All language subtitles for Cabrini.2024.1080p.WEBRip..COMPLET.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,052 --> 00:00:07,513 [â™Ș musical swirl â™Ș] 2 00:00:28,033 --> 00:00:29,285 [seagulls chirping] 3 00:00:38,503 --> 00:00:39,712 [background conversations] 4 00:00:48,722 --> 00:00:49,763 [horses trotting] 5 00:00:49,888 --> 00:00:51,432 [heavy breaths] 6 00:00:57,105 --> 00:00:58,355 [wheels rolling] 7 00:01:00,692 --> 00:01:01,650 Woman: Oh dear, 8 00:01:02,943 --> 00:01:04,153 [city sounds build] 9 00:01:12,037 --> 00:01:13,037 Man: Off the sidewalk. 10 00:01:16,792 --> 00:01:18,585 [soft female opera singing] 11 00:01:56,622 --> 00:01:57,457 I beg your pardon? 12 00:01:57,582 --> 00:01:59,667 Can you see that I’m speaking with someone? 13 00:02:02,045 --> 00:02:03,003 I don’t understand you. 14 00:02:07,383 --> 00:02:09,385 Frank: Go to a hospital that takes Italians! 15 00:02:09,510 --> 00:02:10,178 Come on, 16 00:02:13,848 --> 00:02:16,100 Filthy little Dago, let’s go! Out! 17 00:02:17,352 --> 00:02:19,687 [soft opera continues] 18 00:02:45,797 --> 00:02:47,882 Policeman1: Where’s your father? Do you have any other family? 19 00:02:49,758 --> 00:02:50,927 Policeman2: Johnny, don’t waste your time -- 20 00:02:52,262 --> 00:02:53,888 those monkeys don’t understand a thing. 21 00:02:55,348 --> 00:02:57,642 Two days and she’s in the Potter’s Field. 22 00:02:59,268 --> 00:03:00,645 [music intensifies] [female opera singing] 23 00:03:31,717 --> 00:03:32,718 [low music continues] 24 00:03:35,095 --> 00:03:36,763 [multiple footsteps running] 25 00:04:32,862 --> 00:04:33,863 [coughing] 26 00:04:42,122 --> 00:04:43,915 [coughing and gasping] 27 00:04:50,170 --> 00:04:51,172 [knocking on door] 28 00:05:10,983 --> 00:05:12,360 [shuddered breaths] 29 00:05:49,188 --> 00:05:50,313 [single violin plays] 30 00:06:29,312 --> 00:06:30,647 [bike noise and farm noises] 31 00:07:23,407 --> 00:07:24,867 [locomotive engine] 32 00:07:25,117 --> 00:07:26,702 [adventurous music] 33 00:07:30,665 --> 00:07:32,123 [dramatic opera music] 34 00:08:33,352 --> 00:08:34,353 [background conversations] 35 00:09:43,547 --> 00:09:45,800 [his words repeated as though heard through water] 36 00:09:47,802 --> 00:09:50,470 [water sounds continue] 37 00:09:55,852 --> 00:09:57,437 [low violin plays] 38 00:10:02,733 --> 00:10:04,152 [words continue repeating] 39 00:17:20,128 --> 00:17:21,463 [low violin playing] 40 00:17:26,177 --> 00:17:27,135 [symphony of strings plays] 41 00:17:46,197 --> 00:17:48,532 New York. 42 00:17:50,783 --> 00:17:54,497 And from now on, my sisters, we speak English. 43 00:17:58,417 --> 00:18:02,378 We will be greeted at the port by a priest named Morelli. 44 00:18:04,715 --> 00:18:07,258 He can no longer manage his orphanage in Five Points, 45 00:18:08,260 --> 00:18:09,970 so we will gain possession of it, 46 00:18:11,095 --> 00:18:14,098 and give the abandoned children the love they so badly need. 47 00:18:17,268 --> 00:18:19,855 If we are to build an empire of hope, 48 00:18:19,980 --> 00:18:21,105 my sisters, 49 00:18:21,898 --> 00:18:24,693 it seems we must first conquer New York. 50 00:18:25,235 --> 00:18:26,778 [ship foghorn] 51 00:18:28,863 --> 00:18:30,823 And so we begin. 52 00:18:31,073 --> 00:18:33,285 [fog horn] 53 00:18:39,542 --> 00:18:41,125 [inspirational music] 54 00:19:10,780 --> 00:19:11,907 [wind and flowing water] 55 00:19:15,285 --> 00:19:16,620 [low violin sound] 56 00:19:46,358 --> 00:19:48,068 [many footsteps and harbor sounds] 57 00:20:03,625 --> 00:20:05,127 We’ve waited long enough. 58 00:20:11,675 --> 00:20:14,845 Excuse me, how much to Five Points? 59 00:20:17,347 --> 00:20:19,223 Don’t go to Five Points at this hour. 60 00:20:19,975 --> 00:20:21,183 Please, sir. We don’t know-- 61 00:20:21,310 --> 00:20:21,977 I’m sorry. 62 00:20:43,248 --> 00:20:44,457 [background conversations] 63 00:21:09,065 --> 00:21:10,150 Open your eyes. 64 00:21:10,983 --> 00:21:12,527 See everything. 65 00:21:13,070 --> 00:21:14,863 This is who we’ve come to serve. 66 00:21:19,367 --> 00:21:21,118 [dramatic music] 67 00:21:24,372 --> 00:21:25,082 [slammed door and kids scream] 68 00:21:44,977 --> 00:21:45,935 Hey! 69 00:22:29,645 --> 00:22:30,938 [door squeaks open] 70 00:22:31,815 --> 00:22:33,567 [saloon music and commotion in the background] 71 00:23:08,227 --> 00:23:10,187 [moving dresser] 72 00:23:31,875 --> 00:23:33,083 [banging on the door] 73 00:23:58,402 --> 00:23:59,862 [rooster crows] 74 00:24:09,412 --> 00:24:10,580 [background conversations] 75 00:24:18,338 --> 00:24:19,547 Francesca Cabrini. 76 00:25:18,188 --> 00:25:19,523 [music plays] 77 00:25:22,568 --> 00:25:23,987 [street market conversations] 78 00:26:46,068 --> 00:26:47,987 Welcome to America. 79 00:26:53,493 --> 00:26:54,660 [door closes] 80 00:26:58,122 --> 00:26:59,623 [street market and music] 81 00:27:11,803 --> 00:27:13,137 [adventurous music] 82 00:27:19,393 --> 00:27:20,812 [horse and carriage noises] 83 00:27:59,642 --> 00:28:01,728 Man 1: Filthy dagos, 84 00:28:02,312 --> 00:28:03,813 -they just keep coming. 85 00:28:04,188 --> 00:28:06,398 -We ought’a ship ’em all back. 86 00:28:09,860 --> 00:28:12,322 Who are you looking at, Guinea Pig? 87 00:28:12,697 --> 00:28:14,698 [man snorts] 88 00:28:15,617 --> 00:28:16,993 Man 2: Come on. Let’s go. 89 00:28:19,870 --> 00:28:23,417 Bishop: If you’re saying that there is an Italian problem, 90 00:28:24,458 --> 00:28:25,918 -then yes, there is. 91 00:28:26,543 --> 00:28:27,670 -Quite a large one! 92 00:28:27,795 --> 00:28:31,132 -Now, I... It’s not safe -- 93 00:28:32,383 --> 00:28:34,218 not for you, not for your wards. 94 00:28:35,928 --> 00:28:38,263 Now, I’m terribly sorry 95 00:28:38,807 --> 00:28:40,600 that you sailed the Atlantic to hear it, 96 00:28:40,725 --> 00:28:42,310 but that is my letter in brief. 97 00:28:45,438 --> 00:28:47,107 Cabrini: Then I take it as a great sign, 98 00:28:47,940 --> 00:28:49,317 I did not receive it. 99 00:28:52,362 --> 00:28:53,863 Because I’m staying. 100 00:28:57,867 --> 00:28:58,993 Ah. 101 00:29:00,870 --> 00:29:03,080 Well, uh... 102 00:29:04,748 --> 00:29:06,042 Bishop: I made my decision, 103 00:29:06,167 --> 00:29:07,585 so I’m afraid there’s no choice 104 00:29:07,710 --> 00:29:09,878 but for you to get on a boat and go back home. 105 00:29:10,003 --> 00:29:12,007 Now, my office 106 00:29:12,132 --> 00:29:13,508 would be pleased to assist you 107 00:29:13,633 --> 00:29:16,468 in arranging a steamer, if that might- 108 00:29:16,593 --> 00:29:17,970 Cabrini: I was sent here by the Pope. 109 00:29:20,055 --> 00:29:21,765 I would not want to disappoint him. 110 00:29:41,160 --> 00:29:41,953 Hmm. 111 00:29:58,468 --> 00:30:02,848 Of course, I am delighted that the Pope wishes you well. 112 00:30:05,435 --> 00:30:08,772 But please know that I am empowered by Him 113 00:30:09,772 --> 00:30:11,942 to make decisions for the Archdiocese 114 00:30:12,067 --> 00:30:14,527 entirely as I see fit. 115 00:30:16,528 --> 00:30:19,907 So if you are to remain in New York 116 00:30:21,617 --> 00:30:25,078 it is only because I allow it. 117 00:30:27,373 --> 00:30:28,373 Is this clear? 