All language subtitles for Call of the wild cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,263 --> 00:00:16,307 ♪ 2 00:03:56,527 --> 00:03:58,071 (man) Come, Buck! 3 00:03:59,322 --> 00:04:01,115 (narrator) Buck lived at a big house 4 00:04:01,115 --> 00:04:03,993 in the sun-kissed Santa Clara Valley. 5 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Judge Miller's Place, it was called. 6 00:04:06,204 --> 00:04:09,540 The house was approached by graveled driveways 7 00:04:09,540 --> 00:04:12,543 which wound about through wide-spreading lawns 8 00:04:12,543 --> 00:04:15,964 and under the interlacing boughs of tall poplars. 9 00:04:15,964 --> 00:04:20,593 And over this great domain, Buck ruled. 10 00:04:20,593 --> 00:04:23,429 Here he was born, and here he had lived 11 00:04:23,429 --> 00:04:25,431 the four years of his life. 12 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 (shovel digging) 13 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Good afternoon, Manuel. 14 00:04:30,478 --> 00:04:31,771 (Manuel mutters) 15 00:04:33,982 --> 00:04:35,650 (narrator) Buck didn't read the newspapers, 16 00:04:35,650 --> 00:04:38,194 or he would have known that trouble was brewing, 17 00:04:38,194 --> 00:04:42,365 not alone for himself, but of every tidewater dog, 18 00:04:42,365 --> 00:04:45,201 strong of muscle and with warm, long hair 19 00:04:45,201 --> 00:04:47,912 from Puget Sound to San Diego, 20 00:04:47,912 --> 00:04:51,332 because men, groping in the arctic darkness, 21 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 had found a yellow metal. 22 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 And because steam ship and transportation companies 23 00:04:55,461 --> 00:04:57,213 were booming the find, 24 00:04:57,213 --> 00:05:00,049 thousands of men were rushing into the Northland. 25 00:05:00,049 --> 00:05:02,802 These men wanted dogs. Come on! 26 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 And the dogs they wanted were heavy dogs, 27 00:05:04,971 --> 00:05:07,515 with strong muscles by which to toil 28 00:05:07,515 --> 00:05:11,144 and furry coats to protect them from the frost. 29 00:05:11,144 --> 00:05:14,022 (steam hisses) 30 00:05:14,022 --> 00:05:16,482 Buck accepted the rope with quiet dignity. 31 00:05:16,482 --> 00:05:18,443 He had learned to trust in men he knew 32 00:05:18,443 --> 00:05:20,194 and to give them credit for a wisdom 33 00:05:20,194 --> 00:05:21,779 that outreached his own. 34 00:05:21,779 --> 00:05:24,657 But when the rope was placed in the stranger's hands... 35 00:05:24,657 --> 00:05:26,701 (Buck growling) 36 00:05:29,996 --> 00:05:33,666 (train chugging) 37 00:05:33,666 --> 00:05:37,336 (whistle blows) 38 00:05:37,336 --> 00:05:38,838 (dogs barking) 39 00:05:38,838 --> 00:05:42,383 For two days and nights, he neither ate nor drank. 40 00:05:42,383 --> 00:05:44,719 And in those two days of torment, 41 00:05:44,719 --> 00:05:48,264 he accumulated a fund of wrath that boded ill 42 00:05:48,264 --> 00:05:51,142 for whoever first fell foul of him. 43 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 (dogs barking) 44 00:05:54,562 --> 00:05:55,980 Get in there! 45 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 (snarling and barking) 46 00:06:06,699 --> 00:06:08,534 Let him out. 47 00:06:08,534 --> 00:06:10,286 (snarling, thud) 48 00:06:10,286 --> 00:06:11,370 (dog whimpering) 49 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 (dog whimpering) 50 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 (whimpering) 51 00:06:33,810 --> 00:06:36,229 You stay good, and it'll be fine. 52 00:06:36,229 --> 00:06:38,064 You be a bad dog, 53 00:06:38,064 --> 00:06:40,650 and I'll wail the stuffin' out ya. 54 00:06:42,151 --> 00:06:43,569 (narrator) Buck was beaten, 55 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 but he was not broken. 56 00:06:45,571 --> 00:06:49,534 He saw that he stood no chance against a man with a club. 57 00:06:49,534 --> 00:06:52,286 That club was a revelation. 58 00:06:52,286 --> 00:06:55,915 It was his introduction to the reign of primitive law. 59 00:06:57,416 --> 00:06:59,293 Now, this is the one you need. 60 00:06:59,293 --> 00:07:02,213 Big, strappin' brute name of Buck. 61 00:07:02,213 --> 00:07:05,466 Heh. He's big enough, all right. 62 00:07:05,466 --> 00:07:06,551 Why isn't he eating? 63 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Ah, he's sulkin'. 64 00:07:07,635 --> 00:07:09,011 Got a temper for a big dog. 65 00:07:09,011 --> 00:07:10,763 Had to show him his place. 66 00:07:10,763 --> 00:07:12,598 This is my best dog, Perrault. 67 00:07:12,598 --> 00:07:14,100 He'll pull your mail sled 68 00:07:14,100 --> 00:07:16,853 all the way to Dawson by himself, mark my word. 69 00:07:16,853 --> 00:07:18,604 (dogs barking) 70 00:07:18,604 --> 00:07:19,772 300. 71 00:07:19,772 --> 00:07:21,524 300? 72 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 That's my price. 73 00:07:22,525 --> 00:07:23,943 He's worth more. 74 00:07:23,943 --> 00:07:25,027 That's a lot of money. 75 00:07:25,027 --> 00:07:26,612 He's a lot of dog. 76 00:07:26,612 --> 00:07:28,739 (dogs barking) 77 00:07:29,991 --> 00:07:33,953 I'll give you 300 for him... 78 00:07:33,953 --> 00:07:35,621 and for that frisky one over there. 79 00:07:35,621 --> 00:07:37,999 Curly? 80 00:07:37,999 --> 00:07:39,750 Deal. 81 00:07:39,750 --> 00:07:41,210 (narrator) The next morning, 82 00:07:41,210 --> 00:07:44,213 Buck and Curly were loaded onto the "Narwhal." 83 00:07:44,213 --> 00:07:46,465 The vessel sailed north from Seattle, 84 00:07:46,465 --> 00:07:49,760 quickly crossing the Canadian border. 85 00:07:49,760 --> 00:07:52,638 The journey continued, pressing on 86 00:07:52,638 --> 00:07:54,307 through Queen Charlotte Sound, 87 00:07:54,307 --> 00:07:58,144 past Juneau, into Lynn Canal, 88 00:07:58,144 --> 00:08:01,772 and finally up towards Dyea Beach. 89 00:08:01,772 --> 00:08:05,985 At last, one morning, the propeller was quiet. 90 00:08:05,985 --> 00:08:08,988 Buck knew a change was at hand. 91 00:08:10,698 --> 00:08:12,783 (dogs barking) 92 00:08:16,329 --> 00:08:18,372 (sniffing) 93 00:08:30,343 --> 00:08:31,886 (man chuckling) 94 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 (retches) 95 00:08:36,182 --> 00:08:37,725 (dog whimpering) 96 00:08:52,657 --> 00:08:54,533 This is Buck. 97 00:08:54,533 --> 00:08:56,118 (chuckling) 98 00:08:57,995 --> 00:09:00,039 And Curly. 99 00:09:00,039 --> 00:09:01,582 Take them over to the camp. 100 00:09:01,582 --> 00:09:03,626 I'll go get the mail. 101 00:09:24,981 --> 00:09:26,732 (whimpering) 102 00:09:31,195 --> 00:09:32,863 Hey! 103 00:09:32,863 --> 00:09:34,365 Hey, off! Cut it out! 104 00:09:34,365 --> 00:09:35,866 (dogs barking and growling) 105 00:09:59,515 --> 00:10:02,101 Here, Billee. Here, Buck. 106 00:10:04,645 --> 00:10:06,439 Spitz. 107 00:10:07,565 --> 00:10:09,859 There you go, Dave. And Curly. 108 00:10:29,670 --> 00:10:31,881 (barking) 109 00:10:31,881 --> 00:10:33,174 No, Spitz! 110 00:10:33,174 --> 00:10:35,134 (barking continues) 111 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 (whimpers) 112 00:10:38,262 --> 00:10:41,265 (narrator) That was fair, Buck decided. 113 00:10:41,265 --> 00:10:44,644 This was a new kind of man, a man too wise 114 00:10:44,644 --> 00:10:47,980 in the way of dogs to be fooled by dogs. 115 00:10:55,488 --> 00:10:58,157 (wind hissing) 116 00:10:58,157 --> 00:11:00,242 As a courier for the Canadian government 117 00:11:00,242 --> 00:11:02,411 bearing important dispatches, 118 00:11:02,411 --> 00:11:04,997 Perrault was anxious to secure the best dogs. 119 00:11:04,997 --> 00:11:06,165 How ya doin'? 120 00:11:06,165 --> 00:11:07,833 And he was particularly gladdened 121 00:11:07,833 --> 00:11:10,086 by the possession of Buck. 122 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 There you go, sir. 123 00:11:14,882 --> 00:11:16,300 Thanks a lot. 124 00:11:17,968 --> 00:11:20,429 Hello, John. How are you this morning? 125 00:11:20,429 --> 00:11:22,681 Fine, Perrault. And you? 126 00:11:22,681 --> 00:11:23,974 All right. 127 00:11:25,684 --> 00:11:28,479 I have plenty of mail for Dawson this time. 128 00:11:28,479 --> 00:11:29,814 So I see. 129 00:11:31,482 --> 00:11:34,235 So, what's the weather like on the trail these days? 130 00:11:34,235 --> 00:11:35,694 Oh, it's pretty bad. 131 00:11:35,694 --> 00:11:37,613 Especially around Lake Bennett. 