All language subtitles for Blood.of.Zeus.S02E08.480p.x264-RUBiK.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,588 --> 00:00:16,796 {\an8}Come on, brother. 2 00:00:16,796 --> 00:00:17,880 {\an8}Get up. 3 00:00:21,463 --> 00:00:22,713 {\an8}How do you feel? 4 00:00:24,796 --> 00:00:26,255 {\an8}Like I'm half dead. 5 00:00:29,838 --> 00:00:31,380 {\an8}Is this what mortals feel? 6 00:00:32,671 --> 00:00:35,671 {\an8}This... is all Hera's doing. 7 00:00:37,588 --> 00:00:38,755 {\an8}I'm sure of it. 8 00:00:38,755 --> 00:00:40,088 {\an8}How do you know? 9 00:00:40,880 --> 00:00:43,380 {\an8}Well, she's always hated us bastards. 10 00:00:43,921 --> 00:00:46,338 {\an8}And this has hit us the hardest. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,588 {\an8}That's no coincidence. 12 00:00:48,588 --> 00:00:52,296 {\an8}Plus, she knows Artemis and I still hate her 13 00:00:52,296 --> 00:00:54,255 {\an8}for trying to kill our mother. 14 00:01:05,171 --> 00:01:06,880 {\an8}Are you sure about this? 15 00:01:08,755 --> 00:01:10,088 {\an8}Something's afoot. 16 00:01:11,421 --> 00:01:15,338 {\an8}I have no doubt, and I will not be made a fool. 17 00:01:16,380 --> 00:01:17,421 {\an8}Are you coming? 18 00:01:17,421 --> 00:01:20,255 {\an8}- What about the others? - They'll meet us there. 19 00:01:27,296 --> 00:01:28,921 {\an8}Mother, what have you done? 20 00:01:30,588 --> 00:01:32,005 {\an8}What was needed. 21 00:01:34,255 --> 00:01:35,421 {\an8}Did Hades know? 22 00:01:37,796 --> 00:01:39,380 {\an8}It was his idea. 23 00:02:07,755 --> 00:02:08,963 {\an8}Are you in? 24 00:02:09,671 --> 00:02:10,546 {\an8}Yes. 25 00:02:12,088 --> 00:02:13,588 {\an8}Good. Be ready. 26 00:02:13,588 --> 00:02:15,755 {\an8}You'll face three challenges here. 27 00:02:16,255 --> 00:02:21,171 {\an8}For the new ruler of the gods must be wise, brave, 28 00:02:21,838 --> 00:02:24,380 {\an8}and an untangler of mysteries. 29 00:02:37,005 --> 00:02:37,880 {\an8}Gorgo. 30 00:02:42,171 --> 00:02:43,171 {\an8}I've missed you. 31 00:02:46,005 --> 00:02:47,505 {\an8}What's happening? 32 00:02:47,505 --> 00:02:48,838 {\an8}Don't answer him. 33 00:02:52,546 --> 00:02:53,671 {\an8}He can't help you. 34 00:03:02,463 --> 00:03:03,505 {\an8}Who are you? 35 00:03:09,338 --> 00:03:11,546 {\an8}You aren't supposed to be here. 36 00:03:12,130 --> 00:03:14,880 {\an8}Still, I can help you. 37 00:03:14,880 --> 00:03:16,963 {\an8}Not because you deserve it, 38 00:03:16,963 --> 00:03:20,421 {\an8}but because the ones you're trying to bring peace to, do. 39 00:03:21,005 --> 00:03:23,838 {\an8}So, hear me and hear me well. 40 00:03:24,505 --> 00:03:27,755 {\an8}I can go back in time, friend Seraphim, 41 00:03:27,755 --> 00:03:31,421 {\an8}and allow you to change one moment in your life. 42 00:03:37,713 --> 00:03:39,838 Any moment you choose. 43 00:03:53,130 --> 00:03:55,963 You can go back and run away with her. 44 00:03:56,463 --> 00:04:00,130 Spare her from crossing paths with the tree bender. 45 00:04:01,171 --> 00:04:05,046 Spare her from the pain and horror she endured. 