118 00:30:37,800 --> 00:30:39,052 [door opening] 119 00:30:39,510 --> 00:30:41,137 [rats squeaking] 120 00:30:54,233 --> 00:30:54,900 Well... 121 00:30:55,902 --> 00:30:57,570 [low violin plays] 122 00:30:58,613 --> 00:31:00,282 This should be just fine. 123 00:31:12,585 --> 00:31:14,253 [music grows to full opera] 124 00:31:21,010 --> 00:31:22,678 [hammering] 125 00:31:38,235 --> 00:31:39,528 [music continues] 126 00:31:48,913 --> 00:31:50,080 [coughing] 127 00:32:03,637 --> 00:32:04,845 [music continues] 128 00:32:25,992 --> 00:32:27,077 Concetta: Look, Mother. 129 00:32:32,415 --> 00:32:34,083 This one. 130 00:32:35,125 --> 00:32:37,753 But this is nice too and it does cost less. 131 00:32:37,878 --> 00:32:38,838 We’ll save on other things. 132 00:32:38,963 --> 00:32:40,297 Our children deserve the best. 133 00:32:43,342 --> 00:32:44,260 They will notice. 134 00:33:01,443 --> 00:33:03,612 [praying in Italian] 135 00:33:11,995 --> 00:33:12,997 [music continues] 136 00:33:34,393 --> 00:33:36,187 [animal sounds] 137 00:33:52,537 --> 00:33:53,747 [footsteps] 138 00:34:03,297 --> 00:34:04,215 [labored breathing] 139 00:34:39,667 --> 00:34:40,877 [coughing] 140 00:34:43,797 --> 00:34:44,963 [background conversations] 141 00:35:23,793 --> 00:35:25,755 [coughing and labored breathing] 142 00:36:15,303 --> 00:36:16,930 [sigh] 143 00:36:18,182 --> 00:36:20,517 [water sounds] 144 00:36:40,453 --> 00:36:41,788 [street market conversations] 145 00:37:16,698 --> 00:37:19,118 My lungs are very compromised. 146 00:37:20,493 --> 00:37:21,162 I know. 147 00:37:25,373 --> 00:37:26,375 How do you say it? 148 00:37:27,960 --> 00:37:29,670 Post-tubercular symptoms... 149 00:37:35,175 --> 00:37:37,553 We can speak English, Dr. Murphy. 150 00:37:37,678 --> 00:37:39,305 I need the practice. 151 00:37:42,933 --> 00:37:44,935 You’re fortunate I was here tonight. 152 00:37:46,728 --> 00:37:48,813 I only volunteer on occasion. 153 00:37:51,733 --> 00:37:54,278 Dr. Murphy: I take it you know your prognosis. 154 00:37:55,362 --> 00:37:57,323 I’m afraid it’s not a cheerful one. 155 00:37:58,907 --> 00:38:00,743 The doctors tell me five years. 156 00:38:03,495 --> 00:38:06,540 In my experience... two, 157 00:38:07,667 --> 00:38:09,127 perhaps three. 158 00:38:10,293 --> 00:38:12,797 -Five would be a miracle. 159 00:38:18,135 --> 00:38:19,678 In that case, 160 00:38:21,597 --> 00:38:23,140 I should get to work. 161 00:38:23,265 --> 00:38:25,225 -That’s if you rest, Mother. 162 00:38:27,728 --> 00:38:29,272 If you have another episode like this... 163 00:38:30,272 --> 00:38:32,148 it could very well spell the end. 164 00:38:34,777 --> 00:38:36,112 [street market conversations] 165 00:38:36,737 --> 00:38:38,072 [low violin plays] 166 00:38:38,988 --> 00:38:39,865 Concetta: She’s here. 167 00:39:06,183 --> 00:39:07,183 Don’t worry about me. 168 00:39:12,815 --> 00:39:14,317 There will be a time... 169 00:39:16,568 --> 00:39:18,445 There will be a time when I am away. 170 00:39:22,617 --> 00:39:24,910 That’s why you have to learn 171 00:39:25,828 --> 00:39:27,538 to face your fears, 172 00:39:29,290 --> 00:39:30,833 to not just carry on 173 00:39:32,083 --> 00:39:33,543 but to lead. 174 00:39:37,130 --> 00:39:38,132 And to demonstrate 175 00:39:39,800 --> 00:39:41,218 you can do all things, 176 00:39:45,807 --> 00:39:47,892 all things in Him who strengthens us. 177 00:39:52,855 --> 00:39:54,815 Whether I am here or not. 178 00:40:03,907 --> 00:40:06,452 This is a beautiful place to live in. 179 00:40:07,870 --> 00:40:09,872 Now we need to fill it with children. 180 00:40:12,415 --> 00:40:14,752 [Italian song starts to play] 181 00:40:48,577 --> 00:40:50,120 [street market conversations] 182 00:41:29,827 --> 00:41:31,078 [footsteps in water] 183 00:41:47,177 --> 00:41:48,678 [single violin plays] 184 00:42:08,157 --> 00:42:09,533 [soft music starts] 185 00:43:07,967 --> 00:43:10,302 [street market conversations] 186 00:43:35,535 --> 00:43:37,537 Enzo, Paolo... 187 00:44:37,765 --> 00:44:39,433 [background conversations of children] 188 00:45:19,640 --> 00:45:20,640 [soft music plays] 189 00:45:54,298 --> 00:45:55,967 [background conversations] 190 00:47:20,427 --> 00:47:21,470 [gunshot] 191 00:47:21,595 --> 00:47:22,470 [children screaming] 192 00:47:49,915 --> 00:47:53,918 Be careful, Mother, or this place will eat you alive. 193 00:49:18,295 --> 00:49:19,963 [soft music plays] 194 00:50:17,437 --> 00:50:18,730 [flames crackle] 195 00:50:31,535 --> 00:50:33,203 [man outside laughing] 196 00:50:49,177 --> 00:50:51,555 [upbeat music] 197 00:50:52,972 --> 00:50:55,767 And you’ve been in America for how long? 198 00:50:56,518 --> 00:50:57,435 A few weeks. 199 00:50:58,018 --> 00:50:59,478 Jenkins: Then, I suppose you can be excused 200 00:50:59,603 --> 00:51:01,355 for not knowing that the City of New York 201 00:51:01,482 --> 00:51:03,358 is not in the business of giving assistance 202 00:51:03,483 --> 00:51:05,693 to people of... 203 00:51:07,320 --> 00:51:08,905 ...the Latin persuasion. 204 00:51:10,698 --> 00:51:12,867 Of course, I wish you the best in all your- 205 00:51:12,992 --> 00:51:14,077 Is this 206 00:51:14,828 --> 00:51:16,747 the Mayor’s decision 207 00:51:17,538 --> 00:51:18,707 or is it yours? 208 00:51:21,668 --> 00:51:22,877 Pardon me? 209 00:51:24,545 --> 00:51:26,548 I’d prefer to discuss this with the Mayor, 210 00:51:27,507 --> 00:51:28,675 if you don’t mind. 211 00:51:30,843 --> 00:51:33,053 Bishop: The Archdiocese simply cannot allow you 212 00:51:33,180 --> 00:51:35,015 to solicit funds from City Hall. 213 00:51:35,390 --> 00:51:36,767 Because I’m Italian? 214 00:51:37,808 --> 00:51:41,103 The Archdiocese has worked many years indeed, 215 00:51:41,228 --> 00:51:43,898 to earn the support of the highest echelons of this City. 216 00:51:44,023 --> 00:51:45,733 I will not put that at risk. 217 00:51:54,158 --> 00:51:55,952 I need your help. 218 00:51:57,203 --> 00:51:59,497 I need an orphanage with more room, 219 00:51:59,832 --> 00:52:02,083 where my children can be children, 220 00:52:02,208 --> 00:52:03,252 and I don’t have to worry 221 00:52:03,377 --> 00:52:05,753 that a pimp will smack them in the face. 222 00:52:09,382 --> 00:52:10,175 All right. 223 00:52:15,097 --> 00:52:17,473 This is all I can do. 224 00:52:19,517 --> 00:52:21,812 Once-a-year contribution. 225 00:52:22,853 --> 00:52:24,730 That should help a little. 226 00:52:26,398 --> 00:52:28,150 But allow me to make myself clear, 227 00:52:29,193 --> 00:52:30,612 You 228 00:52:31,237 --> 00:52:36,117 are not to solicit money from any American institution-- 229 00:52:37,577 --> 00:52:40,413 or any American individual for that matter. 