Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,052 --> 00:00:07,513
[âȘ musical swirl âȘ]
2
00:00:28,033 --> 00:00:29,285
[seagulls chirping]
3
00:00:38,503 --> 00:00:39,712
[background conversations]
4
00:00:48,722 --> 00:00:49,763
[horses trotting]
5
00:00:49,888 --> 00:00:51,432
[heavy breaths]
6
00:00:57,105 --> 00:00:58,355
[wheels rolling]
7
00:01:00,692 --> 00:01:01,650
Woman: Oh dear,
8
00:01:02,943 --> 00:01:04,153
[city sounds build]
9
00:01:12,037 --> 00:01:13,037
Man: Off the sidewalk.
10
00:01:16,792 --> 00:01:18,585
[soft female opera singing]
11
00:01:56,622 --> 00:01:57,457
I beg your pardon?
12
00:01:57,582 --> 00:01:59,667
Can you see that Iâm
speaking with someone?
13
00:02:02,045 --> 00:02:03,003
I donât understand you.
14
00:02:07,383 --> 00:02:09,385
Frank: Go to a hospital
that takes Italians!
15
00:02:09,510 --> 00:02:10,178
Come on,
16
00:02:13,848 --> 00:02:16,100
Filthy little Dago,
letâs go! Out!
17
00:02:17,352 --> 00:02:19,687
[soft opera continues]
18
00:02:45,797 --> 00:02:47,882
Policeman1: Whereâs your father?
Do you have any other family?
19
00:02:49,758 --> 00:02:50,927
Policeman2: Johnny, donât
waste your time --
20
00:02:52,262 --> 00:02:53,888
those monkeys donât
understand a thing.
21
00:02:55,348 --> 00:02:57,642
Two days and sheâs in the
Potterâs Field.
22
00:02:59,268 --> 00:03:00,645
[music intensifies]
[female opera singing]
23
00:03:31,717 --> 00:03:32,718
[low music continues]
24
00:03:35,095 --> 00:03:36,763
[multiple footsteps running]
25
00:04:32,862 --> 00:04:33,863
[coughing]
26
00:04:42,122 --> 00:04:43,915
[coughing and gasping]
27
00:04:50,170 --> 00:04:51,172
[knocking on door]
28
00:05:10,983 --> 00:05:12,360
[shuddered breaths]
29
00:05:49,188 --> 00:05:50,313
[single violin plays]
30
00:06:29,312 --> 00:06:30,647
[bike noise and farm noises]
31
00:07:23,407 --> 00:07:24,867
[locomotive engine]
32
00:07:25,117 --> 00:07:26,702
[adventurous music]
33
00:07:30,665 --> 00:07:32,123
[dramatic opera music]
34
00:08:33,352 --> 00:08:34,353
[background conversations]
35
00:09:43,547 --> 00:09:45,800
[his words repeated as though
heard through water]
36
00:09:47,802 --> 00:09:50,470
[water sounds continue]
37
00:09:55,852 --> 00:09:57,437
[low violin plays]
38
00:10:02,733 --> 00:10:04,152
[words continue repeating]
39
00:17:20,128 --> 00:17:21,463
[low violin playing]
40
00:17:26,177 --> 00:17:27,135
[symphony of strings plays]
41
00:17:46,197 --> 00:17:48,532
New York.
42
00:17:50,783 --> 00:17:54,497
And from now on, my sisters,
we speak English.
43
00:17:58,417 --> 00:18:02,378
We will be greeted at the port
by a priest named Morelli.
44
00:18:04,715 --> 00:18:07,258
He can no longer manage his
orphanage in Five Points,
45
00:18:08,260 --> 00:18:09,970
so we will gain
possession of it,
46
00:18:11,095 --> 00:18:14,098
and give the abandoned children
the love they so badly need.
47
00:18:17,268 --> 00:18:19,855
If we are to build an
empire of hope,
48
00:18:19,980 --> 00:18:21,105
my sisters,
49
00:18:21,898 --> 00:18:24,693
it seems we must first
conquer New York.
50
00:18:25,235 --> 00:18:26,778
[ship foghorn]
51
00:18:28,863 --> 00:18:30,823
And so we begin.
52
00:18:31,073 --> 00:18:33,285
[fog horn]
53
00:18:39,542 --> 00:18:41,125
[inspirational music]
54
00:19:10,780 --> 00:19:11,907
[wind and flowing water]
55
00:19:15,285 --> 00:19:16,620
[low violin sound]
56
00:19:46,358 --> 00:19:48,068
[many footsteps and
harbor sounds]
57
00:20:03,625 --> 00:20:05,127
Weâve waited long enough.
58
00:20:11,675 --> 00:20:14,845
Excuse me, how much
to Five Points?
59
00:20:17,347 --> 00:20:19,223
Donât go to Five Points
at this hour.
60
00:20:19,975 --> 00:20:21,183
Please, sir. We donât know--
61
00:20:21,310 --> 00:20:21,977
Iâm sorry.
62
00:20:43,248 --> 00:20:44,457
[background conversations]
63
00:21:09,065 --> 00:21:10,150
Open your eyes.
64
00:21:10,983 --> 00:21:12,527
See everything.
65
00:21:13,070 --> 00:21:14,863
This is who weâve come to serve.
66
00:21:19,367 --> 00:21:21,118
[dramatic music]
67
00:21:24,372 --> 00:21:25,082
[slammed door and kids scream]
68
00:21:44,977 --> 00:21:45,935
Hey!
69
00:22:29,645 --> 00:22:30,938
[door squeaks open]
70
00:22:31,815 --> 00:22:33,567
[saloon music and commotion
in the background]
71
00:23:08,227 --> 00:23:10,187
[moving dresser]
72
00:23:31,875 --> 00:23:33,083
[banging on the door]
73
00:23:58,402 --> 00:23:59,862
[rooster crows]
74
00:24:09,412 --> 00:24:10,580
[background conversations]
75
00:24:18,338 --> 00:24:19,547
Francesca Cabrini.
76
00:25:18,188 --> 00:25:19,523
[music plays]
77
00:25:22,568 --> 00:25:23,987
[street market conversations]
78
00:26:46,068 --> 00:26:47,987
Welcome to America.
79
00:26:53,493 --> 00:26:54,660
[door closes]
80
00:26:58,122 --> 00:26:59,623
[street market and music]
81
00:27:11,803 --> 00:27:13,137
[adventurous music]
82
00:27:19,393 --> 00:27:20,812
[horse and carriage noises]
83
00:27:59,642 --> 00:28:01,728
Man 1: Filthy dagos,
84
00:28:02,312 --> 00:28:03,813
-they just keep coming.
85
00:28:04,188 --> 00:28:06,398
-We oughtâa ship âem all back.
86
00:28:09,860 --> 00:28:12,322
Who are you looking at,
Guinea Pig?
87
00:28:12,697 --> 00:28:14,698
[man snorts]
88
00:28:15,617 --> 00:28:16,993
Man 2: Come on. Letâs go.
89
00:28:19,870 --> 00:28:23,417
Bishop: If youâre saying that
there is an Italian problem,
90
00:28:24,458 --> 00:28:25,918
-then yes, there is.
91
00:28:26,543 --> 00:28:27,670
-Quite a large one!
92
00:28:27,795 --> 00:28:31,132
-Now, I... Itâs not safe --
93
00:28:32,383 --> 00:28:34,218
not for you, not for your wards.
94
00:28:35,928 --> 00:28:38,263
Now, Iâm terribly sorry
95
00:28:38,807 --> 00:28:40,600
that you sailed the
Atlantic to hear it,
96
00:28:40,725 --> 00:28:42,310
but that is my letter in brief.
97
00:28:45,438 --> 00:28:47,107
Cabrini: Then I take it
as a great sign,
98
00:28:47,940 --> 00:28:49,317
I did not receive it.
99
00:28:52,362 --> 00:28:53,863
Because Iâm staying.
100
00:28:57,867 --> 00:28:58,993
Ah.
101
00:29:00,870 --> 00:29:03,080
Well, uh...
102
00:29:04,748 --> 00:29:06,042
Bishop: I made my decision,
103
00:29:06,167 --> 00:29:07,585
so Iâm afraid thereâs no choice
104
00:29:07,710 --> 00:29:09,878
but for you to get on a boat
and go back home.
105
00:29:10,003 --> 00:29:12,007
Now, my office
106
00:29:12,132 --> 00:29:13,508
would be pleased to assist you
107
00:29:13,633 --> 00:29:16,468
in arranging a steamer,
if that might-
108
00:29:16,593 --> 00:29:17,970
Cabrini: I was sent
here by the Pope.
109
00:29:20,055 --> 00:29:21,765
I would not want to
disappoint him.
110
00:29:41,160 --> 00:29:41,953
Hmm.
111
00:29:58,468 --> 00:30:02,848
Of course, I am delighted that
the Pope wishes you well.