46 00:04:09,838 --> 00:04:11,213 But that's not all. 47 00:04:11,796 --> 00:04:14,005 While Hades can erase her memory, 48 00:04:15,296 --> 00:04:16,505 I can enrich it. 49 00:04:17,088 --> 00:04:18,338 Make her happy. 50 00:04:19,338 --> 00:04:21,921 You can make her happy. 51 00:04:23,296 --> 00:04:26,421 This is what your life will be like. 52 00:04:29,296 --> 00:04:31,546 Doesn't she deserve to be happy? 53 00:04:33,463 --> 00:04:34,338 Don't you? 54 00:04:35,505 --> 00:04:37,546 Or if you choose, 55 00:04:37,546 --> 00:04:39,588 you can go back further. 56 00:04:41,005 --> 00:04:45,838 Wouldn't you like to see your uncle struck down by a bolt of lightning? 57 00:04:47,505 --> 00:04:50,380 You'd be the king that you were meant to be. 58 00:04:51,588 --> 00:04:56,880 And spare those you love all the nightmares you cast upon them. 59 00:04:58,130 --> 00:05:00,671 All you have to do is pick a moment. 60 00:05:03,130 --> 00:05:04,213 What do you say? 61 00:05:13,255 --> 00:05:15,421 - No. - Why not? 62 00:05:17,338 --> 00:05:20,796 Because not even a witch god can change the past. 63 00:05:23,046 --> 00:05:24,630 This is part of the challenge. 64 00:05:25,130 --> 00:05:31,046 The king of the gods must be wise, brave, and an untangler of mysteries. 65 00:05:32,338 --> 00:05:36,046 A wise king knows he must let go of the past. 66 00:05:36,963 --> 00:05:39,296 It's why I would never be fit to be a king. 67 00:06:27,130 --> 00:06:28,880 Seraphim, speak to me. 68 00:06:36,088 --> 00:06:38,005 I'm through the first challenge. 69 00:07:01,421 --> 00:07:06,921 BLOOD OF ZEUS 70 00:07:43,296 --> 00:07:45,296 Gaia chose the Kouretes for a reason. 71 00:07:46,463 --> 00:07:48,838 They are the mightiest of warriors, 72 00:07:48,838 --> 00:07:51,838 and as sworn protectors, they will fight to the death. 73 00:07:52,546 --> 00:07:54,046 There's no way past them. 74 00:07:55,963 --> 00:07:57,088 There may be a way. 75 00:08:02,505 --> 00:08:03,838 Who goes there? 76 00:08:04,921 --> 00:08:06,046 The son of Zeus. 77 00:08:07,046 --> 00:08:09,546 There are many sons of Zeus. 78 00:08:09,546 --> 00:08:10,880 Which one are you? 79 00:08:10,880 --> 00:08:14,005 Heron. The one who inherited his power. 80 00:08:15,421 --> 00:08:18,005 How do we know you are who you say you are? 81 00:08:39,171 --> 00:08:40,255 Has anyone entered? 82 00:08:40,838 --> 00:08:43,338 - Nobody has entered. - Are you sure? 83 00:08:47,005 --> 00:08:47,838 Heron. 84 00:08:49,171 --> 00:08:50,005 Look. 85 00:09:15,088 --> 00:09:18,213 Only the brave may enter. 86 00:09:20,213 --> 00:09:22,171 Are you brave? 87 00:09:25,005 --> 00:09:28,046 No, you are not. 88 00:09:29,713 --> 00:09:34,380 You've always just destroyed what vexes you. 89 00:09:35,546 --> 00:09:38,046 I am not the man I used to be. 90 00:09:38,630 --> 00:09:40,338 We'll see. 91 00:09:40,880 --> 00:09:47,338 In order to enter the labyrinth, you must open this box. 92 00:09:53,338 --> 00:09:59,796 But by opening it, you shall face your worst fear. 93 00:10:08,588 --> 00:10:10,963 What's so funny? 94 00:10:12,713 --> 00:10:14,088 I have no fear. 95 00:10:15,171 --> 00:10:18,796 The fates have stripped me of everything that I love. 96 00:10:19,380 --> 00:10:21,838 Without love, there is no loss. 97 00:10:22,630 --> 00:10:23,796 No fear. 98 00:10:24,338 --> 00:10:27,546 There is nothing that can hurt me now. 99 00:10:39,380 --> 00:10:40,213 Enter. 