230 00:52:41,540 --> 00:52:43,333 I will not have you begging your way 231 00:52:43,458 --> 00:52:45,168 through the Upper West Side. 232 00:52:45,293 --> 00:52:48,338 You are to solicit from Italians only. 233 00:52:50,007 --> 00:52:51,507 You ask me to 234 00:52:51,883 --> 00:52:54,343 fund the needs of impoverished Italians... 235 00:52:55,678 --> 00:52:57,638 entirely from impoverished Italians. 236 00:52:57,763 --> 00:53:01,183 I am giving you an order, Mother. 237 00:53:39,472 --> 00:53:40,807 [heavy breaths] 238 00:53:42,225 --> 00:53:42,892 [gasp] 239 00:53:53,193 --> 00:53:54,362 [dramatic music] 240 00:56:33,395 --> 00:56:35,063 [children playing] 241 00:56:37,525 --> 00:56:38,527 [gasping] 242 00:56:51,538 --> 00:56:53,207 [low violin plays] 243 00:56:59,547 --> 00:57:01,382 [crying] 244 00:57:27,783 --> 00:57:29,118 [street market noises] 245 00:57:45,468 --> 00:57:46,802 [Newsie shouting] 246 00:58:00,567 --> 00:58:02,735 [typewriter strokes] 247 00:58:08,157 --> 00:58:09,658 [background conversations] 248 00:58:13,120 --> 00:58:16,248 The problem is, I have to write articles that people read. 249 00:58:18,543 --> 00:58:19,710 Do people know 250 00:58:20,043 --> 00:58:22,630 that in America, the greatest nation on earth, 251 00:58:23,715 --> 00:58:27,218 rats have it better than the children of Five Points? 252 00:58:29,678 --> 00:58:31,388 I sincerely doubt that. 253 00:58:34,183 --> 00:58:36,018 Then you clearly... 254 00:58:36,978 --> 00:58:38,938 haven’t been to Five Points. 255 00:58:41,065 --> 00:58:42,567 Vittoria, if you would be so kind 256 00:58:42,692 --> 00:58:45,152 as to get Mr. Calloway’s hat. 257 00:58:56,080 --> 00:58:57,373 [somber music plays] 258 00:59:26,902 --> 00:59:31,657 “Even Rats Have It Better.” By Theodore Calloway. 259 00:59:34,618 --> 00:59:36,578 Over the last several months, 260 00:59:36,787 --> 00:59:39,207 a group of dark-eyed nuns, 261 00:59:39,332 --> 00:59:42,460 led by a frail woman named Cabrini, 262 00:59:42,877 --> 00:59:44,628 have been taking the risk of entering 263 00:59:44,753 --> 00:59:46,922 certain forbidding places 264 00:59:47,048 --> 00:59:49,300 where not even police dare to enter. 265 00:59:56,807 --> 00:59:58,433 To each child, 266 00:59:58,558 --> 00:59:59,643 Cabrini makes a promise, 267 01:00:01,270 --> 01:00:03,605 “Soon we shall have a bed for you.” 268 01:00:05,358 --> 01:00:07,402 These kids are coming home with us tonight. 269 01:00:12,948 --> 01:00:14,450 They learn in English, 270 01:00:14,575 --> 01:00:17,162 so they can be American citizens, 271 01:00:17,287 --> 01:00:18,162 great ones, 272 01:00:18,287 --> 01:00:20,748 proud of the land where they now live. 273 01:00:21,457 --> 01:00:22,667 ...will always be protected by the government. 274 01:00:25,210 --> 01:00:26,878 And they sing in Italian, 275 01:00:27,338 --> 01:00:30,298 so they can be proud of the land they came from. 276 01:00:31,633 --> 01:00:34,012 She imbues these castaways 277 01:00:34,387 --> 01:00:37,348 with a dignity their parents never knew. 278 01:00:38,223 --> 01:00:41,143 For she believes the wounds these children bear 279 01:00:41,268 --> 01:00:43,772 can only be healed through love, 280 01:00:44,397 --> 01:00:46,565 and through an education of the heart. 281 01:00:49,777 --> 01:00:50,820 Take the case 282 01:00:50,945 --> 01:00:52,030 of the little waif 283 01:00:52,155 --> 01:00:54,782 whose body was found upon the street 284 01:00:54,907 --> 01:00:56,992 by one of Cabrini’s orphans. 285 01:00:59,828 --> 01:01:02,332 No one stepped forward as the girl’s family, 286 01:01:02,457 --> 01:01:06,252 so Cabrini and her children claimed her as their own. 287 01:01:15,093 --> 01:01:16,553 Dear Reader, 288 01:01:18,723 --> 01:01:21,183 New York is built upon the dead. 289 01:01:23,685 --> 01:01:25,228 Her mighty rails, 290 01:01:25,647 --> 01:01:26,897 her tunnels... 291 01:01:28,315 --> 01:01:30,233 her shining streets, 292 01:01:30,777 --> 01:01:35,407 all are set upon a bedrock of immigrant bone. 293 01:01:38,325 --> 01:01:41,912 Is this bone not ours as well? 294 01:01:44,123 --> 01:01:47,502 Did we not all arrive as immigrants? 295 01:01:51,963 --> 01:01:55,927 Do we not owe these children -- our children 296 01:01:57,137 --> 01:01:59,597 -- a life better than a rat’s? 297 01:02:00,473 --> 01:02:01,682 [somber music continues] 298 01:02:15,738 --> 01:02:17,072 Dear Reader, 299 01:02:17,490 --> 01:02:20,158 what kind of New York do we want? 300 01:02:21,702 --> 01:02:23,955 The one imagined by City Hall, 301 01:02:24,163 --> 01:02:26,582 where the Italian is voiceless, 302 01:02:26,707 --> 01:02:28,708 quarantined in slums? 303 01:02:39,012 --> 01:02:41,972 Or do we want the New York that Cabrini imagines -- 304 01:02:43,933 --> 01:02:46,935 where the Italian is our equal in dignity, 305 01:02:47,060 --> 01:02:50,022 and their children have a chance to live? 306 01:02:55,360 --> 01:02:56,362 Cabrini: Here. 307 01:02:57,280 --> 01:02:59,448 Concetta: Oh, but didn’t the Archbishop say-- 308 01:02:59,573 --> 01:03:01,950 The Archbishop ordered us not to beg here. 309 01:03:03,118 --> 01:03:04,412 Cabrini: So we won’t. 310 01:03:05,955 --> 01:03:07,665 We will live here instead. 311 01:03:08,833 --> 01:03:10,417 [lighthearted music] 312 01:03:14,547 --> 01:03:15,548 [Italian singing] 313 01:04:18,402 --> 01:04:20,487 [city street noise] 314 01:04:21,405 --> 01:04:23,240 [music continues] 315 01:04:33,417 --> 01:04:35,837 So she didn’t need your permission. 316 01:04:37,463 --> 01:04:39,548 That’s not exactly how she operates. 317 01:04:39,673 --> 01:04:42,968 So you let a woman push you around, 318 01:04:44,970 --> 01:04:46,263 an Italian woman. 319 01:04:48,182 --> 01:04:50,475 --Is that how you run your Church? 320 01:04:54,397 --> 01:04:56,190 I’ve got the whole Upper West Side 321 01:04:56,315 --> 01:04:58,150 climbing down my throat. 322 01:04:58,985 --> 01:05:00,235 They look out their window, 323 01:05:00,360 --> 01:05:01,862 and what do they see? 324 01:05:01,987 --> 01:05:04,532 A wave of brown-skinned filth 325 01:05:05,323 --> 01:05:06,867 parading up their street, 326 01:05:07,493 --> 01:05:08,577 with a nun 327 01:05:09,453 --> 01:05:11,830 as their pied-piper. 328 01:05:14,583 --> 01:05:15,752 But don’t be mistaken, 329 01:05:17,753 --> 01:05:19,755 this is not about a neighborhood. 330 01:05:23,968 --> 01:05:25,762 This is about New York. 331 01:05:25,887 --> 01:05:29,682 This is about the kind of New York we want. 332 01:05:30,515 --> 01:05:31,892 About our New York. 333 01:05:33,393 --> 01:05:35,228 A beacon of prosperity. 334 01:05:36,688 --> 01:05:38,690 Somewhere, somehow, 335 01:05:39,275 --> 01:05:40,985 a line must be drawn. 336 01:05:45,948 --> 01:05:48,658 Well I am a shepherd, Mr. Mayor. 337 01:05:49,827 --> 01:05:51,453 And, perhaps inconveniently, 338 01:05:51,578 --> 01:05:54,498 the Italians are among my flock. 