All language subtitles for Blood.of.Zeus.S02E05.WEBRip.x264-XEN0N[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,380 --> 00:00:48,796 My king. 2 00:00:55,171 --> 00:00:56,963 There's someone I want to see. 3 00:02:13,255 --> 00:02:20,213 BLOOD OF ZEUS 4 00:02:45,255 --> 00:02:46,463 {\an8}That's for Seraphim. 5 00:02:48,380 --> 00:02:49,796 {\an8}You should have told me. 6 00:02:51,088 --> 00:02:52,921 {\an8}You're right. I should've told you. 7 00:02:54,130 --> 00:02:56,630 {\an8}I should've taken you away from that poli. 8 00:02:58,588 --> 00:03:01,546 {\an8}And spared you from all the suffering you endured there. 9 00:03:04,130 --> 00:03:07,296 {\an8}If it wasn't for that suffering, I wouldn't be here. 10 00:03:08,921 --> 00:03:10,546 {\an8}It's nice to see you happy. 11 00:03:12,213 --> 00:03:13,588 {\an8}Will you be joining me? 12 00:03:15,421 --> 00:03:16,255 {\an8}I doubt it. 13 00:03:21,963 --> 00:03:22,838 {\an8}When I died... 14 00:03:24,380 --> 00:03:28,963 {\an8}I saw every moment of my life and how my actions affected others. 15 00:03:30,088 --> 00:03:31,713 {\an8}And how theirs affected me. 16 00:03:34,088 --> 00:03:36,505 {\an8}Do gods experience that as well? 17 00:03:38,380 --> 00:03:39,588 {\an8}That's why I'm here. 18 00:03:44,505 --> 00:03:45,338 {\an8}I'm sorry. 19 00:03:47,255 --> 00:03:48,838 {\an8}Will I ever see you again? 20 00:03:50,838 --> 00:03:52,088 {\an8}I have to go. 21 00:04:07,463 --> 00:04:09,546 {\an8}Once we get the adamantine for the compass, 22 00:04:09,546 --> 00:04:12,213 {\an8}it will lead us to Talos and the sword. 23 00:04:24,255 --> 00:04:25,296 {\an8}This is creepy. 24 00:04:26,213 --> 00:04:27,921 {\an8}I've seen more lively cemeteries. 25 00:04:35,838 --> 00:04:36,921 {\an8}What about the rest? 26 00:04:36,921 --> 00:04:38,546 {\an8}I was lucky to get that. 27 00:04:38,546 --> 00:04:41,130 {\an8}Don't worry. We'll figure something out. 28 00:04:46,630 --> 00:04:50,255 {\an8}That's where I saw Zeus place the coins on your mother's eyes. 29 00:05:11,755 --> 00:05:13,046 {\an8}Where was she buried? 30 00:05:13,046 --> 00:05:13,963 {\an8}I don't know. 31 00:05:41,421 --> 00:05:43,296 What are we doing here? 32 00:05:44,380 --> 00:05:46,671 There might be some adamantine inside. 33 00:06:46,213 --> 00:06:49,213 Only a god could craft something like this. 34 00:06:50,046 --> 00:06:50,880 Stay here. 35 00:07:19,046 --> 00:07:23,963 Almighty Zeus, the Great Thunderer and King of Olympus, 36 00:07:24,671 --> 00:07:29,421 know that even as our father, you, too, must stand judgment. 37 00:07:31,630 --> 00:07:34,505 But you have reached heights few have. 38 00:07:40,463 --> 00:07:43,588 On the battlefield, you had no equal. 39 00:07:58,380 --> 00:08:02,088 The poets will tell your tales for all of eternity. 40 00:08:03,713 --> 00:08:07,796 But your philandering is a black mark upon your soul. 41 00:08:07,796 --> 00:08:13,338 No victory could ever forgive these horrible acts. 42 00:08:13,338 --> 00:08:17,463 Deeds will forever follow you with shame. 43 00:08:22,505 --> 00:08:26,421 But there is still another matter that must be resolved. 44 00:08:27,046 --> 00:08:29,963 One the Lord of the Underworld has raised. 45 00:08:32,921 --> 00:08:35,671 You have always maintained 46 00:08:35,671 --> 00:08:39,921 that the realms of the world were divided fairly, correct? 47 00:08:41,255 --> 00:08:42,338 They were. 48 00:08:44,171 --> 00:08:45,255 Are you sure? 49 00:08:49,963 --> 00:08:51,296 What are you implying? 50 00:08:51,963 --> 00:08:54,755 I would never cheat the Fates. 