,292
(growling)
513
00:41:43,292 --> 00:41:46,503
Well, now...
feeling better?
514
00:41:46,503 --> 00:41:49,924
No, how can I feel better
leaving all my things behind?
515
00:41:49,924 --> 00:41:51,258
Oh, but sweet beet,
516
00:41:51,258 --> 00:41:53,010
with all the gold
we're going to find,
517
00:41:53,010 --> 00:41:56,055
I'll buy you every new dress
in Dawson City.
518
00:41:57,681 --> 00:41:59,642
Well, everyone just relax.
519
00:41:59,642 --> 00:42:02,811
With seven dogs,
we're really gonna fly.
520
00:42:02,811 --> 00:42:05,606
This is a lot harder
than you told me, Charles.
521
00:42:05,606 --> 00:42:06,732
Well, you didn't
think getting rich
522
00:42:06,732 --> 00:42:08,317
would be easy,
did you, dear?
523
00:42:08,317 --> 00:42:10,861
(chuckling)
All right?
524
00:42:10,861 --> 00:42:12,655
All aboard
The Gold Express!
525
00:42:12,655 --> 00:42:13,864
We're all set.
526
00:42:13,864 --> 00:42:15,991
(clears throat)
527
00:42:17,326 --> 00:42:18,869
Ready?
Yes.
528
00:42:18,869 --> 00:42:21,080
All right,
you mangy mutts.
529
00:42:21,080 --> 00:42:22,498
Mush!
530
00:42:22,498 --> 00:42:23,666
(whip cracks)
Uhh!
531
00:42:24,959 --> 00:42:26,001
Mush!
532
00:42:27,044 --> 00:42:30,047
(dog yipping)
533
00:42:31,215 --> 00:42:32,549
What...
Uh...
534
00:42:32,549 --> 00:42:33,884
What now?
535
00:42:33,884 --> 00:42:36,595
Well, perhaps I should
walk for a while, eh?
536
00:42:36,595 --> 00:42:38,264
All right, here we go.
537
00:42:38,264 --> 00:42:41,016
Mush! Mush on!
538
00:42:41,016 --> 00:42:42,059
(chuckling)
There we go.
539
00:42:42,059 --> 00:42:43,394
Hurrah for the Klondike!
540
00:42:43,394 --> 00:42:45,354
(dogs yipping)
541
00:43:04,081 --> 00:43:07,501
(Mercedes)
If this is spring,
I'm glad we missed winter.
542
00:43:09,628 --> 00:43:11,213
(Hal)
Eat heartily, lads.
543
00:43:12,631 --> 00:43:13,924
You've earned it.
544
00:43:13,924 --> 00:43:15,551
(Mercedes)
But, Hal...
545
00:43:15,551 --> 00:43:17,720
we didn't get
very far today.
546
00:43:17,720 --> 00:43:19,138
(Hal)
It's not bad
for a first day,
547
00:43:19,138 --> 00:43:21,098
especially
considering Cleopatra
548
00:43:21,098 --> 00:43:22,683
sat on the barge
the entire way.
549
00:43:22,683 --> 00:43:26,979
A woman can only
walk so far in one day.
550
00:43:31,775 --> 00:43:34,528
(Charles)
Now, sweetheart,
don't be like that.
551
00:43:36,196 --> 00:43:39,116
Perhaps we should
shore them up.
552
00:43:39,116 --> 00:43:40,451
(Hal)
She's your wife.
553
00:43:40,451 --> 00:43:42,494
(Mercedes)
I can hear you, Hal!
554
00:43:55,007 --> 00:43:56,800
(Charles)
What's wrong?
555
00:43:56,800 --> 00:43:58,344
Ah, we got a problem.
556
00:44:01,138 --> 00:44:03,390
See, I thought we had passed
Lake Bennett yesterday.
557
00:44:03,390 --> 00:44:06,310
No, no, that
was Lake Harris.
558
00:44:07,644 --> 00:44:09,605
Oh, you poor doggies.
You look so tired.
559
00:44:09,605 --> 00:44:12,691
(Hal)
Well, what if we
went this way?
560
00:44:12,691 --> 00:44:15,944
If we meet up with
the White Pass Trail, here...
561
00:44:17,196 --> 00:44:18,655
...we'd cut our distance
by a third.
562
00:44:18,655 --> 00:44:20,991
But... but in Dyea
they said
563
00:44:20,991 --> 00:44:23,243
that trail was dangerous
this time of year.
564
00:44:23,243 --> 00:44:24,286
(dog barking)
565
00:44:24,286 --> 00:44:25,829
No, dear!
Don't do that!
566
00:44:25,829 --> 00:44:27,539
You mustn't
overfeed the dogs.
567
00:44:27,539 --> 00:44:28,707
Oh, no, no.
Don't be so cruel, Charles.
568
00:44:28,707 --> 00:44:30,000
They need their sustenance.
569
00:44:30,000 --> 00:44:32,336
But we'll run out of food
halfway to Dawson.
570
00:44:32,336 --> 00:44:33,837
No, we're taking
the White Pass Trail,
571
00:44:33,837 --> 00:44:36,423
and we're cutting
the dog's rations.
572
00:44:36,423 --> 00:44:37,800
(dog barking)
573
00:44:39,843 --> 00:44:42,513
(narrator)
Buck felt vaguely that there
was no depending upon
574
00:44:42,513 --> 00:44:44,765
these two men
and the woman.
575
00:44:44,765 --> 00:44:47,351
They didn't know
how to do anything.
576
00:44:47,351 --> 00:44:49,853
And as the days went by,
it became apparent
577
00:44:49,853 --> 00:44:51,397
that they couldn't learn.
578
00:44:51,397 --> 00:44:54,274
This way!
Come on!
579
00:44:54,274 --> 00:44:56,610
Let's go.
This way. Mush!
580
00:44:56,610 --> 00:45:00,948
Up here, Buck!
No, go up! Go up!
581
00:45:00,948 --> 00:45:02,116
♪
582
00:45:02,116 --> 00:45:04,243
Mush! Mush!
583
00:45:07,037 --> 00:45:08,122
Mush!
584
00:45:09,957 --> 00:45:10,999
Mush!
585
00:45:15,087 --> 00:45:18,215
(whip cracking)
586
00:45:18,215 --> 00:45:19,758
(Hal)
Hyah! Mush, dog!