112
00:30:05,435 --> 00:30:08,772
But please know that I am
empowered by Him
113
00:30:09,772 --> 00:30:11,942
to make decisions for
the Archdiocese
114
00:30:12,067 --> 00:30:14,527
entirely as I see fit.
115
00:30:16,528 --> 00:30:19,907
So if you are to
remain in New York
116
00:30:21,617 --> 00:30:25,078
it is only because I allow it.
117
00:30:27,373 --> 00:30:28,373
Is this clear?
118
00:30:37,800 --> 00:30:39,052
[door opening]
119
00:30:39,510 --> 00:30:41,137
[rats squeaking]
120
00:30:54,233 --> 00:30:54,900
Well...
121
00:30:55,902 --> 00:30:57,570
[low violin plays]
122
00:30:58,613 --> 00:31:00,282
This should be just fine.
123
00:31:12,585 --> 00:31:14,253
[music grows to full opera]
124
00:31:21,010 --> 00:31:22,678
[hammering]
125
00:31:38,235 --> 00:31:39,528
[music continues]
126
00:31:48,913 --> 00:31:50,080
[coughing]
127
00:32:03,637 --> 00:32:04,845
[music continues]
128
00:32:25,992 --> 00:32:27,077
Concetta: Look, Mother.
129
00:32:32,415 --> 00:32:34,083
This one.
130
00:32:35,125 --> 00:32:37,753
But this is nice too and it
does cost less.
131
00:32:37,878 --> 00:32:38,838
Weâll save on other things.
132
00:32:38,963 --> 00:32:40,297
Our children deserve the best.
133
00:32:43,342 --> 00:32:44,260
They will notice.
134
00:33:01,443 --> 00:33:03,612
[praying in Italian]
135
00:33:11,995 --> 00:33:12,997
[music continues]
136
00:33:34,393 --> 00:33:36,187
[animal sounds]
137
00:33:52,537 --> 00:33:53,747
[footsteps]
138
00:34:03,297 --> 00:34:04,215
[labored breathing]
139
00:34:39,667 --> 00:34:40,877
[coughing]
140
00:34:43,797 --> 00:34:44,963
[background conversations]
141
00:35:23,793 --> 00:35:25,755
[coughing and labored breathing]
142
00:36:15,303 --> 00:36:16,930
[sigh]
143
00:36:18,182 --> 00:36:20,517
[water sounds]
144
00:36:40,453 --> 00:36:41,788
[street market conversations]
145
00:37:16,698 --> 00:37:19,118
My lungs are very compromised.
146
00:37:20,493 --> 00:37:21,162
I know.
147
00:37:25,373 --> 00:37:26,375
How do you say it?
148
00:37:27,960 --> 00:37:29,670
Post-tubercular symptoms...
149
00:37:35,175 --> 00:37:37,553
We can speak English, Dr.
Murphy.
150
00:37:37,678 --> 00:37:39,305
I need the practice.
151
00:37:42,933 --> 00:37:44,935
Youâre fortunate I was
here tonight.
152
00:37:46,728 --> 00:37:48,813
I only volunteer on occasion.
153
00:37:51,733 --> 00:37:54,278
Dr. Murphy: I take it you
know your prognosis.
154
00:37:55,362 --> 00:37:57,323
Iâm afraid itâs not a
cheerful one.
155
00:37:58,907 --> 00:38:00,743
The doctors tell me five years.
156
00:38:03,495 --> 00:38:06,540
In my experience... two,
157
00:38:07,667 --> 00:38:09,127
perhaps three.
158
00:38:10,293 --> 00:38:12,797
-Five would be a miracle.
159
00:38:18,135 --> 00:38:19,678
In that case,
160
00:38:21,597 --> 00:38:23,140
I should get to work.
161
00:38:23,265 --> 00:38:25,225
-Thatâs if you rest, Mother.
162
00:38:27,728 --> 00:38:29,272
If you have another
episode like this...
163
00:38:30,272 --> 00:38:32,148
it could very well
spell the end.
164
00:38:34,777 --> 00:38:36,112
[street market conversations]
165
00:38:36,737 --> 00:38:38,072
[low violin plays]
166
00:38:38,988 --> 00:38:39,865
Concetta: Sheâs here.
167
00:39:06,183 --> 00:39:07,183
Donât worry about me.
168
00:39:12,815 --> 00:39:14,317
There will be a time...
169
00:39:16,568 --> 00:39:18,445
There will be a time
when I am away.
170
00:39:22,617 --> 00:39:24,910
Thatâs why you have to learn
171
00:39:25,828 --> 00:39:27,538
to face your fears,
172
00:39:29,290 --> 00:39:30,833
to not just carry on
173
00:39:32,083 --> 00:39:33,543
but to lead.
174
00:39:37,130 --> 00:39:38,132
And to demonstrate
175
00:39:39,800 --> 00:39:41,218
you can do all things,
176
00:39:45,807 --> 00:39:47,892
all things in Him who
strengthens us.
177
00:39:52,855 --> 00:39:54,815
Whether I am here or not.
178
00:40:03,907 --> 00:40:06,452
This is a beautiful
place to live in.
179
00:40:07,870 --> 00:40:09,872
Now we need to fill it
with children.
180
00:40:12,415 --> 00:40:14,752
[Italian song starts to play]
181
00:40:48,577 --> 00:40:50,120
[street market conversations]
182
00:41:29,827 --> 00:41:31,078
[footsteps in water]
183
00:41:47,177 --> 00:41:48,678
[single violin plays]
184
00:42:08,157 --> 00:42:09,533
[soft music starts]
185
00:43:07,967 --> 00:43:10,302
[street market conversations]
186
00:43:35,535 --> 00:43:37,537
Enzo, Paolo...
187
00:44:37,765 --> 00:44:39,433
[background
conversations of children]
188
00:45:19,640 --> 00:45:20,640
[soft music plays]
189
00:45:54,298 --> 00:45:55,967
[background conversations]
190
00:47:20,427 --> 00:47:21,470
[gunshot]
191
00:47:21,595 --> 00:47:22,470
[children screaming]
192
00:47:49,915 --> 00:47:53,918
Be careful, Mother, or this
place will eat you alive.
193
00:49:18,295 --> 00:49:19,963
[soft music plays]
194
00:50:17,437 --> 00:50:18,730
[flames crackle]
195
00:50:31,535 --> 00:50:33,203
[man outside laughing]
196
00:50:49,177 --> 00:50:51,555
[upbeat music]
197
00:50:52,972 --> 00:50:55,767
And youâve been in
America for how long?
198
00:50:56,518 --> 00:50:57,435
A few weeks.
199
00:50:58,018 --> 00:50:59,478
Jenkins: Then, I suppose
you can be excused
200
00:50:59,603 --> 00:51:01,355
for not knowing that the
City of New York
201
00:51:01,482 --> 00:51:03,358
is not in the business of
giving assistance
202
00:51:03,483 --> 00:51:05,693
to people of...
203
00:51:07,320 --> 00:51:08,905
...the Latin persuasion.
204
00:51:10,698 --> 00:51:12,867
Of course, I wish you the
best in all your-
205
00:51:12,992 --> 00:51:14,077
Is this
206
00:51:14,828 --> 00:51:16,747
the Mayorâs decision
207
00:51:17,538 --> 00:51:18,707
or is it yours?
208
00:51:21,668 --> 00:51:22,877
Pardon me?
209
00:51:24,545 --> 00:51:26,548
Iâd prefer to discuss this
with the Mayor,
210
00:51:27,507 --> 00:51:28,675
if you donât mind.
211
00:51:30,843 --> 00:51:33,053
Bishop: The Archdiocese
simply cannot allow you
212
00:51:33,180 --> 00:51:35,015
to solicit funds from City Hall.
213
00:51:35,390 --> 00:51:36,767
Because Iâm Italian?
214
00:51:37,808 --> 00:51:41,103
The Archdiocese has worked
many years indeed,
215
00:51:41,228 --> 00:51:43,898
to earn the support of the
highest echelons of this City.
216
00:51:44,023 --> 00:51:45,733
I will not put that at risk.
217
00:51:54,158 --> 00:51:55,952
I need your help.
218
00:51:57,203 --> 00:51:59,497
I need an orphanage
with more room,
219
00:51:59,832 --> 00:52:02,083
where my children can
be children,
220
00:52:02,208 --> 00:52:03,252
and I donât have to worry
221
00:52:03,377 --> 00:52:05,753
that a pimp will smack
them in the face.
222
00:52:09,382 --> 00:52:10,175
All right.
223
00:52:15,097 --> 00:52:17,473
This is all I can do.
224
00:52:19,517 --> 00:52:21,812
Once-a-year contribution.
225
00:52:22,853 --> 00:52:24,730
That should help a little.