100 00:11:14,255 --> 00:11:15,296 You lie! 101 00:11:15,963 --> 00:11:18,963 There is still one thing you fear. 102 00:11:21,046 --> 00:11:24,130 Failing those you love. 103 00:11:36,505 --> 00:11:37,838 Who made these tracks? 104 00:11:38,338 --> 00:11:39,171 Nobody. 105 00:11:42,463 --> 00:11:44,171 These belong to Seraphim. 106 00:11:44,755 --> 00:11:47,338 Did the one who left these tracks enter the hidden realm? 107 00:11:49,921 --> 00:11:51,088 Then so must I. 108 00:11:52,713 --> 00:11:53,963 You don't understand. 109 00:11:54,505 --> 00:11:57,130 The one you let in isn't who you think he is. 110 00:11:57,130 --> 00:12:00,505 He proved himself. And now so must you. 111 00:12:02,130 --> 00:12:04,296 Only Giants may pass freely. 112 00:12:05,213 --> 00:12:07,296 Giants and Zeus. 113 00:12:08,838 --> 00:12:10,463 If you are truly his son, 114 00:12:11,171 --> 00:12:12,671 you'll know how to enter. 115 00:12:40,296 --> 00:12:42,588 If Seraphim entered, so can you. 116 00:12:52,213 --> 00:12:54,671 This will help lead you down the path you must go. 117 00:13:10,213 --> 00:13:11,046 Wait here. 118 00:13:34,963 --> 00:13:36,255 We have company. 119 00:13:37,630 --> 00:13:39,671 - Who? - Your brother. 120 00:13:40,171 --> 00:13:42,755 Ares and the others are on their way too. 121 00:13:43,963 --> 00:13:45,796 - Hurry. - I'm trying. 122 00:13:47,380 --> 00:13:48,546 I'm on my way. 123 00:13:49,046 --> 00:13:52,421 And I'm bringing the pantheon of the Underworld with me. 124 00:14:16,255 --> 00:14:18,255 Your suspicions are true, brother. 125 00:14:19,296 --> 00:14:23,088 The spores have been designed to affect those conceived out of wedlock 126 00:14:23,088 --> 00:14:25,338 more severely than the rest of us. 127 00:14:33,588 --> 00:14:37,213 But it wasn't Hera who unleashed them. It was Demeter. 128 00:14:38,088 --> 00:14:40,130 She wanted to make it look like it was Hera. 129 00:14:40,630 --> 00:14:43,588 And she's listening to us now as we speak. 130 00:14:46,588 --> 00:14:48,588 We found where Hera is hiding. 131 00:14:48,588 --> 00:14:50,713 And we'll deal with her in kind. 132 00:14:58,505 --> 00:14:59,838 Where's your mother? 133 00:15:03,921 --> 00:15:05,296 I don't know. 134 00:15:18,505 --> 00:15:19,338 Don't. 135 00:15:31,380 --> 00:15:34,338 Only the brave may enter. 136 00:15:35,963 --> 00:15:37,796 Are you brave? 137 00:15:38,713 --> 00:15:40,796 If by brave you mean fearless, 138 00:15:42,046 --> 00:15:42,880 no. 139 00:15:43,838 --> 00:15:45,213 So, you admit 140 00:15:46,421 --> 00:15:48,380 to the fear in your heart? 141 00:15:49,671 --> 00:15:51,713 What is it you fear? 142 00:15:58,546 --> 00:15:59,796 Not dying well. 143 00:16:01,130 --> 00:16:02,838 Is that all? 144 00:16:07,421 --> 00:16:08,671 Prove it. 145 00:16:10,921 --> 00:16:12,713 Open the box. 146 00:16:13,296 --> 00:16:14,630 What's inside? 