587
00:45:24,972 --> 00:45:26,640
(hawk screeching)
588
00:45:28,267 --> 00:45:29,977
(Charles panting)
589
00:45:32,187 --> 00:45:33,313
(whip cracking)
590
00:45:38,610 --> 00:45:40,195
Uhh!
591
00:45:42,614 --> 00:45:43,949
Help me!
592
00:45:43,949 --> 00:45:47,161
Hal! Help me!
593
00:45:53,292 --> 00:45:54,751
Freezing!
594
00:45:58,422 --> 00:46:00,257
(grunting)
595
00:46:12,436 --> 00:46:16,106
(Mercedes)
How could you leave me
back there? I almost died!
596
00:46:16,106 --> 00:46:18,484
Why aren't you wearing
your snow shoes?
597
00:46:19,985 --> 00:46:21,320
They're back there.
598
00:46:21,320 --> 00:46:22,446
Why don't you go back there
and find them
599
00:46:22,446 --> 00:46:23,864
if they're so precious?!
600
00:46:23,864 --> 00:46:25,616
Charles, would you
please inform my sister
601
00:46:25,616 --> 00:46:27,242
that this is not Milwaukee.
602
00:46:27,242 --> 00:46:30,496
That this is, in fact,
the middle of the damn Yukon!
603
00:46:30,496 --> 00:46:34,166
Why don't you tell
my foul-mouthed brother...
604
00:46:34,166 --> 00:46:36,960
that I am trying my best...
605
00:46:36,960 --> 00:46:38,795
but I just can't
walk anymore.
606
00:46:38,795 --> 00:46:41,507
I just can't!
607
00:46:41,507 --> 00:46:43,342
(narrator)
By this time, all the amenities
608
00:46:43,342 --> 00:46:45,636
and gentlenesses
of the Southland
609
00:46:45,636 --> 00:46:48,263
fell away
from the three people.
610
00:46:48,263 --> 00:46:50,599
Shorn of its glamour
and romance,
611
00:46:50,599 --> 00:46:56,230
arctic travel became to them
a reality too harsh for them.
612
00:46:56,230 --> 00:46:57,981
(dogs panting)
613
00:46:59,650 --> 00:47:01,443
(Hal)
Hah! Mush on!
614
00:47:03,237 --> 00:47:06,448
(Mercedes)
I think this trail
is slower than the other ones.
615
00:47:07,824 --> 00:47:09,660
(wind whipping)
616
00:47:09,660 --> 00:47:12,412
(Hal)
Hyah! Agh.
617
00:47:12,412 --> 00:47:14,498
(grunting)
Come on.
618
00:47:14,498 --> 00:47:17,042
Hyah! Mush!
619
00:47:17,042 --> 00:47:18,418
(narrator)
And through it all,
620
00:47:18,418 --> 00:47:21,213
Buck staggered along
at the head of the team
621
00:47:21,213 --> 00:47:22,506
as in a nightmare.
622
00:47:22,506 --> 00:47:24,925
(Hal grunting)
623
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
(wind whipping)
624
00:47:29,388 --> 00:47:31,056
Stop!
625
00:47:31,056 --> 00:47:32,558
(Hal)
Whoa!
626
00:47:36,061 --> 00:47:37,521
Whoa! Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa!
627
00:47:37,521 --> 00:47:39,856
Ho, ho!
628
00:47:39,856 --> 00:47:43,402
What?!
629
00:47:43,402 --> 00:47:45,112
Look!
630
00:47:45,112 --> 00:47:46,905
(Mercedes)
Oh, Lord.
631
00:47:46,905 --> 00:47:48,949
How are we going
to get across?!
632
00:47:48,949 --> 00:47:51,868
Just don't panic.
Just...
633
00:47:51,868 --> 00:47:55,205
We'll follow the river
upstream till it's frozen.
634
00:47:55,205 --> 00:47:56,790
(Hal)
Come on, let's go!
635
00:48:10,429 --> 00:48:12,889
(dogs barking)
636
00:48:16,351 --> 00:48:18,395
Stop! Stop!
637
00:48:18,395 --> 00:48:21,064
Stop, stop!
Oh, God, look he's-- look!
638
00:48:21,064 --> 00:48:22,733
Whoa! Whoa!
639
00:48:34,077 --> 00:48:35,913
Don't!
For God's sake!
640
00:48:37,164 --> 00:48:38,498
He's dead.
641
00:48:57,267 --> 00:48:58,435
(panting)
642
00:48:58,435 --> 00:49:00,062
Let's just keep moving!
643
00:49:01,271 --> 00:49:03,023
(whimpers faintly)
644
00:49:04,816 --> 00:49:06,943
Hyah! Mush!
645
00:49:06,943 --> 00:49:08,236
Hah, mush!
646
00:49:09,780 --> 00:49:10,989
(whimpering)
647
00:49:10,989 --> 00:49:13,075
(Mercedes)
What does he want?
648
00:49:13,075 --> 00:49:16,036
I think he's trying to
tell you something, dear.
649
00:49:16,036 --> 00:49:18,038
He wants you
off the sled.
650
00:49:18,038 --> 00:49:19,206
But I'm freezing.
651
00:49:19,206 --> 00:49:20,290
Get off!
652
00:49:20,290 --> 00:49:22,542
Or we're not
going anywhere.
653
00:49:24,628 --> 00:49:26,630
I didn't want to come
on this trip, you know.
654
00:49:26,630 --> 00:49:28,340
I didn't want
to look for gold.
655
00:49:28,340 --> 00:49:31,301
I only came because I wanted to
be near you, because I love you.
656
00:49:31,301 --> 00:49:34,680
And now everything
is ruined!
657
00:49:37,641 --> 00:49:38,684
(barking)
658
00:49:41,978 --> 00:49:43,271
Ahh.
659
00:49:44,314 --> 00:49:45,899
Hyah! Mush!
660
00:49:48,151 --> 00:49:49,653
Hyah!
661
00:49:49,653 --> 00:49:52,906
♪
662
00:49:59,037 --> 00:50:00,580
(narrator)
It was spring,
663
00:50:00,580 --> 00:50:03,542
but neither dogs nor humans
were aware of it.
664
00:50:03,542 --> 00:50:06,670
From every hill came
the trickle of running water.
665
00:50:06,670 --> 00:50:08,630
All things were thawing.
666
00:50:08,630 --> 00:50:11,466
The Yukon was straining
to break loose the ice
667
00:50:11,466 --> 00:50:13,009
that bound it down.
668
00:50:13,009 --> 00:50:16,638
Thin sections of ice fell
through bodily into the river.