51 00:08:59,088 --> 00:09:01,296 Do you want to tell them or should I? 52 00:09:05,588 --> 00:09:08,421 And there is no escape from the truth here. 53 00:09:11,046 --> 00:09:14,005 When we were all vying for the Eleusinian Stone, 54 00:09:14,630 --> 00:09:18,005 you sensed something was awry when you reached in. 55 00:09:19,671 --> 00:09:21,671 But you didn't say anything. 56 00:09:23,171 --> 00:09:26,171 It wasn't by chance you drew the Eleusinian Stone. 57 00:09:26,880 --> 00:09:28,796 Hera made it so. 58 00:09:29,630 --> 00:09:32,630 And in your heart of hearts, you knew it. 59 00:09:33,296 --> 00:09:36,130 But the truth is, you had changed your mind. 60 00:09:36,921 --> 00:09:39,838 You didn't want to give up the power of the stone. 61 00:09:40,380 --> 00:09:43,880 You didn't want to be relegated to the Underworld, 62 00:09:44,421 --> 00:09:47,046 so you went along with it. 63 00:09:49,005 --> 00:09:49,921 Because... 64 00:09:52,505 --> 00:09:54,505 it suited you. 65 00:09:55,588 --> 00:09:56,421 I object! 66 00:09:58,130 --> 00:10:00,880 This was my doing, not Zeus's. 67 00:10:00,880 --> 00:10:02,421 That's no excuse. 68 00:10:02,421 --> 00:10:05,088 If the Underworld reveals all, 69 00:10:05,088 --> 00:10:08,671 then let the record show that I did it for the greater good. 70 00:10:09,963 --> 00:10:13,130 For all of us, including you, Hades. 71 00:10:14,838 --> 00:10:17,338 How very kind of you. 72 00:10:17,338 --> 00:10:22,005 Please, dear sister, enlighten us. 73 00:10:22,005 --> 00:10:24,713 You know the truth I speak of. 74 00:10:24,713 --> 00:10:27,671 There was only one god worthy of ruling us. 75 00:10:27,671 --> 00:10:29,921 Who time and time again showed us 76 00:10:29,921 --> 00:10:36,255 that he was the bravest, the strongest, and the most capable of us all. 77 00:10:36,880 --> 00:10:40,588 When we were imprisoned by our father, who saved us? 78 00:10:42,296 --> 00:10:45,380 When the beast, whose name we do not speak, attacked, 79 00:10:45,380 --> 00:10:46,796 who stood against him? 80 00:10:48,755 --> 00:10:50,296 Who defeated Kronos? 81 00:10:51,088 --> 00:10:53,546 Who led the attack against the Giants? 82 00:10:53,546 --> 00:10:56,755 Who brought compromise and reason into the world? 83 00:11:02,838 --> 00:11:03,838 And the truth is, 84 00:11:03,838 --> 00:11:07,505 there could only be one rightful King of the Heavens. 85 00:11:07,505 --> 00:11:11,796 Only one god who could be trusted with the power of the stone. 86 00:11:12,963 --> 00:11:15,213 Only Zeus was worthy. 87 00:11:16,046 --> 00:11:19,421 And I refused to leave that to chance. 88 00:11:19,421 --> 00:11:21,171 There was too much at stake. 89 00:11:22,338 --> 00:11:24,380 Even Poseidon agreed with me. 90 00:11:29,546 --> 00:11:30,463 It's true. 91 00:11:32,130 --> 00:11:34,255 Hera told me what she planned to do. 92 00:11:35,213 --> 00:11:40,963 And in that moment, I knew she and Zeus should rule Olympus. 93 00:11:42,255 --> 00:11:43,255 I told you... 94 00:11:45,088 --> 00:11:47,338 only a fool would cross Hera. 95 00:11:48,463 --> 00:11:54,546 Even though I betrayed him, he sacrificed himself to save me. 96 00:11:55,963 --> 00:11:58,880 What nobler deed can there be than that? 97 00:13:04,171 --> 00:13:07,088 No man ever steps in the same river twice. 98 00:13:08,213 --> 00:13:11,671 For it is not the same river, and he is not the same man. 99 00:13:12,963 --> 00:13:17,880 And thus, you return home, a new man in a new world. 100 00:13:19,463 --> 00:13:20,713 How is this possible? 101 00:13:21,213 --> 00:13:23,838 I had a premonition of my demise. 