All language subtitles for Blood.of.Zeus.S02E03.WEBRip.x264-XEN0N[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,296 --> 00:00:33,380 I saw a bolt of lightning last night. 2 00:00:34,463 --> 00:00:37,921 Odd, considering there wasn't a cloud in sight. 3 00:00:39,213 --> 00:00:41,546 You wouldn't know anything about that, would you? 4 00:00:47,880 --> 00:00:49,963 You're gonna have to learn to control it. 5 00:00:53,130 --> 00:00:54,755 And that won't be easy. 6 00:00:54,755 --> 00:00:59,005 Wielding that kind of power can become intoxicating, if you let it. 7 00:01:00,713 --> 00:01:04,505 So, to what do I owe the pleasure? 8 00:01:04,505 --> 00:01:06,088 I was hoping you could help me. 9 00:01:06,921 --> 00:01:10,921 If I wanted to find the sword Zeus forged for me, how would I do it? 10 00:01:12,796 --> 00:01:13,630 Why? 11 00:01:14,671 --> 00:01:17,046 It's... all I have left of him. 12 00:01:20,130 --> 00:01:22,005 Is that the only reason? 13 00:01:27,130 --> 00:01:29,880 Well, you'll need some adamantine, 14 00:01:29,880 --> 00:01:32,463 but not just any adamantine. 15 00:01:33,171 --> 00:01:36,755 It must be mined from the same vein you drew the sword from. 16 00:01:37,713 --> 00:01:39,296 Place it in here, 17 00:01:39,963 --> 00:01:41,963 and she'll lead you to your sword. 18 00:01:44,838 --> 00:01:49,088 - Thank you. - If you decide to go, be careful. 19 00:01:49,588 --> 00:01:53,588 The last I heard, the sword was still lodged in Talos's head. 20 00:02:32,171 --> 00:02:34,921 Half of them have come to say their goodbyes. 21 00:02:36,088 --> 00:02:40,046 While the other half are here to confirm the thunderous demise. 22 00:02:40,671 --> 00:02:43,255 Father was complicated, 23 00:02:44,088 --> 00:02:46,796 which is a kind way of saying flawed. 24 00:02:49,130 --> 00:02:51,296 But no one dared challenge him. 25 00:02:53,505 --> 00:02:54,588 Except for Hera. 26 00:02:58,130 --> 00:02:59,213 Is he really gone? 27 00:03:01,588 --> 00:03:02,880 Gone from here. 28 00:03:04,255 --> 00:03:07,880 After tomorrow's ceremony, he'll journey to the Underworld. 29 00:03:08,588 --> 00:03:10,755 But... he's an immortal. 30 00:03:11,921 --> 00:03:13,005 How can he die? 31 00:03:14,088 --> 00:03:16,588 We don't die the way mortals do. 32 00:03:18,296 --> 00:03:20,546 But we are judged, nonetheless. 33 00:03:23,171 --> 00:03:26,296 And we can take comfort in the fact that he died well. 34 00:03:27,796 --> 00:03:31,338 But we can fade into the abyss of the Underworld if we're forgotten. 35 00:03:32,963 --> 00:03:35,796 So we must tell the tales of our father's deeds. 36 00:03:36,296 --> 00:03:38,880 Remind others to make offerings in his name. 37 00:03:39,755 --> 00:03:43,671 I promise you, my followers will build many temples in his honor. 38 00:03:44,171 --> 00:03:46,630 I won't allow our father to slip away. 39 00:03:47,838 --> 00:03:50,588 And while we safeguard his legacy on Earth, 40 00:03:51,088 --> 00:03:53,296 we must protect it here as well. 41 00:03:55,755 --> 00:03:59,546 The League of Olympus united all of the divinities of Hellas. 42 00:04:04,130 --> 00:04:06,713 But there are no never-ending alliances. 43 00:04:08,880 --> 00:04:12,546 Only the fear of our father and uncles kept the others at bay. 44 00:04:16,880 --> 00:04:20,005 Where is the Lord of the Underworld? 