Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,380 --> 00:00:48,796
My king.
2
00:00:55,171 --> 00:00:56,963
There's someone I want to see.
3
00:02:13,255 --> 00:02:20,213
BLOOD OF ZEUS
4
00:02:45,255 --> 00:02:46,463
{\an8}That's for Seraphim.
5
00:02:48,380 --> 00:02:49,796
{\an8}You should have told me.
6
00:02:51,088 --> 00:02:52,921
{\an8}You're right. I should've told you.
7
00:02:54,130 --> 00:02:56,630
{\an8}I should've taken you away from that poli.
8
00:02:58,588 --> 00:03:01,546
{\an8}And spared you from all the suffering
you endured there.
9
00:03:04,130 --> 00:03:07,296
{\an8}If it wasn't for that suffering,
I wouldn't be here.
10
00:03:08,921 --> 00:03:10,546
{\an8}It's nice to see you happy.
11
00:03:12,213 --> 00:03:13,588
{\an8}Will you be joining me?
12
00:03:15,421 --> 00:03:16,255
{\an8}I doubt it.
13
00:03:21,963 --> 00:03:22,838
{\an8}When I died...
14
00:03:24,380 --> 00:03:28,963
{\an8}I saw every moment of my life
and how my actions affected others.
15
00:03:30,088 --> 00:03:31,713
{\an8}And how theirs affected me.
16
00:03:34,088 --> 00:03:36,505
{\an8}Do gods experience that as well?
17
00:03:38,380 --> 00:03:39,588
{\an8}That's why I'm here.
18
00:03:44,505 --> 00:03:45,338
{\an8}I'm sorry.
19
00:03:47,255 --> 00:03:48,838
{\an8}Will I ever see you again?
20
00:03:50,838 --> 00:03:52,088
{\an8}I have to go.
21
00:04:07,463 --> 00:04:09,546
{\an8}Once we get the adamantine
for the compass,
22
00:04:09,546 --> 00:04:12,213
{\an8}it will lead us to Talos and the sword.
23
00:04:24,255 --> 00:04:25,296
{\an8}This is creepy.
24
00:04:26,213 --> 00:04:27,921
{\an8}I've seen more lively cemeteries.
25
00:04:35,838 --> 00:04:36,921
{\an8}What about the rest?
26
00:04:36,921 --> 00:04:38,546
{\an8}I was lucky to get that.
27
00:04:38,546 --> 00:04:41,130
{\an8}Don't worry. We'll figure something out.
28
00:04:46,630 --> 00:04:50,255
{\an8}That's where I saw Zeus
place the coins on your mother's eyes.
29
00:05:11,755 --> 00:05:13,046
{\an8}Where was she buried?
30
00:05:13,046 --> 00:05:13,963
{\an8}I don't know.
31
00:05:41,421 --> 00:05:43,296
What are we doing here?
32
00:05:44,380 --> 00:05:46,671
There might be some adamantine inside.
33
00:06:46,213 --> 00:06:49,213
Only a god could craft
something like this.
34
00:06:50,046 --> 00:06:50,880
Stay here.
35
00:07:19,046 --> 00:07:23,963
Almighty Zeus, the Great Thunderer
and King of Olympus,
36
00:07:24,671 --> 00:07:29,421
know that even as our father,
you, too, must stand judgment.
37
00:07:31,630 --> 00:07:34,505
But you have reached heights few have.
38
00:07:40,463 --> 00:07:43,588
On the battlefield, you had no equal.
39
00:07:58,380 --> 00:08:02,088
The poets will tell your tales
for all of eternity.
40
00:08:03,713 --> 00:08:07,796
But your philandering is a black mark
upon your soul.
41
00:08:07,796 --> 00:08:13,338
No victory could ever forgive
these horrible acts.
42
00:08:13,338 --> 00:08:17,463
Deeds will forever follow you with shame.
43
00:08:22,505 --> 00:08:26,421
But there is still another matter
that must be resolved.
44
00:08:27,046 --> 00:08:29,963
One the Lord of the Underworld has raised.
45
00:08:32,921 --> 00:08:35,671
You have always maintained
46
00:08:35,671 --> 00:08:39,921
that the realms of the world
were divided fairly, correct?
47
00:08:41,255 --> 00:08:42,338
They were.
48
00:08:44,171 --> 00:08:45,255
Are you sure?
49
00:08:49,963 --> 00:08:51,296
What are you implying?
50
00:08:51,963 --> 00:08:54,755
I would never cheat the Fates.