102 00:13:24,338 --> 00:13:26,880 So I accumulated all of my knowledge here, 103 00:13:27,921 --> 00:13:28,755 for you. 104 00:13:29,921 --> 00:13:33,338 Do you remember the poem of the one I used to tell you? 105 00:13:36,505 --> 00:13:39,546 "Out of every 100 men in battle, ten should not be there." 106 00:13:40,046 --> 00:13:42,046 "Another 80 are mere targets." 107 00:13:42,630 --> 00:13:45,255 "Only nine are real fighters, and we're lucky to have them, 108 00:13:45,755 --> 00:13:47,296 for they the battle make." 109 00:13:48,213 --> 00:13:49,046 "But one..." 110 00:13:50,255 --> 00:13:51,338 "One is a warrior." 111 00:13:52,130 --> 00:13:54,588 "And it is he who will bring the others home." 112 00:13:55,171 --> 00:13:58,171 "It is the truth of every battle that has ever been." 113 00:13:58,171 --> 00:13:59,880 "Every one I've been a part of." 114 00:13:59,880 --> 00:14:03,838 "And it will be the truth in this battle and the next." 115 00:14:03,838 --> 00:14:07,296 "Until the day of the Divine One." 116 00:14:08,296 --> 00:14:11,796 Only the coming of the one who's been prophesied can save us 117 00:14:11,796 --> 00:14:14,796 when the evil whose name we never speak returns. 118 00:14:15,463 --> 00:14:17,796 It's believed that he'll rise up again, 119 00:14:17,796 --> 00:14:20,546 and only with the help of this one demigod, 120 00:14:20,546 --> 00:14:24,171 can the Heavens and Earth be rescued from chaos. 121 00:14:24,671 --> 00:14:28,005 I believe that demigod is you. 122 00:14:29,630 --> 00:14:31,171 Time will tell. 123 00:14:35,046 --> 00:14:36,588 What if I don't have time? 124 00:14:54,255 --> 00:14:56,005 - What happened? - We have to go. 125 00:14:56,505 --> 00:14:57,380 Where? 126 00:14:57,380 --> 00:15:00,213 To the top of the mountain where I mined the adamantine. 127 00:15:00,213 --> 00:15:01,546 There isn't any here. 128 00:15:37,630 --> 00:15:38,713 You're a fool. 129 00:15:39,588 --> 00:15:41,088 He doesn't love you. 130 00:15:41,588 --> 00:15:44,630 Who do you think he visited before he came here? 131 00:15:46,880 --> 00:15:52,005 The truth is that he's never been able to control his desires. 132 00:15:52,005 --> 00:15:54,338 He's always felt it was his right 133 00:15:54,338 --> 00:15:58,713 as the King of the Gods to do as he pleased. 134 00:15:59,588 --> 00:16:03,338 He never once thought about how it affected those he bed. 135 00:16:03,338 --> 00:16:06,171 How his conquests cost the world, 136 00:16:06,796 --> 00:16:10,296 even when it came to his dear Electra. 137 00:16:11,463 --> 00:16:14,921 You knew her heart ached for her son, Seraphim. 138 00:16:15,713 --> 00:16:18,421 And yet you didn't bring him to her. 139 00:16:18,421 --> 00:16:20,630 You left him in that forest 140 00:16:21,213 --> 00:16:23,963 where he was hunted by Acrisius and his sons. 141 00:16:24,671 --> 00:16:28,755 You're the King of the Gods. You could have brought him to his mother. 142 00:16:29,671 --> 00:16:30,921 Why didn't you? 143 00:16:35,921 --> 00:16:40,588 Because you wanted Electra all for yourself and your son. 144 00:16:40,588 --> 00:16:44,963 All you saw was Seraphim's father in his face. 145 00:16:44,963 --> 00:16:46,963 A man you hated. 146 00:16:46,963 --> 00:16:51,421 Who better to make suffer than the son of a man you hate. 147 00:16:52,171 --> 00:16:57,046 You wouldn't let Seraphim die, but you wouldn't save him either. 148 00:17:00,296 --> 00:17:02,755 It's true. I won't deny it. 149 00:17:03,463 --> 00:17:04,921 While I helped the boy, 150 00:17:05,755 --> 00:17:09,755 I could not bring myself to reunite him with his mother. 151 00:17:16,671 --> 00:17:21,630 While this pains us deeply, your fate is clear. 152 00:17:22,546 --> 00:17:24,505 Do you repent? 