132 00:11:37,613 --> 00:11:39,281 Yeah? 133 00:11:44,578 --> 00:11:46,872 (hawk screeching) 134 00:11:59,844 --> 00:12:01,303 (barking) 135 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 (barking continues) 136 00:12:13,190 --> 00:12:15,109 (barking) 137 00:12:15,109 --> 00:12:17,486 (barking and whimpering) 138 00:12:35,754 --> 00:12:37,631 (dogs growling) 139 00:12:49,602 --> 00:12:51,854 Hey! 140 00:12:51,854 --> 00:12:52,897 Hey, ho! 141 00:12:52,897 --> 00:12:54,106 Come on, Francois, do something! 142 00:12:54,106 --> 00:12:55,566 Get out! Get them out of here! 143 00:12:55,566 --> 00:12:58,110 Yah! Get out! Get out of here! 144 00:12:58,110 --> 00:13:00,571 (overlapping shouting) 145 00:13:00,571 --> 00:13:03,282 (barking) Go on, get! Go on! 146 00:13:03,282 --> 00:13:04,658 (narrator) So that was the way. 147 00:13:04,658 --> 00:13:06,619 No fair play. 148 00:13:06,619 --> 00:13:10,456 Once down, that was the end of you. 149 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 Well... 150 00:13:11,707 --> 00:13:15,794 Buck would see to it that he never went down. 151 00:13:15,794 --> 00:13:16,921 ♪ 152 00:13:16,921 --> 00:13:19,340 Spitz looked at Curly, unmoved, 153 00:13:19,340 --> 00:13:21,300 and that moment Buck hated him 154 00:13:21,300 --> 00:13:24,970 with a bitter and deathless hatred. 155 00:13:24,970 --> 00:13:27,056 (wind howling) 156 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 (Buck whimpering) 157 00:13:41,028 --> 00:13:43,822 ♪ 158 00:14:06,512 --> 00:14:09,682 Get out, Buck! Get out! 159 00:14:09,682 --> 00:14:10,933 Out! 160 00:14:54,560 --> 00:14:57,605 ♪ 161 00:15:05,863 --> 00:15:07,489 (Buck grunts) 162 00:15:12,911 --> 00:15:14,955 (distant barking) 163 00:15:16,874 --> 00:15:18,125 Francois. 164 00:15:20,711 --> 00:15:22,630 This is Solecks. 165 00:15:34,642 --> 00:15:36,518 (Perrault) What's the problem? 166 00:15:37,936 --> 00:15:39,605 Well, he's old. 167 00:15:39,605 --> 00:15:41,940 And half blind. 168 00:15:41,940 --> 00:15:43,692 He knows how to pull a sled, 169 00:15:43,692 --> 00:15:45,444 that's all I care about. 170 00:15:54,787 --> 00:15:57,373 Okay, Solecks. 171 00:15:57,373 --> 00:15:59,458 (sighs) 172 00:15:59,458 --> 00:16:02,336 (distant dog barking) 173 00:16:04,963 --> 00:16:08,175 No more fancy collars for you, my friend. 174 00:16:12,471 --> 00:16:13,639 Come on, Buck. 175 00:16:14,723 --> 00:16:16,183 Come on, Buck. 176 00:16:16,183 --> 00:16:17,351 Good dog, yeah. 177 00:16:20,646 --> 00:16:22,856 Let's get moving, Francois, 178 00:16:22,856 --> 00:16:24,817 or we'll never make it through the canyon. 179 00:16:32,324 --> 00:16:33,992 Mush! Mush! 180 00:16:33,992 --> 00:16:35,994 (narrator) Though Buck's dignity was sorely hurt 181 00:16:35,994 --> 00:16:37,788 by being harnessed like a horse, 182 00:16:37,788 --> 00:16:39,665 he was too wise to rebel. 183 00:16:39,665 --> 00:16:42,835 He buckled down with a will and did his best, 184 00:16:42,835 --> 00:16:46,171 though it was all new and strange. 185 00:16:46,171 --> 00:16:49,800 He was glad to be gone. 186 00:16:49,800 --> 00:16:51,135 He was surprised at the eagerness 187 00:16:51,135 --> 00:16:52,511 which animated the whole team, 188 00:16:52,511 --> 00:16:54,972 and which was communicated to him. 189 00:16:54,972 --> 00:16:56,306 The toil of the traces 190 00:16:56,306 --> 00:16:59,101 seemed the supreme expression of their being, 191 00:16:59,101 --> 00:17:00,686 and all that they lived for 192 00:17:00,686 --> 00:17:03,188 and the only thing in which they took delight. 193 00:17:05,315 --> 00:17:06,734 There you go, Dave. 194 00:17:12,865 --> 00:17:14,074 Here, Spitz. 195 00:17:15,242 --> 00:17:16,535 Come on, Buck. 196 00:17:17,661 --> 00:17:20,664 (Curly barking) 197 00:17:28,422 --> 00:17:31,300 (Buck barking) 198 00:17:34,178 --> 00:17:37,264 (barking) 199 00:17:42,603 --> 00:17:44,021 (munching) 200 00:17:58,452 --> 00:18:00,662 (munching) 201 00:18:15,511 --> 00:18:17,763 Thieves! 202 00:18:17,763 --> 00:18:18,680 What happened? 203 00:18:18,680 --> 00:18:20,891 One of 'em stole my bacon. 204 00:18:20,891 --> 00:18:21,934 Where'd you leave it? 205 00:18:21,934 --> 00:18:24,228 Doesn't matter where I left it. 206 00:18:24,228 --> 00:18:26,522 They had no business stealing it. 207 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 No... Buck wouldn't have stolen it. 208 00:18:36,532 --> 00:18:38,325 It was you, wasn't it? 209 00:18:38,325 --> 00:18:39,660 If I ever catch you, 210 00:18:39,660 --> 00:18:41,954 you'll wish you'd never been born. 211 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 (narrator) This first theft marked Buck 212 00:18:46,750 --> 00:18:50,212 as fit to survive in the hostile Northland environment. 213 00:18:50,212 --> 00:18:51,839 (harmonica playing) 214 00:18:51,839 --> 00:18:54,508 It marked his adaptability, his capacity to adjust himself 215 00:18:54,508 --> 00:18:56,260 to changing conditions, 216 00:18:56,260 --> 00:18:57,511 the lack of which would have meant 217 00:18:57,511 --> 00:18:59,972 swift and terrible death. 218 00:18:59,972 --> 00:19:01,890 It was all well enough in the Southland 219 00:19:01,890 --> 00:19:03,809 under the law of love and fellowship 220 00:19:03,809 --> 00:19:07,855 to respect private property and personal feelings, 221 00:19:07,855 --> 00:19:09,565 but in the Northland, 222 00:19:09,565 --> 00:19:12,150 under the law of club and fang, 223 00:19:12,150 --> 00:19:15,571 whoso took such things into account was a fool. 224 00:19:15,571 --> 00:19:19,950 And insofar as he observed them, he would fail to prosper. 225 00:19:21,994 --> 00:19:23,245 Come on, Buck. 226 00:19:23,245 --> 00:19:26,206 You built yourself a nest. Go back to it. 227 00:19:26,206 --> 00:19:27,457 (owl hooting) 228 00:19:29,418 --> 00:19:30,586 (barking) 229 00:19:30,586 --> 00:19:33,338 (all barking) 230 00:19:33,338 --> 00:19:36,717 Hey, hey! All right. Hold it, Buck, hold it. 231 00:19:36,717 --> 00:19:39,678 Get out of there, Spitz! Go! Go! 232 00:19:53,984 --> 00:19:57,029 (wind whipping, distant barking) 233 00:19:57,029 --> 00:19:58,488 ♪ 234 00:20:05,829 --> 00:20:07,831 (narrator) The next day they made 40 miles, 235 00:20:07,831 --> 00:20:10,292 the trail being packed. 236 00:20:12,502 --> 00:20:16,340 But the next day, and for many days to follow, 237 00:20:16,340 --> 00:20:18,425 they broke their own trail, 238 00:20:18,425 --> 00:20:21,428 worked harder and made poorer time. 239 00:20:21,428 --> 00:20:24,097 It was a hard day's run up canyon, 240 00:20:24,097 --> 00:20:26,683 through snowdrifts hundreds of feet deep. 241 00:20:26,683 --> 00:20:28,810 And over the great Chilkoot divide, 242 00:20:28,810 --> 00:20:32,189 which stand between the ocean and the Yukon River 243 00:20:32,189 --> 00:20:38,111 and guards forbiddingly the sad and lonely north. 244 00:21:03,136 --> 00:21:06,348 Ho! Ho! 245 00:21:30,664 --> 00:21:32,416 (dog whimpering) 246 00:21:32,416 --> 00:21:34,334 (mutters in French) 247 00:21:36,962 --> 00:21:38,547 We camp here. 248 00:21:38,547 --> 00:21:39,923 All right. 249 00:21:50,058 --> 00:21:52,060 You're gonna like this. 250 00:21:52,060 --> 00:21:53,729 Trust me. 251 00:21:55,272 --> 00:21:57,566 (fabric ripping) 252 00:22:05,365 --> 00:22:06,783 Hurry up. 253 00:22:06,783 --> 00:22:08,160 The weather's getting worse. 254 00:22:09,745 --> 00:22:11,413 Come on, come walk. 255 00:22:11,413 --> 00:22:13,457 Come. Come on, Buck. 256 00:22:13,457 --> 00:22:15,333 Don't worry, you'll get used to them. 257 00:22:15,333 --> 00:22:16,960 That's it, Buck. 258 00:22:16,960 --> 00:22:18,003 Come on. 259 00:22:19,171 --> 00:22:20,547 That's it, Buck. 260 00:22:20,547 --> 00:22:21,506 (chuckling) 261 00:22:21,506 --> 00:22:23,341 You'll get used to it. 262 00:22:23,341 --> 00:22:25,135 (chuckling) 263 00:22:28,930 --> 00:22:30,140 (Perrault chuckling) 264 00:22:30,140 --> 00:22:32,851 I've seen it all now, Francois. 265 00:22:32,851 --> 00:22:34,352 Boots for a damn dog. 266 00:22:34,352 --> 00:22:35,896 (both chuckling) 267 00:22:35,896 --> 00:22:38,940 ♪ 268 00:22:59,211 --> 00:23:02,005 How's the ice? 269 00:23:02,005 --> 00:23:03,548 Pretty bad. 270 00:23:03,548 --> 00:23:04,966 Could lose half a day, 271 00:23:04,966 --> 00:23:07,969 so keep your wits about you. 272 00:23:07,969 --> 00:23:10,764 (ice crunching underfoot) 273 00:23:25,403 --> 00:23:28,156 Mush! Mush! 274 00:23:28,156 --> 00:23:29,950 (chains jingling) 275 00:23:29,950 --> 00:23:32,994 ♪ 276 00:24:02,941 --> 00:24:05,235 (distant barking) 277 00:24:05,235 --> 00:24:09,114 (indistinct crowd chatter) 278 00:24:15,579 --> 00:24:18,123 (chains jingling) 279 00:24:31,052 --> 00:24:34,347 (dogs barking and whimpering) 280 00:24:36,725 --> 00:24:38,643 (narrator) Here in Dawson 281 00:24:38,643 --> 00:24:40,770 were other Southland dogs, 282 00:24:40,770 --> 00:24:43,148 and every night, regularly, 283 00:24:43,148 --> 00:24:46,151 at 9:00, at 12:00, at 3:00, 284 00:24:46,151 --> 00:24:48,778 they lifted a nocturnal song, 285 00:24:48,778 --> 00:24:51,281 a weird and eerie chant 286 00:24:51,281 --> 00:24:54,826 in which it was Buck's delight to join. 287 00:24:54,826 --> 00:24:58,413 (dogs howling) 288 00:25:04,669 --> 00:25:07,172 ♪ 289 00:25:08,840 --> 00:25:10,300 (bell jingles) 290 00:25:19,684 --> 00:25:21,853 (man) Mush! 291 00:25:26,107 --> 00:25:27,150 (man) Mush! 292 00:25:34,741 --> 00:25:35,784 Mush! 293 00:25:46,044 --> 00:25:48,755 (narrator) Seven days from the time they pulled into Dawson, 294 00:25:48,755 --> 00:25:51,216 they dropped down to the Yukon trail. 