51
00:08:59,088 --> 00:09:01,296
Do you want to tell them or should I?
52
00:09:05,588 --> 00:09:08,421
And there is no escape
from the truth here.
53
00:09:11,046 --> 00:09:14,005
When we were all vying
for the Eleusinian Stone,
54
00:09:14,630 --> 00:09:18,005
you sensed something was awry
when you reached in.
55
00:09:19,671 --> 00:09:21,671
But you didn't say anything.
56
00:09:23,171 --> 00:09:26,171
It wasn't by chance
you drew the Eleusinian Stone.
57
00:09:26,880 --> 00:09:28,796
Hera made it so.
58
00:09:29,630 --> 00:09:32,630
And in your heart of hearts, you knew it.
59
00:09:33,296 --> 00:09:36,130
But the truth is,
you had changed your mind.
60
00:09:36,921 --> 00:09:39,838
You didn't want to give up
the power of the stone.
61
00:09:40,380 --> 00:09:43,880
You didn't want
to be relegated to the Underworld,
62
00:09:44,421 --> 00:09:47,046
so you went along with it.
63
00:09:49,005 --> 00:09:49,921
Because...
64
00:09:52,505 --> 00:09:54,505
it suited you.
65
00:09:55,588 --> 00:09:56,421
I object!
66
00:09:58,130 --> 00:10:00,880
This was my doing, not Zeus's.
67
00:10:00,880 --> 00:10:02,421
That's no excuse.
68
00:10:02,421 --> 00:10:05,088
If the Underworld reveals all,
69
00:10:05,088 --> 00:10:08,671
then let the record show
that I did it for the greater good.
70
00:10:09,963 --> 00:10:13,130
For all of us, including you, Hades.
71
00:10:14,838 --> 00:10:17,338
How very kind of you.
72
00:10:17,338 --> 00:10:22,005
Please, dear sister, enlighten us.
73
00:10:22,005 --> 00:10:24,713
You know the truth I speak of.
74
00:10:24,713 --> 00:10:27,671
There was only one god
worthy of ruling us.
75
00:10:27,671 --> 00:10:29,921
Who time and time again showed us
76
00:10:29,921 --> 00:10:36,255
that he was the bravest, the strongest,
and the most capable of us all.
77
00:10:36,880 --> 00:10:40,588
When we were imprisoned by our father,
who saved us?
78
00:10:42,296 --> 00:10:45,380
When the beast,
whose name we do not speak, attacked,
79
00:10:45,380 --> 00:10:46,796
who stood against him?
80
00:10:48,755 --> 00:10:50,296
Who defeated Kronos?
81
00:10:51,088 --> 00:10:53,546
Who led the attack against the Giants?
82
00:10:53,546 --> 00:10:56,755
Who brought compromise
and reason into the world?
83
00:11:02,838 --> 00:11:03,838
And the truth is,
84
00:11:03,838 --> 00:11:07,505
there could only be
one rightful King of the Heavens.
85
00:11:07,505 --> 00:11:11,796
Only one god who could be trusted
with the power of the stone.
86
00:11:12,963 --> 00:11:15,213
Only Zeus was worthy.
87
00:11:16,046 --> 00:11:19,421
And I refused to leave that to chance.
88
00:11:19,421 --> 00:11:21,171
There was too much at stake.
89
00:11:22,338 --> 00:11:24,380
Even Poseidon agreed with me.
90
00:11:29,546 --> 00:11:30,463
It's true.
91
00:11:32,130 --> 00:11:34,255
Hera told me what she planned to do.
92
00:11:35,213 --> 00:11:40,963
And in that moment,
I knew she and Zeus should rule Olympus.
93
00:11:42,255 --> 00:11:43,255
I told you...
94
00:11:45,088 --> 00:11:47,338
only a fool would cross Hera.
95
00:11:48,463 --> 00:11:54,546
Even though I betrayed him,
he sacrificed himself to save me.
96
00:11:55,963 --> 00:11:58,880
What nobler deed can there be than that?
97
00:13:04,171 --> 00:13:07,088
No man ever steps in the same river twice.
98
00:13:08,213 --> 00:13:11,671
For it is not the same river,
and he is not the same man.
99
00:13:12,963 --> 00:13:17,880
And thus, you return home,
a new man in a new world.
100
00:13:19,463 --> 00:13:20,713
How is this possible?
101
00:13:21,213 --> 00:13:23,838
I had a premonition of my demise.