45 00:04:34,463 --> 00:04:41,421 BLOOD OF ZEUS 46 00:05:13,130 --> 00:05:14,880 {\an8}Take a walk with me. 47 00:05:45,171 --> 00:05:47,380 {\an8}Do you know where we are? 48 00:05:51,380 --> 00:05:54,380 {\an8}My heart aches, and my senses fall, 49 00:05:55,046 --> 00:05:58,296 {\an8}for into the Lethe River I've sunk. 50 00:06:00,796 --> 00:06:04,671 {\an8}Every time I pass, I contemplate drinking its waters. 51 00:06:05,213 --> 00:06:08,213 {\an8}For the Lethe erases all memories and pain. 52 00:06:08,963 --> 00:06:12,296 {\an8}Frees you of the past and all that ails you. 53 00:06:14,588 --> 00:06:15,630 {\an8}But I don't. 54 00:06:16,421 --> 00:06:17,588 {\an8}Do you know why? 55 00:06:20,171 --> 00:06:22,005 {\an8}What would become of my wife? 56 00:06:22,546 --> 00:06:23,588 {\an8}My children? 57 00:06:24,088 --> 00:06:27,880 {\an8}They'd still be bound to this place. As would I. 58 00:06:29,463 --> 00:06:32,255 {\an8}Maybe one day, we'll be free from it... 59 00:06:33,671 --> 00:06:35,005 {\an8}in the world above. 60 00:06:35,588 --> 00:06:37,880 {\an8}That is what I hope for. 61 00:06:39,171 --> 00:06:42,380 {\an8}Happiness. Real happiness. 62 00:06:46,421 --> 00:06:48,088 {\an8}And you could have the same. 63 00:06:51,130 --> 00:06:52,546 {\an8}Wish for felicity, 64 00:06:52,546 --> 00:06:56,171 {\an8}and the river will show you your happiest memory, 65 00:06:56,171 --> 00:06:59,046 {\an8}so that you may feel joy again. 66 00:07:14,880 --> 00:07:17,380 {\an8}I know the pain that grips you. 67 00:07:18,255 --> 00:07:19,880 {\an8}The greater the love, 68 00:07:21,421 --> 00:07:23,005 the greater the sorrow. 69 00:07:23,796 --> 00:07:25,505 I've lived it too. 70 00:07:27,088 --> 00:07:29,505 I never wanted this realm. 71 00:07:39,046 --> 00:07:42,755 The poets tell tales of my vast treasures. 72 00:07:45,421 --> 00:07:48,796 And all the realms I hold sway over here. 73 00:07:50,838 --> 00:07:53,130 But they don't know the truth. 74 00:07:58,088 --> 00:08:01,005 Living in the Underworld poisons you. 75 00:08:07,838 --> 00:08:10,630 There's only so much you can endure. 76 00:08:32,338 --> 00:08:35,671 I didn't have the sky or the sea. 77 00:08:37,546 --> 00:08:38,755 My kingdom... 78 00:08:41,296 --> 00:08:42,671 was a prison. 79 00:08:50,130 --> 00:08:52,338 One that not even I could bear. 80 00:08:57,713 --> 00:09:01,338 No one wants the constant shriek of the dead. 81 00:09:12,796 --> 00:09:15,963 My time away from the Underworld is limited. 82 00:09:17,255 --> 00:09:20,046 And an overwhelming pain sets in 83 00:09:20,046 --> 00:09:22,296 when I'm gone for too long. 84 00:09:31,505 --> 00:09:35,838 I still remember the first time I saw her. 85 00:09:37,338 --> 00:09:40,588 No amount of pain could keep me away. 86 00:09:42,796 --> 00:09:45,338 She was the shelter I needed. 87 00:09:56,546 --> 00:09:59,088 The tenderness that I missed. 88 00:10:05,796 --> 00:10:06,838 Who's there? 89 00:10:12,296 --> 00:10:16,088 I knew her mother, Demeter, would never approve of me, 90 00:10:16,713 --> 00:10:21,880 that no goddess, especially a ray of light like Persephone, 91 00:10:21,880 --> 00:10:24,463 would want to live in the Underworld. 