226
00:52:26,398 --> 00:52:28,150
But allow me to make
myself clear,
227
00:52:29,193 --> 00:52:30,612
You
228
00:52:31,237 --> 00:52:36,117
are not to solicit money from
any American institution--
229
00:52:37,577 --> 00:52:40,413
or any American individual
for that matter.
230
00:52:41,540 --> 00:52:43,333
I will not have you
begging your way
231
00:52:43,458 --> 00:52:45,168
through the Upper West Side.
232
00:52:45,293 --> 00:52:48,338
You are to solicit from
Italians only.
233
00:52:50,007 --> 00:52:51,507
You ask me to
234
00:52:51,883 --> 00:52:54,343
fund the needs of
impoverished Italians...
235
00:52:55,678 --> 00:52:57,638
entirely from
impoverished Italians.
236
00:52:57,763 --> 00:53:01,183
I am giving you an order,
Mother.
237
00:53:39,472 --> 00:53:40,807
[heavy breaths]
238
00:53:42,225 --> 00:53:42,892
[gasp]
239
00:53:53,193 --> 00:53:54,362
[dramatic music]
240
00:56:33,395 --> 00:56:35,063
[children playing]
241
00:56:37,525 --> 00:56:38,527
[gasping]
242
00:56:51,538 --> 00:56:53,207
[low violin plays]
243
00:56:59,547 --> 00:57:01,382
[crying]
244
00:57:27,783 --> 00:57:29,118
[street market noises]
245
00:57:45,468 --> 00:57:46,802
[Newsie shouting]
246
00:58:00,567 --> 00:58:02,735
[typewriter strokes]
247
00:58:08,157 --> 00:58:09,658
[background conversations]
248
00:58:13,120 --> 00:58:16,248
The problem is, I have to write
articles that people read.
249
00:58:18,543 --> 00:58:19,710
Do people know
250
00:58:20,043 --> 00:58:22,630
that in America, the
greatest nation on earth,
251
00:58:23,715 --> 00:58:27,218
rats have it better than the
children of Five Points?
252
00:58:29,678 --> 00:58:31,388
I sincerely doubt that.
253
00:58:34,183 --> 00:58:36,018
Then you clearly...
254
00:58:36,978 --> 00:58:38,938
havenât been to Five Points.
255
00:58:41,065 --> 00:58:42,567
Vittoria, if you
would be so kind
256
00:58:42,692 --> 00:58:45,152
as to get Mr. Callowayâs hat.
257
00:58:56,080 --> 00:58:57,373
[somber music plays]
258
00:59:26,902 --> 00:59:31,657
âEven Rats Have It Better.â By
Theodore Calloway.
259
00:59:34,618 --> 00:59:36,578
Over the last several months,
260
00:59:36,787 --> 00:59:39,207
a group of dark-eyed nuns,
261
00:59:39,332 --> 00:59:42,460
led by a frail woman
named Cabrini,
262
00:59:42,877 --> 00:59:44,628
have been taking the
risk of entering
263
00:59:44,753 --> 00:59:46,922
certain forbidding places
264
00:59:47,048 --> 00:59:49,300
where not even police
dare to enter.
265
00:59:56,807 --> 00:59:58,433
To each child,
266
00:59:58,558 --> 00:59:59,643
Cabrini makes a promise,
267
01:00:01,270 --> 01:00:03,605
âSoon we shall have a
bed for you.â
268
01:00:05,358 --> 01:00:07,402
These kids are coming home
with us tonight.
269
01:00:12,948 --> 01:00:14,450
They learn in English,
270
01:00:14,575 --> 01:00:17,162
so they can be
American citizens,
271
01:00:17,287 --> 01:00:18,162
great ones,
272
01:00:18,287 --> 01:00:20,748
proud of the land where
they now live.
273
01:00:21,457 --> 01:00:22,667
...will always be protected
by the government.
274
01:00:25,210 --> 01:00:26,878
And they sing in Italian,
275
01:00:27,338 --> 01:00:30,298
so they can be proud of the
land they came from.
276
01:00:31,633 --> 01:00:34,012
She imbues these castaways
277
01:00:34,387 --> 01:00:37,348
with a dignity their
parents never knew.
278
01:00:38,223 --> 01:00:41,143
For she believes the wounds
these children bear
279
01:00:41,268 --> 01:00:43,772
can only be healed through love,
280
01:00:44,397 --> 01:00:46,565
and through an
education of the heart.
281
01:00:49,777 --> 01:00:50,820
Take the case
282
01:00:50,945 --> 01:00:52,030
of the little waif
283
01:00:52,155 --> 01:00:54,782
whose body was found
upon the street
284
01:00:54,907 --> 01:00:56,992
by one of Cabriniâs orphans.
285
01:00:59,828 --> 01:01:02,332
No one stepped forward as
the girlâs family,
286
01:01:02,457 --> 01:01:06,252
so Cabrini and her children
claimed her as their own.
287
01:01:15,093 --> 01:01:16,553
Dear Reader,
288
01:01:18,723 --> 01:01:21,183
New York is built upon the dead.
289
01:01:23,685 --> 01:01:25,228
Her mighty rails,
290
01:01:25,647 --> 01:01:26,897
her tunnels...
291
01:01:28,315 --> 01:01:30,233
her shining streets,
292
01:01:30,777 --> 01:01:35,407
all are set upon a bedrock
of immigrant bone.
293
01:01:38,325 --> 01:01:41,912
Is this bone not ours as well?
294
01:01:44,123 --> 01:01:47,502
Did we not all arrive
as immigrants?
295
01:01:51,963 --> 01:01:55,927
Do we not owe these
children -- our children
296
01:01:57,137 --> 01:01:59,597
-- a life better than a ratâs?
297
01:02:00,473 --> 01:02:01,682
[somber music continues]
298
01:02:15,738 --> 01:02:17,072
Dear Reader,
299
01:02:17,490 --> 01:02:20,158
what kind of New
York do we want?
300
01:02:21,702 --> 01:02:23,955
The one imagined by City Hall,
301
01:02:24,163 --> 01:02:26,582
where the Italian is voiceless,
302
01:02:26,707 --> 01:02:28,708
quarantined in slums?
303
01:02:39,012 --> 01:02:41,972
Or do we want the New York that
Cabrini imagines --
304
01:02:43,933 --> 01:02:46,935
where the Italian is our
equal in dignity,
305
01:02:47,060 --> 01:02:50,022
and their children have a
chance to live?
306
01:02:55,360 --> 01:02:56,362
Cabrini: Here.
307
01:02:57,280 --> 01:02:59,448
Concetta: Oh, but didnât the
Archbishop say--
308
01:02:59,573 --> 01:03:01,950
The Archbishop ordered us
not to beg here.
309
01:03:03,118 --> 01:03:04,412
Cabrini: So we wonât.
310
01:03:05,955 --> 01:03:07,665
We will live here instead.
311
01:03:08,833 --> 01:03:10,417
[lighthearted music]
312
01:03:14,547 --> 01:03:15,548
[Italian singing]
313
01:04:18,402 --> 01:04:20,487
[city street noise]
314
01:04:21,405 --> 01:04:23,240
[music continues]
315
01:04:33,417 --> 01:04:35,837
So she didnât need
your permission.
316
01:04:37,463 --> 01:04:39,548
Thatâs not exactly how
she operates.
317
01:04:39,673 --> 01:04:42,968
So you let a woman
push you around,
318
01:04:44,970 --> 01:04:46,263
an Italian woman.
319
01:04:48,182 --> 01:04:50,475
--Is that how you run
your Church?
320
01:04:54,397 --> 01:04:56,190
Iâve got the whole
Upper West Side
321
01:04:56,315 --> 01:04:58,150
climbing down my throat.
322
01:04:58,985 --> 01:05:00,235
They look out their window,
323
01:05:00,360 --> 01:05:01,862
and what do they see?
324
01:05:01,987 --> 01:05:04,532
A wave of brown-skinned filth
325
01:05:05,323 --> 01:05:06,867
parading up their street,
326
01:05:07,493 --> 01:05:08,577
with a nun
327
01:05:09,453 --> 01:05:11,830
as their pied-piper.
328
01:05:14,583 --> 01:05:15,752
But donât be mistaken,
329
01:05:17,753 --> 01:05:19,755
this is not about a
neighborhood.
330
01:05:23,968 --> 01:05:25,762
This is about New York.
331
01:05:25,887 --> 01:05:29,682
This is about the kind of
New York we want.
332
01:05:30,515 --> 01:05:31,892
About our New York.
333
01:05:33,393 --> 01:05:35,228
A beacon of prosperity.
334
01:05:36,688 --> 01:05:38,690
Somewhere, somehow,
335
01:05:39,275 --> 01:05:40,985
a line must be drawn.
336
01:05:45,948 --> 01:05:48,658
Well I am a shepherd, Mr. Mayor.