102
00:13:24,338 --> 00:13:26,880
So I accumulated all of my knowledge here,
103
00:13:27,921 --> 00:13:28,755
for you.
104
00:13:29,921 --> 00:13:33,338
Do you remember the poem of the one
I used to tell you?
105
00:13:36,505 --> 00:13:39,546
"Out of every 100 men in battle,
ten should not be there."
106
00:13:40,046 --> 00:13:42,046
"Another 80 are mere targets."
107
00:13:42,630 --> 00:13:45,255
"Only nine are real fighters,
and we're lucky to have them,
108
00:13:45,755 --> 00:13:47,296
for they the battle make."
109
00:13:48,213 --> 00:13:49,046
"But one..."
110
00:13:50,255 --> 00:13:51,338
"One is a warrior."
111
00:13:52,130 --> 00:13:54,588
"And it is he
who will bring the others home."
112
00:13:55,171 --> 00:13:58,171
"It is the truth of every battle
that has ever been."
113
00:13:58,171 --> 00:13:59,880
"Every one I've been a part of."
114
00:13:59,880 --> 00:14:03,838
"And it will be the truth
in this battle and the next."
115
00:14:03,838 --> 00:14:07,296
"Until the day of the Divine One."
116
00:14:08,296 --> 00:14:11,796
Only the coming of the one
who's been prophesied can save us
117
00:14:11,796 --> 00:14:14,796
when the evil
whose name we never speak returns.
118
00:14:15,463 --> 00:14:17,796
It's believed that he'll rise up again,
119
00:14:17,796 --> 00:14:20,546
and only with the help
of this one demigod,
120
00:14:20,546 --> 00:14:24,171
can the Heavens and Earth
be rescued from chaos.
121
00:14:24,671 --> 00:14:28,005
I believe that demigod is you.
122
00:14:29,630 --> 00:14:31,171
Time will tell.
123
00:14:35,046 --> 00:14:36,588
What if I don't have time?
124
00:14:54,255 --> 00:14:56,005
- What happened?
- We have to go.
125
00:14:56,505 --> 00:14:57,380
Where?
126
00:14:57,380 --> 00:15:00,213
To the top of the mountain
where I mined the adamantine.
127
00:15:00,213 --> 00:15:01,546
There isn't any here.
128
00:15:37,630 --> 00:15:38,713
You're a fool.
129
00:15:39,588 --> 00:15:41,088
He doesn't love you.
130
00:15:41,588 --> 00:15:44,630
Who do you think he visited
before he came here?
131
00:15:46,880 --> 00:15:52,005
The truth is that he's never been able
to control his desires.
132
00:15:52,005 --> 00:15:54,338
He's always felt it was his right
133
00:15:54,338 --> 00:15:58,713
as the King of the Gods
to do as he pleased.
134
00:15:59,588 --> 00:16:03,338
He never once thought
about how it affected those he bed.
135
00:16:03,338 --> 00:16:06,171
How his conquests cost the world,
136
00:16:06,796 --> 00:16:10,296
even when it came to his dear Electra.
137
00:16:11,463 --> 00:16:14,921
You knew her heart ached
for her son, Seraphim.
138
00:16:15,713 --> 00:16:18,421
And yet you didn't bring him to her.
139
00:16:18,421 --> 00:16:20,630
You left him in that forest
140
00:16:21,213 --> 00:16:23,963
where he was hunted
by Acrisius and his sons.
141
00:16:24,671 --> 00:16:28,755
You're the King of the Gods.
You could have brought him to his mother.
142
00:16:29,671 --> 00:16:30,921
Why didn't you?
143
00:16:35,921 --> 00:16:40,588
Because you wanted Electra
all for yourself and your son.
144
00:16:40,588 --> 00:16:44,963
All you saw
was Seraphim's father in his face.
145
00:16:44,963 --> 00:16:46,963
A man you hated.
146
00:16:46,963 --> 00:16:51,421
Who better to make suffer
than the son of a man you hate.
147
00:16:52,171 --> 00:16:57,046
You wouldn't let Seraphim die,
but you wouldn't save him either.
148
00:17:00,296 --> 00:17:02,755
It's true. I won't deny it.
149
00:17:03,463 --> 00:17:04,921
While I helped the boy,
150
00:17:05,755 --> 00:17:09,755
I could not bring myself
to reunite him with his mother.
151
00:17:16,671 --> 00:17:21,630
While this pains us deeply,
your fate is clear.
152
00:17:22,546 --> 00:17:24,505
Do you repent?