153 00:17:27,463 --> 00:17:28,296 I do. 154 00:17:33,130 --> 00:17:36,838 Your only hope in finding a better station in this world 155 00:17:36,838 --> 00:17:40,546 lies with those who are left in the world above. 156 00:17:41,213 --> 00:17:45,713 If they honor you and perform good deeds in your name, 157 00:17:46,296 --> 00:17:49,421 perhaps your station can improve. 158 00:17:49,421 --> 00:17:56,505 But until we see what fruit they bear, you will reside in Tartarus. 159 00:18:18,088 --> 00:18:19,921 You brought this upon yourself. 160 00:18:23,505 --> 00:18:24,796 By the gods. 161 00:18:24,796 --> 00:18:27,255 What happened to them? 162 00:18:35,921 --> 00:18:37,921 They were attacked by Keres. 163 00:18:39,380 --> 00:18:41,671 But Keres only feed on the dead. 164 00:18:43,046 --> 00:18:44,963 Since Zeus has passed, 165 00:18:44,963 --> 00:18:48,213 many of the creatures he kept in line have begun to run free. 166 00:18:49,088 --> 00:18:51,171 Keres now feast on the living. 167 00:18:52,921 --> 00:18:54,505 That's why there's no one here. 168 00:18:55,005 --> 00:18:57,088 They've taken refuge in the caves. 169 00:18:57,088 --> 00:18:59,755 These poor souls were trying to draw water from the well 170 00:18:59,755 --> 00:19:01,505 under the cover of darkness. 171 00:19:02,213 --> 00:19:04,921 No one dares to venture out in broad daylight. 172 00:19:05,921 --> 00:19:09,755 There's a lot of light out now. Maybe we should find some shelter. 173 00:19:10,921 --> 00:19:15,130 Brave Evios, as the patron god of thieves, I feel compelled to tell you 174 00:19:15,130 --> 00:19:19,713 that an old business associate of yours has just escaped her place of chains. 175 00:19:20,796 --> 00:19:23,296 I gathered the souls of the guards she cut down. 176 00:19:25,255 --> 00:19:27,213 Did she make it off the island? 177 00:19:28,588 --> 00:19:29,421 She did. 178 00:19:30,255 --> 00:19:31,130 Good luck, brother. 179 00:19:31,963 --> 00:19:35,880 May the Fates smile upon you and this poor forsaken poli. 180 00:19:39,796 --> 00:19:41,005 We have to go. 181 00:19:41,005 --> 00:19:41,921 Why? 182 00:19:44,463 --> 00:19:48,463 We have to find our old associate. She could be in a lot of danger. 183 00:19:48,963 --> 00:19:52,088 It's a tragic story, but I don't have time to tell it. 184 00:19:52,671 --> 00:19:54,046 She was our partner. 185 00:19:56,671 --> 00:19:58,380 This is where we say our goodbyes. 186 00:19:58,380 --> 00:19:59,838 So, goodbye. 187 00:20:00,421 --> 00:20:02,380 Believe it or not, I'll miss you. 188 00:20:03,171 --> 00:20:06,338 You're the only honest person I know. You and Alexia. 189 00:20:06,338 --> 00:20:08,546 I hope our paths never cross again. 190 00:20:09,171 --> 00:20:11,171 - Let's go. - I'm not going. 191 00:20:11,171 --> 00:20:12,088 What? 192 00:20:12,088 --> 00:20:13,880 I'm staying with them. 193 00:20:13,880 --> 00:20:15,880 Have you lost your mind? 194 00:20:15,880 --> 00:20:17,796 I believe in Mother Earth, 195 00:20:17,796 --> 00:20:20,171 and if this is her will, then I must help them. 196 00:20:22,088 --> 00:20:25,463 You can help them all you want after we find you-know-who. 197 00:20:28,213 --> 00:20:30,505 After everything we've been through? Really? 198 00:20:30,505 --> 00:20:32,921 You've helped them save the world once. 199 00:20:32,921 --> 00:20:33,963 Isn't that enough? 200 00:20:34,546 --> 00:20:35,463 Wait a minute. 201 00:20:35,463 --> 00:20:38,005 You think she sees you, don't you? 202 00:20:38,005 --> 00:20:39,796 That's why you're doing this. 203 00:20:45,296 --> 00:20:47,421 Look, I'm sorry. I didn't mean that. 204 00:20:48,171 --> 00:20:50,963 It's just that... Look, I'm alive for two reasons. 