337
01:05:49,827 --> 01:05:51,453
And, perhaps inconveniently,
338
01:05:51,578 --> 01:05:54,498
the Italians are among my flock.
339
01:05:55,290 --> 01:05:56,917
And the people of Crown Heights
340
01:05:57,960 --> 01:05:59,628
and Corcoranâs Roost,
341
01:05:59,753 --> 01:06:03,215
are they not among your flock?
342
01:06:05,633 --> 01:06:07,218
Wouldnât it be a shame
343
01:06:07,553 --> 01:06:11,265
if a few permits got between
all those good people
344
01:06:11,390 --> 01:06:13,392
and the new churches
they deserve?
345
01:06:14,560 --> 01:06:16,270
And all those Irish kids
346
01:06:16,645 --> 01:06:18,063
on their city grants,
347
01:06:18,438 --> 01:06:19,648
my grants
348
01:06:20,607 --> 01:06:22,025
âare we going to let some
349
01:06:22,652 --> 01:06:24,362
puffed-up âdagoâ nun
350
01:06:24,528 --> 01:06:26,280
get in the way of all that?
351
01:06:30,910 --> 01:06:32,620
A shepherd like you,
352
01:06:33,870 --> 01:06:35,288
a good shepherd...
353
01:06:36,040 --> 01:06:37,792
he knows where his sheep belong.
354
01:06:41,003 --> 01:06:42,588
Bottoms-up, Your Grace.
355
01:06:52,013 --> 01:06:53,682
Oh come now --
356
01:06:54,433 --> 01:06:57,143
youâre a good Irish man,
bottoms-up.
357
01:07:01,107 --> 01:07:03,775
[somber music]
358
01:07:13,160 --> 01:07:15,495
Inspector Hennessy,
Housing Department.
359
01:07:19,333 --> 01:07:20,667
[horn music plays]
360
01:07:25,380 --> 01:07:28,758
Concetta: Maybe I can show you
the classrooms, Inspector...
361
01:07:52,450 --> 01:07:53,992
[background conversations]
362
01:07:55,912 --> 01:07:56,953
Okay...
363
01:08:17,850 --> 01:08:18,808
Congratulations,
364
01:08:18,933 --> 01:08:20,560
youâve broken 14 city codes
365
01:08:20,685 --> 01:08:21,895
and stuffed 71 children
366
01:08:22,020 --> 01:08:24,105
into a space appropriate for 20.
367
01:08:24,857 --> 01:08:26,525
Italians like to stay close.
368
01:08:27,400 --> 01:08:29,068
Itâs unsanitary.
369
01:08:29,445 --> 01:08:30,947
Then surely youâd
like to inspect
370
01:08:31,072 --> 01:08:32,865
the cellars where they
used to live.
371
01:08:32,990 --> 01:08:34,950
What Iâd like you to do is
to keep your crime
372
01:08:35,075 --> 01:08:37,495
and your filth out of
this neighborhood.
373
01:08:38,328 --> 01:08:39,747
What crime?
374
01:08:41,415 --> 01:08:43,417
You have seven days to make
all modifications
375
01:08:43,542 --> 01:08:45,627
and pay all fines or you will
be evicted at once.
376
01:08:46,295 --> 01:08:47,378
At which time,
377
01:08:47,505 --> 01:08:48,880
you can move back to
Five Points,
378
01:08:49,005 --> 01:08:51,425
packâem in there like
herrings in a barrel.
379
01:09:08,067 --> 01:09:10,818
Youâve acted in direct
disobedience, Mother.
380
01:09:12,112 --> 01:09:14,573
I was ordered not to
solicit Americans,
381
01:09:14,698 --> 01:09:15,908
and I did not.
382
01:09:16,408 --> 01:09:17,702
America came to me.
383
01:09:17,827 --> 01:09:20,245
Oh, thatâs clever.
384
01:09:21,538 --> 01:09:22,957
But youâve strayed into waters
385
01:09:23,082 --> 01:09:24,958
that are far too deep for you.
386
01:09:25,708 --> 01:09:27,377
Maybe you could run to
the papers again,
387
01:09:27,502 --> 01:09:30,505
maybe you could raise enough
to pay the fines,
388
01:09:30,630 --> 01:09:33,050
but the Mayor will find a
way to get you out
389
01:09:34,302 --> 01:09:36,678
-- if he has to have
his rowdies plant
390
01:09:36,803 --> 01:09:39,848
a dead body in your yard, he
will get you out
391
01:09:39,973 --> 01:09:42,727
-- and your children will be
right back in the rubbish dump.
392
01:09:44,978 --> 01:09:47,940
Now, I donât want to see that
any more than you do.
393
01:09:49,233 --> 01:09:51,985
So, I have a proposition.
394
01:09:53,070 --> 01:09:57,700
The Jesuits own a property
just north of here,
395
01:09:58,992 --> 01:10:02,412
one theyâd be willing to part
with at a discount,
396
01:10:02,537 --> 01:10:06,625
but only for the right cause.
397
01:10:12,840 --> 01:10:16,468
Thereâs fifteen acres,
398
01:10:16,593 --> 01:10:19,972
views of the Hudson,
and room to play.
399
01:10:23,142 --> 01:10:26,187
You know I couldnât
possibly afford this.
400
01:10:26,312 --> 01:10:28,147
How much can you afford?
401
01:10:29,063 --> 01:10:31,358
Have you come to make
fun of me...?
402
01:10:31,483 --> 01:10:32,860
Let me ask this way
403
01:10:32,985 --> 01:10:35,528
-- how much do you have right
now in your bank account?
404
01:10:37,823 --> 01:10:41,368
Nine hundred sixteen dollars
and twelve cents.
405
01:10:41,493 --> 01:10:42,202
Mostly pennies.
406
01:10:42,327 --> 01:10:43,745
Letâs call it a thousand,
407
01:10:43,870 --> 01:10:47,248
Iâll chip in the difference.
408
01:10:47,373 --> 01:10:49,418
And the Jesuits, they
will accept, but...
409
01:10:52,087 --> 01:10:56,758
the property does
have a certain...
410
01:10:58,427 --> 01:10:59,970
Well, itâs a challenge.
411
01:11:00,095 --> 01:11:01,847
So how about we just discuss
412
01:11:01,972 --> 01:11:04,140
that while weâre there,
shall we?
413
01:11:04,265 --> 01:11:04,975
Hmm?
414
01:11:09,480 --> 01:11:11,023
[low violin music]
415
01:11:29,792 --> 01:11:31,502
[horse and buggy moving]
416
01:11:31,710 --> 01:11:33,045
[regal music]
417
01:12:43,573 --> 01:12:44,658
Well...?
418
01:12:58,547 --> 01:13:00,257
I shall be buried here.
419
01:13:06,053 --> 01:13:07,722
May I meet you at the carriage?
420
01:13:57,605 --> 01:13:59,107
Bishop: Yes, those
are the wells.
421
01:14:00,525 --> 01:14:02,152
As I said, there is a challenge.
422
01:14:03,570 --> 01:14:05,988
Cabrini: Thereâs no water?
None at all?
423
01:14:06,823 --> 01:14:09,158
The Jesuits spent a lot
of money looking.
424
01:14:09,993 --> 01:14:11,995
But they had 300 men.
425
01:14:12,537 --> 01:14:14,832
Far too many to support
without a well.
426
01:14:15,957 --> 01:14:17,918
If you keep your numbers low,
427
01:14:18,252 --> 01:14:20,003
maybe you can find a way.
428
01:14:24,257 --> 01:14:25,800
The Jesuits failed.
429
01:14:26,552 --> 01:14:28,762
That does not mean we will.
430
01:14:29,555 --> 01:14:31,557
[children playing]
431
01:14:32,598 --> 01:14:34,100
[background conversations]
432
01:14:42,525 --> 01:14:44,653
Cabrini: The Jesuits dug here,
433
01:14:44,778 --> 01:14:46,070
and on the south side.
434
01:14:46,197 --> 01:14:47,948
So we will start from the north.
435
01:14:48,073 --> 01:14:50,450
They dug every fifteen meters,
436
01:14:50,575 --> 01:14:52,577
we will have to dig
every ten meters.
437
01:14:53,662 --> 01:14:55,247
Umilia, establish two shifts,
438
01:14:55,455 --> 01:14:57,582
and work your way south.
439
01:14:57,707 --> 01:14:59,167
The older children can also help
440
01:14:59,292 --> 01:15:00,752
when theyâre free from class.
441
01:15:04,047 --> 01:15:06,717
In the meantime, we will make
the river work for us.
442
01:15:09,260 --> 01:15:12,932
[inspirational music]
443
01:15:33,285 --> 01:15:35,203
[water splashing]
444
01:15:59,853 --> 01:16:01,855
[shoveling]
445
01:16:09,988 --> 01:16:11,782
Want to join me?