669
00:50:16,638 --> 00:50:19,558
And amid all this throbbing
of awakening life,
670
00:50:19,558 --> 00:50:22,060
through the rushing
of the swollen river,
671
00:50:22,060 --> 00:50:24,563
like wayfarers to death,
672
00:50:24,563 --> 00:50:27,733
the two men, the woman,
and the dogs
673
00:50:27,733 --> 00:50:30,485
staggered into
John Thornton's camp
674
00:50:30,485 --> 00:50:32,779
at the mouth of White River.
675
00:50:32,779 --> 00:50:34,865
(river rushing)
676
00:50:39,703 --> 00:50:41,455
(chain jingling)
677
00:50:46,168 --> 00:50:48,044
(Mercedes panting)
678
00:50:48,044 --> 00:50:49,588
Thank God.
679
00:50:51,631 --> 00:50:53,049
We're traveling
upstream,
680
00:50:53,049 --> 00:50:54,885
looking for
some ice to cross.
681
00:50:54,885 --> 00:50:57,345
Well, there's lots of ice.
682
00:50:57,345 --> 00:51:00,682
But it's about to break.
I wouldn't call it safe.
683
00:51:00,682 --> 00:51:02,350
We made it this far.
684
00:51:02,350 --> 00:51:04,811
We'll find
a way across.
685
00:51:04,811 --> 00:51:06,438
Could be.
686
00:51:08,398 --> 00:51:10,901
You look frozen stiff.
687
00:51:10,901 --> 00:51:12,402
(Hal)
No, we...
688
00:51:13,820 --> 00:51:15,405
we're j-just fine.
689
00:51:15,405 --> 00:51:18,700
(river rushing, wind blowing)
690
00:51:18,700 --> 00:51:19,743
Come on.
691
00:51:19,743 --> 00:51:20,994
Up.
692
00:51:22,078 --> 00:51:23,914
Up!
693
00:51:23,914 --> 00:51:25,248
Come on, Buck,
let's get up.
694
00:51:25,248 --> 00:51:27,125
We gotta
keep going now.
695
00:51:27,125 --> 00:51:31,171
Come on, let's--
Come on, Buck! Up.
696
00:51:31,171 --> 00:51:32,631
Come on, let's...
697
00:51:32,631 --> 00:51:33,757
Come on, Buck!
698
00:51:33,757 --> 00:51:35,759
Look at me,
I said stand.
699
00:51:35,759 --> 00:51:38,094
Up. Up!
700
00:51:38,094 --> 00:51:39,846
Buck, I said up!
701
00:51:42,432 --> 00:51:44,309
You listen to me, Buck.
702
00:51:44,309 --> 00:51:45,519
When I say up...
703
00:51:46,603 --> 00:51:48,313
Come on, when I say up...
704
00:51:48,313 --> 00:51:51,316
(narrator)
Like his mates, Buck
was barely able to get up.
705
00:51:51,316 --> 00:51:52,943
But unlike them,
706
00:51:52,943 --> 00:51:56,404
he had made up his mind
not to get up.
707
00:51:56,404 --> 00:51:58,198
He sensed disaster
close at hand
708
00:51:58,198 --> 00:52:00,242
out there ahead on the ice,
709
00:52:00,242 --> 00:52:02,244
where his master
was trying to drive him.
710
00:52:03,703 --> 00:52:05,914
This dog's finished.
711
00:52:05,914 --> 00:52:07,123
(panting)
712
00:52:07,123 --> 00:52:08,291
Give me the gun,
Charles.
713
00:52:08,291 --> 00:52:09,876
(Charles)
No, Hal!
714
00:52:09,876 --> 00:52:12,045
Give me the damn gun!
No!
715
00:52:18,134 --> 00:52:19,219
Uhh!
716
00:52:19,219 --> 00:52:20,387
(cocks trigger)
717
00:52:20,387 --> 00:52:23,473
You finish the dog,
I'll finish you.
718
00:52:23,473 --> 00:52:25,016
Got that?
719
00:52:25,976 --> 00:52:27,811
He's my dog.
720
00:52:29,604 --> 00:52:32,065
You mind your own business.
721
00:52:39,489 --> 00:52:41,992
(gasps and grunts)
722
00:52:41,992 --> 00:52:43,159
Come on, come on.
723
00:52:44,661 --> 00:52:46,246
(cocks rifle)
724
00:52:56,715 --> 00:52:59,593
Well, take him!
He's nearly dead anyway.
725
00:53:05,974 --> 00:53:07,767
Let's go.
726
00:53:07,767 --> 00:53:09,477
Come on.
727
00:53:11,021 --> 00:53:14,065
♪
728
00:53:20,405 --> 00:53:22,449
Let's go, come on.
729
00:53:28,163 --> 00:53:30,206
(geese honking)
730
00:53:36,546 --> 00:53:38,548
Let's take a look
at you.
731
00:53:38,548 --> 00:53:40,091
(narrator)
By the time
John Thornton's search
732
00:53:40,091 --> 00:53:42,344
had disclosed nothing more
than many bruises
733
00:53:42,344 --> 00:53:44,721
and as state of
terrible starvation,
734
00:53:44,721 --> 00:53:47,974
the sled was a quarter
of a mile away.
735
00:53:59,778 --> 00:54:01,655
A bunch of idiots.
736
00:54:08,244 --> 00:54:10,956
Wanna try this?
737
00:54:10,956 --> 00:54:13,083
(distant cracking sound)
738
00:54:13,083 --> 00:54:14,042
Come on.
739
00:54:14,042 --> 00:54:16,252
(Mercedes shrieking in distance)
740
00:54:16,252 --> 00:54:18,588
(distant cries for help)
741
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Help!
(sputtering)
742
00:54:29,015 --> 00:54:30,809
(man grunts)
743
00:54:34,270 --> 00:54:35,563
(grunts)
744
00:54:50,120 --> 00:54:52,580
(fire crackling)
745
00:54:58,253 --> 00:54:59,504
(clears throat)
746
00:55:00,964 --> 00:55:04,009
(humming softly)
747
00:55:14,436 --> 00:55:16,604
(Buck panting)
748
00:55:19,983 --> 00:55:21,943
(slurping)
749
00:55:28,992 --> 00:55:30,160
♪
750
00:55:30,160 --> 00:55:32,037
(bird tweeting)
751
00:55:47,677 --> 00:55:51,222
(narrator)
When John Thornton froze his
feet in the previous December,
752
00:55:51,222 --> 00:55:54,017
his partners, Hans and Pete,
753
00:55:54,017 --> 00:55:56,561
had made him comfortable
and left him to get well,
754
00:55:56,561 --> 00:56:01,608
going on themselves up the river
with a boat of skins for Dawson.