153
00:17:27,463 --> 00:17:28,296
I do.
154
00:17:33,130 --> 00:17:36,838
Your only hope
in finding a better station in this world
155
00:17:36,838 --> 00:17:40,546
lies with those
who are left in the world above.
156
00:17:41,213 --> 00:17:45,713
If they honor you
and perform good deeds in your name,
157
00:17:46,296 --> 00:17:49,421
perhaps your station can improve.
158
00:17:49,421 --> 00:17:56,505
But until we see what fruit they bear,
you will reside in Tartarus.
159
00:18:18,088 --> 00:18:19,921
You brought this upon yourself.
160
00:18:23,505 --> 00:18:24,796
By the gods.
161
00:18:24,796 --> 00:18:27,255
What happened to them?
162
00:18:35,921 --> 00:18:37,921
They were attacked by Keres.
163
00:18:39,380 --> 00:18:41,671
But Keres only feed on the dead.
164
00:18:43,046 --> 00:18:44,963
Since Zeus has passed,
165
00:18:44,963 --> 00:18:48,213
many of the creatures he kept in line
have begun to run free.
166
00:18:49,088 --> 00:18:51,171
Keres now feast on the living.
167
00:18:52,921 --> 00:18:54,505
That's why there's no one here.
168
00:18:55,005 --> 00:18:57,088
They've taken refuge in the caves.
169
00:18:57,088 --> 00:18:59,755
These poor souls were trying
to draw water from the well
170
00:18:59,755 --> 00:19:01,505
under the cover of darkness.
171
00:19:02,213 --> 00:19:04,921
No one dares to venture out
in broad daylight.
172
00:19:05,921 --> 00:19:09,755
There's a lot of light out now.
Maybe we should find some shelter.
173
00:19:10,921 --> 00:19:15,130
Brave Evios, as the patron god of thieves,
I feel compelled to tell you
174
00:19:15,130 --> 00:19:19,713
that an old business associate of yours
has just escaped her place of chains.
175
00:19:20,796 --> 00:19:23,296
I gathered the souls
of the guards she cut down.
176
00:19:25,255 --> 00:19:27,213
Did she make it off the island?
177
00:19:28,588 --> 00:19:29,421
She did.
178
00:19:30,255 --> 00:19:31,130
Good luck, brother.
179
00:19:31,963 --> 00:19:35,880
May the Fates smile upon you
and this poor forsaken poli.
180
00:19:39,796 --> 00:19:41,005
We have to go.
181
00:19:41,005 --> 00:19:41,921
Why?
182
00:19:44,463 --> 00:19:48,463
We have to find our old associate.
She could be in a lot of danger.
183
00:19:48,963 --> 00:19:52,088
It's a tragic story,
but I don't have time to tell it.
184
00:19:52,671 --> 00:19:54,046
She was our partner.
185
00:19:56,671 --> 00:19:58,380
This is where we say our goodbyes.
186
00:19:58,380 --> 00:19:59,838
So, goodbye.
187
00:20:00,421 --> 00:20:02,380
Believe it or not, I'll miss you.
188
00:20:03,171 --> 00:20:06,338
You're the only honest person I know.
You and Alexia.
189
00:20:06,338 --> 00:20:08,546
I hope our paths never cross again.
190
00:20:09,171 --> 00:20:11,171
- Let's go.
- I'm not going.
191
00:20:11,171 --> 00:20:12,088
What?
192
00:20:12,088 --> 00:20:13,880
I'm staying with them.
193
00:20:13,880 --> 00:20:15,880
Have you lost your mind?
194
00:20:15,880 --> 00:20:17,796
I believe in Mother Earth,
195
00:20:17,796 --> 00:20:20,171
and if this is her will,
then I must help them.
196
00:20:22,088 --> 00:20:25,463
You can help them all you want
after we find you-know-who.
197
00:20:28,213 --> 00:20:30,505
After everything we've been through?
Really?
198
00:20:30,505 --> 00:20:32,921
You've helped them save the world once.
199
00:20:32,921 --> 00:20:33,963
Isn't that enough?
200
00:20:34,546 --> 00:20:35,463
Wait a minute.
201
00:20:35,463 --> 00:20:38,005
You think she sees you, don't you?
202
00:20:38,005 --> 00:20:39,796
That's why you're doing this.
203
00:20:45,296 --> 00:20:47,421
Look, I'm sorry. I didn't mean that.
204
00:20:48,171 --> 00:20:50,963
It's just that...
Look, I'm alive for two reasons.