295 00:25:51,216 --> 00:25:53,677 Perrault was carrying dispatches more urgent 296 00:25:53,677 --> 00:25:55,553 than those he had brought in. 297 00:25:55,553 --> 00:25:57,722 Also, the pride had gripped him... 298 00:25:57,722 --> 00:25:59,432 Ho! Ho! ...and he proposed to make 299 00:25:59,432 --> 00:26:00,809 the record trip of the year. 300 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 Whoa! 301 00:26:02,394 --> 00:26:04,896 The week's rest had recuperated the dogs 302 00:26:04,896 --> 00:26:06,982 and put them in thorough trim. 303 00:26:13,363 --> 00:26:15,407 Good day's run, Francois. 304 00:26:21,579 --> 00:26:25,834 (whimpering) 305 00:26:25,834 --> 00:26:27,877 (barking) 306 00:26:39,055 --> 00:26:41,141 All right. 307 00:26:41,141 --> 00:26:42,350 Go on. 308 00:26:42,350 --> 00:26:43,685 Ah, damn. 309 00:26:43,685 --> 00:26:45,729 What are you doing? 310 00:26:45,729 --> 00:26:47,856 They must be tired of salmon. 311 00:26:47,856 --> 00:26:50,233 A little rabbit might taste good, eh? 312 00:26:50,233 --> 00:26:52,444 (barking continues) 313 00:26:52,444 --> 00:26:53,611 And you two... 314 00:26:53,611 --> 00:26:56,031 (barking) 315 00:27:17,761 --> 00:27:19,262 (growling) 316 00:27:21,639 --> 00:27:23,975 (dog yipping) 317 00:27:23,975 --> 00:27:25,435 (barking) 318 00:27:27,354 --> 00:27:29,064 (baying) 319 00:27:35,111 --> 00:27:37,072 (fire crackling) 320 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 I hear them. 321 00:27:41,034 --> 00:27:42,952 (Francois) Leave them be. 322 00:27:42,952 --> 00:27:46,539 It's nice to have some quietness here. 323 00:28:34,129 --> 00:28:36,214 (growling and barking) 324 00:28:41,886 --> 00:28:43,888 ♪ 325 00:28:43,888 --> 00:28:45,682 (snarling and barking) 326 00:29:32,604 --> 00:29:33,980 (barking and whimpering) 327 00:29:48,453 --> 00:29:50,914 ♪ 328 00:29:57,170 --> 00:29:59,631 (narrator) There had been no hope for Spitz. 329 00:29:59,631 --> 00:30:03,218 Mercy was a thing reserved for gentler climes. 330 00:30:06,012 --> 00:30:08,306 (wind blowing) 331 00:30:11,643 --> 00:30:13,394 (narrator) Instincts long dead 332 00:30:13,394 --> 00:30:16,856 became alive again in Buck. 333 00:30:16,856 --> 00:30:21,194 The domesticated generations were falling from him. 334 00:30:21,194 --> 00:30:23,321 (Buck panting) 335 00:30:38,586 --> 00:30:41,881 Looks like he put up a hell of a fight. 336 00:30:41,881 --> 00:30:44,133 Damn it. 337 00:30:44,133 --> 00:30:46,094 It's tough enough on the trail. 338 00:30:46,094 --> 00:30:48,888 Now this. 339 00:30:48,888 --> 00:30:50,682 I'm glad it's finally over. 340 00:30:50,682 --> 00:30:53,351 You're glad we lost a dog? 341 00:30:53,351 --> 00:30:55,562 Buck's worth two dogs. 342 00:30:55,562 --> 00:30:57,647 We're gonna make better time. 343 00:30:58,565 --> 00:30:59,857 No more Spitz. 344 00:30:59,857 --> 00:31:01,651 No more trouble. 345 00:31:01,651 --> 00:31:04,571 Hope you're right. 346 00:31:10,326 --> 00:31:13,830 (dog barking) 347 00:31:13,830 --> 00:31:15,707 Come on, Solecks. Come on! 348 00:31:16,708 --> 00:31:17,959 Got a new job for you. 349 00:31:17,959 --> 00:31:19,043 Come on, Solecks. 350 00:31:22,171 --> 00:31:24,257 (barking) 351 00:31:31,055 --> 00:31:33,141 Buck, go away! 352 00:31:36,978 --> 00:31:40,732 So, you think you should take Spitz place, eh? 353 00:31:40,732 --> 00:31:43,651 Go away. Go! 354 00:31:43,651 --> 00:31:45,153 Solecks will lead. 355 00:31:48,364 --> 00:31:49,824 (Buck whimpering) 356 00:31:53,661 --> 00:31:54,829 Stay! 357 00:31:56,372 --> 00:31:59,125 ♪ 358 00:32:08,051 --> 00:32:10,053 I've had enough. 359 00:32:14,641 --> 00:32:17,977 By God, Buck, I'm gonna teach you your place. 360 00:32:20,104 --> 00:32:22,106 ♪ 361 00:32:26,277 --> 00:32:28,071 Damn you, Buck! 362 00:32:53,638 --> 00:32:55,181 Buck... 363 00:32:55,181 --> 00:32:56,391 (speaks French) 364 00:33:00,103 --> 00:33:02,772 So... what do we do? 365 00:33:04,399 --> 00:33:06,275 I say give Buck a chance. 366 00:33:06,275 --> 00:33:07,777 He fought for it. 367 00:33:09,737 --> 00:33:11,072 (sighs) 368 00:33:11,072 --> 00:33:14,117 All right, Monsieur Perrault. maybe you're right. 369 00:33:14,117 --> 00:33:15,493 (grunts) 370 00:33:33,386 --> 00:33:34,679 (fastening latch) 371 00:33:34,679 --> 00:33:37,265 ♪ 372 00:33:42,770 --> 00:33:44,355 (barks) 373 00:33:44,355 --> 00:33:46,941 (wind whipping) 374 00:34:09,756 --> 00:34:12,467 (narrator) It was a hard trip with the trail behind them, 375 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 and the heavy work wore them down. 376 00:34:16,387 --> 00:34:17,638 Since the beginning of winter, 377 00:34:17,638 --> 00:34:19,891 they had traveled 1,800 miles, 378 00:34:19,891 --> 00:34:23,352 dragging sleds the whole weary distance. 379 00:34:23,352 --> 00:34:26,230 Buck stood it, keeping his mates up to their work 380 00:34:26,230 --> 00:34:28,107 and maintaining discipline, 381 00:34:28,107 --> 00:34:31,944 though he, too, was very tired. 382 00:34:38,326 --> 00:34:41,329 (panting) 383 00:34:47,085 --> 00:34:48,294 Monsieur Perrault. 384 00:34:54,091 --> 00:34:56,219 No broken bones. 385 00:34:56,219 --> 00:34:57,637 Put him back in the traces. 386 00:34:57,637 --> 00:35:00,223 No, he's too weak to pull. 387 00:35:01,849 --> 00:35:04,185 Then you know what we have to do. 388 00:35:04,185 --> 00:35:06,312 He might recover. 389 00:35:07,688 --> 00:35:10,316 We'll make him run behind. 390 00:35:10,316 --> 00:35:12,276 Come on. All right. 391 00:35:12,276 --> 00:35:13,611 Let's get going. 392 00:35:17,281 --> 00:35:20,535 (wind whipping) 393 00:35:30,294 --> 00:35:31,712 Come on, Dave. 394 00:35:33,798 --> 00:35:35,424 Mush! 395 00:35:38,636 --> 00:35:40,847 Come on, Dave, you can do it. 396 00:35:55,236 --> 00:35:57,363 Wait! 397 00:35:57,363 --> 00:35:58,656 (Perrault) Ho! 398 00:35:59,824 --> 00:36:01,742 (Buck panting) 399 00:36:21,178 --> 00:36:23,639 I'll do it. 400 00:36:23,639 --> 00:36:25,600 Pull the dogs ahead. 401 00:36:31,355 --> 00:36:33,024 Mush! Mush! 402 00:36:40,573 --> 00:36:42,366 (gunshot) 403 00:36:42,366 --> 00:36:44,577 (Buck grunts) 404 00:36:44,577 --> 00:36:47,496 (narrator) Buck knew, and every dog knew, 405 00:36:47,496 --> 00:36:50,750 what had taken place behind that belt of river trees, 406 00:36:50,750 --> 00:36:56,047 and they knew that this thing was very close to them. 407 00:36:56,047 --> 00:36:58,090 (crow cawing) 408 00:37:08,309 --> 00:37:10,728 30 days from the time it left Dawson, 409 00:37:10,728 --> 00:37:13,940 the mail with Buck and his mates at the fore 410 00:37:13,940 --> 00:37:17,401 arrived back in a wretched state, 411 00:37:17,401 --> 00:37:21,155 worn out and worn down. 412 00:37:21,155 --> 00:37:23,199 (Perrault sighs) 413 00:37:23,199 --> 00:37:24,867 (Perrault) Dyea. 414 00:37:24,867 --> 00:37:27,119 Thank God. 415 00:37:27,119 --> 00:37:28,663 (sighs) 416 00:37:28,663 --> 00:37:31,874 (man) Sounds like you're both lucky to be alive. 417 00:37:31,874 --> 00:37:34,293 Too bad you're gonna have to go back to Dawson. 418 00:37:34,293 --> 00:37:35,836 What? 419 00:37:37,254 --> 00:37:41,425 Urgent mail for the Northwest Police. 420 00:37:41,425 --> 00:37:43,844 No way we can make it to Dawson right now. 421 00:37:43,844 --> 00:37:45,763 The dogs are exhausted. 422 00:37:45,763 --> 00:37:48,140 They need a week to rest up. 423 00:37:48,140 --> 00:37:50,309 Sorry, you're the only messengers in town. 424 00:37:50,309 --> 00:37:51,978 (dogs barking outside) 425 00:37:51,978 --> 00:37:53,604 Silas O'Neill's got got some fresh dogs 426 00:37:53,604 --> 00:37:55,147 you can buy. 427 00:37:55,147 --> 00:37:57,692 Yeah, but what am I gonna do with my dogs? 428 00:37:57,692 --> 00:37:58,776 Sell 'em. 429 00:37:58,776 --> 00:38:00,444 Dyea's crawling with Southerners, 430 00:38:00,444 --> 00:38:02,947 half of them looking for dogs. 431 00:38:02,947 --> 00:38:04,448 (sighs) 432 00:38:08,452 --> 00:38:10,705 350. Mm-hmm. 433 00:38:10,705 --> 00:38:12,248 And 400. 