755
00:56:01,608 --> 00:56:04,360
He was still weak at the time
he rescued Buck,
756
00:56:04,360 --> 00:56:06,154
but with the continued
warm weather,
757
00:56:06,154 --> 00:56:08,281
the weakness had left him.
758
00:56:17,040 --> 00:56:19,084
(river running)
759
00:56:22,045 --> 00:56:23,838
And here beside the riverbank,
760
00:56:23,838 --> 00:56:26,633
through the long days
of approaching spring,
761
00:56:26,633 --> 00:56:29,344
listening lazily
to the songs of birds
762
00:56:29,344 --> 00:56:31,054
and the hum of nature,
763
00:56:31,054 --> 00:56:34,224
Buck slowly won back
his strength.
764
00:56:34,224 --> 00:56:37,143
And then, one day,
765
00:56:37,143 --> 00:56:41,189
decided he might trust
John Thornton.
766
00:56:47,278 --> 00:56:48,988
(sighs)
767
00:56:53,076 --> 00:56:54,410
(panting)
768
00:56:54,410 --> 00:56:56,204
Hi. How are ya?
769
00:56:56,204 --> 00:56:57,330
(barking)
770
00:57:02,001 --> 00:57:03,044
What?
771
00:57:04,254 --> 00:57:05,839
Hey...
772
00:57:10,844 --> 00:57:12,679
Yeah...
773
00:57:12,679 --> 00:57:15,431
(narrator)
Buck romped through
his convalescence
774
00:57:15,431 --> 00:57:18,268
and into
a new existence: love.
775
00:57:18,268 --> 00:57:22,480
Genuine, passionate love
was his for the first time.
776
00:57:22,480 --> 00:57:25,400
This he had never experienced
down at Judge Miller's.
777
00:57:25,400 --> 00:57:28,695
Theirs had been a stately
and dignified friendship,
778
00:57:28,695 --> 00:57:31,781
but love that was feverish
and burning--
779
00:57:31,781 --> 00:57:34,409
that was adoration,
that was madness--
780
00:57:34,409 --> 00:57:37,745
it had taken John Thornton
to arouse.
781
00:57:37,745 --> 00:57:41,374
This man had saved his life.
782
00:57:53,720 --> 00:57:55,972
For a long time
after his rescue,
783
00:57:55,972 --> 00:57:58,683
Buck didn't let Thornton
out of his sight.
784
00:57:58,683 --> 00:58:00,185
Since he had
come into the Northland
785
00:58:00,185 --> 00:58:03,605
he had feared that no master
could be permanent.
786
00:58:03,605 --> 00:58:08,026
He was afraid that Thornton
would pass out of his life, too.
787
00:58:08,026 --> 00:58:09,694
(muttering)
788
00:58:19,495 --> 00:58:22,957
(narrator)
But in spite of this great love
Buck bore John Thornton,
789
00:58:22,957 --> 00:58:24,667
the strain of the primitive
790
00:58:24,667 --> 00:58:26,836
which the Northland
had aroused in him
791
00:58:26,836 --> 00:58:29,380
remained alive and active.
792
00:58:29,380 --> 00:58:33,218
Each day, mankind
and the claims of mankind
793
00:58:33,218 --> 00:58:35,595
slipped farther from him.
794
00:58:35,595 --> 00:58:38,348
Deep in the forest,
a call was sounding.
795
00:58:38,348 --> 00:58:39,557
(distant wolf howl)
796
00:58:39,557 --> 00:58:41,267
And as often as Buck
heard the call,
797
00:58:41,267 --> 00:58:44,062
mysteriously thrilling
and luring,
798
00:58:44,062 --> 00:58:47,607
he felt compelled to turn
his back upon the campsite
799
00:58:47,607 --> 00:58:49,859
and the beaten earth around it
800
00:58:49,859 --> 00:58:52,528
and to plunge
into the forest...
801
00:58:52,528 --> 00:58:54,781
and on and on.
802
00:58:54,781 --> 00:58:58,159
He knew
not where or why.
803
00:58:58,159 --> 00:59:01,329
But as often as he gained
the soft, unbroken earth
804
00:59:01,329 --> 00:59:03,373
and the dark forest shade,
805
00:59:03,373 --> 00:59:07,168
the love for John Thornton
drew him back again.
806
00:59:07,168 --> 00:59:09,295
Thornton alone held him.
807
00:59:09,295 --> 00:59:12,423
The rest of mankind
was as nothing.
808
00:59:14,884 --> 00:59:17,887
(river rushing)
809
00:59:19,639 --> 00:59:21,391
Convalescence was over.
810
00:59:21,391 --> 00:59:24,894
Along a bad stretch of rapids
on the Forty-Mile Creek,
811
00:59:24,894 --> 00:59:27,397
Thornton's two partners,
Hans and Pete,
812
00:59:27,397 --> 00:59:29,148
were moving along the bank
with ropes.
813
00:59:29,148 --> 00:59:31,985
They were getting ready
to guide Thornton in the boat,
814
00:59:31,985 --> 00:59:35,530
which was loaded with the skins
they would sell in Dawson.
815
00:59:37,323 --> 00:59:39,492
(barking)
816
00:59:39,492 --> 00:59:40,576
(Thornton shouts)
817
00:59:56,342 --> 00:59:58,094
Pete! Pete!
818
00:59:58,094 --> 00:59:59,762
Come on, Hans!
819
01:00:09,314 --> 01:00:10,356
Agh!
820
01:00:16,946 --> 01:00:19,782
(Thornton sputtering)
821
01:00:21,367 --> 01:00:23,202
(man)
Hold on!
822
01:00:35,631 --> 01:00:36,758
(grunts)
823
01:00:39,427 --> 01:00:41,512
Come here, Buck.
Come here.
824
01:00:41,512 --> 01:00:42,722
Come on!
825
01:00:54,984 --> 01:00:56,152
Hang on, John!
826
01:00:59,989 --> 01:01:01,074
Go get him, Buck.
827
01:01:20,093 --> 01:01:21,302
(grunting)
828
01:01:25,932 --> 01:01:27,892
(grunting)
Okay, pull!