339 01:05:55,290 --> 01:05:56,917 And the people of Crown Heights 340 01:05:57,960 --> 01:05:59,628 and Corcoran’s Roost, 341 01:05:59,753 --> 01:06:03,215 are they not among your flock? 342 01:06:05,633 --> 01:06:07,218 Wouldn’t it be a shame 343 01:06:07,553 --> 01:06:11,265 if a few permits got between all those good people 344 01:06:11,390 --> 01:06:13,392 and the new churches they deserve? 345 01:06:14,560 --> 01:06:16,270 And all those Irish kids 346 01:06:16,645 --> 01:06:18,063 on their city grants, 347 01:06:18,438 --> 01:06:19,648 my grants 348 01:06:20,607 --> 01:06:22,025 —are we going to let some 349 01:06:22,652 --> 01:06:24,362 puffed-up ‘dago’ nun 350 01:06:24,528 --> 01:06:26,280 get in the way of all that? 351 01:06:30,910 --> 01:06:32,620 A shepherd like you, 352 01:06:33,870 --> 01:06:35,288 a good shepherd... 353 01:06:36,040 --> 01:06:37,792 he knows where his sheep belong. 354 01:06:41,003 --> 01:06:42,588 Bottoms-up, Your Grace. 355 01:06:52,013 --> 01:06:53,682 Oh come now -- 356 01:06:54,433 --> 01:06:57,143 you’re a good Irish man, bottoms-up. 357 01:07:01,107 --> 01:07:03,775 [somber music] 358 01:07:13,160 --> 01:07:15,495 Inspector Hennessy, Housing Department. 359 01:07:19,333 --> 01:07:20,667 [horn music plays] 360 01:07:25,380 --> 01:07:28,758 Concetta: Maybe I can show you the classrooms, Inspector... 361 01:07:52,450 --> 01:07:53,992 [background conversations] 362 01:07:55,912 --> 01:07:56,953 Okay... 363 01:08:17,850 --> 01:08:18,808 Congratulations, 364 01:08:18,933 --> 01:08:20,560 you’ve broken 14 city codes 365 01:08:20,685 --> 01:08:21,895 and stuffed 71 children 366 01:08:22,020 --> 01:08:24,105 into a space appropriate for 20. 367 01:08:24,857 --> 01:08:26,525 Italians like to stay close. 368 01:08:27,400 --> 01:08:29,068 It’s unsanitary. 369 01:08:29,445 --> 01:08:30,947 Then surely you’d like to inspect 370 01:08:31,072 --> 01:08:32,865 the cellars where they used to live. 371 01:08:32,990 --> 01:08:34,950 What I’d like you to do is to keep your crime 372 01:08:35,075 --> 01:08:37,495 and your filth out of this neighborhood. 373 01:08:38,328 --> 01:08:39,747 What crime? 374 01:08:41,415 --> 01:08:43,417 You have seven days to make all modifications 375 01:08:43,542 --> 01:08:45,627 and pay all fines or you will be evicted at once. 376 01:08:46,295 --> 01:08:47,378 At which time, 377 01:08:47,505 --> 01:08:48,880 you can move back to Five Points, 378 01:08:49,005 --> 01:08:51,425 pack’em in there like herrings in a barrel. 379 01:09:08,067 --> 01:09:10,818 You’ve acted in direct disobedience, Mother. 380 01:09:12,112 --> 01:09:14,573 I was ordered not to solicit Americans, 381 01:09:14,698 --> 01:09:15,908 and I did not. 382 01:09:16,408 --> 01:09:17,702 America came to me. 383 01:09:17,827 --> 01:09:20,245 Oh, that’s clever. 384 01:09:21,538 --> 01:09:22,957 But you’ve strayed into waters 385 01:09:23,082 --> 01:09:24,958 that are far too deep for you. 386 01:09:25,708 --> 01:09:27,377 Maybe you could run to the papers again, 387 01:09:27,502 --> 01:09:30,505 maybe you could raise enough to pay the fines, 388 01:09:30,630 --> 01:09:33,050 but the Mayor will find a way to get you out 389 01:09:34,302 --> 01:09:36,678 -- if he has to have his rowdies plant 390 01:09:36,803 --> 01:09:39,848 a dead body in your yard, he will get you out 391 01:09:39,973 --> 01:09:42,727 -- and your children will be right back in the rubbish dump. 392 01:09:44,978 --> 01:09:47,940 Now, I don’t want to see that any more than you do. 393 01:09:49,233 --> 01:09:51,985 So, I have a proposition. 394 01:09:53,070 --> 01:09:57,700 The Jesuits own a property just north of here, 395 01:09:58,992 --> 01:10:02,412 one they’d be willing to part with at a discount, 396 01:10:02,537 --> 01:10:06,625 but only for the right cause. 397 01:10:12,840 --> 01:10:16,468 There’s fifteen acres, 398 01:10:16,593 --> 01:10:19,972 views of the Hudson, and room to play. 399 01:10:23,142 --> 01:10:26,187 You know I couldn’t possibly afford this. 400 01:10:26,312 --> 01:10:28,147 How much can you afford? 401 01:10:29,063 --> 01:10:31,358 Have you come to make fun of me...? 402 01:10:31,483 --> 01:10:32,860 Let me ask this way 403 01:10:32,985 --> 01:10:35,528 -- how much do you have right now in your bank account? 404 01:10:37,823 --> 01:10:41,368 Nine hundred sixteen dollars and twelve cents. 405 01:10:41,493 --> 01:10:42,202 Mostly pennies. 406 01:10:42,327 --> 01:10:43,745 Let’s call it a thousand, 407 01:10:43,870 --> 01:10:47,248 I’ll chip in the difference. 408 01:10:47,373 --> 01:10:49,418 And the Jesuits, they will accept, but... 409 01:10:52,087 --> 01:10:56,758 the property does have a certain... 410 01:10:58,427 --> 01:10:59,970 Well, it’s a challenge. 411 01:11:00,095 --> 01:11:01,847 So how about we just discuss 412 01:11:01,972 --> 01:11:04,140 that while we’re there, shall we? 413 01:11:04,265 --> 01:11:04,975 Hmm? 414 01:11:09,480 --> 01:11:11,023 [low violin music] 415 01:11:29,792 --> 01:11:31,502 [horse and buggy moving] 416 01:11:31,710 --> 01:11:33,045 [regal music] 417 01:12:43,573 --> 01:12:44,658 Well...? 418 01:12:58,547 --> 01:13:00,257 I shall be buried here. 419 01:13:06,053 --> 01:13:07,722 May I meet you at the carriage? 420 01:13:57,605 --> 01:13:59,107 Bishop: Yes, those are the wells. 421 01:14:00,525 --> 01:14:02,152 As I said, there is a challenge. 422 01:14:03,570 --> 01:14:05,988 Cabrini: There’s no water? None at all? 423 01:14:06,823 --> 01:14:09,158 The Jesuits spent a lot of money looking. 424 01:14:09,993 --> 01:14:11,995 But they had 300 men. 425 01:14:12,537 --> 01:14:14,832 Far too many to support without a well. 426 01:14:15,957 --> 01:14:17,918 If you keep your numbers low, 427 01:14:18,252 --> 01:14:20,003 maybe you can find a way. 428 01:14:24,257 --> 01:14:25,800 The Jesuits failed. 429 01:14:26,552 --> 01:14:28,762 That does not mean we will. 430 01:14:29,555 --> 01:14:31,557 [children playing] 431 01:14:32,598 --> 01:14:34,100 [background conversations] 432 01:14:42,525 --> 01:14:44,653 Cabrini: The Jesuits dug here, 433 01:14:44,778 --> 01:14:46,070 and on the south side. 434 01:14:46,197 --> 01:14:47,948 So we will start from the north. 435 01:14:48,073 --> 01:14:50,450 They dug every fifteen meters, 436 01:14:50,575 --> 01:14:52,577 we will have to dig every ten meters. 437 01:14:53,662 --> 01:14:55,247 Umilia, establish two shifts, 438 01:14:55,455 --> 01:14:57,582 and work your way south. 439 01:14:57,707 --> 01:14:59,167 The older children can also help 440 01:14:59,292 --> 01:15:00,752 when they’re free from class. 