434 00:38:12,248 --> 00:38:13,916 That right? 435 00:38:13,916 --> 00:38:15,418 Yes, it is, Evans. 436 00:38:15,418 --> 00:38:16,836 Hmm. 437 00:38:16,836 --> 00:38:18,546 And give the dogs a good rest. 438 00:38:18,546 --> 00:38:19,630 They need it. 439 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Hmm. 440 00:38:20,840 --> 00:38:22,299 Where are the dogs? 441 00:38:22,299 --> 00:38:23,926 Come this way. 442 00:38:23,926 --> 00:38:25,511 Good-bye, my friends. 443 00:38:30,141 --> 00:38:32,893 You're a good dog, Buck. 444 00:38:33,936 --> 00:38:35,855 Au revoir, mon ami. 445 00:38:37,732 --> 00:38:39,358 (Buck whimpers softly) 446 00:38:48,117 --> 00:38:49,702 Ah. 447 00:38:57,001 --> 00:38:59,837 (narrator) Buck listened to his new masters apprehensively 448 00:38:59,837 --> 00:39:03,007 as they proceeded to load the sled. 449 00:39:03,007 --> 00:39:05,509 There was a great deal of effort about their manner, 450 00:39:05,509 --> 00:39:07,636 but no businesslike method. 451 00:39:07,636 --> 00:39:08,846 And we're done. 452 00:39:08,846 --> 00:39:10,931 No, that one should go on top, please. 453 00:39:10,931 --> 00:39:13,726 All right. Yes, dear. 454 00:39:13,726 --> 00:39:15,352 There. Okay. 455 00:39:15,352 --> 00:39:17,855 I-I wouldn't tote that tent along, if I were you. 456 00:39:17,855 --> 00:39:19,648 (laughing) Undreamed of. 457 00:39:19,648 --> 00:39:22,359 How in the world would we manage without a tent? 458 00:39:22,359 --> 00:39:23,694 It's almost spring. 459 00:39:23,694 --> 00:39:25,321 You can get along without it. 460 00:39:25,321 --> 00:39:26,947 That's for the advice, mister. 461 00:39:26,947 --> 00:39:28,574 Think it'll ride? 462 00:39:28,574 --> 00:39:30,618 And why not? 463 00:39:30,618 --> 00:39:34,038 Well, it seems a might top-heavy, that's all. 464 00:39:34,038 --> 00:39:35,790 Oh. 465 00:39:35,790 --> 00:39:36,957 Ah! Well then. 466 00:39:36,957 --> 00:39:38,793 All right, listen up, you mutts. 467 00:39:38,793 --> 00:39:41,545 I'm your new master. 468 00:39:41,545 --> 00:39:44,048 And I demand obedience. 469 00:39:45,674 --> 00:39:47,134 Stand. 470 00:39:49,553 --> 00:39:50,679 Stand, I say! 471 00:39:53,224 --> 00:39:54,683 I-I said stand up. 472 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 Oh, you lazy brute. 473 00:39:58,771 --> 00:40:00,231 No, Hal, no. You mustn't. 474 00:40:00,231 --> 00:40:01,774 No, you mustn't be so harsh with him, 475 00:40:01,774 --> 00:40:03,275 or we won't move a step. 476 00:40:03,275 --> 00:40:04,402 You have to whip the dogs 477 00:40:04,402 --> 00:40:06,153 if you want anything out of them. 478 00:40:06,153 --> 00:40:08,614 Ask any one of those men, go ahead! 479 00:40:08,614 --> 00:40:10,116 They're weak as water, friend. 480 00:40:10,116 --> 00:40:13,577 They just got off the trail. They need a rest. 481 00:40:13,577 --> 00:40:15,746 Well, just look at them. 482 00:40:15,746 --> 00:40:17,873 Well, it's the-- it's the big one here. 483 00:40:17,873 --> 00:40:21,127 He's... he's lazy. 484 00:40:21,127 --> 00:40:22,586 What's his name? 485 00:40:22,586 --> 00:40:23,629 Uh, Buck. 486 00:40:23,629 --> 00:40:26,715 Okay, Buck... up! 487 00:40:26,715 --> 00:40:28,384 (laughing) You're crazy, mister! 488 00:40:28,384 --> 00:40:32,263 Don't you talk to my brother in that tone of voice, sir. 489 00:40:32,263 --> 00:40:34,181 Now, you do what you think is necessary. 490 00:40:36,934 --> 00:40:40,104 Why don't you get up and pull on the sled? 491 00:40:40,104 --> 00:40:42,606 What a good boy. 492 00:40:42,606 --> 00:40:44,275 (Hal) Back away, Mercedes. 493 00:40:44,275 --> 00:40:46,819 We need to get going! 494 00:40:49,738 --> 00:40:52,741 Come on! Let's go! Come on, doggie! 495 00:40:52,741 --> 00:40:55,786 Hello, Yukon! Hah! 496 00:40:55,786 --> 00:40:57,371 (whip cracks) Hyah! Hyah! 497 00:41:01,750 --> 00:41:04,003 Hyah! Giddap! 498 00:41:06,672 --> 00:41:08,257 Hyah! 499 00:41:08,257 --> 00:41:09,800 (Mercedes shrieks) 500 00:41:14,638 --> 00:41:16,098 Hal? 501 00:41:17,516 --> 00:41:19,810 Are you all right? 502 00:41:19,810 --> 00:41:20,895 Here, let me... oh. 503 00:41:20,895 --> 00:41:22,062 (barking) 504 00:41:22,062 --> 00:41:23,147 Whew. 505 00:41:23,147 --> 00:41:25,816 (gasping) 506 00:41:25,816 --> 00:41:27,234 (muttering) 507 00:41:27,234 --> 00:41:28,527 Uh... 508 00:41:28,527 --> 00:41:30,029 Whew. (panting) 509 00:41:33,324 --> 00:41:35,910 Well, we'll just have to... 510 00:41:35,910 --> 00:41:37,912 take a few things off. 511 00:41:40,206 --> 00:41:41,957 (dog howling) 512 00:41:41,957 --> 00:41:43,292 (growling) 513 00:41:43,292 --> 00:41:46,503 Well, now... feeling better? 514 00:41:46,503 --> 00:41:49,924 No, how can I feel better leaving all my things behind? 515 00:41:49,924 --> 00:41:51,258 Oh, but sweet beet, 516 00:41:51,258 --> 00:41:53,010 with all the gold we're going to find, 517 00:41:53,010 --> 00:41:56,055 I'll buy you every new dress in Dawson City. 518 00:41:57,681 --> 00:41:59,642 Well, everyone just relax. 519 00:41:59,642 --> 00:42:02,811 With seven dogs, we're really gonna fly. 520 00:42:02,811 --> 00:42:05,606 This is a lot harder than you told me, Charles. 521 00:42:05,606 --> 00:42:06,732 Well, you didn't think getting rich 522 00:42:06,732 --> 00:42:08,317 would be easy, did you, dear? 523 00:42:08,317 --> 00:42:10,861 (chuckling) All right? 524 00:42:10,861 --> 00:42:12,655 All aboard The Gold Express! 525 00:42:12,655 --> 00:42:13,864 We're all set. 526 00:42:13,864 --> 00:42:15,991 (clears throat) 527 00:42:17,326 --> 00:42:18,869 Ready? Yes. 528 00:42:18,869 --> 00:42:21,080 All right, you mangy mutts. 529 00:42:21,080 --> 00:42:22,498 Mush! 530 00:42:22,498 --> 00:42:23,666 (whip cracks) Uhh! 531 00:42:24,959 --> 00:42:26,001 Mush! 532 00:42:27,044 --> 00:42:30,047 (dog yipping) 533 00:42:31,215 --> 00:42:32,549 What... Uh... 534 00:42:32,549 --> 00:42:33,884 What now? 535 00:42:33,884 --> 00:42:36,595 Well, perhaps I should walk for a while, eh? 536 00:42:36,595 --> 00:42:38,264 All right, here we go. 537 00:42:38,264 --> 00:42:41,016 Mush! Mush on! 538 00:42:41,016 --> 00:42:42,059 (chuckling) There we go. 539 00:42:42,059 --> 00:42:43,394 Hurrah for the Klondike! 540 00:42:43,394 --> 00:42:45,354 (dogs yipping) 541 00:43:04,081 --> 00:43:07,501 (Mercedes) If this is spring, I'm glad we missed winter. 542 00:43:09,628 --> 00:43:11,213 (Hal) Eat heartily, lads. 543 00:43:12,631 --> 00:43:13,924 You've earned it. 544 00:43:13,924 --> 00:43:15,551 (Mercedes) But, Hal... 545 00:43:15,551 --> 00:43:17,720 we didn't get very far today. 546 00:43:17,720 --> 00:43:19,138 (Hal) It's not bad for a first day, 547 00:43:19,138 --> 00:43:21,098 especially considering Cleopatra 548 00:43:21,098 --> 00:43:22,683 sat on the barge the entire way. 549 00:43:22,683 --> 00:43:26,979 A woman can only walk so far in one day. 550 00:43:31,775 --> 00:43:34,528 (Charles) Now, sweetheart, don't be like that. 551 00:43:36,196 --> 00:43:39,116 Perhaps we should shore them up. 552 00:43:39,116 --> 00:43:40,451 (Hal) She's your wife. 553 00:43:40,451 --> 00:43:42,494 (Mercedes) I can hear you, Hal! 554 00:43:55,007 --> 00:43:56,800 (Charles) What's wrong? 555 00:43:56,800 --> 00:43:58,344 Ah, we got a problem. 556 00:44:01,138 --> 00:44:03,390 See, I thought we had passed Lake Bennett yesterday. 557 00:44:03,390 --> 00:44:06,310 No, no, that was Lake Harris. 558 00:44:07,644 --> 00:44:09,605 Oh, you poor doggies. You look so tired. 559 00:44:09,605 --> 00:44:12,691 (Hal) Well, what if we went this way? 560 00:44:12,691 --> 00:44:15,944 If we meet up with the White Pass Trail, here... 561 00:44:17,196 --> 00:44:18,655 ...we'd cut our distance by a third. 562 00:44:18,655 --> 00:44:20,991 But... but in Dyea they said 563 00:44:20,991 --> 00:44:23,243 that trail was dangerous this time of year. 564 00:44:23,243 --> 00:44:24,286 (dog barking) 565 00:44:24,286 --> 00:44:25,829 No, dear! Don't do that! 566 00:44:25,829 --> 00:44:27,539 You mustn't overfeed the dogs. 567 00:44:27,539 --> 00:44:28,707 Oh, no, no. Don't be so cruel, Charles. 568 00:44:28,707 --> 00:44:30,000 They need their sustenance. 569 00:44:30,000 --> 00:44:32,336 But we'll run out of food halfway to Dawson. 570 00:44:32,336 --> 00:44:33,837 No, we're taking the White Pass Trail, 571 00:44:33,837 --> 00:44:36,423 and we're cutting the dog's rations. 572 00:44:36,423 --> 00:44:37,800 (dog barking) 573 00:44:39,843 --> 00:44:42,513 (narrator) Buck felt vaguely that there was no depending upon 574 00:44:42,513 --> 00:44:44,765 these two men and the woman. 