446
01:17:25,980 --> 01:17:27,315
[soft music]
447
01:18:00,640 --> 01:18:02,642
[music continues]
448
01:18:31,337 --> 01:18:32,338
[Explosion and alarm]
449
01:18:35,800 --> 01:18:37,177
[alarm ringing and shouting]
450
01:18:50,982 --> 01:18:52,025
[high pitch ringing]
451
01:18:55,820 --> 01:18:57,030
[pipes humming]
452
01:18:57,780 --> 01:18:59,157
[explosion]
453
01:19:14,840 --> 01:19:15,923
[soft opera singing]
454
01:19:24,723 --> 01:19:26,350
[street market commotion]
455
01:19:36,443 --> 01:19:37,778
[music envelopes the
conversations]
456
01:19:52,377 --> 01:19:53,670
Keep that tight.
457
01:19:53,795 --> 01:19:55,255
Mother!
458
01:19:56,673 --> 01:19:58,467
I need someone to go to Mt.
Carmel.
459
01:19:58,592 --> 01:20:01,093
Now! Tell them I need
morphine and chloroform!
460
01:20:01,845 --> 01:20:03,053
And doctors!
461
01:20:05,348 --> 01:20:06,892
Concetta.
462
01:20:15,358 --> 01:20:16,442
Concetta: I can pay, please.
463
01:20:16,568 --> 01:20:17,818
Nurse: We are not a
supply store.
464
01:20:17,943 --> 01:20:19,278
But we need help!
465
01:20:19,403 --> 01:20:20,530
Sorry. We canât help.
466
01:20:20,655 --> 01:20:21,907
We need doctors! Please!
467
01:20:22,032 --> 01:20:23,575
People are dying!
468
01:20:31,958 --> 01:20:33,418
[dramatic opera music]
469
01:21:47,033 --> 01:21:48,285
[crying]
470
01:22:06,552 --> 01:22:08,137
[Italian song plays]
471
01:23:18,207 --> 01:23:19,833
Dr Murphy: The explosion pushed
Morelli over the edge.
472
01:23:21,502 --> 01:23:22,295
As far as I can tell,
473
01:23:22,420 --> 01:23:23,672
the hospitalâs bankrupt.
474
01:23:24,838 --> 01:23:27,383
He plans to shut it down,
go back to Italy.
475
01:23:29,052 --> 01:23:30,512
But they need that hospital.
476
01:23:32,013 --> 01:23:34,265
Even if itâs just a
place to die.
477
01:23:35,808 --> 01:23:37,393
Thatâs more or less
why Iâve come.
478
01:23:38,728 --> 01:23:41,438
I know itâs mad to even
think about it...
479
01:23:42,398 --> 01:23:44,317
but if anyone could
make a go of it...
480
01:23:45,402 --> 01:23:46,820
itâd be you.
481
01:23:54,285 --> 01:23:57,830
We live bucket-by-bucket, Dr.
Murphy.
482
01:23:59,082 --> 01:24:01,835
I couldnât possibly take
on a hospital.
483
01:24:08,633 --> 01:24:10,468
Hereâs the cold hard truth.
484
01:24:12,595 --> 01:24:14,888
If that had been Mt.
Carmel Hospital,
485
01:24:16,223 --> 01:24:17,725
Enzo would be alive.
486
01:24:19,477 --> 01:24:21,520
As would a good many
of those men.
487
01:24:30,197 --> 01:24:31,782
[horn music plays]
488
01:24:31,907 --> 01:24:35,868
My lunch begins in an hour and
fifty-three minutes,
489
01:24:36,243 --> 01:24:38,622
not nearly enough time for me to
list all the reasons
490
01:24:38,747 --> 01:24:41,665
this bank will never make a loan
to anyone who looks,
491
01:24:42,125 --> 01:24:45,670
smells, walks, or
talks like you.
492
01:24:48,548 --> 01:24:50,508
If youâre asking my permission,
493
01:24:51,342 --> 01:24:53,052
I wonât stop you.
494
01:24:53,177 --> 01:24:55,012
If youâre asking my advice,
495
01:24:55,430 --> 01:24:57,932
I think that you are
barking mad.
496
01:24:59,933 --> 01:25:01,435
Why even consider it?
497
01:25:03,062 --> 01:25:07,317
Because people died that
should not have.
498
01:25:08,818 --> 01:25:10,903
How can we sleep knowing that?
499
01:25:13,823 --> 01:25:15,200
I need funding.
500
01:25:16,533 --> 01:25:18,285
From Americans!
501
01:25:19,245 --> 01:25:19,912
No.
502
01:25:58,618 --> 01:26:01,620
[DiSalvo singing Italian opera]
503
01:26:51,087 --> 01:26:52,672
[Audience applause]
504
01:27:12,358 --> 01:27:13,192
May I help you?
505
01:27:13,317 --> 01:27:15,403
I am here to see
signore DiSalvo.
506
01:27:15,528 --> 01:27:16,778
Iâm sorry but Mr. DiSalvo
507
01:27:16,903 --> 01:27:18,657
does not accept any
uninvited guests.
508
01:27:18,782 --> 01:27:19,490
Iâm sure he wonât mind!
509
01:27:19,615 --> 01:27:22,118
To Americans, the great Verdi,
Puccini,
510
01:27:22,243 --> 01:27:23,285
Michelangelo, DaVinci,
511
01:27:23,410 --> 01:27:24,662
they are one thing.
512
01:27:25,622 --> 01:27:27,415
The men digging tunnels,
513
01:27:27,540 --> 01:27:28,625
dying without a doctor,
514
01:27:29,833 --> 01:27:32,003
these men are quite another.
515
01:27:33,128 --> 01:27:34,338
Poor men,
516
01:27:34,963 --> 01:27:36,507
from Sicily,
517
01:27:36,632 --> 01:27:38,092
like you were.
518
01:27:40,135 --> 01:27:44,348
We have to show America that we
are all people of dignity.
519
01:27:47,560 --> 01:27:49,437
As indeed we are.
520
01:27:51,522 --> 01:27:52,648
But Iâm afraid
521
01:27:52,773 --> 01:27:55,402
I will not participate in
your adventure.
522
01:27:55,527 --> 01:27:57,278
Now, if youâll excuse me
523
01:27:57,403 --> 01:27:59,155
itâs time for me to go
to the Opera.
524
01:27:59,280 --> 01:28:01,073
This is about helping
your people...
525
01:28:01,198 --> 01:28:03,242
I have never been late
to the theater
526
01:28:03,367 --> 01:28:04,785
and today is not going
to be the first.
527
01:28:04,910 --> 01:28:06,745
But you must understand, this is
not an issue you can just-
528
01:28:06,870 --> 01:28:08,038
No, no, no.
529
01:28:09,082 --> 01:28:10,792
-- you must understand.
530
01:28:13,168 --> 01:28:15,380
I will never
participate in any scheme
531
01:28:15,505 --> 01:28:17,382
that involves... the church.
532
01:28:21,385 --> 01:28:22,470
Show her out.
533
01:28:24,472 --> 01:28:26,015
[street noise]
534
01:28:33,563 --> 01:28:34,940
[inspirational music]
535
01:29:09,892 --> 01:29:11,185
Evening George.
536
01:29:17,900 --> 01:29:19,985
Cabrini: Dr. Murphy.
- Yeah.
537
01:29:21,737 --> 01:29:22,863
May I have a moment?
538
01:29:23,238 --> 01:29:25,492
No one is going to invest in
a failed hospital,
539
01:29:25,700 --> 01:29:28,410
in a rat-infested building that
was once a brothel.
540
01:29:29,453 --> 01:29:32,790
But we could found a hospital
like this one, a great one.
541
01:29:34,083 --> 01:29:35,418
How would we begin?
542
01:29:35,793 --> 01:29:37,295
We would need a real building
543
01:29:37,962 --> 01:29:40,923
with a board of directors
comprised of men of influence,
544
01:29:41,048 --> 01:29:43,175
who are also sons of immigrants
545
01:29:43,300 --> 01:29:45,512
-- Irish, Polish, Jewish.
546
01:29:47,638 --> 01:29:49,057
Can you introduce me
to such men?
547
01:29:52,935 --> 01:29:56,563
- My father came here from
Ireland to work the rails.
548
01:29:57,690 --> 01:29:58,983
Cheap labor,
549
01:29:59,608 --> 01:30:01,027
disposable,...
550
01:30:01,693 --> 01:30:04,072
just like the Italians in
that pump station.
551
01:30:06,490 --> 01:30:10,953
I figure anyone who came here on
a boat, anyone at all,
552
01:30:12,037 --> 01:30:13,747
I owe them a hand.
553
01:30:14,998 --> 01:30:17,543
As does Mother Cabrini.
554
01:30:26,135 --> 01:30:28,553
When I stepped off the boat,
555
01:30:30,765 --> 01:30:33,350
gentlemen, not so long ago,
556
01:30:35,393 --> 01:30:38,438
I had to learn words that were
not in my dictionary.