441 01:15:04,047 --> 01:15:06,717 In the meantime, we will make the river work for us. 442 01:15:09,260 --> 01:15:12,932 [inspirational music] 443 01:15:33,285 --> 01:15:35,203 [water splashing] 444 01:15:59,853 --> 01:16:01,855 [shoveling] 445 01:16:09,988 --> 01:16:11,782 Want to join me? 446 01:17:25,980 --> 01:17:27,315 [soft music] 447 01:18:00,640 --> 01:18:02,642 [music continues] 448 01:18:31,337 --> 01:18:32,338 [Explosion and alarm] 449 01:18:35,800 --> 01:18:37,177 [alarm ringing and shouting] 450 01:18:50,982 --> 01:18:52,025 [high pitch ringing] 451 01:18:55,820 --> 01:18:57,030 [pipes humming] 452 01:18:57,780 --> 01:18:59,157 [explosion] 453 01:19:14,840 --> 01:19:15,923 [soft opera singing] 454 01:19:24,723 --> 01:19:26,350 [street market commotion] 455 01:19:36,443 --> 01:19:37,778 [music envelopes the conversations] 456 01:19:52,377 --> 01:19:53,670 Keep that tight. 457 01:19:53,795 --> 01:19:55,255 Mother! 458 01:19:56,673 --> 01:19:58,467 I need someone to go to Mt. Carmel. 459 01:19:58,592 --> 01:20:01,093 Now! Tell them I need morphine and chloroform! 460 01:20:01,845 --> 01:20:03,053 And doctors! 461 01:20:05,348 --> 01:20:06,892 Concetta. 462 01:20:15,358 --> 01:20:16,442 Concetta: I can pay, please. 463 01:20:16,568 --> 01:20:17,818 Nurse: We are not a supply store. 464 01:20:17,943 --> 01:20:19,278 But we need help! 465 01:20:19,403 --> 01:20:20,530 Sorry. We can’t help. 466 01:20:20,655 --> 01:20:21,907 We need doctors! Please! 467 01:20:22,032 --> 01:20:23,575 People are dying! 468 01:20:31,958 --> 01:20:33,418 [dramatic opera music] 469 01:21:47,033 --> 01:21:48,285 [crying] 470 01:22:06,552 --> 01:22:08,137 [Italian song plays] 471 01:23:18,207 --> 01:23:19,833 Dr Murphy: The explosion pushed Morelli over the edge. 472 01:23:21,502 --> 01:23:22,295 As far as I can tell, 473 01:23:22,420 --> 01:23:23,672 the hospital’s bankrupt. 474 01:23:24,838 --> 01:23:27,383 He plans to shut it down, go back to Italy. 475 01:23:29,052 --> 01:23:30,512 But they need that hospital. 476 01:23:32,013 --> 01:23:34,265 Even if it’s just a place to die. 477 01:23:35,808 --> 01:23:37,393 That’s more or less why I’ve come. 478 01:23:38,728 --> 01:23:41,438 I know it’s mad to even think about it... 479 01:23:42,398 --> 01:23:44,317 but if anyone could make a go of it... 480 01:23:45,402 --> 01:23:46,820 it’d be you. 481 01:23:54,285 --> 01:23:57,830 We live bucket-by-bucket, Dr. Murphy. 482 01:23:59,082 --> 01:24:01,835 I couldn’t possibly take on a hospital. 483 01:24:08,633 --> 01:24:10,468 Here’s the cold hard truth. 484 01:24:12,595 --> 01:24:14,888 If that had been Mt. Carmel Hospital, 485 01:24:16,223 --> 01:24:17,725 Enzo would be alive. 486 01:24:19,477 --> 01:24:21,520 As would a good many of those men. 487 01:24:30,197 --> 01:24:31,782 [horn music plays] 488 01:24:31,907 --> 01:24:35,868 My lunch begins in an hour and fifty-three minutes, 489 01:24:36,243 --> 01:24:38,622 not nearly enough time for me to list all the reasons 490 01:24:38,747 --> 01:24:41,665 this bank will never make a loan to anyone who looks, 491 01:24:42,125 --> 01:24:45,670 smells, walks, or talks like you. 492 01:24:48,548 --> 01:24:50,508 If you’re asking my permission, 493 01:24:51,342 --> 01:24:53,052 I won’t stop you. 494 01:24:53,177 --> 01:24:55,012 If you’re asking my advice, 495 01:24:55,430 --> 01:24:57,932 I think that you are barking mad. 496 01:24:59,933 --> 01:25:01,435 Why even consider it? 497 01:25:03,062 --> 01:25:07,317 Because people died that should not have. 498 01:25:08,818 --> 01:25:10,903 How can we sleep knowing that? 499 01:25:13,823 --> 01:25:15,200 I need funding. 500 01:25:16,533 --> 01:25:18,285 From Americans! 501 01:25:19,245 --> 01:25:19,912 No. 502 01:25:58,618 --> 01:26:01,620 [DiSalvo singing Italian opera] 503 01:26:51,087 --> 01:26:52,672 [Audience applause] 504 01:27:12,358 --> 01:27:13,192 May I help you? 505 01:27:13,317 --> 01:27:15,403 I am here to see signore DiSalvo. 506 01:27:15,528 --> 01:27:16,778 I’m sorry but Mr. DiSalvo 507 01:27:16,903 --> 01:27:18,657 does not accept any uninvited guests. 508 01:27:18,782 --> 01:27:19,490 I’m sure he won’t mind! 509 01:27:19,615 --> 01:27:22,118 To Americans, the great Verdi, Puccini, 510 01:27:22,243 --> 01:27:23,285 Michelangelo, DaVinci, 511 01:27:23,410 --> 01:27:24,662 they are one thing. 512 01:27:25,622 --> 01:27:27,415 The men digging tunnels, 513 01:27:27,540 --> 01:27:28,625 dying without a doctor, 514 01:27:29,833 --> 01:27:32,003 these men are quite another. 515 01:27:33,128 --> 01:27:34,338 Poor men, 516 01:27:34,963 --> 01:27:36,507 from Sicily, 517 01:27:36,632 --> 01:27:38,092 like you were. 518 01:27:40,135 --> 01:27:44,348 We have to show America that we are all people of dignity. 519 01:27:47,560 --> 01:27:49,437 As indeed we are. 520 01:27:51,522 --> 01:27:52,648 But I’m afraid 521 01:27:52,773 --> 01:27:55,402 I will not participate in your adventure. 522 01:27:55,527 --> 01:27:57,278 Now, if you’ll excuse me 523 01:27:57,403 --> 01:27:59,155 it’s time for me to go to the Opera. 524 01:27:59,280 --> 01:28:01,073 This is about helping your people... 525 01:28:01,198 --> 01:28:03,242 I have never been late to the theater 526 01:28:03,367 --> 01:28:04,785 and today is not going to be the first. 527 01:28:04,910 --> 01:28:06,745 But you must understand, this is not an issue you can just- 528 01:28:06,870 --> 01:28:08,038 No, no, no. 529 01:28:09,082 --> 01:28:10,792 -- you must understand. 530 01:28:13,168 --> 01:28:15,380 I will never participate in any scheme 531 01:28:15,505 --> 01:28:17,382 that involves... the church. 532 01:28:21,385 --> 01:28:22,470 Show her out. 533 01:28:24,472 --> 01:28:26,015 [street noise] 534 01:28:33,563 --> 01:28:34,940 [inspirational music] 535 01:29:09,892 --> 01:29:11,185 Evening George. 536 01:29:17,900 --> 01:29:19,985 Cabrini: Dr. Murphy. - Yeah. 537 01:29:21,737 --> 01:29:22,863 May I have a moment? 538 01:29:23,238 --> 01:29:25,492 No one is going to invest in a failed hospital, 539 01:29:25,700 --> 01:29:28,410 in a rat-infested building that was once a brothel. 540 01:29:29,453 --> 01:29:32,790 But we could found a hospital like this one, a great one. 541 01:29:34,083 --> 01:29:35,418 How would we begin? 542 01:29:35,793 --> 01:29:37,295 We would need a real building 543 01:29:37,962 --> 01:29:40,923 with a board of directors comprised of men of influence, 544 01:29:41,048 --> 01:29:43,175 who are also sons of immigrants 545 01:29:43,300 --> 01:29:45,512 -- Irish, Polish, Jewish. 546 01:29:47,638 --> 01:29:49,057 Can you introduce me to such men? 547 01:29:52,935 --> 01:29:56,563 - My father came here from Ireland to work the rails. 548 01:29:57,690 --> 01:29:58,983 Cheap labor, 549 01:29:59,608 --> 01:30:01,027 disposable,... 550 01:30:01,693 --> 01:30:04,072 just like the Italians in that pump station. 551 01:30:06,490 --> 01:30:10,953 I figure anyone who came here on a boat, anyone at all, 552 01:30:12,037 --> 01:30:13,747 I owe them a hand. 553 01:30:14,998 --> 01:30:17,543 As does Mother Cabrini. 554 01:30:26,135 --> 01:30:28,553 When I stepped off the boat, 555 01:30:30,765 --> 01:30:33,350 gentlemen, not so long ago, 556 01:30:35,393 --> 01:30:38,438 I had to learn words that were not in my dictionary. 