575 00:44:44,765 --> 00:44:47,351 They didn't know how to do anything. 576 00:44:47,351 --> 00:44:49,853 And as the days went by, it became apparent 577 00:44:49,853 --> 00:44:51,397 that they couldn't learn. 578 00:44:51,397 --> 00:44:54,274 This way! Come on! 579 00:44:54,274 --> 00:44:56,610 Let's go. This way. Mush! 580 00:44:56,610 --> 00:45:00,948 Up here, Buck! No, go up! Go up! 581 00:45:00,948 --> 00:45:02,116 ♪ 582 00:45:02,116 --> 00:45:04,243 Mush! Mush! 583 00:45:07,037 --> 00:45:08,122 Mush! 584 00:45:09,957 --> 00:45:10,999 Mush! 585 00:45:15,087 --> 00:45:18,215 (whip cracking) 586 00:45:18,215 --> 00:45:19,758 (Hal) Hyah! Mush, dog! 587 00:45:24,972 --> 00:45:26,640 (hawk screeching) 588 00:45:28,267 --> 00:45:29,977 (Charles panting) 589 00:45:32,187 --> 00:45:33,313 (whip cracking) 590 00:45:38,610 --> 00:45:40,195 Uhh! 591 00:45:42,614 --> 00:45:43,949 Help me! 592 00:45:43,949 --> 00:45:47,161 Hal! Help me! 593 00:45:53,292 --> 00:45:54,751 Freezing! 594 00:45:58,422 --> 00:46:00,257 (grunting) 595 00:46:12,436 --> 00:46:16,106 (Mercedes) How could you leave me back there? I almost died! 596 00:46:16,106 --> 00:46:18,484 Why aren't you wearing your snow shoes? 597 00:46:19,985 --> 00:46:21,320 They're back there. 598 00:46:21,320 --> 00:46:22,446 Why don't you go back there and find them 599 00:46:22,446 --> 00:46:23,864 if they're so precious?! 600 00:46:23,864 --> 00:46:25,616 Charles, would you please inform my sister 601 00:46:25,616 --> 00:46:27,242 that this is not Milwaukee. 602 00:46:27,242 --> 00:46:30,496 That this is, in fact, the middle of the damn Yukon! 603 00:46:30,496 --> 00:46:34,166 Why don't you tell my foul-mouthed brother... 604 00:46:34,166 --> 00:46:36,960 that I am trying my best... 605 00:46:36,960 --> 00:46:38,795 but I just can't walk anymore. 606 00:46:38,795 --> 00:46:41,507 I just can't! 607 00:46:41,507 --> 00:46:43,342 (narrator) By this time, all the amenities 608 00:46:43,342 --> 00:46:45,636 and gentlenesses of the Southland 609 00:46:45,636 --> 00:46:48,263 fell away from the three people. 610 00:46:48,263 --> 00:46:50,599 Shorn of its glamour and romance, 611 00:46:50,599 --> 00:46:56,230 arctic travel became to them a reality too harsh for them. 612 00:46:56,230 --> 00:46:57,981 (dogs panting) 613 00:46:59,650 --> 00:47:01,443 (Hal) Hah! Mush on! 614 00:47:03,237 --> 00:47:06,448 (Mercedes) I think this trail is slower than the other ones. 615 00:47:07,824 --> 00:47:09,660 (wind whipping) 616 00:47:09,660 --> 00:47:12,412 (Hal) Hyah! Agh. 617 00:47:12,412 --> 00:47:14,498 (grunting) Come on. 618 00:47:14,498 --> 00:47:17,042 Hyah! Mush! 619 00:47:17,042 --> 00:47:18,418 (narrator) And through it all, 620 00:47:18,418 --> 00:47:21,213 Buck staggered along at the head of the team 621 00:47:21,213 --> 00:47:22,506 as in a nightmare. 622 00:47:22,506 --> 00:47:24,925 (Hal grunting) 623 00:47:28,178 --> 00:47:29,388 (wind whipping) 624 00:47:29,388 --> 00:47:31,056 Stop! 625 00:47:31,056 --> 00:47:32,558 (Hal) Whoa! 626 00:47:36,061 --> 00:47:37,521 Whoa! Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 627 00:47:37,521 --> 00:47:39,856 Ho, ho! 628 00:47:39,856 --> 00:47:43,402 What?! 629 00:47:43,402 --> 00:47:45,112 Look! 630 00:47:45,112 --> 00:47:46,905 (Mercedes) Oh, Lord. 631 00:47:46,905 --> 00:47:48,949 How are we going to get across?! 632 00:47:48,949 --> 00:47:51,868 Just don't panic. Just... 633 00:47:51,868 --> 00:47:55,205 We'll follow the river upstream till it's frozen. 634 00:47:55,205 --> 00:47:56,790 (Hal) Come on, let's go! 635 00:48:10,429 --> 00:48:12,889 (dogs barking) 636 00:48:16,351 --> 00:48:18,395 Stop! Stop! 637 00:48:18,395 --> 00:48:21,064 Stop, stop! Oh, God, look he's-- look! 638 00:48:21,064 --> 00:48:22,733 Whoa! Whoa! 639 00:48:34,077 --> 00:48:35,913 Don't! For God's sake! 640 00:48:37,164 --> 00:48:38,498 He's dead. 641 00:48:57,267 --> 00:48:58,435 (panting) 642 00:48:58,435 --> 00:49:00,062 Let's just keep moving! 643 00:49:01,271 --> 00:49:03,023 (whimpers faintly) 644 00:49:04,816 --> 00:49:06,943 Hyah! Mush! 645 00:49:06,943 --> 00:49:08,236 Hah, mush! 646 00:49:09,780 --> 00:49:10,989 (whimpering) 647 00:49:10,989 --> 00:49:13,075 (Mercedes) What does he want? 648 00:49:13,075 --> 00:49:16,036 I think he's trying to tell you something, dear. 649 00:49:16,036 --> 00:49:18,038 He wants you off the sled. 650 00:49:18,038 --> 00:49:19,206 But I'm freezing. 651 00:49:19,206 --> 00:49:20,290 Get off! 652 00:49:20,290 --> 00:49:22,542 Or we're not going anywhere. 653 00:49:24,628 --> 00:49:26,630 I didn't want to come on this trip, you know. 654 00:49:26,630 --> 00:49:28,340 I didn't want to look for gold. 655 00:49:28,340 --> 00:49:31,301 I only came because I wanted to be near you, because I love you. 656 00:49:31,301 --> 00:49:34,680 And now everything is ruined! 657 00:49:37,641 --> 00:49:38,684 (barking) 658 00:49:41,978 --> 00:49:43,271 Ahh. 659 00:49:44,314 --> 00:49:45,899 Hyah! Mush! 660 00:49:48,151 --> 00:49:49,653 Hyah! 661 00:49:49,653 --> 00:49:52,906 ♪ 662 00:49:59,037 --> 00:50:00,580 (narrator) It was spring, 663 00:50:00,580 --> 00:50:03,542 but neither dogs nor humans were aware of it. 664 00:50:03,542 --> 00:50:06,670 From every hill came the trickle of running water. 665 00:50:06,670 --> 00:50:08,630 All things were thawing. 666 00:50:08,630 --> 00:50:11,466 The Yukon was straining to break loose the ice 667 00:50:11,466 --> 00:50:13,009 that bound it down. 668 00:50:13,009 --> 00:50:16,638 Thin sections of ice fell through bodily into the river. 669 00:50:16,638 --> 00:50:19,558 And amid all this throbbing of awakening life, 670 00:50:19,558 --> 00:50:22,060 through the rushing of the swollen river, 671 00:50:22,060 --> 00:50:24,563 like wayfarers to death, 672 00:50:24,563 --> 00:50:27,733 the two men, the woman, and the dogs 673 00:50:27,733 --> 00:50:30,485 staggered into John Thornton's camp 674 00:50:30,485 --> 00:50:32,779 at the mouth of White River. 675 00:50:32,779 --> 00:50:34,865 (river rushing) 676 00:50:39,703 --> 00:50:41,455 (chain jingling) 677 00:50:46,168 --> 00:50:48,044 (Mercedes panting) 678 00:50:48,044 --> 00:50:49,588 Thank God. 679 00:50:51,631 --> 00:50:53,049 We're traveling upstream, 680 00:50:53,049 --> 00:50:54,885 looking for some ice to cross. 681 00:50:54,885 --> 00:50:57,345 Well, there's lots of ice. 682 00:50:57,345 --> 00:51:00,682 But it's about to break. I wouldn't call it safe. 683 00:51:00,682 --> 00:51:02,350 We made it this far. 684 00:51:02,350 --> 00:51:04,811 We'll find a way across. 685 00:51:04,811 --> 00:51:06,438 Could be. 686 00:51:08,398 --> 00:51:10,901 You look frozen stiff. 687 00:51:10,901 --> 00:51:12,402 (Hal) No, we... 688 00:51:13,820 --> 00:51:15,405 we're j-just fine. 689 00:51:15,405 --> 00:51:18,700 (river rushing, wind blowing) 690 00:51:18,700 --> 00:51:19,743 Come on. 691 00:51:19,743 --> 00:51:20,994 Up. 692 00:51:22,078 --> 00:51:23,914 Up! 693 00:51:23,914 --> 00:51:25,248 Come on, Buck, let's get up. 694 00:51:25,248 --> 00:51:27,125 We gotta keep going now. 695 00:51:27,125 --> 00:51:31,171 Come on, let's-- Come on, Buck! Up. 696 00:51:31,171 --> 00:51:32,631 Come on, let's... 697 00:51:32,631 --> 00:51:33,757 Come on, Buck! 698 00:51:33,757 --> 00:51:35,759 Look at me, I said stand. 699 00:51:35,759 --> 00:51:38,094 Up. Up! 700 00:51:38,094 --> 00:51:39,846 Buck, I said up! 701 00:51:42,432 --> 00:51:44,309 You listen to me, Buck. 702 00:51:44,309 --> 00:51:45,519 When I say up... 703 00:51:46,603 --> 00:51:48,313 Come on, when I say up... 704 00:51:48,313 --> 00:51:51,316 (narrator) Like his mates, Buck was barely able to get up. 705 00:51:51,316 --> 00:51:52,943 But unlike them, 706 00:51:52,943 --> 00:51:56,404 he had made up his mind not to get up. 707 00:51:56,404 --> 00:51:58,198 He sensed disaster close at hand 708 00:51:58,198 --> 00:52:00,242 out there ahead on the ice, 709 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 where his master was trying to drive him. 710 00:52:03,703 --> 00:52:05,914 This dog's finished. 711 00:52:05,914 --> 00:52:07,123 (panting) 712 00:52:07,123 --> 00:52:08,291 Give me the gun, Charles. 713 00:52:08,291 --> 00:52:09,876 (Charles) No, Hal! 714 00:52:09,876 --> 00:52:12,045 Give me the damn gun! No! 715 00:52:18,134 --> 00:52:19,219 Uhh! 716 00:52:19,219 --> 00:52:20,387 (cocks trigger) 717 00:52:20,387 --> 00:52:23,473 You finish the dog, I'll finish you. 718 00:52:23,473 --> 00:52:25,016 Got that? 719 00:52:25,976 --> 00:52:27,811 He's my dog. 720 00:52:29,604 --> 00:52:32,065 You mind your own business. 