147 00:16:15,588 --> 00:16:17,713 Your worst fear. 148 00:16:33,796 --> 00:16:37,671 Dying well is only part of what you fear. 149 00:16:40,796 --> 00:16:44,005 The other part is that dying well 150 00:16:44,005 --> 00:16:46,130 may not be enough 151 00:16:46,130 --> 00:16:51,296 to offset the awful mistake you made. 152 00:16:53,630 --> 00:16:56,630 If you hadn't succumbed to your anger 153 00:16:58,213 --> 00:17:00,130 and thrown away the sword, 154 00:17:01,630 --> 00:17:06,088 you would have had it when Seraphim stormed your village. 155 00:17:08,046 --> 00:17:10,296 You would have killed him. 156 00:17:14,130 --> 00:17:16,880 And your mother would still be alive. 157 00:17:20,338 --> 00:17:23,630 You could have saved countless lives. 158 00:17:25,046 --> 00:17:28,588 And there wouldn't have been a war in Olympus. 159 00:17:29,088 --> 00:17:32,838 Zeus would be alive. 160 00:17:52,546 --> 00:17:54,005 Are you going to let me in? 161 00:18:04,421 --> 00:18:05,671 Enter. 162 00:18:07,421 --> 00:18:09,588 It's not bravery you lack. 163 00:18:12,546 --> 00:18:14,338 It's something else. 164 00:18:15,755 --> 00:18:16,588 What? 165 00:18:17,171 --> 00:18:20,171 The key to dying well. 166 00:19:40,380 --> 00:19:42,880 You have rewarded my faith in you. 167 00:19:44,421 --> 00:19:47,088 But you must continue to do as I asked... 168 00:19:49,338 --> 00:19:52,338 if you wish to pass the final trial. 169 00:19:53,463 --> 00:19:54,588 I don't understand. 170 00:19:55,088 --> 00:19:57,671 You know that I loved your father. 171 00:19:58,171 --> 00:20:01,630 And he believed that after his time had ended, 172 00:20:02,213 --> 00:20:04,588 he could pass on the throne peacefully. 173 00:20:05,463 --> 00:20:08,880 But I knew that the others would never allow it. 174 00:20:09,921 --> 00:20:12,296 And now, through you, 175 00:20:12,921 --> 00:20:15,380 we've put a mirror up to their acts, 176 00:20:15,963 --> 00:20:18,213 so they can see it for themselves. 177 00:20:19,421 --> 00:20:22,046 Like struggle, hardship, 178 00:20:22,713 --> 00:20:27,171 and an even more important idea I hope to teach them now. 179 00:20:28,338 --> 00:20:31,005 Something that is a mystery to them. 180 00:20:34,880 --> 00:20:36,130 Forgiveness. 181 00:20:38,380 --> 00:20:39,421 Forgiveness? 182 00:20:40,630 --> 00:20:44,963 All the world and the gods know now is repentance, requital, 183 00:20:44,963 --> 00:20:47,338 the balancing of wrong with right. 184 00:20:48,213 --> 00:20:52,421 But forgiveness is something altogether different. 185 00:20:53,088 --> 00:20:57,255 It washes away the wrong without more destruction. 186 00:20:57,796 --> 00:21:01,255 It's the only thing that can bring us all together. 187 00:21:02,796 --> 00:21:05,755 All this time you've carried guilt, 188 00:21:06,755 --> 00:21:11,755 thinking you failed your mother and father because you couldn't forgive Seraphim. 189 00:21:12,505 --> 00:21:13,838 But the truth is, 190 00:21:14,588 --> 00:21:18,755 you failed because you couldn't forgive yourself. 191 00:21:19,671 --> 00:21:22,671 If you can do that before your time is up, 192 00:21:23,338 --> 00:21:26,963 then maybe you'll become the one that was prophesied. 193 00:21:28,713 --> 00:21:31,046 The one who saves all. 194 00:21:32,505 --> 00:21:35,505 Or... maybe it will be your brother. 