557
01:30:40,567 --> 01:30:43,152
Dago. Guinea pig.
558
01:30:45,237 --> 01:30:48,365
Words said with such disdain,
such hate,
559
01:30:50,493 --> 01:30:52,953
that they cut just like a knife.
560
01:30:55,748 --> 01:30:59,002
When your fathers
first came here
561
01:30:59,835 --> 01:31:02,797
did they not also have
to learn words
562
01:31:03,422 --> 01:31:10,470
such as Kike, Mick, Polack?
563
01:31:12,138 --> 01:31:13,473
And even now,
564
01:31:13,598 --> 01:31:15,475
in this fine neighborhood --
565
01:31:15,602 --> 01:31:17,143
donât you still hear
566
01:31:17,562 --> 01:31:20,690
those names whispered
behind your back?
567
01:31:23,985 --> 01:31:27,655
I ask you to take those names,
and turn them into a hospital.
568
01:31:29,157 --> 01:31:31,867
I propose purchasing
this property
569
01:31:32,033 --> 01:31:34,620
and renovating it for 400 beds,
570
01:31:34,995 --> 01:31:37,957
with services fine enough to
attract the wealthy.
571
01:31:38,415 --> 01:31:40,167
The fees we earn here,
572
01:31:40,417 --> 01:31:42,085
we use to fund the needs
573
01:31:42,253 --> 01:31:44,838
of the immigrant with nothing.
574
01:31:45,548 --> 01:31:49,010
Who will also be treated by
the finest doctors,
575
01:31:50,260 --> 01:31:52,930
so that America will learn
576
01:31:54,057 --> 01:31:57,768
we are more than Kike and Polack
and butcherâs meat.
577
01:32:00,938 --> 01:32:02,315
But you donât even
have the funds
578
01:32:02,440 --> 01:32:04,525
to sustain the hospital
in Five Points.
579
01:32:09,572 --> 01:32:13,117
Begin the mission and the
means will come.
580
01:32:16,203 --> 01:32:18,663
This mission begins tonight,
581
01:32:19,707 --> 01:32:21,000
in this room,
582
01:32:22,377 --> 01:32:23,752
with you, gentlemen --
583
01:32:25,170 --> 01:32:27,213
or it does not begin at all.
584
01:32:28,423 --> 01:32:30,760
[inspirational music]
585
01:32:34,347 --> 01:32:36,640
Gentlemen, have you all met?
586
01:32:38,308 --> 01:32:39,352
Thank you for being here.
587
01:32:39,477 --> 01:32:40,477
As you can see...
588
01:32:41,020 --> 01:32:42,355
[conversation continue in
the background]
589
01:32:49,653 --> 01:32:50,780
...pediatrics.
590
01:32:50,905 --> 01:32:52,448
Dr. Murphy: ...and if
Abrams makes a pledge
591
01:32:52,573 --> 01:32:53,865
I see no reason why
his colleagues
592
01:32:53,992 --> 01:32:55,200
wouldnât follow suit.
593
01:32:56,077 --> 01:32:59,163
It wonât put a dent in the
grand total but...
594
01:33:00,080 --> 01:33:01,123
itâs a start.
595
01:33:01,457 --> 01:33:03,208
Dr. Murphy...
596
01:33:03,875 --> 01:33:07,463
see if you can add another
zero to his pledge.
597
01:33:10,590 --> 01:33:12,343
[music and
conversations continue]
598
01:33:37,743 --> 01:33:40,453
There are 200 here.
599
01:33:40,578 --> 01:33:42,415
And with the pledges that
came in this week,
600
01:33:42,540 --> 01:33:44,333
itâs... 617-
601
01:33:46,335 --> 01:33:48,003
[gasps]
602
01:33:57,513 --> 01:33:58,930
[music rises to triumphant]
603
01:34:17,992 --> 01:34:19,618
[girls voice singing in Italian]
604
01:34:55,487 --> 01:34:57,155
[Children singing in Italian]
605
01:35:39,115 --> 01:35:40,783
[male singing upbeat Italian]
606
01:36:04,182 --> 01:36:07,852
Oh no! Please, do not put me
in jail. Please!
607
01:36:07,977 --> 01:36:11,938
No, no jail! They need you to
clean their toilets.
608
01:36:15,192 --> 01:36:16,860
[upbeat Italian music]
609
01:36:33,502 --> 01:36:35,045
[DiSalvo singing in Italian]
610
01:37:44,573 --> 01:37:46,408
Man 1: You take money
from a kid?!
611
01:37:49,245 --> 01:37:50,453
[yelling and shouting]
612
01:37:59,003 --> 01:38:00,547
Policeman: Time to
clear the park!
613
01:38:01,715 --> 01:38:03,258
Get out, Dagos!
614
01:38:03,383 --> 01:38:05,343
Go, go!
615
01:38:10,598 --> 01:38:11,850
Youâre under arrest.
616
01:38:16,813 --> 01:38:18,107
[background conversations]
617
01:38:21,068 --> 01:38:22,193
Jenkins: Well,
618
01:38:24,738 --> 01:38:26,073
on behalf of the Mayor,
619
01:38:26,198 --> 01:38:29,158
I promise you that this is the
last time New York will ever
620
01:38:29,493 --> 01:38:31,578
see an Italian Festival.
621
01:38:33,163 --> 01:38:37,458
The fines, including those
attended upon your arrest,
622
01:38:37,583 --> 01:38:41,797
amount to 3,111 dollars,
623
01:38:41,922 --> 01:38:45,258
which happens to be exactly the
amount we collected.
624
01:38:45,675 --> 01:38:46,843
Itâs your lucky day.
625
01:39:08,448 --> 01:39:10,117
I need to speak to the Mayor.
626
01:39:10,783 --> 01:39:11,868
Jenkins: Oh do you?
627
01:39:12,703 --> 01:39:14,663
Cabrini: This money
belongs to the poor!
628
01:39:17,082 --> 01:39:19,668
I will speak to the Mayor,
signore!
629
01:39:20,710 --> 01:39:22,337
Who the hell do you
think you are?
630
01:39:24,172 --> 01:39:25,673
I am a woman!
631
01:39:25,923 --> 01:39:27,592
And I am Italian!
632
01:39:28,468 --> 01:39:31,888
And I am done with
little men like you!
633
01:39:32,305 --> 01:39:34,433
With hearts the size
of a peanut!
634
01:39:34,558 --> 01:39:35,308
Jenkins: Officer Rentschler!
635
01:39:35,433 --> 01:39:37,937
Too blind to
understand the truth!
636
01:39:38,270 --> 01:39:40,897
To know that we are all
human beings!
637
01:39:41,107 --> 01:39:42,607
We are all the same!
638
01:39:42,858 --> 01:39:44,485
Children of God!
639
01:39:44,652 --> 01:39:47,153
And you dismiss us at
your own peril!
640
01:39:47,278 --> 01:39:48,738
Jenkins: Officer,
641
01:39:48,863 --> 01:39:50,198
please escort this guinea
642
01:39:50,323 --> 01:39:51,825
back to Five Points
where she belongs.
643
01:39:51,992 --> 01:39:53,535
Cabrini: I can walk myself!
644
01:40:05,630 --> 01:40:07,340
Bishop: I warned you!
645
01:40:08,633 --> 01:40:11,137
But you were blinded
by ambition!
646
01:40:12,053 --> 01:40:13,805
Naked ambition!
647
01:40:15,057 --> 01:40:16,600
You chose to disobey me
648
01:40:16,725 --> 01:40:17,727
and now your actions
649
01:40:17,852 --> 01:40:19,937
have become the problem of
the Archdiocese,
650
01:40:20,062 --> 01:40:22,773
and the souls under my care!
651
01:40:26,527 --> 01:40:28,195
You have left me no choice
652
01:40:29,613 --> 01:40:33,783
but to inform you that
your institutions
653
01:40:35,202 --> 01:40:37,578
are to be disbanded,
654
01:40:39,247 --> 01:40:41,750
and you and your sisters are
to return to Italy.
655
01:40:44,335 --> 01:40:45,795
I assure you
656
01:40:46,588 --> 01:40:47,630
that the Archdiocese
657
01:40:47,757 --> 01:40:49,467
will handle your wards
appropriately.
658
01:40:50,175 --> 01:40:52,093
You mean my children.
659
01:40:52,970 --> 01:40:54,847
Your mission is over, Mother.
660
01:40:54,972 --> 01:40:57,223
My mission has barely begun.
661
01:40:57,808 --> 01:40:58,725
Mother Cabrini-
662
01:40:58,850 --> 01:41:01,770
You ask me to destroy my houses
663
01:41:02,980 --> 01:41:05,440
and run back to Italy
like a criminal.
664
01:41:05,565 --> 01:41:08,818
You were arrested, were you not?