829
01:01:38,778 --> 01:01:41,531
(grunting)
830
01:01:42,698 --> 01:01:43,866
Agh! Gah!
831
01:01:46,452 --> 01:01:49,372
John... John...
832
01:01:52,500 --> 01:01:54,627
You're all right.
It's me, Hans!
833
01:01:55,586 --> 01:01:56,712
John...
834
01:01:58,756 --> 01:02:01,217
Hold on.
He's all right.
835
01:02:06,764 --> 01:02:08,683
You okay?
836
01:02:08,683 --> 01:02:11,060
I could use
a whisky right now.
837
01:02:11,060 --> 01:02:13,146
(men laughing)
838
01:02:13,146 --> 01:02:14,856
(horse whinnies)
839
01:02:14,856 --> 01:02:16,357
(indistinct chatter)
840
01:02:17,650 --> 01:02:19,902
Charlie, don't you
be cheatin' again.
841
01:02:24,532 --> 01:02:26,492
(patrons chattering)
842
01:02:29,412 --> 01:02:30,830
(groans)
843
01:02:42,383 --> 01:02:46,053
Don't say hello,
John.
844
01:02:46,053 --> 01:02:47,430
All right.
845
01:02:47,430 --> 01:02:49,932
How are things
with you?
846
01:02:49,932 --> 01:02:52,143
You strike it rich yet?
847
01:02:52,143 --> 01:02:54,103
No.
848
01:02:54,103 --> 01:02:55,938
I just look
that way.
849
01:02:57,190 --> 01:02:58,191
(panting)
850
01:02:58,191 --> 01:02:59,859
Who's your friend?
851
01:03:01,611 --> 01:03:02,737
My partner.
852
01:03:04,405 --> 01:03:06,657
That's a pretty
fine-lookin' dog, mister.
853
01:03:06,657 --> 01:03:10,119
(man)
Hey, John... over here.
854
01:03:10,119 --> 01:03:11,704
Excuse us.
855
01:03:17,627 --> 01:03:20,087
That looks pretty strong.
856
01:03:20,087 --> 01:03:24,217
You know, I got a dog
can break out a sled
857
01:03:24,217 --> 01:03:28,596
with 500 pounds
and walk right off with it.
858
01:03:28,596 --> 01:03:30,139
(laughing)
859
01:03:30,139 --> 01:03:31,474
Oh, yeah?
860
01:03:31,474 --> 01:03:34,018
Well, my boy Duggan
can do the same...
861
01:03:34,018 --> 01:03:36,938
with 600 pounds.
862
01:03:36,938 --> 01:03:39,982
Well, my boy Buck
can do 800 pounds.
863
01:03:39,982 --> 01:03:41,609
(laughter)
864
01:03:41,609 --> 01:03:43,611
800 pounds?
865
01:03:43,611 --> 01:03:45,738
And walk with it
for 100 feet?
866
01:03:45,738 --> 01:03:47,365
And walk off
with it...
867
01:03:47,365 --> 01:03:48,616
for 100 feet.
868
01:03:48,616 --> 01:03:52,495
You know,
I'd like to see that.
869
01:03:52,495 --> 01:03:55,915
I got $1,000 worth
of gold dust
870
01:03:55,915 --> 01:03:58,084
that says
that he can't.
871
01:04:02,338 --> 01:04:03,881
Stay.
872
01:04:06,842 --> 01:04:09,345
(man)
That dog? Yeah,
I'll put one down.
873
01:04:09,345 --> 01:04:11,806
I got 100 bucks
says he can't.
874
01:04:11,806 --> 01:04:15,476
(low tones)
I have a-- a bet
that I wanna make.
875
01:04:15,476 --> 01:04:18,604
(continues indistinctly)
876
01:04:18,604 --> 01:04:21,357
I got a sled waitin'
right outside.
877
01:04:23,067 --> 01:04:25,403
Okay.
878
01:04:25,403 --> 01:04:26,862
Done!
879
01:04:26,862 --> 01:04:27,947
(laughing)
880
01:04:45,423 --> 01:04:47,508
(horses whinnying)
881
01:04:54,223 --> 01:04:56,601
(indistinct chatter)
882
01:04:59,895 --> 01:05:02,481
Two-to-one Thornton's dog
can't meet the challenge.
883
01:05:02,481 --> 01:05:04,442
In this deep mud?
(grunts)
884
01:05:04,442 --> 01:05:06,068
I say it ought
to be three-to-one.
885
01:05:06,068 --> 01:05:08,863
I'll take those
three-to-one odds.
886
01:05:08,863 --> 01:05:10,906
And I'll lay you
another 1,000!
887
01:05:10,906 --> 01:05:14,410
At those odds,
any takers? Come on!
888
01:05:16,078 --> 01:05:17,496
You got any more money?
889
01:05:17,496 --> 01:05:19,373
All we got.
890
01:05:20,666 --> 01:05:24,795
Ah, Buck'll triple it
for us anyway.
891
01:05:24,795 --> 01:05:26,255
John...
892
01:05:26,255 --> 01:05:28,341
I'll put my money
on you.
893
01:05:30,760 --> 01:05:32,219
(dog barking)
894
01:05:32,219 --> 01:05:33,888
(kiss, crowd "oohing")
895
01:05:33,888 --> 01:05:35,598
200 more.
896
01:05:35,598 --> 01:05:36,766
(man chuckling)
897
01:05:36,766 --> 01:05:39,477
Against my 600.
Done.
898
01:05:45,566 --> 01:05:48,235
Do this for me.
Don't let me down.
899
01:05:48,235 --> 01:05:50,946
(growls and barks)
900
01:05:55,117 --> 01:05:56,619
(barking)
901
01:05:56,619 --> 01:05:58,329
Okay.
902
01:06:00,998 --> 01:06:02,375
Come on.
903
01:06:02,375 --> 01:06:04,377
Hey! Hey. Ho!
904
01:06:04,377 --> 01:06:06,587
(barking)
Come on!
905
01:06:06,587 --> 01:06:07,963
Come on...
906
01:06:07,963 --> 01:06:08,923
Come on.
907
01:06:08,923 --> 01:06:10,091
(Buck whimpering)
908
01:06:10,091 --> 01:06:12,343
You can do it.
Come on! Come on.
909
01:06:13,469 --> 01:06:16,806
Come on, come on.
Hey! Hey! Ho!
910
01:06:16,806 --> 01:06:18,516
You can do it,
come on!