721 00:52:39,489 --> 00:52:41,992 (gasps and grunts) 722 00:52:41,992 --> 00:52:43,159 Come on, come on. 723 00:52:44,661 --> 00:52:46,246 (cocks rifle) 724 00:52:56,715 --> 00:52:59,593 Well, take him! He's nearly dead anyway. 725 00:53:05,974 --> 00:53:07,767 Let's go. 726 00:53:07,767 --> 00:53:09,477 Come on. 727 00:53:11,021 --> 00:53:14,065 ♪ 728 00:53:20,405 --> 00:53:22,449 Let's go, come on. 729 00:53:28,163 --> 00:53:30,206 (geese honking) 730 00:53:36,546 --> 00:53:38,548 Let's take a look at you. 731 00:53:38,548 --> 00:53:40,091 (narrator) By the time John Thornton's search 732 00:53:40,091 --> 00:53:42,344 had disclosed nothing more than many bruises 733 00:53:42,344 --> 00:53:44,721 and as state of terrible starvation, 734 00:53:44,721 --> 00:53:47,974 the sled was a quarter of a mile away. 735 00:53:59,778 --> 00:54:01,655 A bunch of idiots. 736 00:54:08,244 --> 00:54:10,956 Wanna try this? 737 00:54:10,956 --> 00:54:13,083 (distant cracking sound) 738 00:54:13,083 --> 00:54:14,042 Come on. 739 00:54:14,042 --> 00:54:16,252 (Mercedes shrieking in distance) 740 00:54:16,252 --> 00:54:18,588 (distant cries for help) 741 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Help! (sputtering) 742 00:54:29,015 --> 00:54:30,809 (man grunts) 743 00:54:34,270 --> 00:54:35,563 (grunts) 744 00:54:50,120 --> 00:54:52,580 (fire crackling) 745 00:54:58,253 --> 00:54:59,504 (clears throat) 746 00:55:00,964 --> 00:55:04,009 (humming softly) 747 00:55:14,436 --> 00:55:16,604 (Buck panting) 748 00:55:19,983 --> 00:55:21,943 (slurping) 749 00:55:28,992 --> 00:55:30,160 ♪ 750 00:55:30,160 --> 00:55:32,037 (bird tweeting) 751 00:55:47,677 --> 00:55:51,222 (narrator) When John Thornton froze his feet in the previous December, 752 00:55:51,222 --> 00:55:54,017 his partners, Hans and Pete, 753 00:55:54,017 --> 00:55:56,561 had made him comfortable and left him to get well, 754 00:55:56,561 --> 00:56:01,608 going on themselves up the river with a boat of skins for Dawson. 755 00:56:01,608 --> 00:56:04,360 He was still weak at the time he rescued Buck, 756 00:56:04,360 --> 00:56:06,154 but with the continued warm weather, 757 00:56:06,154 --> 00:56:08,281 the weakness had left him. 758 00:56:17,040 --> 00:56:19,084 (river running) 759 00:56:22,045 --> 00:56:23,838 And here beside the riverbank, 760 00:56:23,838 --> 00:56:26,633 through the long days of approaching spring, 761 00:56:26,633 --> 00:56:29,344 listening lazily to the songs of birds 762 00:56:29,344 --> 00:56:31,054 and the hum of nature, 763 00:56:31,054 --> 00:56:34,224 Buck slowly won back his strength. 764 00:56:34,224 --> 00:56:37,143 And then, one day, 765 00:56:37,143 --> 00:56:41,189 decided he might trust John Thornton. 766 00:56:47,278 --> 00:56:48,988 (sighs) 767 00:56:53,076 --> 00:56:54,410 (panting) 768 00:56:54,410 --> 00:56:56,204 Hi. How are ya? 769 00:56:56,204 --> 00:56:57,330 (barking) 770 00:57:02,001 --> 00:57:03,044 What? 771 00:57:04,254 --> 00:57:05,839 Hey... 772 00:57:10,844 --> 00:57:12,679 Yeah... 773 00:57:12,679 --> 00:57:15,431 (narrator) Buck romped through his convalescence 774 00:57:15,431 --> 00:57:18,268 and into a new existence: love. 775 00:57:18,268 --> 00:57:22,480 Genuine, passionate love was his for the first time. 776 00:57:22,480 --> 00:57:25,400 This he had never experienced down at Judge Miller's. 777 00:57:25,400 --> 00:57:28,695 Theirs had been a stately and dignified friendship, 778 00:57:28,695 --> 00:57:31,781 but love that was feverish and burning-- 779 00:57:31,781 --> 00:57:34,409 that was adoration, that was madness-- 780 00:57:34,409 --> 00:57:37,745 it had taken John Thornton to arouse. 781 00:57:37,745 --> 00:57:41,374 This man had saved his life. 782 00:57:53,720 --> 00:57:55,972 For a long time after his rescue, 783 00:57:55,972 --> 00:57:58,683 Buck didn't let Thornton out of his sight. 784 00:57:58,683 --> 00:58:00,185 Since he had come into the Northland 785 00:58:00,185 --> 00:58:03,605 he had feared that no master could be permanent. 786 00:58:03,605 --> 00:58:08,026 He was afraid that Thornton would pass out of his life, too. 787 00:58:08,026 --> 00:58:09,694 (muttering) 788 00:58:19,495 --> 00:58:22,957 (narrator) But in spite of this great love Buck bore John Thornton, 789 00:58:22,957 --> 00:58:24,667 the strain of the primitive 790 00:58:24,667 --> 00:58:26,836 which the Northland had aroused in him 791 00:58:26,836 --> 00:58:29,380 remained alive and active. 792 00:58:29,380 --> 00:58:33,218 Each day, mankind and the claims of mankind 793 00:58:33,218 --> 00:58:35,595 slipped farther from him. 794 00:58:35,595 --> 00:58:38,348 Deep in the forest, a call was sounding. 795 00:58:38,348 --> 00:58:39,557 (distant wolf howl) 796 00:58:39,557 --> 00:58:41,267 And as often as Buck heard the call, 797 00:58:41,267 --> 00:58:44,062 mysteriously thrilling and luring, 798 00:58:44,062 --> 00:58:47,607 he felt compelled to turn his back upon the campsite 799 00:58:47,607 --> 00:58:49,859 and the beaten earth around it 800 00:58:49,859 --> 00:58:52,528 and to plunge into the forest... 801 00:58:52,528 --> 00:58:54,781 and on and on. 802 00:58:54,781 --> 00:58:58,159 He knew not where or why. 803 00:58:58,159 --> 00:59:01,329 But as often as he gained the soft, unbroken earth 804 00:59:01,329 --> 00:59:03,373 and the dark forest shade, 805 00:59:03,373 --> 00:59:07,168 the love for John Thornton drew him back again. 806 00:59:07,168 --> 00:59:09,295 Thornton alone held him. 807 00:59:09,295 --> 00:59:12,423 The rest of mankind was as nothing. 808 00:59:14,884 --> 00:59:17,887 (river rushing) 809 00:59:19,639 --> 00:59:21,391 Convalescence was over. 810 00:59:21,391 --> 00:59:24,894 Along a bad stretch of rapids on the Forty-Mile Creek, 811 00:59:24,894 --> 00:59:27,397 Thornton's two partners, Hans and Pete, 812 00:59:27,397 --> 00:59:29,148 were moving along the bank with ropes. 813 00:59:29,148 --> 00:59:31,985 They were getting ready to guide Thornton in the boat, 814 00:59:31,985 --> 00:59:35,530 which was loaded with the skins they would sell in Dawson. 815 00:59:37,323 --> 00:59:39,492 (barking) 816 00:59:39,492 --> 00:59:40,576 (Thornton shouts) 817 00:59:56,342 --> 00:59:58,094 Pete! Pete! 818 00:59:58,094 --> 00:59:59,762 Come on, Hans! 819 01:00:09,314 --> 01:00:10,356 Agh! 820 01:00:16,946 --> 01:00:19,782 (Thornton sputtering) 821 01:00:21,367 --> 01:00:23,202 (man) Hold on! 822 01:00:35,631 --> 01:00:36,758 (grunts) 823 01:00:39,427 --> 01:00:41,512 Come here, Buck. Come here. 824 01:00:41,512 --> 01:00:42,722 Come on! 825 01:00:54,984 --> 01:00:56,152 Hang on, John! 826 01:00:59,989 --> 01:01:01,074 Go get him, Buck. 827 01:01:20,093 --> 01:01:21,302 (grunting) 828 01:01:25,932 --> 01:01:27,892 (grunting) Okay, pull! 829 01:01:38,778 --> 01:01:41,531 (grunting) 830 01:01:42,698 --> 01:01:43,866 Agh! Gah! 831 01:01:46,452 --> 01:01:49,372 John... John... 832 01:01:52,500 --> 01:01:54,627 You're all right. It's me, Hans! 833 01:01:55,586 --> 01:01:56,712 John... 834 01:01:58,756 --> 01:02:01,217 Hold on. He's all right. 835 01:02:06,764 --> 01:02:08,683 You okay? 836 01:02:08,683 --> 01:02:11,060 I could use a whisky right now. 837 01:02:11,060 --> 01:02:13,146 (men laughing) 838 01:02:13,146 --> 01:02:14,856 (horse whinnies) 839 01:02:14,856 --> 01:02:16,357 (indistinct chatter) 840 01:02:17,650 --> 01:02:19,902 Charlie, don't you be cheatin' again. 841 01:02:24,532 --> 01:02:26,492 (patrons chattering) 842 01:02:29,412 --> 01:02:30,830 (groans) 843 01:02:42,383 --> 01:02:46,053 Don't say hello, John. 844 01:02:46,053 --> 01:02:47,430 All right. 845 01:02:47,430 --> 01:02:49,932 How are things with you? 846 01:02:49,932 --> 01:02:52,143 You strike it rich yet? 847 01:02:52,143 --> 01:02:54,103 No. 848 01:02:54,103 --> 01:02:55,938 I just look that way. 849 01:02:57,190 --> 01:02:58,191 (panting) 850 01:02:58,191 --> 01:02:59,859 Who's your friend? 851 01:03:01,611 --> 01:03:02,737 My partner. 852 01:03:04,405 --> 01:03:06,657 That's a pretty fine-lookin' dog, mister. 853 01:03:06,657 --> 01:03:10,119 (man) Hey, John... over here. 854 01:03:10,119 --> 01:03:11,704 Excuse us. 855 01:03:17,627 --> 01:03:20,087 That looks pretty strong. 856 01:03:20,087 --> 01:03:24,217 You know, I got a dog can break out a sled 857 01:03:24,217 --> 01:03:28,596 with 500 pounds and walk right off with it. 858 01:03:28,596 --> 01:03:30,139 (laughing) 859 01:03:30,139 --> 01:03:31,474 Oh, yeah? 860 01:03:31,474 --> 01:03:34,018 Well, my boy Duggan can do the same... 861 01:03:34,018 --> 01:03:36,938 with 600 pounds. 862 01:03:36,938 --> 01:03:39,982 Well, my boy Buck can do 800 pounds. 863 01:03:39,982 --> 01:03:41,609 (laughter) 864 01:03:41,609 --> 01:03:43,611 800 pounds? 