195 00:21:39,338 --> 00:21:43,505 One of you will be the one. 196 00:21:50,005 --> 00:21:53,713 It seems like no matter what we do, our paths cross. 197 00:21:56,088 --> 00:21:58,838 If you try and stop me, I will kill you. 198 00:21:59,921 --> 00:22:01,755 It doesn't have to be this way. 199 00:22:04,380 --> 00:22:06,755 It does... for me. 200 00:22:10,046 --> 00:22:11,630 Why are you helping Hades? 201 00:22:14,171 --> 00:22:16,963 He promised to bring peace to someone who's suffering. 202 00:22:18,421 --> 00:22:19,255 Who? 203 00:22:21,505 --> 00:22:23,046 The woman in the cemetery. 204 00:22:24,630 --> 00:22:27,755 You know what that guilt feels like, brother. 205 00:22:31,630 --> 00:22:34,255 I don't care what happens to me. 206 00:22:35,546 --> 00:22:38,671 I'll suffer all of the terrors of Tartarus, 207 00:22:39,671 --> 00:22:43,046 but first, I have to save her. 208 00:22:51,046 --> 00:22:52,046 No! 209 00:23:39,421 --> 00:23:40,296 Halt! 210 00:24:06,421 --> 00:24:08,338 - No. - No. 211 00:24:08,338 --> 00:24:12,463 Turn your army around and leave. Then we'll set her free. 212 00:24:12,463 --> 00:24:14,921 No. Set her free now. 213 00:24:14,921 --> 00:24:16,505 It's over! 214 00:24:17,171 --> 00:24:19,880 I'm not going to ask you again. 215 00:24:24,963 --> 00:24:26,463 Stand down. 216 00:24:28,296 --> 00:24:31,005 War will not determine who is right. 217 00:24:32,505 --> 00:24:33,880 Only who is left. 218 00:24:35,046 --> 00:24:36,546 Think of the others 219 00:24:37,505 --> 00:24:40,046 before you send them charging forward, 220 00:24:40,046 --> 00:24:43,796 before your swords are drawn, and the sand made wet with blood, 221 00:24:43,796 --> 00:24:45,963 ask yourselves why. 222 00:24:45,963 --> 00:24:47,588 Why fight this fight? 223 00:24:49,171 --> 00:24:51,005 Don't make the mistake I made. 224 00:24:52,755 --> 00:24:55,130 No one needs to die today. 225 00:25:04,880 --> 00:25:06,921 I've tried to be fair. 226 00:25:10,255 --> 00:25:12,838 But only with blood can what's been done 227 00:25:14,005 --> 00:25:15,671 be undone. 228 00:25:21,880 --> 00:25:22,796 Forward! 229 00:25:41,421 --> 00:25:42,546 The stone! 230 00:25:55,213 --> 00:25:57,088 Wait! Stay here. 231 00:27:21,421 --> 00:27:22,630 Don't. 232 00:29:20,088 --> 00:29:21,046 Do it. 233 00:29:28,755 --> 00:29:30,005 For our mother. 234 00:29:30,005 --> 00:29:33,713 I'm going to kill her and her bastard son. 235 00:29:34,296 --> 00:29:36,171 For what they did to us. 236 00:29:40,255 --> 00:29:42,046 No! 237 00:29:47,546 --> 00:29:50,171 I need you to retrieve a sword for me. 238 00:29:51,255 --> 00:29:53,713 And kill the man meant to wield it. 239 00:29:55,546 --> 00:29:57,713 I don't want a war with you. 240 00:29:57,713 --> 00:29:59,630 Under one condition. 241 00:29:59,630 --> 00:30:00,838 Anything. 242 00:30:00,838 --> 00:30:02,796 His head. 243 00:30:02,796 --> 00:30:07,005 You choose a mortal over your wife? Over us? 244 00:30:07,005 --> 00:30:09,338 - You are not long... - For this world. 245 00:30:09,338 --> 00:30:11,796 - Someone... - Cut your thread. 246 00:30:20,921 --> 00:30:22,546 I forgo revenge. 