557 01:30:40,567 --> 01:30:43,152 Dago. Guinea pig. 558 01:30:45,237 --> 01:30:48,365 Words said with such disdain, such hate, 559 01:30:50,493 --> 01:30:52,953 that they cut just like a knife. 560 01:30:55,748 --> 01:30:59,002 When your fathers first came here 561 01:30:59,835 --> 01:31:02,797 did they not also have to learn words 562 01:31:03,422 --> 01:31:10,470 such as Kike, Mick, Polack? 563 01:31:12,138 --> 01:31:13,473 And even now, 564 01:31:13,598 --> 01:31:15,475 in this fine neighborhood -- 565 01:31:15,602 --> 01:31:17,143 don’t you still hear 566 01:31:17,562 --> 01:31:20,690 those names whispered behind your back? 567 01:31:23,985 --> 01:31:27,655 I ask you to take those names, and turn them into a hospital. 568 01:31:29,157 --> 01:31:31,867 I propose purchasing this property 569 01:31:32,033 --> 01:31:34,620 and renovating it for 400 beds, 570 01:31:34,995 --> 01:31:37,957 with services fine enough to attract the wealthy. 571 01:31:38,415 --> 01:31:40,167 The fees we earn here, 572 01:31:40,417 --> 01:31:42,085 we use to fund the needs 573 01:31:42,253 --> 01:31:44,838 of the immigrant with nothing. 574 01:31:45,548 --> 01:31:49,010 Who will also be treated by the finest doctors, 575 01:31:50,260 --> 01:31:52,930 so that America will learn 576 01:31:54,057 --> 01:31:57,768 we are more than Kike and Polack and butcher’s meat. 577 01:32:00,938 --> 01:32:02,315 But you don’t even have the funds 578 01:32:02,440 --> 01:32:04,525 to sustain the hospital in Five Points. 579 01:32:09,572 --> 01:32:13,117 Begin the mission and the means will come. 580 01:32:16,203 --> 01:32:18,663 This mission begins tonight, 581 01:32:19,707 --> 01:32:21,000 in this room, 582 01:32:22,377 --> 01:32:23,752 with you, gentlemen -- 583 01:32:25,170 --> 01:32:27,213 or it does not begin at all. 584 01:32:28,423 --> 01:32:30,760 [inspirational music] 585 01:32:34,347 --> 01:32:36,640 Gentlemen, have you all met? 586 01:32:38,308 --> 01:32:39,352 Thank you for being here. 587 01:32:39,477 --> 01:32:40,477 As you can see... 588 01:32:41,020 --> 01:32:42,355 [conversation continue in the background] 589 01:32:49,653 --> 01:32:50,780 ...pediatrics. 590 01:32:50,905 --> 01:32:52,448 Dr. Murphy: ...and if Abrams makes a pledge 591 01:32:52,573 --> 01:32:53,865 I see no reason why his colleagues 592 01:32:53,992 --> 01:32:55,200 wouldn’t follow suit. 593 01:32:56,077 --> 01:32:59,163 It won’t put a dent in the grand total but... 594 01:33:00,080 --> 01:33:01,123 it’s a start. 595 01:33:01,457 --> 01:33:03,208 Dr. Murphy... 596 01:33:03,875 --> 01:33:07,463 see if you can add another zero to his pledge. 597 01:33:10,590 --> 01:33:12,343 [music and conversations continue] 598 01:33:37,743 --> 01:33:40,453 There are 200 here. 599 01:33:40,578 --> 01:33:42,415 And with the pledges that came in this week, 600 01:33:42,540 --> 01:33:44,333 it’s... 617- 601 01:33:46,335 --> 01:33:48,003 [gasps] 602 01:33:57,513 --> 01:33:58,930 [music rises to triumphant] 603 01:34:17,992 --> 01:34:19,618 [girls voice singing in Italian] 604 01:34:55,487 --> 01:34:57,155 [Children singing in Italian] 605 01:35:39,115 --> 01:35:40,783 [male singing upbeat Italian] 606 01:36:04,182 --> 01:36:07,852 Oh no! Please, do not put me in jail. Please! 607 01:36:07,977 --> 01:36:11,938 No, no jail! They need you to clean their toilets. 608 01:36:15,192 --> 01:36:16,860 [upbeat Italian music] 609 01:36:33,502 --> 01:36:35,045 [DiSalvo singing in Italian] 610 01:37:44,573 --> 01:37:46,408 Man 1: You take money from a kid?! 611 01:37:49,245 --> 01:37:50,453 [yelling and shouting] 612 01:37:59,003 --> 01:38:00,547 Policeman: Time to clear the park! 613 01:38:01,715 --> 01:38:03,258 Get out, Dagos! 614 01:38:03,383 --> 01:38:05,343 Go, go! 615 01:38:10,598 --> 01:38:11,850 You’re under arrest. 616 01:38:16,813 --> 01:38:18,107 [background conversations] 617 01:38:21,068 --> 01:38:22,193 Jenkins: Well, 618 01:38:24,738 --> 01:38:26,073 on behalf of the Mayor, 619 01:38:26,198 --> 01:38:29,158 I promise you that this is the last time New York will ever 620 01:38:29,493 --> 01:38:31,578 see an Italian Festival. 621 01:38:33,163 --> 01:38:37,458 The fines, including those attended upon your arrest, 622 01:38:37,583 --> 01:38:41,797 amount to 3,111 dollars, 623 01:38:41,922 --> 01:38:45,258 which happens to be exactly the amount we collected. 624 01:38:45,675 --> 01:38:46,843 It’s your lucky day. 625 01:39:08,448 --> 01:39:10,117 I need to speak to the Mayor. 626 01:39:10,783 --> 01:39:11,868 Jenkins: Oh do you? 627 01:39:12,703 --> 01:39:14,663 Cabrini: This money belongs to the poor! 628 01:39:17,082 --> 01:39:19,668 I will speak to the Mayor, signore! 629 01:39:20,710 --> 01:39:22,337 Who the hell do you think you are? 630 01:39:24,172 --> 01:39:25,673 I am a woman! 631 01:39:25,923 --> 01:39:27,592 And I am Italian! 632 01:39:28,468 --> 01:39:31,888 And I am done with little men like you! 633 01:39:32,305 --> 01:39:34,433 With hearts the size of a peanut! 634 01:39:34,558 --> 01:39:35,308 Jenkins: Officer Rentschler! 635 01:39:35,433 --> 01:39:37,937 Too blind to understand the truth! 636 01:39:38,270 --> 01:39:40,897 To know that we are all human beings! 637 01:39:41,107 --> 01:39:42,607 We are all the same! 638 01:39:42,858 --> 01:39:44,485 Children of God! 639 01:39:44,652 --> 01:39:47,153 And you dismiss us at your own peril! 640 01:39:47,278 --> 01:39:48,738 Jenkins: Officer, 641 01:39:48,863 --> 01:39:50,198 please escort this guinea 642 01:39:50,323 --> 01:39:51,825 back to Five Points where she belongs. 643 01:39:51,992 --> 01:39:53,535 Cabrini: I can walk myself! 644 01:40:05,630 --> 01:40:07,340 Bishop: I warned you! 645 01:40:08,633 --> 01:40:11,137 But you were blinded by ambition! 646 01:40:12,053 --> 01:40:13,805 Naked ambition! 647 01:40:15,057 --> 01:40:16,600 You chose to disobey me 648 01:40:16,725 --> 01:40:17,727 and now your actions 649 01:40:17,852 --> 01:40:19,937 have become the problem of the Archdiocese, 650 01:40:20,062 --> 01:40:22,773 and the souls under my care! 651 01:40:26,527 --> 01:40:28,195 You have left me no choice 652 01:40:29,613 --> 01:40:33,783 but to inform you that your institutions 653 01:40:35,202 --> 01:40:37,578 are to be disbanded, 654 01:40:39,247 --> 01:40:41,750 and you and your sisters are to return to Italy. 655 01:40:44,335 --> 01:40:45,795 I assure you 656 01:40:46,588 --> 01:40:47,630 that the Archdiocese 657 01:40:47,757 --> 01:40:49,467 will handle your wards appropriately. 658 01:40:50,175 --> 01:40:52,093 You mean my children. 659 01:40:52,970 --> 01:40:54,847 Your mission is over, Mother. 660 01:40:54,972 --> 01:40:57,223 My mission has barely begun. 661 01:40:57,808 --> 01:40:58,725 Mother Cabrini- 662 01:40:58,850 --> 01:41:01,770 You ask me to destroy my houses 663 01:41:02,980 --> 01:41:05,440 and run back to Italy like a criminal. 