665
01:41:12,072 --> 01:41:15,533
This problem will be with us
in a hundred years.
666
01:41:17,327 --> 01:41:18,870
Thereâs no point
working yourself
667
01:41:18,995 --> 01:41:20,497
to death trying to change it.
668
01:41:20,622 --> 01:41:22,248
Some things never change.
669
01:41:24,627 --> 01:41:29,673
Forgive me if I donât have the
strength to think like you.
670
01:41:34,218 --> 01:41:38,640
Well, despite that, the Italians
671
01:41:40,017 --> 01:41:42,060
have survived without you,
672
01:41:43,062 --> 01:41:45,438
and somehow they will
continue to do so.
673
01:41:52,988 --> 01:41:55,198
You are to leave New York
and never return.
674
01:41:57,700 --> 01:41:59,495
This is an order of obedience.
675
01:42:12,382 --> 01:42:14,383
[low tones]
676
01:42:20,265 --> 01:42:21,392
[church bell tolls]
677
01:42:23,977 --> 01:42:25,353
[low violin plays]
678
01:43:13,485 --> 01:43:16,822
Cabrini: It is an order of
obedience, and must be obeyed.
679
01:43:17,948 --> 01:43:19,575
Corrigan gave us 30 days,
680
01:43:20,533 --> 01:43:22,035
I intend to use them.
681
01:43:22,660 --> 01:43:26,582
In my absence, Concetta will
manage all New York operations.
682
01:43:29,710 --> 01:43:31,670
Until we hear otherwise,
683
01:43:31,795 --> 01:43:33,838
we will continue the
work weâve begun.
684
01:43:35,298 --> 01:43:38,843
As Mother says, we have plenty
of time to rest in Heaven.
685
01:43:38,968 --> 01:43:41,220
So, letâs get back to work.
686
01:44:40,530 --> 01:44:42,615
We are survivors...
687
01:44:45,410 --> 01:44:46,495
are we not?
688
01:44:47,828 --> 01:44:49,080
[music continues]
689
01:44:55,503 --> 01:44:56,547
We are.
690
01:45:08,933 --> 01:45:11,018
Would you take me with you?
691
01:45:19,235 --> 01:45:21,237
[seagulls chirping]
692
01:45:24,532 --> 01:45:25,617
[ship foghorn]
693
01:45:28,578 --> 01:45:29,788
[newsie shouting]
694
01:47:09,595 --> 01:47:10,930
[church bell tolls]
695
01:47:24,568 --> 01:47:25,778
[door opens]
696
01:48:34,097 --> 01:48:35,348
[low tones play]
697
01:48:43,982 --> 01:48:45,317
[watery echoes of voices]
698
01:49:21,518 --> 01:49:22,812
[coughing]
699
01:49:25,190 --> 01:49:26,440
[soft music plays]
700
01:49:34,782 --> 01:49:36,325
[sounds of water]
701
01:49:36,450 --> 01:49:37,452
[music plays]
702
01:49:55,803 --> 01:49:56,847
[coughing]
703
01:50:26,292 --> 01:50:27,377
[footsteps]
704
01:51:40,117 --> 01:51:41,658
[low tones and water]
705
01:51:49,125 --> 01:51:51,127
[triumphant music]
706
01:51:56,673 --> 01:51:57,842
[bell toll and water]
707
01:52:05,892 --> 01:52:07,227
[violin plays]
708
01:52:40,927 --> 01:52:42,053
[coughing]
709
01:52:53,438 --> 01:52:54,690
[music continues]
710
01:52:59,278 --> 01:53:00,447
[coughing]
711
01:53:41,195 --> 01:53:42,697
[Heart beat sound]
712
01:54:01,132 --> 01:54:02,175
[men speaking in Italian]
713
01:57:35,722 --> 01:57:37,390
[low triumphant tones]
714
01:57:41,393 --> 01:57:42,978
We are bold,
715
01:57:43,938 --> 01:57:45,648
or we die.
716
01:58:06,627 --> 01:58:07,962
[soft music]
717
01:58:23,812 --> 01:58:25,145
[shipâs foghorn]
718
01:58:28,232 --> 01:58:29,442
[background conversations]
719
01:58:29,900 --> 01:58:31,235
Bishop: Mother Cabrini!
720
01:58:43,205 --> 01:58:44,623
Cabrini: Your Grace.
721
01:58:44,998 --> 01:58:47,168
What an honor that you
came to greet us.
722
01:58:48,627 --> 01:58:49,837
May I?
723
01:58:50,212 --> 01:58:52,590
No, thank you. I can manage.
724
01:58:53,798 --> 01:58:54,800
Sister.
725
01:58:59,180 --> 01:59:00,723
Bishop: When I was a boy,
726
01:59:01,640 --> 01:59:03,142
-I would sit in a parlor
727
01:59:03,977 --> 01:59:06,020
-with my father and his cronies.
728
01:59:07,355 --> 01:59:10,650
-All of them fresh from Ireland,
all of them illiterate.
729
01:59:13,652 --> 01:59:14,737
And
730
01:59:16,155 --> 01:59:18,032
when the whiskey hit my father,
731
01:59:18,573 --> 01:59:19,908
he would pin me
732
01:59:20,283 --> 01:59:22,118
with his blue eyes and say,
733
01:59:23,287 --> 01:59:26,082
âListen to me, Mikey boy,
734
01:59:27,917 --> 01:59:29,418
our generation
735
01:59:29,543 --> 01:59:33,380
is digging the whole bloody
tunnel from old Croton Dam.
736
01:59:33,505 --> 01:59:36,758
So you lads can drink cool
water from a tap.
737
01:59:38,760 --> 01:59:40,512
And donât you forget it.â
738
01:59:44,142 --> 01:59:46,102
Well, I never did forget.
739
01:59:50,898 --> 01:59:53,192
Please donât think I
donât understand.
740
01:59:55,862 --> 01:59:58,488
Or that I donât on some level
741
02:00:00,490 --> 02:00:02,200
admire what youâre doing.
742
02:00:05,872 --> 02:00:07,623
But please know, Mother,
743
02:00:08,332 --> 02:00:11,335
that you have swatted the
hornetâs nest.
744
02:00:12,837 --> 02:00:14,755
And neither I nor the Pope
745
02:00:15,255 --> 02:00:17,007
can protect you from
what may come.
746
02:00:26,225 --> 02:00:28,143
Good morning, Mr. Merton.
747
02:00:34,650 --> 02:00:36,152
Francesca Cabrini.
748
02:00:41,407 --> 02:00:43,033
Shall we begin?
749
02:00:43,158 --> 02:00:43,952
[soft music]
750
02:00:44,118 --> 02:00:47,455
Of course half of the
workers must be Italian.
751
02:00:47,580 --> 02:00:49,998
Italian? No, no, no. Sorry,
sister.
752
02:00:50,123 --> 02:00:52,710
We built Rome, I am sure we
can build a hospital.
753
02:00:52,835 --> 02:00:53,585
Iâm afraid-
754
02:00:53,710 --> 02:00:55,087
It is not negotiable.
755
02:00:55,212 --> 02:00:57,632
And all workers --
including Italians --
756
02:00:57,757 --> 02:00:59,592
must get the same pay.
757
02:01:01,385 --> 02:01:04,013
Weâll see what Dr. Murphy has
to say about that.
758
02:01:04,138 --> 02:01:06,598
Youâll have to do as I say, Mr.
Merton.
759
02:01:09,643 --> 02:01:12,270
And from now on, the sisters
and I sleep here.
760
02:01:16,233 --> 02:01:17,902
[female opera singing]
761
02:01:38,547 --> 02:01:41,883
No, no Salvitore...
762
02:02:05,700 --> 02:02:06,700
[window crashes]
763
02:02:37,982 --> 02:02:39,233
[footsteps]
764
02:02:46,407 --> 02:02:47,575
[liquid splashing]
765
02:02:53,455 --> 02:02:54,415
[fire crackling]
766
02:03:05,217 --> 02:03:06,510
[low dramatic music]
767
02:03:31,618 --> 02:03:32,620
[gasps]
768
02:03:35,038 --> 02:03:36,540
[dramatic music]
769
02:04:03,525 --> 02:04:04,693
[background conversations]
770
02:04:33,430 --> 02:04:34,432
[determining music]
771
02:04:56,745 --> 02:04:59,582
I have a favor to ask, Mr.
Calloway.
772
02:05:11,385 --> 02:05:12,970
Cabrini: I will see the Mayor.
773
02:05:14,722 --> 02:05:15,847
Now, Mr. Jenkins.
774
02:05:15,973 --> 02:05:17,307
You will never see the Mayor.
775
02:05:18,975 --> 02:05:21,645
Mr. Calloway wants a
front page story.
776
02:05:21,770 --> 02:05:24,022
And Mother is the only one
holding it back.
777
02:05:24,982 --> 02:05:26,775
So Iâd do as she says.