247 00:30:23,755 --> 00:30:25,338 You spoke the truth, Hera. 248 00:30:31,338 --> 00:30:34,130 Don't mistake my kindness for weakness. 249 00:30:35,088 --> 00:30:37,755 Weak is not how they will remember me. 250 00:30:39,088 --> 00:30:42,338 I would rather you remember me for something called... 251 00:30:43,421 --> 00:30:44,505 forgiveness. 252 00:30:47,213 --> 00:30:50,838 Which means I will wipe the slate clean for all those who have wronged me. 253 00:30:54,005 --> 00:30:54,838 Nothing... 254 00:30:56,255 --> 00:30:57,505 can be undone. 255 00:31:00,171 --> 00:31:01,046 But this 256 00:31:02,171 --> 00:31:03,838 is how we can move forward. 257 00:31:04,880 --> 00:31:05,796 All I ask 258 00:31:07,005 --> 00:31:09,630 is that you do as you promised 259 00:31:11,005 --> 00:31:12,046 for Seraphim. 260 00:31:42,130 --> 00:31:44,463 Who are you to decide anything? 261 00:31:44,463 --> 00:31:45,755 Bastard. 262 00:31:46,255 --> 00:31:49,588 Mind your tongue, Ares. Don't be a fool. 263 00:31:49,588 --> 00:31:51,630 Enough. No more. 264 00:31:52,671 --> 00:31:54,588 I don't want more conflict, brother. 265 00:31:54,588 --> 00:31:57,963 But we cannot allow the world to descend into chaos. 266 00:31:58,463 --> 00:32:02,880 The Olympians must return to Olympus, Poseidon to the sea, and Hades... 267 00:32:04,630 --> 00:32:06,005 to the Underworld. 268 00:32:08,380 --> 00:32:11,046 This is what must be done. 269 00:32:12,046 --> 00:32:14,713 We must restore order to the world. 270 00:32:14,713 --> 00:32:18,130 When two souls are meant to be together, 271 00:32:19,213 --> 00:32:22,296 nothing can keep them apart. 272 00:32:22,921 --> 00:32:25,921 And there will only be more pain and bloodshed. 273 00:32:29,130 --> 00:32:30,630 Forgive me. 274 00:32:45,796 --> 00:32:46,671 No. 275 00:32:48,005 --> 00:32:49,880 - No! - Heron! 276 00:33:02,921 --> 00:33:03,755 Heron. 277 00:33:04,755 --> 00:33:06,338 Heron. 278 00:33:19,296 --> 00:33:20,130 No! 279 00:33:29,463 --> 00:33:31,796 None of you deserve this! 280 00:33:31,796 --> 00:33:34,171 None of you! 281 00:33:34,755 --> 00:33:38,713 First it was Zeus with all his philandering and disloyalty. 282 00:33:39,213 --> 00:33:40,921 And then Hera. 283 00:33:40,921 --> 00:33:44,296 You took his wrongdoing to the other extreme. 284 00:33:44,296 --> 00:33:47,880 Unleashing death and destruction on your own home. 285 00:33:47,880 --> 00:33:52,380 And now you, Hades, fail again. 286 00:33:52,963 --> 00:33:56,755 You cheat and you backstab a noble hero, 287 00:33:56,755 --> 00:34:01,046 while those you conspire with poison the world. 288 00:34:02,088 --> 00:34:04,296 You've brought this upon yourselves. 289 00:34:04,296 --> 00:34:09,213 I speak the name no one speaks. 290 00:34:10,046 --> 00:34:15,713 And with it, the reign of the Olympians is no more! 291 00:34:19,088 --> 00:34:20,005 Typhon. 292 00:34:21,463 --> 00:34:22,838 Typhon. 293 00:34:23,671 --> 00:34:25,963 Typhon! 294 00:34:34,046 --> 00:34:39,755 The time has come for the Titans to return! 295 00:36:10,880 --> 00:36:13,630 Subtitle translation by: 19428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.