911
01:06:18,516 --> 01:06:19,558
(whimpering)
912
01:06:19,558 --> 01:06:21,644
(clapping hands)
Come on!
913
01:06:21,644 --> 01:06:22,937
Come on! Pull!
914
01:06:24,647 --> 01:06:26,857
Yeah! Come on!
915
01:06:26,857 --> 01:06:28,150
There, there.
Come on.
916
01:06:28,150 --> 01:06:29,443
(Buck whimpering)
917
01:06:29,443 --> 01:06:32,905
Go! Go!
918
01:06:32,905 --> 01:06:34,990
Come on! Pull!
919
01:06:34,990 --> 01:06:37,660
(crowd cheering)
920
01:06:37,660 --> 01:06:39,495
(Buck barking)
921
01:06:41,080 --> 01:06:44,792
Come on.
Yeah! Yeah, come on.
922
01:06:46,210 --> 01:06:48,838
(crowd cheering)
923
01:07:00,516 --> 01:07:02,518
(all cheering)
924
01:07:02,518 --> 01:07:05,855
Sir! I'll give you
$1,000 for your dog!
925
01:07:05,855 --> 01:07:06,981
1,200!
926
01:07:06,981 --> 01:07:08,858
He's not for sale.
927
01:07:08,858 --> 01:07:11,444
♪
928
01:07:28,252 --> 01:07:30,045
(water sloshing)
929
01:07:31,881 --> 01:07:33,215
(sighs)
930
01:07:36,802 --> 01:07:38,220
Your share.
931
01:07:38,220 --> 01:07:41,557
And... 150.
932
01:07:43,100 --> 01:07:44,810
Thanks for
the support.
933
01:07:44,810 --> 01:07:46,103
(distant thunder)
934
01:07:46,103 --> 01:07:48,355
(grunts)
When are you gonna leave?
935
01:07:50,483 --> 01:07:52,651
Pretty soon.
936
01:07:52,651 --> 01:07:55,237
Listen,
why don't, uh...
937
01:07:55,237 --> 01:07:57,740
you just think
about it, huh?
938
01:07:57,740 --> 01:07:59,784
And sleep on it.
939
01:08:01,285 --> 01:08:02,286
Maggie...
940
01:08:02,286 --> 01:08:03,662
Hmm?
941
01:08:03,662 --> 01:08:06,415
Why do you have to give me
such a hard time?
942
01:08:06,415 --> 01:08:08,167
(chuckling)
943
01:08:11,462 --> 01:08:12,713
(indistinct conversation)
944
01:08:12,713 --> 01:08:14,590
(distant thunder)
945
01:08:14,590 --> 01:08:16,383
(Buck whimpers softly)
946
01:08:20,846 --> 01:08:22,848
(narrator)
When Buck earned $1,600
947
01:08:22,848 --> 01:08:25,100
in five minutes
for John Thornton,
948
01:08:25,100 --> 01:08:26,811
he made it possible
for his master
949
01:08:26,811 --> 01:08:28,479
to pay off certain debts
950
01:08:28,479 --> 01:08:32,608
and to journey into the east
after a fabled lost mine,
951
01:08:32,608 --> 01:08:36,987
the history of which was as old
as the history of the country.
952
01:08:36,987 --> 01:08:40,157
Many men had sought it,
few had found it,
953
01:08:40,157 --> 01:08:42,034
and more
than a few there were
954
01:08:42,034 --> 01:08:44,537
who had never returned
from the quest.
955
01:08:45,746 --> 01:08:47,289
(horse whinnies)
956
01:08:55,381 --> 01:08:56,632
Good-bye.
957
01:08:56,632 --> 01:08:57,716
Good luck.
958
01:09:01,262 --> 01:09:02,555
(narrator)
From the beginning,
there had been
959
01:09:02,555 --> 01:09:05,307
an ancient
and ramshackle cabin.
960
01:09:05,307 --> 01:09:09,645
Dying men had sworn to it
and to the mine which it marked,
961
01:09:09,645 --> 01:09:11,730
clinching their testimony
with nuggets
962
01:09:11,730 --> 01:09:15,442
that were unlike any known
grade of gold in the Northland.
963
01:09:23,117 --> 01:09:26,912
John Thornton asked little
of man or nature.
964
01:09:26,912 --> 01:09:29,290
He was unafraid of the wild,
965
01:09:29,290 --> 01:09:31,292
with a handful of salt
and a rifle,
966
01:09:31,292 --> 01:09:32,960
he could plunge
into the wilderness
967
01:09:32,960 --> 01:09:38,007
and fare wherever he pleased
and as long as he pleased.
968
01:09:38,007 --> 01:09:39,925
This was Indian country,
969
01:09:39,925 --> 01:09:42,386
and, being in no haste,
Indian fashion,
970
01:09:42,386 --> 01:09:44,221
he hunted and fished
for his dinner
971
01:09:44,221 --> 01:09:46,640
in the course
of the day's travel.
972
01:09:51,020 --> 01:09:53,147
Lying next to Thornton,
973
01:09:53,147 --> 01:09:55,691
dozing lazily
in the heat of the day,
974
01:09:55,691 --> 01:09:59,737
irresistible impulses
were beginning to seize Buck.
975
01:10:05,743 --> 01:10:07,286
(muttering)
Let's see.
976
01:10:08,996 --> 01:10:10,915
Let's see here.
977
01:10:12,082 --> 01:10:13,918
Mm-hmm.
978
01:10:15,377 --> 01:10:18,005
(river rushing)
979
01:10:34,396 --> 01:10:35,564
Whoa.
980
01:10:35,564 --> 01:10:36,982
(narrator)
The months came and went,
981
01:10:36,982 --> 01:10:38,901
and at the end
of all their wandering,
982
01:10:38,901 --> 01:10:41,528
they found not the lost cabin,
983
01:10:41,528 --> 01:10:45,240
but a shallow mine
in a broad valley.
984
01:10:45,240 --> 01:10:46,742
They sought no further.
985
01:10:56,919 --> 01:10:58,879
(sighs)
986
01:11:00,047 --> 01:11:02,091
(birds tweeting)
987
01:11:07,054 --> 01:11:08,389
(grunting softly)
988
01:11:16,855 --> 01:11:18,440
(muttering)
Let's see.
989
01:11:44,883 --> 01:11:46,593
(distant wolf howl)
990
01:11:46,593 --> 01:11:48,012
(narrator)
The call was still sounding
991
01:11:48,012 --> 01:11:50,305
in the depths
of the forest.