664 01:41:05,565 --> 01:41:08,818 You were arrested, were you not? 665 01:41:12,072 --> 01:41:15,533 This problem will be with us in a hundred years. 666 01:41:17,327 --> 01:41:18,870 There’s no point working yourself 667 01:41:18,995 --> 01:41:20,497 to death trying to change it. 668 01:41:20,622 --> 01:41:22,248 Some things never change. 669 01:41:24,627 --> 01:41:29,673 Forgive me if I don’t have the strength to think like you. 670 01:41:34,218 --> 01:41:38,640 Well, despite that, the Italians 671 01:41:40,017 --> 01:41:42,060 have survived without you, 672 01:41:43,062 --> 01:41:45,438 and somehow they will continue to do so. 673 01:41:52,988 --> 01:41:55,198 You are to leave New York and never return. 674 01:41:57,700 --> 01:41:59,495 This is an order of obedience. 675 01:42:12,382 --> 01:42:14,383 [low tones] 676 01:42:20,265 --> 01:42:21,392 [church bell tolls] 677 01:42:23,977 --> 01:42:25,353 [low violin plays] 678 01:43:13,485 --> 01:43:16,822 Cabrini: It is an order of obedience, and must be obeyed. 679 01:43:17,948 --> 01:43:19,575 Corrigan gave us 30 days, 680 01:43:20,533 --> 01:43:22,035 I intend to use them. 681 01:43:22,660 --> 01:43:26,582 In my absence, Concetta will manage all New York operations. 682 01:43:29,710 --> 01:43:31,670 Until we hear otherwise, 683 01:43:31,795 --> 01:43:33,838 we will continue the work we’ve begun. 684 01:43:35,298 --> 01:43:38,843 As Mother says, we have plenty of time to rest in Heaven. 685 01:43:38,968 --> 01:43:41,220 So, let’s get back to work. 686 01:44:40,530 --> 01:44:42,615 We are survivors... 687 01:44:45,410 --> 01:44:46,495 are we not? 688 01:44:47,828 --> 01:44:49,080 [music continues] 689 01:44:55,503 --> 01:44:56,547 We are. 690 01:45:08,933 --> 01:45:11,018 Would you take me with you? 691 01:45:19,235 --> 01:45:21,237 [seagulls chirping] 692 01:45:24,532 --> 01:45:25,617 [ship foghorn] 693 01:45:28,578 --> 01:45:29,788 [newsie shouting] 694 01:47:09,595 --> 01:47:10,930 [church bell tolls] 695 01:47:24,568 --> 01:47:25,778 [door opens] 696 01:48:34,097 --> 01:48:35,348 [low tones play] 697 01:48:43,982 --> 01:48:45,317 [watery echoes of voices] 698 01:49:21,518 --> 01:49:22,812 [coughing] 699 01:49:25,190 --> 01:49:26,440 [soft music plays] 700 01:49:34,782 --> 01:49:36,325 [sounds of water] 701 01:49:36,450 --> 01:49:37,452 [music plays] 702 01:49:55,803 --> 01:49:56,847 [coughing] 703 01:50:26,292 --> 01:50:27,377 [footsteps] 704 01:51:40,117 --> 01:51:41,658 [low tones and water] 705 01:51:49,125 --> 01:51:51,127 [triumphant music] 706 01:51:56,673 --> 01:51:57,842 [bell toll and water] 707 01:52:05,892 --> 01:52:07,227 [violin plays] 708 01:52:40,927 --> 01:52:42,053 [coughing] 709 01:52:53,438 --> 01:52:54,690 [music continues] 710 01:52:59,278 --> 01:53:00,447 [coughing] 711 01:53:41,195 --> 01:53:42,697 [Heart beat sound] 712 01:54:01,132 --> 01:54:02,175 [men speaking in Italian] 713 01:57:35,722 --> 01:57:37,390 [low triumphant tones] 714 01:57:41,393 --> 01:57:42,978 We are bold, 715 01:57:43,938 --> 01:57:45,648 or we die. 716 01:58:06,627 --> 01:58:07,962 [soft music] 717 01:58:23,812 --> 01:58:25,145 [ship’s foghorn] 718 01:58:28,232 --> 01:58:29,442 [background conversations] 719 01:58:29,900 --> 01:58:31,235 Bishop: Mother Cabrini! 720 01:58:43,205 --> 01:58:44,623 Cabrini: Your Grace. 721 01:58:44,998 --> 01:58:47,168 What an honor that you came to greet us. 722 01:58:48,627 --> 01:58:49,837 May I? 723 01:58:50,212 --> 01:58:52,590 No, thank you. I can manage. 724 01:58:53,798 --> 01:58:54,800 Sister. 725 01:58:59,180 --> 01:59:00,723 Bishop: When I was a boy, 726 01:59:01,640 --> 01:59:03,142 -I would sit in a parlor 727 01:59:03,977 --> 01:59:06,020 -with my father and his cronies. 728 01:59:07,355 --> 01:59:10,650 -All of them fresh from Ireland, all of them illiterate. 729 01:59:13,652 --> 01:59:14,737 And 730 01:59:16,155 --> 01:59:18,032 when the whiskey hit my father, 731 01:59:18,573 --> 01:59:19,908 he would pin me 732 01:59:20,283 --> 01:59:22,118 with his blue eyes and say, 733 01:59:23,287 --> 01:59:26,082 “Listen to me, Mikey boy, 734 01:59:27,917 --> 01:59:29,418 our generation 735 01:59:29,543 --> 01:59:33,380 is digging the whole bloody tunnel from old Croton Dam. 736 01:59:33,505 --> 01:59:36,758 So you lads can drink cool water from a tap. 737 01:59:38,760 --> 01:59:40,512 And don’t you forget it.” 738 01:59:44,142 --> 01:59:46,102 Well, I never did forget. 739 01:59:50,898 --> 01:59:53,192 Please don’t think I don’t understand. 740 01:59:55,862 --> 01:59:58,488 Or that I don’t on some level 741 02:00:00,490 --> 02:00:02,200 admire what you’re doing. 742 02:00:05,872 --> 02:00:07,623 But please know, Mother, 743 02:00:08,332 --> 02:00:11,335 that you have swatted the hornet’s nest. 744 02:00:12,837 --> 02:00:14,755 And neither I nor the Pope 745 02:00:15,255 --> 02:00:17,007 can protect you from what may come. 746 02:00:26,225 --> 02:00:28,143 Good morning, Mr. Merton. 747 02:00:34,650 --> 02:00:36,152 Francesca Cabrini. 748 02:00:41,407 --> 02:00:43,033 Shall we begin? 749 02:00:43,158 --> 02:00:43,952 [soft music] 750 02:00:44,118 --> 02:00:47,455 Of course half of the workers must be Italian. 751 02:00:47,580 --> 02:00:49,998 Italian? No, no, no. Sorry, sister. 752 02:00:50,123 --> 02:00:52,710 We built Rome, I am sure we can build a hospital. 753 02:00:52,835 --> 02:00:53,585 I’m afraid- 754 02:00:53,710 --> 02:00:55,087 It is not negotiable. 755 02:00:55,212 --> 02:00:57,632 And all workers -- including Italians -- 756 02:00:57,757 --> 02:00:59,592 must get the same pay. 757 02:01:01,385 --> 02:01:04,013 We’ll see what Dr. Murphy has to say about that. 758 02:01:04,138 --> 02:01:06,598 You’ll have to do as I say, Mr. Merton. 759 02:01:09,643 --> 02:01:12,270 And from now on, the sisters and I sleep here. 760 02:01:16,233 --> 02:01:17,902 [female opera singing] 761 02:01:38,547 --> 02:01:41,883 No, no Salvitore... 762 02:02:05,700 --> 02:02:06,700 [window crashes] 763 02:02:37,982 --> 02:02:39,233 [footsteps] 764 02:02:46,407 --> 02:02:47,575 [liquid splashing] 765 02:02:53,455 --> 02:02:54,415 [fire crackling] 766 02:03:05,217 --> 02:03:06,510 [low dramatic music] 767 02:03:31,618 --> 02:03:32,620 [gasps] 768 02:03:35,038 --> 02:03:36,540 [dramatic music] 769 02:04:03,525 --> 02:04:04,693 [background conversations] 770 02:04:33,430 --> 02:04:34,432 [determining music] 771 02:04:56,745 --> 02:04:59,582 I have a favor to ask, Mr. Calloway. 772 02:05:11,385 --> 02:05:12,970 Cabrini: I will see the Mayor. 773 02:05:14,722 --> 02:05:15,847 Now, Mr. Jenkins. 774 02:05:15,973 --> 02:05:17,307 You will never see the Mayor. 775 02:05:18,975 --> 02:05:21,645 Mr. Calloway wants a front page story. 776 02:05:21,770 --> 02:05:24,022 And Mother is the only one holding it back. 777 02:05:24,982 --> 02:05:26,775 So I’d do as she says. 778 02:05:37,953 --> 02:05:39,037 Jenkins: Mr. Mayor. 779 02:05:41,248 --> 02:05:42,667 Mother Cabrini. 