778
02:05:37,953 --> 02:05:39,037
Jenkins: Mr. Mayor.
779
02:05:41,248 --> 02:05:42,667
Mother Cabrini.
780
02:05:43,458 --> 02:05:44,793
Cabrini: Your Honor.
781
02:05:45,002 --> 02:05:46,003
[violin music]
782
02:05:46,545 --> 02:05:48,130
Whereâs Calloway?
783
02:05:49,130 --> 02:05:52,550
Cabrini: Iâd like to speak to
the Mayor alone, Mr. Jenkins.
784
02:06:10,860 --> 02:06:12,613
- Do you know why I am here, Mr.
Mayor?
785
02:06:12,738 --> 02:06:14,323
Mayor: Not in the least.
786
02:06:14,823 --> 02:06:17,450
Are you aware of the fire at my
construction site?
787
02:06:17,952 --> 02:06:20,078
Mayor: If I was kept abreast of
every fire in this--
788
02:06:20,203 --> 02:06:21,580
It was arson.
789
02:06:21,705 --> 02:06:23,915
The Detective Unit is on
the third floor.
790
02:06:24,040 --> 02:06:25,625
Is there anything else I
can help you with?
791
02:06:25,750 --> 02:06:27,712
Cabrini: Lives were
almost lost...
792
02:06:27,837 --> 02:06:28,962
And I am willing to believe
793
02:06:29,087 --> 02:06:30,505
that whoever did this
794
02:06:30,672 --> 02:06:32,298
thought the place was empty.
795
02:06:34,468 --> 02:06:35,843
Careful, Mother.
796
02:06:42,558 --> 02:06:45,145
I am not here to accuse.
797
02:06:46,438 --> 02:06:49,483
Mr. Calloway, however,
has his own ideas.
798
02:06:51,152 --> 02:06:54,363
I believe I am being
threatened by a nun.
799
02:06:54,947 --> 02:06:56,198
Cabrini: If Mr. Calloway-
800
02:06:56,323 --> 02:06:58,075
Mr. Calloway is a lying
son of a bitch!
801
02:06:58,200 --> 02:06:59,785
Cabrini: Mr. Calloway
is a friend.
802
02:07:00,160 --> 02:07:02,412
Who would be delighted to hear
that you have put your support
803
02:07:02,620 --> 02:07:03,872
behind my hospital
804
02:07:03,997 --> 02:07:04,998
and the good work of-
805
02:07:05,123 --> 02:07:07,375
Oh, no, no, no!
806
02:07:07,500 --> 02:07:10,003
If you think youâre gonna march
in here and tell me-
807
02:07:10,128 --> 02:07:11,338
I want the best hospital!
808
02:07:11,922 --> 02:07:13,173
For your people
809
02:07:13,757 --> 02:07:14,842
and for mine!
810
02:07:14,967 --> 02:07:15,842
Oh, what rot!
811
02:07:15,967 --> 02:07:19,430
Cabrini: You may think we are
lazy, dirty animals,
812
02:07:20,430 --> 02:07:23,683
but someday, sooner
than you think,
813
02:07:24,393 --> 02:07:26,562
there will be an Italian
in this office!
814
02:07:26,687 --> 02:07:28,813
-And he will not be cleaning it!
815
02:07:30,107 --> 02:07:31,608
-He will be running New York.
816
02:07:33,443 --> 02:07:37,488
Because most of these âDagosâ
817
02:07:38,573 --> 02:07:40,242
are already Americans!
818
02:07:51,837 --> 02:07:54,382
You have an election coming up,
do you not?
819
02:07:58,468 --> 02:08:00,262
- Support my work now,
820
02:08:00,678 --> 02:08:02,638
and you will have their loyalty.
821
02:08:03,973 --> 02:08:05,225
That I promise.
822
02:08:06,810 --> 02:08:09,938
And if I cannot have
your support,
823
02:08:10,647 --> 02:08:13,108
I will settle for
your protection.
824
02:08:16,612 --> 02:08:19,532
Mr. Calloway will be very
happy to hear it,
825
02:08:20,282 --> 02:08:22,575
as will the voters of
Five Points.
826
02:08:33,462 --> 02:08:35,255
And I thought you
were new at this.
827
02:08:58,487 --> 02:08:59,572
Yes, please.
828
02:09:02,282 --> 02:09:04,743
Now, I need to know that this is
the end of all the fires,
829
02:09:04,868 --> 02:09:06,620
of any kind.
830
02:09:07,997 --> 02:09:10,165
And I am willing to take
your word for it,
831
02:09:10,832 --> 02:09:12,458
because you are a good man,
832
02:09:13,710 --> 02:09:15,295
and good men donât lie to nuns.
833
02:09:17,755 --> 02:09:19,007
[glasses clink]
834
02:09:22,468 --> 02:09:24,387
Itâs a shame that youâre
a woman, Mother.
835
02:09:25,888 --> 02:09:28,058
You would have made an
excellent man.
836
02:09:30,477 --> 02:09:31,562
Oh no, Mr. Mayor.
837
02:09:40,778 --> 02:09:42,948
Men could never do what we do.
838
02:09:50,038 --> 02:09:51,332
[swell to triumphant music]
839
02:10:14,020 --> 02:10:15,355
[somber music]
840
02:10:16,523 --> 02:10:20,027
âAn Empire of Hope,â by
Theodore Calloway.
841
02:10:22,362 --> 02:10:26,617
My dear friend, Frances
Xavier Cabrini,
842
02:10:26,742 --> 02:10:29,912
arrived in New York with nothing
but a small suitcase
843
02:10:30,037 --> 02:10:31,455
and a few sisters --
844
02:10:31,830 --> 02:10:35,625
and went on to become one of the
great entrepreneurs of her time.
845
02:10:38,337 --> 02:10:39,672
Her first hospital --
846
02:10:39,797 --> 02:10:42,215
built amid the smoke of
controversy --
847
02:10:42,340 --> 02:10:45,468
was soon considered one of the
finest in all New York,
848
02:10:46,135 --> 02:10:48,763
and was a source of
pride and healing
849
02:10:48,888 --> 02:10:51,308
and hope for immigrants
of all nations.
850
02:10:53,727 --> 02:10:56,480
Cabrini and her sisters went
on to found hundreds
851
02:10:56,605 --> 02:10:59,357
of hospitals, orphanages,
schools,
852
02:10:59,482 --> 02:11:02,318
and aid centers all
around the world...
853
02:11:03,320 --> 02:11:04,863
on every continent...
854
02:11:06,657 --> 02:11:10,077
including institutions
deep in China.
855
02:11:13,205 --> 02:11:15,248
It was the largest
charitable empire
856
02:11:15,373 --> 02:11:17,125
the world had ever known --
857
02:11:18,793 --> 02:11:20,295
an accomplishment equal to that
858
02:11:20,420 --> 02:11:23,048
of any Rockefeller
or Vanderbilt.
859
02:11:24,507 --> 02:11:28,095
And all of her institutions
were run by women.
860
02:11:33,558 --> 02:11:35,852
Cabrini continued to defy death
861
02:11:36,102 --> 02:11:38,188
until the age of 67.
862
02:11:39,230 --> 02:11:41,442
She was buried at her
grand orphanage
863
02:11:41,650 --> 02:11:43,318
high above the Hudson,
864
02:11:43,527 --> 02:11:45,195
just as she predicted.
865
02:11:47,948 --> 02:11:49,282
She was canonized
866
02:11:49,407 --> 02:11:51,910
at St. Peterâs Basilica
in the Vatican.
867
02:11:53,412 --> 02:11:54,412
The great plaza --
868
02:11:54,537 --> 02:11:56,373
across which she had
walked alone
869
02:11:56,498 --> 02:11:58,042
so many years before -
870
02:11:58,500 --> 02:12:00,377
was packed to bursting.
871
02:12:03,380 --> 02:12:05,673
Just as Cabrini had
wrapped her arms
872
02:12:05,798 --> 02:12:08,302
around the forgotten immigrant,
873
02:12:08,427 --> 02:12:11,430
America now embraced her as
one of its own.
874
02:12:12,930 --> 02:12:14,850
A celebration was held
in her honor at
875
02:12:14,975 --> 02:12:16,893
Chicagoâs Soldier Field,
876
02:12:17,227 --> 02:12:19,187
while hundreds of thousands more
877
02:12:19,312 --> 02:12:22,315
listened on radios all
across the country.
878
02:12:24,567 --> 02:12:26,987
Cabrini was the first
American saint,
879
02:12:28,280 --> 02:12:31,032
and is the patron saint of
all immigrants.
880
02:12:32,742 --> 02:12:36,372
And even now she
begs us to ask â
881
02:12:37,247 --> 02:12:39,540
what kind of world do we want?
882
02:12:41,125 --> 02:12:44,128
And what will we do
to achieve it?
57056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.