992
01:11:50,305 --> 01:11:52,933
It filled Buck
with a great unrest
993
01:11:52,933 --> 01:11:55,060
and strange desires,
994
01:11:55,060 --> 01:11:58,647
and he was aware
of wild yearnings and stirrings
995
01:11:58,647 --> 01:12:01,025
for he knew not what.
996
01:12:01,025 --> 01:12:03,902
He pursued the call
into the forest,
997
01:12:03,902 --> 01:12:05,779
running in the dim twilight,
998
01:12:05,779 --> 01:12:08,073
seeking for
the mysterious something
999
01:12:08,073 --> 01:12:10,242
that called for him to come.
1000
01:12:13,495 --> 01:12:15,581
(Thornton grunting softly)
1001
01:12:28,802 --> 01:12:29,970
(whistles)
1002
01:13:01,752 --> 01:13:03,462
(Buck barking)
1003
01:13:05,047 --> 01:13:06,215
Oh, there you are.
1004
01:13:06,215 --> 01:13:09,301
I guess now it's time
for breakfast, huh?
1005
01:13:10,344 --> 01:13:11,553
(barking)
1006
01:13:11,553 --> 01:13:14,807
(distant wolf howling)
1007
01:13:19,478 --> 01:13:22,231
(barking)
1008
01:13:22,231 --> 01:13:25,818
From the forest
came the call.
1009
01:13:25,818 --> 01:13:28,195
Distinct and definite
as never before.
1010
01:13:28,195 --> 01:13:31,740
A long-drawn howl like,
yet unlike,
1011
01:13:31,740 --> 01:13:34,243
any noise made by a dog.
1012
01:13:36,036 --> 01:13:39,206
And he knew it
in the old familiar way
1013
01:13:39,206 --> 01:13:41,125
as a sound heard before.
1014
01:13:42,584 --> 01:13:46,255
(wolf howling)
1015
01:13:46,255 --> 01:13:47,923
(panting)
1016
01:13:59,101 --> 01:14:02,396
(snarling)
1017
01:14:02,396 --> 01:14:04,731
(barking)
1018
01:14:06,066 --> 01:14:08,277
(howling)
1019
01:14:11,947 --> 01:14:14,950
♪
1020
01:14:41,476 --> 01:14:43,979
(narrator)
Buck was wildly glad.
1021
01:14:43,979 --> 01:14:46,148
He knew he was at last
answering the call,
1022
01:14:46,148 --> 01:14:48,317
running by the side
of his wood brother
1023
01:14:48,317 --> 01:14:51,820
toward the place from where
the call surely came.
1024
01:14:51,820 --> 01:14:53,822
He had done this thing before,
1025
01:14:53,822 --> 01:14:56,909
somewhere in that
dimly-remembered world,
1026
01:14:56,909 --> 01:14:58,702
and he was doing it again now.
1027
01:15:25,270 --> 01:15:28,232
(howling)
1028
01:15:28,232 --> 01:15:29,775
(Buck panting)
1029
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
Then... Buck remembered
John Thornton.
1030
01:15:48,835 --> 01:15:50,963
(fire crackling, wind whipping)
1031
01:15:52,506 --> 01:15:55,467
(distant wolf howling)
1032
01:16:02,307 --> 01:16:05,477
(howling continues)
1033
01:16:09,773 --> 01:16:11,775
(owl hooting)
1034
01:16:14,236 --> 01:16:15,862
(licking)
1035
01:16:20,784 --> 01:16:21,994
♪
1036
01:16:21,994 --> 01:16:23,453
(groans softly)
1037
01:16:23,453 --> 01:16:25,080
(whimpers)
1038
01:16:26,665 --> 01:16:29,251
(scoffs)
1039
01:16:29,251 --> 01:16:32,504
If you think you're
gonna sleep here,
1040
01:16:32,504 --> 01:16:34,798
you got another thing
coming.
1041
01:16:37,050 --> 01:16:39,261
(sniffing)
1042
01:16:39,261 --> 01:16:40,887
Get out.
1043
01:16:48,812 --> 01:16:50,188
(birds tweeting)
1044
01:17:01,491 --> 01:17:03,368
(narrator)
Buck never left camp,
1045
01:17:03,368 --> 01:17:05,871
never let Thornton
out of his sight.
1046
01:17:05,871 --> 01:17:10,083
But after a while, his
restlessness came back on him.
1047
01:17:10,083 --> 01:17:12,461
He was a thing of the wild,
1048
01:17:12,461 --> 01:17:16,298
come in from the wild
to sit by John Thornton's fire,
1049
01:17:16,298 --> 01:17:18,133
and he was haunted
by recollections
1050
01:17:18,133 --> 01:17:20,135
of the wild brother.
1051
01:17:20,135 --> 01:17:23,138
Once again, he took to wandering
in the woods,
1052
01:17:23,138 --> 01:17:25,932
but the wild brother
came no more.
1053
01:17:27,768 --> 01:17:29,561
(whimpers)
1054
01:17:29,561 --> 01:17:31,688
(birds tweeting)
1055
01:17:43,116 --> 01:17:44,951
(shovel clatters)
1056
01:17:50,916 --> 01:17:53,835
(clattering)
1057
01:18:00,008 --> 01:18:02,302
There's no gold here.
1058
01:18:05,430 --> 01:18:07,849
We go home tomorrow.
1059
01:18:20,320 --> 01:18:22,364
(river rushing)
1060
01:18:29,121 --> 01:18:31,498
Let's call it a day.
1061
01:18:40,215 --> 01:18:41,258
(whistles)
1062
01:18:41,258 --> 01:18:42,717
(horse nickering)
1063
01:18:56,565 --> 01:18:58,942
(creature growling)
1064
01:19:00,527 --> 01:19:01,653
(growling continues)
1065
01:19:03,989 --> 01:19:06,199
(growling)
1066
01:19:07,200 --> 01:19:09,411
(Buck barking)
1067
01:19:09,411 --> 01:19:12,497
(distant growling)
1068
01:19:16,418 --> 01:19:18,044
(growling)
1069
01:19:18,044 --> 01:19:21,131
(puffing and grunting)
1070
01:19:30,724 --> 01:19:33,185
(bear snorts and grunts)
1071
01:19:35,520 --> 01:19:36,938
(barking)
1072
01:19:38,273 --> 01:19:40,233
(both growling)
1073
01:19:40,233 --> 01:19:43,361
(barking)
1074
01:19:48,992 --> 01:19:51,328
(narrator)
Buck had lessoned well.