205 00:20:50,963 --> 00:20:53,713 I was born, and I haven't died yet. 206 00:20:54,713 --> 00:20:56,338 Sure like to keep it that way. 207 00:20:56,838 --> 00:20:58,296 But you suit yourselves. 208 00:20:58,296 --> 00:20:59,796 I want no part in this. 209 00:21:20,713 --> 00:21:23,671 When you pass Corinth, continue west. 210 00:21:24,380 --> 00:21:26,338 I have to stop somewhere first. 211 00:21:26,838 --> 00:21:29,130 No. Don't stop. There's no time. 212 00:22:13,713 --> 00:22:17,713 Do you seek passage across the gorge? 213 00:22:17,713 --> 00:22:18,921 I do. 214 00:22:18,921 --> 00:22:21,755 Then you must answer my riddle. 215 00:22:22,296 --> 00:22:24,296 But if you answer incorrectly, 216 00:22:25,088 --> 00:22:28,130 you'll find yourself atop my spit. 217 00:22:29,796 --> 00:22:33,380 Are you sure you still want to cross? 218 00:22:34,088 --> 00:22:38,088 So, if I answer correctly, do you promise to let me cross? 219 00:22:38,838 --> 00:22:43,421 You wouldn't go back on your word, like some kind of flat-footed heel? 220 00:22:43,421 --> 00:22:47,421 Because only ugly, forked-tongued cowards break their oaths. 221 00:22:47,963 --> 00:22:49,713 And you would never do that, 222 00:22:49,713 --> 00:22:53,005 like you did with a young priestess that came this way. 223 00:22:56,880 --> 00:22:59,796 I remember her. 224 00:22:59,796 --> 00:23:02,921 She had a thing for strays. 225 00:23:04,130 --> 00:23:08,213 Stop. Don't kill that man. What's he done to deserve this? 226 00:23:08,213 --> 00:23:11,546 Why, he answered my riddle wrong. 227 00:23:11,546 --> 00:23:15,421 Ask me. And if I answer it correctly, allow us both to cross. 228 00:23:17,255 --> 00:23:19,463 Who is he to you? 229 00:23:20,088 --> 00:23:20,921 No one. 230 00:23:20,921 --> 00:23:23,380 But no soul deserves this kind of death. 231 00:23:25,296 --> 00:23:29,921 You would be willing to risk your life to save his? 232 00:23:33,796 --> 00:23:36,880 Then here is your riddle. 233 00:23:37,588 --> 00:23:43,421 What is greater than the gods and worse than the Titans? 234 00:23:44,046 --> 00:23:48,296 The poor have it and the rich require it. 235 00:23:48,963 --> 00:23:53,296 But if you eat it, you'll die. 236 00:24:03,755 --> 00:24:05,171 No! 237 00:24:09,130 --> 00:24:09,963 Nothing. 238 00:24:11,713 --> 00:24:13,671 Nothing is greater than the gods. 239 00:24:14,255 --> 00:24:16,338 Nothing more evil than the Titans. 240 00:24:17,005 --> 00:24:20,338 The poor have nothing, while the rich require nothing. 241 00:24:20,838 --> 00:24:24,255 And if you eat nothing, you will starve. 242 00:24:51,421 --> 00:24:53,796 She was too smart for your stupid game, 243 00:24:54,296 --> 00:24:56,421 but you still killed her. 244 00:24:57,255 --> 00:24:58,088 Why? 245 00:24:58,088 --> 00:25:00,171 What's it to you? 246 00:25:00,171 --> 00:25:03,796 That priestess was meant to be my bride. 247 00:25:03,796 --> 00:25:06,421 It was my fault she crossed paths with you. 248 00:25:07,046 --> 00:25:10,255 My fault she now suffers in the Underworld. 249 00:25:10,755 --> 00:25:12,130 Why did you kill her? 250 00:25:14,005 --> 00:25:16,005 It's my nature. 251 00:25:17,713 --> 00:25:20,338 And this is mine. 252 00:25:48,588 --> 00:25:50,005 She was innocent! 253 00:25:50,880 --> 00:25:55,588 Brave! Unselfish! And you tore her apart! 254 00:25:57,713 --> 00:26:01,005 I curse you and your nature! 255 00:26:01,005 --> 00:26:03,171 Give my best to the judges. 256 00:27:02,713 --> 00:27:06,046 Your suffering will end soon. I swear it. 257 00:28:35,213 --> 00:28:38,005 Subtitle translation by: 18539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.