92 00:10:25,755 --> 00:10:31,796 But when you're cut off from the world, seeing someone like that is a gift. 93 00:10:33,005 --> 00:10:34,630 You not only need it, 94 00:10:35,171 --> 00:10:37,963 you feel compelled to return to it. 95 00:10:40,838 --> 00:10:42,505 No. 96 00:10:46,296 --> 00:10:47,963 There, there, my friend. 97 00:10:49,755 --> 00:10:52,213 But what could I offer her? 98 00:10:56,755 --> 00:10:57,713 There, there. 99 00:11:33,213 --> 00:11:34,713 For your equine friend. 100 00:12:32,130 --> 00:12:33,421 I thank you. 101 00:12:35,213 --> 00:12:36,963 It's you again, isn't it? 102 00:12:37,671 --> 00:12:39,505 The one who visited me before? 103 00:12:40,588 --> 00:12:42,338 Why don't you show yourself? 104 00:12:43,671 --> 00:12:45,380 I wanted to, 105 00:12:45,880 --> 00:12:49,463 but I knew there would only be heartache if I did. 106 00:12:49,463 --> 00:12:52,671 So I decided to stop visiting her. 107 00:12:53,505 --> 00:12:57,463 I, too, know what it's like to love someone you cannot have. 108 00:12:58,463 --> 00:13:02,380 I, too, know what it's like to live in isolation and pain. 109 00:13:05,963 --> 00:13:08,130 My prison was the Underworld. 110 00:13:08,671 --> 00:13:10,213 Yours was that forest, 111 00:13:10,213 --> 00:13:14,505 where you hid from Acrisius and his sons as they hunted you down. 112 00:13:41,005 --> 00:13:44,630 The priestess was the star in all your darkness. 113 00:13:46,671 --> 00:13:48,505 While Persephone was mine. 114 00:14:06,963 --> 00:14:12,546 And just like you, as hard as I tried, I couldn't stay away. 115 00:14:16,338 --> 00:14:17,880 I began to visit her 116 00:14:18,505 --> 00:14:21,963 and speak to her from the shadows. 117 00:14:25,546 --> 00:14:28,130 When all you know is darkness, 118 00:14:29,088 --> 00:14:30,921 you seek light. 119 00:15:01,296 --> 00:15:03,713 We both found a safe haven in them. 120 00:15:04,880 --> 00:15:07,963 A peace we never thought we'd know. 121 00:15:09,630 --> 00:15:13,088 Gardening has taught you to see the world differently. 122 00:15:13,588 --> 00:15:14,838 How so? 123 00:15:16,130 --> 00:15:18,755 Well, you notice the details in everything. 124 00:15:19,338 --> 00:15:23,130 The veins on the leaves, the moisture of the dirt. 125 00:15:23,963 --> 00:15:28,713 Paying attention to those details is vital for the survival of your garden, 126 00:15:29,671 --> 00:15:34,213 which is why you appreciate even the smallest of blessings. 127 00:15:34,213 --> 00:15:36,630 You give me too much credit. 128 00:15:37,421 --> 00:15:41,171 The truth is, gardening is an escape. 129 00:15:42,171 --> 00:15:43,046 From what? 130 00:15:44,630 --> 00:15:45,588 My mother. 131 00:15:46,880 --> 00:15:49,005 She means well, but she's... 132 00:15:49,880 --> 00:15:51,463 She's difficult. 133 00:15:52,046 --> 00:15:53,255 How so? 134 00:15:53,255 --> 00:15:57,046 Well, for one, she keeps pestering me to marry. 135 00:15:57,046 --> 00:15:59,838 Well, you can't blame her for that. 136 00:15:59,838 --> 00:16:01,505 She wants you to be happy. 137 00:16:01,505 --> 00:16:03,880 I don't need a man to be happy. 138 00:16:04,671 --> 00:16:06,005 If she knew me at all, 139 00:16:06,005 --> 00:16:09,421 she would never make arrangements with suitors without my consent. 140 00:16:11,213 --> 00:16:13,380 Are they all really that bad? 141 00:16:13,380 --> 00:16:18,505 All she cares about is royal descent. But they're so full of themselves. 