1075
01:19:51,328 --> 01:19:54,915
He must be master
or be mastered,
1076
01:19:54,915 --> 01:19:57,834
while to show mercy
was a weakness.
1077
01:19:57,834 --> 01:20:00,629
Mercy did not exist
in primordial life.
1078
01:20:00,629 --> 01:20:02,839
It was misunderstood for fear,
1079
01:20:02,839 --> 01:20:06,635
and such misunderstandings
made for death.
1080
01:20:06,635 --> 01:20:08,303
Kill or be killed,
1081
01:20:08,303 --> 01:20:11,640
eat or be eaten
was the law.
1082
01:20:13,934 --> 01:20:17,270
(river rushing)
1083
01:20:29,324 --> 01:20:30,742
Whoa.
1084
01:21:00,689 --> 01:21:02,023
(whistles)
1085
01:21:13,368 --> 01:21:14,786
(gasps)
1086
01:21:47,068 --> 01:21:48,361
Buck!
1087
01:22:02,292 --> 01:22:04,920
Whoo hoo hoo!
Hoo hoo.
1088
01:22:04,920 --> 01:22:06,421
Yeah!
1089
01:22:06,421 --> 01:22:07,714
We're gonna be...
1090
01:22:07,714 --> 01:22:09,716
We're gonna be
pretty rich.
1091
01:22:09,716 --> 01:22:11,968
Huh? Let's see...
1092
01:22:13,345 --> 01:22:14,638
Here.
1093
01:22:25,774 --> 01:22:27,150
Buck!
1094
01:22:32,113 --> 01:22:33,782
(grunting)
1095
01:22:36,826 --> 01:22:38,662
(groaning)
1096
01:22:45,502 --> 01:22:47,587
Gah!
(panting)
1097
01:22:51,800 --> 01:22:53,718
Uhh! Ohh...
1098
01:23:00,016 --> 01:23:01,059
Gah!
1099
01:23:02,435 --> 01:23:04,813
(shouting)
1100
01:23:04,813 --> 01:23:05,939
(horse whinnying)
1101
01:23:11,653 --> 01:23:12,654
(Buck growling)
1102
01:23:12,654 --> 01:23:13,947
(shouting)
1103
01:23:16,783 --> 01:23:17,826
(snarling)
1104
01:23:19,285 --> 01:23:20,829
(Thornton, weakly)
Buck?
1105
01:23:25,917 --> 01:23:27,168
(Buck whimpering)
1106
01:23:40,807 --> 01:23:44,352
(narrator)
All day, Buck brooded
by Thornton's body.
1107
01:23:44,352 --> 01:23:47,272
Death, as a cessation
of movement,
1108
01:23:47,272 --> 01:23:49,023
as a passing out and away
1109
01:23:49,023 --> 01:23:51,860
from the lives of the living,
he knew...
1110
01:23:51,860 --> 01:23:54,571
and he knew John Thornton
was dead.
1111
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
It left a great void in him,
somewhat akin to hunger,
1112
01:23:58,783 --> 01:24:01,995
but a void
which ached and ached
1113
01:24:01,995 --> 01:24:06,207
and which food could not fill.
1114
01:24:06,207 --> 01:24:07,876
And with
the coming of night,
1115
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
brooding and mourning
by the river,
1116
01:24:10,045 --> 01:24:15,925
buck became alive to a stirring
of the new life in the forest.
1117
01:24:15,925 --> 01:24:17,969
It was the call...
1118
01:24:17,969 --> 01:24:22,432
sounding more luring
and compelling than ever before.
1119
01:24:22,432 --> 01:24:26,853
And, as never before,
he was ready to obey.
1120
01:24:26,853 --> 01:24:28,897
John Thornton
was dead.
1121
01:24:28,897 --> 01:24:31,566
The last tie was broken.
1122
01:24:31,566 --> 01:24:36,321
Man and the claims of man
no longer bound him.
1123
01:24:40,074 --> 01:24:42,869
(distant wolf howl)
1124
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
(wolf howling)
1125
01:25:00,303 --> 01:25:02,514
♪
1126
01:25:16,402 --> 01:25:19,280
(indistinct chatter
in native language)
1127
01:25:19,280 --> 01:25:24,160
(narrator)
And here may well end
the story of Buck.
1128
01:25:24,160 --> 01:25:26,538
The years were not many
when the Yeehat Indians
1129
01:25:26,538 --> 01:25:29,123
noted a change in the breed
of timber wolves,
1130
01:25:29,123 --> 01:25:33,169
for some were seen with splashes
of brown on head and muzzle
1131
01:25:33,169 --> 01:25:37,090
and with a rift of gold
centering down the chest.
1132
01:25:37,090 --> 01:25:39,259
But more remarkable than this,
1133
01:25:39,259 --> 01:25:42,011
the Yeehats
tell of a ghost dog
1134
01:25:42,011 --> 01:25:44,681
that runs with the pack.
1135
01:25:44,681 --> 01:25:46,975
They are afraid
of this ghost dog,
1136
01:25:46,975 --> 01:25:49,143
for it has cunning
greater than they,
1137
01:25:49,143 --> 01:25:51,521
stealing from their camps
in fierce winters,
1138
01:25:51,521 --> 01:25:54,732
robbing their traps,
slaying their dogs,
1139
01:25:54,732 --> 01:25:56,860
defying their bravest hunters,
1140
01:25:56,860 --> 01:26:01,322
and there is a certain valley
which they never enter.
1141
01:26:04,033 --> 01:26:06,202
When the long winter nights
come on,
1142
01:26:06,202 --> 01:26:08,371
and the wolves
follow their meat,
1143
01:26:08,371 --> 01:26:11,374
he may be seen running
at the head of the pack
1144
01:26:11,374 --> 01:26:13,459
through the pale moonlight,
1145
01:26:13,459 --> 01:26:16,754
leaping gigantic
above his fellows,
1146
01:26:16,754 --> 01:26:19,007
his great throat a-bellow
1147
01:26:19,007 --> 01:26:22,927
as he sings a song
of the younger world,
1148
01:26:22,927 --> 01:26:26,222
which is the song of the pack.
1149
01:26:28,683 --> 01:26:32,312
(howling)
1150
01:26:34,647 --> 01:26:37,317
(wind whipping)
1151
01:26:39,402 --> 01:26:42,447
♪
74801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.