205
00:20:50,963 --> 00:20:53,713
I was born, and I haven't died yet.
206
00:20:54,713 --> 00:20:56,338
Sure like to keep it that way.
207
00:20:56,838 --> 00:20:58,296
But you suit yourselves.
208
00:20:58,296 --> 00:20:59,796
I want no part in this.
209
00:21:20,713 --> 00:21:23,671
When you pass Corinth, continue west.
210
00:21:24,380 --> 00:21:26,338
I have to stop somewhere first.
211
00:21:26,838 --> 00:21:29,130
No. Don't stop. There's no time.
212
00:22:13,713 --> 00:22:17,713
Do you seek passage across the gorge?
213
00:22:17,713 --> 00:22:18,921
I do.
214
00:22:18,921 --> 00:22:21,755
Then you must answer my riddle.
215
00:22:22,296 --> 00:22:24,296
But if you answer incorrectly,
216
00:22:25,088 --> 00:22:28,130
you'll find yourself atop my spit.
217
00:22:29,796 --> 00:22:33,380
Are you sure you still want to cross?
218
00:22:34,088 --> 00:22:38,088
So, if I answer correctly,
do you promise to let me cross?
219
00:22:38,838 --> 00:22:43,421
You wouldn't go back on your word,
like some kind of flat-footed heel?
220
00:22:43,421 --> 00:22:47,421
Because only ugly,
forked-tongued cowards break their oaths.
221
00:22:47,963 --> 00:22:49,713
And you would never do that,
222
00:22:49,713 --> 00:22:53,005
like you did with a young priestess
that came this way.
223
00:22:56,880 --> 00:22:59,796
I remember her.
224
00:22:59,796 --> 00:23:02,921
She had a thing for strays.
225
00:23:04,130 --> 00:23:08,213
Stop. Don't kill that man.
What's he done to deserve this?
226
00:23:08,213 --> 00:23:11,546
Why, he answered my riddle wrong.
227
00:23:11,546 --> 00:23:15,421
Ask me. And if I answer it correctly,
allow us both to cross.
228
00:23:17,255 --> 00:23:19,463
Who is he to you?
229
00:23:20,088 --> 00:23:20,921
No one.
230
00:23:20,921 --> 00:23:23,380
But no soul deserves this kind of death.
231
00:23:25,296 --> 00:23:29,921
You would be willing
to risk your life to save his?
232
00:23:33,796 --> 00:23:36,880
Then here is your riddle.
233
00:23:37,588 --> 00:23:43,421
What is greater than the gods
and worse than the Titans?
234
00:23:44,046 --> 00:23:48,296
The poor have it and the rich require it.
235
00:23:48,963 --> 00:23:53,296
But if you eat it, you'll die.
236
00:24:03,755 --> 00:24:05,171
No!
237
00:24:09,130 --> 00:24:09,963
Nothing.
238
00:24:11,713 --> 00:24:13,671
Nothing is greater than the gods.
239
00:24:14,255 --> 00:24:16,338
Nothing more evil than the Titans.
240
00:24:17,005 --> 00:24:20,338
The poor have nothing,
while the rich require nothing.
241
00:24:20,838 --> 00:24:24,255
And if you eat nothing, you will starve.
242
00:24:51,421 --> 00:24:53,796
She was too smart for your stupid game,
243
00:24:54,296 --> 00:24:56,421
but you still killed her.
244
00:24:57,255 --> 00:24:58,088
Why?
245
00:24:58,088 --> 00:25:00,171
What's it to you?
246
00:25:00,171 --> 00:25:03,796
That priestess was meant to be my bride.
247
00:25:03,796 --> 00:25:06,421
It was my fault
she crossed paths with you.
248
00:25:07,046 --> 00:25:10,255
My fault she now suffers
in the Underworld.
249
00:25:10,755 --> 00:25:12,130
Why did you kill her?
250
00:25:14,005 --> 00:25:16,005
It's my nature.
251
00:25:17,713 --> 00:25:20,338
And this is mine.
252
00:25:48,588 --> 00:25:50,005
She was innocent!
253
00:25:50,880 --> 00:25:55,588
Brave! Unselfish! And you tore her apart!
254
00:25:57,713 --> 00:26:01,005
I curse you and your nature!
255
00:26:01,005 --> 00:26:03,171
Give my best to the judges.
256
00:27:02,713 --> 00:27:06,046
Your suffering will end soon. I swear it.
257
00:28:35,213 --> 00:28:38,005
Subtitle translation by:
18539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.