780 02:05:43,458 --> 02:05:44,793 Cabrini: Your Honor. 781 02:05:45,002 --> 02:05:46,003 [violin music] 782 02:05:46,545 --> 02:05:48,130 Where’s Calloway? 783 02:05:49,130 --> 02:05:52,550 Cabrini: I’d like to speak to the Mayor alone, Mr. Jenkins. 784 02:06:10,860 --> 02:06:12,613 - Do you know why I am here, Mr. Mayor? 785 02:06:12,738 --> 02:06:14,323 Mayor: Not in the least. 786 02:06:14,823 --> 02:06:17,450 Are you aware of the fire at my construction site? 787 02:06:17,952 --> 02:06:20,078 Mayor: If I was kept abreast of every fire in this-- 788 02:06:20,203 --> 02:06:21,580 It was arson. 789 02:06:21,705 --> 02:06:23,915 The Detective Unit is on the third floor. 790 02:06:24,040 --> 02:06:25,625 Is there anything else I can help you with? 791 02:06:25,750 --> 02:06:27,712 Cabrini: Lives were almost lost... 792 02:06:27,837 --> 02:06:28,962 And I am willing to believe 793 02:06:29,087 --> 02:06:30,505 that whoever did this 794 02:06:30,672 --> 02:06:32,298 thought the place was empty. 795 02:06:34,468 --> 02:06:35,843 Careful, Mother. 796 02:06:42,558 --> 02:06:45,145 I am not here to accuse. 797 02:06:46,438 --> 02:06:49,483 Mr. Calloway, however, has his own ideas. 798 02:06:51,152 --> 02:06:54,363 I believe I am being threatened by a nun. 799 02:06:54,947 --> 02:06:56,198 Cabrini: If Mr. Calloway- 800 02:06:56,323 --> 02:06:58,075 Mr. Calloway is a lying son of a bitch! 801 02:06:58,200 --> 02:06:59,785 Cabrini: Mr. Calloway is a friend. 802 02:07:00,160 --> 02:07:02,412 Who would be delighted to hear that you have put your support 803 02:07:02,620 --> 02:07:03,872 behind my hospital 804 02:07:03,997 --> 02:07:04,998 and the good work of- 805 02:07:05,123 --> 02:07:07,375 Oh, no, no, no! 806 02:07:07,500 --> 02:07:10,003 If you think you’re gonna march in here and tell me- 807 02:07:10,128 --> 02:07:11,338 I want the best hospital! 808 02:07:11,922 --> 02:07:13,173 For your people 809 02:07:13,757 --> 02:07:14,842 and for mine! 810 02:07:14,967 --> 02:07:15,842 Oh, what rot! 811 02:07:15,967 --> 02:07:19,430 Cabrini: You may think we are lazy, dirty animals, 812 02:07:20,430 --> 02:07:23,683 but someday, sooner than you think, 813 02:07:24,393 --> 02:07:26,562 there will be an Italian in this office! 814 02:07:26,687 --> 02:07:28,813 -And he will not be cleaning it! 815 02:07:30,107 --> 02:07:31,608 -He will be running New York. 816 02:07:33,443 --> 02:07:37,488 Because most of these ‘Dagos’ 817 02:07:38,573 --> 02:07:40,242 are already Americans! 818 02:07:51,837 --> 02:07:54,382 You have an election coming up, do you not? 819 02:07:58,468 --> 02:08:00,262 - Support my work now, 820 02:08:00,678 --> 02:08:02,638 and you will have their loyalty. 821 02:08:03,973 --> 02:08:05,225 That I promise. 822 02:08:06,810 --> 02:08:09,938 And if I cannot have your support, 823 02:08:10,647 --> 02:08:13,108 I will settle for your protection. 824 02:08:16,612 --> 02:08:19,532 Mr. Calloway will be very happy to hear it, 825 02:08:20,282 --> 02:08:22,575 as will the voters of Five Points. 826 02:08:33,462 --> 02:08:35,255 And I thought you were new at this. 827 02:08:58,487 --> 02:08:59,572 Yes, please. 828 02:09:02,282 --> 02:09:04,743 Now, I need to know that this is the end of all the fires, 829 02:09:04,868 --> 02:09:06,620 of any kind. 830 02:09:07,997 --> 02:09:10,165 And I am willing to take your word for it, 831 02:09:10,832 --> 02:09:12,458 because you are a good man, 832 02:09:13,710 --> 02:09:15,295 and good men don’t lie to nuns. 833 02:09:17,755 --> 02:09:19,007 [glasses clink] 834 02:09:22,468 --> 02:09:24,387 It’s a shame that you’re a woman, Mother. 835 02:09:25,888 --> 02:09:28,058 You would have made an excellent man. 836 02:09:30,477 --> 02:09:31,562 Oh no, Mr. Mayor. 837 02:09:40,778 --> 02:09:42,948 Men could never do what we do. 838 02:09:50,038 --> 02:09:51,332 [swell to triumphant music] 839 02:10:14,020 --> 02:10:15,355 [somber music] 840 02:10:16,523 --> 02:10:20,027 “An Empire of Hope,” by Theodore Calloway. 841 02:10:22,362 --> 02:10:26,617 My dear friend, Frances Xavier Cabrini, 842 02:10:26,742 --> 02:10:29,912 arrived in New York with nothing but a small suitcase 843 02:10:30,037 --> 02:10:31,455 and a few sisters -- 844 02:10:31,830 --> 02:10:35,625 and went on to become one of the great entrepreneurs of her time. 845 02:10:38,337 --> 02:10:39,672 Her first hospital -- 846 02:10:39,797 --> 02:10:42,215 built amid the smoke of controversy -- 847 02:10:42,340 --> 02:10:45,468 was soon considered one of the finest in all New York, 848 02:10:46,135 --> 02:10:48,763 and was a source of pride and healing 849 02:10:48,888 --> 02:10:51,308 and hope for immigrants of all nations. 850 02:10:53,727 --> 02:10:56,480 Cabrini and her sisters went on to found hundreds 851 02:10:56,605 --> 02:10:59,357 of hospitals, orphanages, schools, 852 02:10:59,482 --> 02:11:02,318 and aid centers all around the world... 853 02:11:03,320 --> 02:11:04,863 on every continent... 854 02:11:06,657 --> 02:11:10,077 including institutions deep in China. 855 02:11:13,205 --> 02:11:15,248 It was the largest charitable empire 856 02:11:15,373 --> 02:11:17,125 the world had ever known -- 857 02:11:18,793 --> 02:11:20,295 an accomplishment equal to that 858 02:11:20,420 --> 02:11:23,048 of any Rockefeller or Vanderbilt. 859 02:11:24,507 --> 02:11:28,095 And all of her institutions were run by women. 860 02:11:33,558 --> 02:11:35,852 Cabrini continued to defy death 861 02:11:36,102 --> 02:11:38,188 until the age of 67. 862 02:11:39,230 --> 02:11:41,442 She was buried at her grand orphanage 863 02:11:41,650 --> 02:11:43,318 high above the Hudson, 864 02:11:43,527 --> 02:11:45,195 just as she predicted. 865 02:11:47,948 --> 02:11:49,282 She was canonized 866 02:11:49,407 --> 02:11:51,910 at St. Peter’s Basilica in the Vatican. 867 02:11:53,412 --> 02:11:54,412 The great plaza -- 868 02:11:54,537 --> 02:11:56,373 across which she had walked alone 869 02:11:56,498 --> 02:11:58,042 so many years before - 870 02:11:58,500 --> 02:12:00,377 was packed to bursting. 871 02:12:03,380 --> 02:12:05,673 Just as Cabrini had wrapped her arms 872 02:12:05,798 --> 02:12:08,302 around the forgotten immigrant, 873 02:12:08,427 --> 02:12:11,430 America now embraced her as one of its own. 874 02:12:12,930 --> 02:12:14,850 A celebration was held in her honor at 875 02:12:14,975 --> 02:12:16,893 Chicago’s Soldier Field, 876 02:12:17,227 --> 02:12:19,187 while hundreds of thousands more 877 02:12:19,312 --> 02:12:22,315 listened on radios all across the country. 878 02:12:24,567 --> 02:12:26,987 Cabrini was the first American saint, 879 02:12:28,280 --> 02:12:31,032 and is the patron saint of all immigrants. 880 02:12:32,742 --> 02:12:36,372 And even now she begs us to ask – 881 02:12:37,247 --> 02:12:39,540 what kind of world do we want? 882 02:12:41,125 --> 02:12:44,128 And what will we do to achieve it? 57056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.