865 01:03:43,611 --> 01:03:45,738 And walk with it for 100 feet? 866 01:03:45,738 --> 01:03:47,365 And walk off with it... 867 01:03:47,365 --> 01:03:48,616 for 100 feet. 868 01:03:48,616 --> 01:03:52,495 You know, I'd like to see that. 869 01:03:52,495 --> 01:03:55,915 I got $1,000 worth of gold dust 870 01:03:55,915 --> 01:03:58,084 that says that he can't. 871 01:04:02,338 --> 01:04:03,881 Stay. 872 01:04:06,842 --> 01:04:09,345 (man) That dog? Yeah, I'll put one down. 873 01:04:09,345 --> 01:04:11,806 I got 100 bucks says he can't. 874 01:04:11,806 --> 01:04:15,476 (low tones) I have a-- a bet that I wanna make. 875 01:04:15,476 --> 01:04:18,604 (continues indistinctly) 876 01:04:18,604 --> 01:04:21,357 I got a sled waitin' right outside. 877 01:04:23,067 --> 01:04:25,403 Okay. 878 01:04:25,403 --> 01:04:26,862 Done! 879 01:04:26,862 --> 01:04:27,947 (laughing) 880 01:04:45,423 --> 01:04:47,508 (horses whinnying) 881 01:04:54,223 --> 01:04:56,601 (indistinct chatter) 882 01:04:59,895 --> 01:05:02,481 Two-to-one Thornton's dog can't meet the challenge. 883 01:05:02,481 --> 01:05:04,442 In this deep mud? (grunts) 884 01:05:04,442 --> 01:05:06,068 I say it ought to be three-to-one. 885 01:05:06,068 --> 01:05:08,863 I'll take those three-to-one odds. 886 01:05:08,863 --> 01:05:10,906 And I'll lay you another 1,000! 887 01:05:10,906 --> 01:05:14,410 At those odds, any takers? Come on! 888 01:05:16,078 --> 01:05:17,496 You got any more money? 889 01:05:17,496 --> 01:05:19,373 All we got. 890 01:05:20,666 --> 01:05:24,795 Ah, Buck'll triple it for us anyway. 891 01:05:24,795 --> 01:05:26,255 John... 892 01:05:26,255 --> 01:05:28,341 I'll put my money on you. 893 01:05:30,760 --> 01:05:32,219 (dog barking) 894 01:05:32,219 --> 01:05:33,888 (kiss, crowd "oohing") 895 01:05:33,888 --> 01:05:35,598 200 more. 896 01:05:35,598 --> 01:05:36,766 (man chuckling) 897 01:05:36,766 --> 01:05:39,477 Against my 600. Done. 898 01:05:45,566 --> 01:05:48,235 Do this for me. Don't let me down. 899 01:05:48,235 --> 01:05:50,946 (growls and barks) 900 01:05:55,117 --> 01:05:56,619 (barking) 901 01:05:56,619 --> 01:05:58,329 Okay. 902 01:06:00,998 --> 01:06:02,375 Come on. 903 01:06:02,375 --> 01:06:04,377 Hey! Hey. Ho! 904 01:06:04,377 --> 01:06:06,587 (barking) Come on! 905 01:06:06,587 --> 01:06:07,963 Come on... 906 01:06:07,963 --> 01:06:08,923 Come on. 907 01:06:08,923 --> 01:06:10,091 (Buck whimpering) 908 01:06:10,091 --> 01:06:12,343 You can do it. Come on! Come on. 909 01:06:13,469 --> 01:06:16,806 Come on, come on. Hey! Hey! Ho! 910 01:06:16,806 --> 01:06:18,516 You can do it, come on! 911 01:06:18,516 --> 01:06:19,558 (whimpering) 912 01:06:19,558 --> 01:06:21,644 (clapping hands) Come on! 913 01:06:21,644 --> 01:06:22,937 Come on! Pull! 914 01:06:24,647 --> 01:06:26,857 Yeah! Come on! 915 01:06:26,857 --> 01:06:28,150 There, there. Come on. 916 01:06:28,150 --> 01:06:29,443 (Buck whimpering) 917 01:06:29,443 --> 01:06:32,905 Go! Go! 918 01:06:32,905 --> 01:06:34,990 Come on! Pull! 919 01:06:34,990 --> 01:06:37,660 (crowd cheering) 920 01:06:37,660 --> 01:06:39,495 (Buck barking) 921 01:06:41,080 --> 01:06:44,792 Come on. Yeah! Yeah, come on. 922 01:06:46,210 --> 01:06:48,838 (crowd cheering) 923 01:07:00,516 --> 01:07:02,518 (all cheering) 924 01:07:02,518 --> 01:07:05,855 Sir! I'll give you $1,000 for your dog! 925 01:07:05,855 --> 01:07:06,981 1,200! 926 01:07:06,981 --> 01:07:08,858 He's not for sale. 927 01:07:08,858 --> 01:07:11,444 ♪ 928 01:07:28,252 --> 01:07:30,045 (water sloshing) 929 01:07:31,881 --> 01:07:33,215 (sighs) 930 01:07:36,802 --> 01:07:38,220 Your share. 931 01:07:38,220 --> 01:07:41,557 And... 150. 932 01:07:43,100 --> 01:07:44,810 Thanks for the support. 933 01:07:44,810 --> 01:07:46,103 (distant thunder) 934 01:07:46,103 --> 01:07:48,355 (grunts) When are you gonna leave? 935 01:07:50,483 --> 01:07:52,651 Pretty soon. 936 01:07:52,651 --> 01:07:55,237 Listen, why don't, uh... 937 01:07:55,237 --> 01:07:57,740 you just think about it, huh? 938 01:07:57,740 --> 01:07:59,784 And sleep on it. 939 01:08:01,285 --> 01:08:02,286 Maggie... 940 01:08:02,286 --> 01:08:03,662 Hmm? 941 01:08:03,662 --> 01:08:06,415 Why do you have to give me such a hard time? 942 01:08:06,415 --> 01:08:08,167 (chuckling) 943 01:08:11,462 --> 01:08:12,713 (indistinct conversation) 944 01:08:12,713 --> 01:08:14,590 (distant thunder) 945 01:08:14,590 --> 01:08:16,383 (Buck whimpers softly) 946 01:08:20,846 --> 01:08:22,848 (narrator) When Buck earned $1,600 947 01:08:22,848 --> 01:08:25,100 in five minutes for John Thornton, 948 01:08:25,100 --> 01:08:26,811 he made it possible for his master 949 01:08:26,811 --> 01:08:28,479 to pay off certain debts 950 01:08:28,479 --> 01:08:32,608 and to journey into the east after a fabled lost mine, 951 01:08:32,608 --> 01:08:36,987 the history of which was as old as the history of the country. 952 01:08:36,987 --> 01:08:40,157 Many men had sought it, few had found it, 953 01:08:40,157 --> 01:08:42,034 and more than a few there were 954 01:08:42,034 --> 01:08:44,537 who had never returned from the quest. 955 01:08:45,746 --> 01:08:47,289 (horse whinnies) 956 01:08:55,381 --> 01:08:56,632 Good-bye. 957 01:08:56,632 --> 01:08:57,716 Good luck. 958 01:09:01,262 --> 01:09:02,555 (narrator) From the beginning, there had been 959 01:09:02,555 --> 01:09:05,307 an ancient and ramshackle cabin. 960 01:09:05,307 --> 01:09:09,645 Dying men had sworn to it and to the mine which it marked, 961 01:09:09,645 --> 01:09:11,730 clinching their testimony with nuggets 962 01:09:11,730 --> 01:09:15,442 that were unlike any known grade of gold in the Northland. 963 01:09:23,117 --> 01:09:26,912 John Thornton asked little of man or nature. 964 01:09:26,912 --> 01:09:29,290 He was unafraid of the wild, 965 01:09:29,290 --> 01:09:31,292 with a handful of salt and a rifle, 966 01:09:31,292 --> 01:09:32,960 he could plunge into the wilderness 967 01:09:32,960 --> 01:09:38,007 and fare wherever he pleased and as long as he pleased. 968 01:09:38,007 --> 01:09:39,925 This was Indian country, 969 01:09:39,925 --> 01:09:42,386 and, being in no haste, Indian fashion, 970 01:09:42,386 --> 01:09:44,221 he hunted and fished for his dinner 971 01:09:44,221 --> 01:09:46,640 in the course of the day's travel. 972 01:09:51,020 --> 01:09:53,147 Lying next to Thornton, 973 01:09:53,147 --> 01:09:55,691 dozing lazily in the heat of the day, 974 01:09:55,691 --> 01:09:59,737 irresistible impulses were beginning to seize Buck. 975 01:10:05,743 --> 01:10:07,286 (muttering) Let's see. 976 01:10:08,996 --> 01:10:10,915 Let's see here. 977 01:10:12,082 --> 01:10:13,918 Mm-hmm. 978 01:10:15,377 --> 01:10:18,005 (river rushing) 979 01:10:34,396 --> 01:10:35,564 Whoa. 980 01:10:35,564 --> 01:10:36,982 (narrator) The months came and went, 981 01:10:36,982 --> 01:10:38,901 and at the end of all their wandering, 982 01:10:38,901 --> 01:10:41,528 they found not the lost cabin, 983 01:10:41,528 --> 01:10:45,240 but a shallow mine in a broad valley. 984 01:10:45,240 --> 01:10:46,742 They sought no further. 985 01:10:56,919 --> 01:10:58,879 (sighs) 986 01:11:00,047 --> 01:11:02,091 (birds tweeting) 987 01:11:07,054 --> 01:11:08,389 (grunting softly) 988 01:11:16,855 --> 01:11:18,440 (muttering) Let's see. 989 01:11:44,883 --> 01:11:46,593 (distant wolf howl) 990 01:11:46,593 --> 01:11:48,012 (narrator) The call was still sounding 991 01:11:48,012 --> 01:11:50,305 in the depths of the forest. 992 01:11:50,305 --> 01:11:52,933 It filled Buck with a great unrest 993 01:11:52,933 --> 01:11:55,060 and strange desires, 994 01:11:55,060 --> 01:11:58,647 and he was aware of wild yearnings and stirrings 995 01:11:58,647 --> 01:12:01,025 for he knew not what. 996 01:12:01,025 --> 01:12:03,902 He pursued the call into the forest, 997 01:12:03,902 --> 01:12:05,779 running in the dim twilight, 998 01:12:05,779 --> 01:12:08,073 seeking for the mysterious something 999 01:12:08,073 --> 01:12:10,242 that called for him to come. 1000 01:12:13,495 --> 01:12:15,581 (Thornton grunting softly) 1001 01:12:28,802 --> 01:12:29,970 (whistles) 1002 01:13:01,752 --> 01:13:03,462 (Buck barking) 1003 01:13:05,047 --> 01:13:06,215 Oh, there you are. 1004 01:13:06,215 --> 01:13:09,301 I guess now it's time for breakfast, huh? 1005 01:13:10,344 --> 01:13:11,553 (barking) 1006 01:13:11,553 --> 01:13:14,807 (distant wolf howling) 1007 01:13:19,478 --> 01:13:22,231 (barking) 1008 01:13:22,231 --> 01:13:25,818 From the forest came the call. 1009 01:13:25,818 --> 01:13:28,195 Distinct and definite as never before. 1010 01:13:28,195 --> 01:13:31,740 A long-drawn howl like, yet unlike, 1011 01:13:31,740 --> 01:13:34,243 any noise made by a dog. 1012 01:13:36,036 --> 01:13:39,206 And he knew it in the old familiar way 1013 01:13:39,206 --> 01:13:41,125 as a sound heard before. 1014 01:13:42,584 --> 01:13:46,255 (wolf howling) 1015 01:13:46,255 --> 01:13:47,923 (panting) 1016 01:13:59,101 --> 01:14:02,396 (snarling) 1017 01:14:02,396 --> 01:14:04,731 (barking) 1018 01:14:06,066 --> 01:14:08,277 (howling) 1019 01:14:11,947 --> 01:14:14,950 ♪ 1020 01:14:41,476 --> 01:14:43,979 (narrator) Buck was wildly glad. 1021 01:14:43,979 --> 01:14:46,148 He knew he was at last answering the call, 1022 01:14:46,148 --> 01:14:48,317 running by the side of his wood brother 1023 01:14:48,317 --> 01:14:51,820 toward the place from where the call surely came. 1024 01:14:51,820 --> 01:14:53,822 He had done this thing before, 1025 01:14:53,822 --> 01:14:56,909 somewhere in that dimly-remembered world, 1026 01:14:56,909 --> 01:14:58,702 and he was doing it again now. 1027 01:15:25,270 --> 01:15:28,232 (howling) 1028 01:15:28,232 --> 01:15:29,775 (Buck panting) 1029 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Then... Buck remembered John Thornton. 1030 01:15:48,835 --> 01:15:50,963 (fire crackling, wind whipping) 1031 01:15:52,506 --> 01:15:55,467 (distant wolf howling) 1032 01:16:02,307 --> 01:16:05,477 (howling continues) 1033 01:16:09,773 --> 01:16:11,775 (owl hooting) 1034 01:16:14,236 --> 01:16:15,862 (licking) 1035 01:16:20,784 --> 01:16:21,994 ♪ 1036 01:16:21,994 --> 01:16:23,453 (groans softly) 1037 01:16:23,453 --> 01:16:25,080 (whimpers) 1038 01:16:26,665 --> 01:16:29,251 (scoffs) 1039 01:16:29,251 --> 01:16:32,504 If you think you're gonna sleep here, 1040 01:16:32,504 --> 01:16:34,798 you got another thing coming. 1041 01:16:37,050 --> 01:16:39,261 (sniffing) 1042 01:16:39,261 --> 01:16:40,887 Get out. 1043 01:16:48,812 --> 01:16:50,188 (birds tweeting) 1044 01:17:01,491 --> 01:17:03,368 (narrator) Buck never left camp, 1045 01:17:03,368 --> 01:17:05,871 never let Thornton out of his sight. 1046 01:17:05,871 --> 01:17:10,083 But after a while, his restlessness came back on him. 1047 01:17:10,083 --> 01:17:12,461 He was a thing of the wild, 1048 01:17:12,461 --> 01:17:16,298 come in from the wild to sit by John Thornton's fire, 1049 01:17:16,298 --> 01:17:18,133 and he was haunted by recollections 1050 01:17:18,133 --> 01:17:20,135 of the wild brother. 1051 01:17:20,135 --> 01:17:23,138 Once again, he took to wandering in the woods, 1052 01:17:23,138 --> 01:17:25,932 but the wild brother came no more. 1053 01:17:27,768 --> 01:17:29,561 (whimpers) 1054 01:17:29,561 --> 01:17:31,688 (birds tweeting) 1055 01:17:43,116 --> 01:17:44,951 (shovel clatters) 1056 01:17:50,916 --> 01:17:53,835 (clattering) 1057 01:18:00,008 --> 01:18:02,302 There's no gold here. 1058 01:18:05,430 --> 01:18:07,849 We go home tomorrow. 1059 01:18:20,320 --> 01:18:22,364 (river rushing) 1060 01:18:29,121 --> 01:18:31,498 Let's call it a day. 1061 01:18:40,215 --> 01:18:41,258 (whistles) 1062 01:18:41,258 --> 01:18:42,717 (horse nickering) 1063 01:18:56,565 --> 01:18:58,942 (creature growling) 1064 01:19:00,527 --> 01:19:01,653 (growling continues) 1065 01:19:03,989 --> 01:19:06,199 (growling) 1066 01:19:07,200 --> 01:19:09,411 (Buck barking) 1067 01:19:09,411 --> 01:19:12,497 (distant growling) 1068 01:19:16,418 --> 01:19:18,044 (growling) 1069 01:19:18,044 --> 01:19:21,131 (puffing and grunting) 1070 01:19:30,724 --> 01:19:33,185 (bear snorts and grunts) 1071 01:19:35,520 --> 01:19:36,938 (barking) 1072 01:19:38,273 --> 01:19:40,233 (both growling) 1073 01:19:40,233 --> 01:19:43,361 (barking) 1074 01:19:48,992 --> 01:19:51,328 (narrator) Buck had lessoned well. 1075 01:19:51,328 --> 01:19:54,915 He must be master or be mastered, 1076 01:19:54,915 --> 01:19:57,834 while to show mercy was a weakness. 1077 01:19:57,834 --> 01:20:00,629 Mercy did not exist in primordial life. 1078 01:20:00,629 --> 01:20:02,839 It was misunderstood for fear, 1079 01:20:02,839 --> 01:20:06,635 and such misunderstandings made for death. 1080 01:20:06,635 --> 01:20:08,303 Kill or be killed, 1081 01:20:08,303 --> 01:20:11,640 eat or be eaten was the law. 1082 01:20:13,934 --> 01:20:17,270 (river rushing) 1083 01:20:29,324 --> 01:20:30,742 Whoa. 1084 01:21:00,689 --> 01:21:02,023 (whistles) 1085 01:21:13,368 --> 01:21:14,786 (gasps) 1086 01:21:47,068 --> 01:21:48,361 Buck! 1087 01:22:02,292 --> 01:22:04,920 Whoo hoo hoo! Hoo hoo. 1088 01:22:04,920 --> 01:22:06,421 Yeah! 1089 01:22:06,421 --> 01:22:07,714 We're gonna be... 1090 01:22:07,714 --> 01:22:09,716 We're gonna be pretty rich. 1091 01:22:09,716 --> 01:22:11,968 Huh? Let's see... 1092 01:22:13,345 --> 01:22:14,638 Here. 1093 01:22:25,774 --> 01:22:27,150 Buck! 1094 01:22:32,113 --> 01:22:33,782 (grunting) 1095 01:22:36,826 --> 01:22:38,662 (groaning) 1096 01:22:45,502 --> 01:22:47,587 Gah! (panting) 1097 01:22:51,800 --> 01:22:53,718 Uhh! Ohh... 1098 01:23:00,016 --> 01:23:01,059 Gah! 1099 01:23:02,435 --> 01:23:04,813 (shouting) 1100 01:23:04,813 --> 01:23:05,939 (horse whinnying) 1101 01:23:11,653 --> 01:23:12,654 (Buck growling) 1102 01:23:12,654 --> 01:23:13,947 (shouting) 1103 01:23:16,783 --> 01:23:17,826 (snarling) 1104 01:23:19,285 --> 01:23:20,829 (Thornton, weakly) Buck? 1105 01:23:25,917 --> 01:23:27,168 (Buck whimpering) 1106 01:23:40,807 --> 01:23:44,352 (narrator) All day, Buck brooded by Thornton's body. 1107 01:23:44,352 --> 01:23:47,272 Death, as a cessation of movement, 1108 01:23:47,272 --> 01:23:49,023 as a passing out and away 1109 01:23:49,023 --> 01:23:51,860 from the lives of the living, he knew... 1110 01:23:51,860 --> 01:23:54,571 and he knew John Thornton was dead. 1111 01:23:54,571 --> 01:23:58,783 It left a great void in him, somewhat akin to hunger, 1112 01:23:58,783 --> 01:24:01,995 but a void which ached and ached 1113 01:24:01,995 --> 01:24:06,207 and which food could not fill. 1114 01:24:06,207 --> 01:24:07,876 And with the coming of night, 1115 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 brooding and mourning by the river, 1116 01:24:10,045 --> 01:24:15,925 buck became alive to a stirring of the new life in the forest. 1117 01:24:15,925 --> 01:24:17,969 It was the call... 1118 01:24:17,969 --> 01:24:22,432 sounding more luring and compelling than ever before. 1119 01:24:22,432 --> 01:24:26,853 And, as never before, he was ready to obey. 1120 01:24:26,853 --> 01:24:28,897 John Thornton was dead. 1121 01:24:28,897 --> 01:24:31,566 The last tie was broken. 1122 01:24:31,566 --> 01:24:36,321 Man and the claims of man no longer bound him. 1123 01:24:40,074 --> 01:24:42,869 (distant wolf howl) 1124 01:24:50,251 --> 01:24:53,171 (wolf howling) 1125 01:25:00,303 --> 01:25:02,514 ♪ 1126 01:25:16,402 --> 01:25:19,280 (indistinct chatter in native language) 1127 01:25:19,280 --> 01:25:24,160 (narrator) And here may well end the story of Buck. 1128 01:25:24,160 --> 01:25:26,538 The years were not many when the Yeehat Indians 1129 01:25:26,538 --> 01:25:29,123 noted a change in the breed of timber wolves, 1130 01:25:29,123 --> 01:25:33,169 for some were seen with splashes of brown on head and muzzle 1131 01:25:33,169 --> 01:25:37,090 and with a rift of gold centering down the chest. 1132 01:25:37,090 --> 01:25:39,259 But more remarkable than this, 1133 01:25:39,259 --> 01:25:42,011 the Yeehats tell of a ghost dog 1134 01:25:42,011 --> 01:25:44,681 that runs with the pack. 1135 01:25:44,681 --> 01:25:46,975 They are afraid of this ghost dog, 1136 01:25:46,975 --> 01:25:49,143 for it has cunning greater than they, 1137 01:25:49,143 --> 01:25:51,521 stealing from their camps in fierce winters, 1138 01:25:51,521 --> 01:25:54,732 robbing their traps, slaying their dogs, 1139 01:25:54,732 --> 01:25:56,860 defying their bravest hunters, 1140 01:25:56,860 --> 01:26:01,322 and there is a certain valley which they never enter. 1141 01:26:04,033 --> 01:26:06,202 When the long winter nights come on, 1142 01:26:06,202 --> 01:26:08,371 and the wolves follow their meat, 1143 01:26:08,371 --> 01:26:11,374 he may be seen running at the head of the pack 1144 01:26:11,374 --> 01:26:13,459 through the pale moonlight, 1145 01:26:13,459 --> 01:26:16,754 leaping gigantic above his fellows, 1146 01:26:16,754 --> 01:26:19,007 his great throat a-bellow 1147 01:26:19,007 --> 01:26:22,927 as he sings a song of the younger world, 1148 01:26:22,927 --> 01:26:26,222 which is the song of the pack. 1149 01:26:28,683 --> 01:26:32,312 (howling) 1150 01:26:34,647 --> 01:26:37,317 (wind whipping) 1151 01:26:39,402 --> 01:26:42,447 ♪ 74801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.