142 00:16:18,505 --> 00:16:23,796 Especially Ares. The mere thought of him nauseates me. 143 00:16:26,088 --> 00:16:27,755 They're not like you. 144 00:16:29,755 --> 00:16:34,171 You appreciate even the smallest of flowers, 145 00:16:34,963 --> 00:16:38,130 or just talking here in this field. 146 00:16:38,963 --> 00:16:40,630 You actually listen. 147 00:16:42,880 --> 00:16:46,421 I feel like you know me in a way they never will. 148 00:16:50,130 --> 00:16:52,046 I look forward to next time. 149 00:16:54,213 --> 00:16:56,171 And I as well. 150 00:17:00,338 --> 00:17:02,338 I was in love. 151 00:17:04,255 --> 00:17:07,213 But I vowed not to cross that line. 152 00:17:10,005 --> 00:17:11,880 As you did too. 153 00:17:16,630 --> 00:17:19,380 It got harder and harder each day. 154 00:17:21,380 --> 00:17:23,630 It was driving me insane. 155 00:17:24,130 --> 00:17:28,255 My desire to see her only grew and grew. 156 00:17:37,505 --> 00:17:40,130 I've missed you. Where have you been? 157 00:17:40,630 --> 00:17:41,838 So, it's true. 158 00:17:43,421 --> 00:17:44,963 There's someone else. 159 00:17:47,921 --> 00:17:50,630 - What are you doing here? - Who is he? 160 00:17:50,630 --> 00:17:53,213 I just want to know who I'm competing with. 161 00:17:53,213 --> 00:17:55,505 You're not competing with anyone. 162 00:17:56,880 --> 00:17:58,088 You've already lost. 163 00:18:00,380 --> 00:18:01,796 Don't be so sure. 164 00:18:03,546 --> 00:18:04,880 Are you drunk? 165 00:18:05,505 --> 00:18:06,921 I brought you a gift. 166 00:18:08,505 --> 00:18:10,296 It's made of chromium steel, 167 00:18:10,296 --> 00:18:13,338 and the leather is from the finest of Zeus's heifers. 168 00:18:13,338 --> 00:18:14,546 You shouldn't have. 169 00:18:14,546 --> 00:18:17,338 - Try it on. - Please don't touch me. 170 00:18:17,338 --> 00:18:19,963 Hey, what are you doing? Get off me. 171 00:18:47,671 --> 00:18:49,546 Enough, Ares! 172 00:18:52,088 --> 00:18:55,380 Go, or I'll cut you down. 173 00:18:56,963 --> 00:18:58,171 Are you all right? 174 00:18:59,296 --> 00:19:02,921 - Yes. - So, he's the one. 175 00:19:02,921 --> 00:19:05,005 You should be ashamed of yourself. 176 00:19:05,005 --> 00:19:08,171 And you should watch who you threaten, old man. 177 00:19:08,171 --> 00:19:10,421 You're an even bigger fool than I thought. 178 00:19:10,421 --> 00:19:12,880 Leave, or there will be bloodshed. 179 00:19:14,963 --> 00:19:16,963 I choose bloodshed. 180 00:19:35,796 --> 00:19:36,630 No! 181 00:19:37,505 --> 00:19:38,421 It's over! 182 00:19:45,088 --> 00:19:45,963 No. 183 00:19:47,088 --> 00:19:48,463 It's just begun. 184 00:19:56,255 --> 00:19:57,255 Thank you. 185 00:19:58,171 --> 00:20:01,255 I thought you'd never reveal yourself to me. 186 00:20:14,171 --> 00:20:16,796 I brought this for you. 187 00:20:19,463 --> 00:20:20,421 What is it? 188 00:20:21,421 --> 00:20:23,088 A parting gift. 189 00:20:23,088 --> 00:20:25,546 What? Why? 190 00:20:25,546 --> 00:20:30,713 I can't bear to see you, knowing that we can't be together. 191 00:20:30,713 --> 00:20:34,046 I want to be with you. I do. I love you. 192 00:20:35,005 --> 00:20:38,338 But I don't want to hurt my mother either. 193 00:20:39,046 --> 00:20:41,088 As difficult as she is, 194 00:20:42,380 --> 00:20:43,713 I love her too. 195 00:20:44,463 --> 00:20:45,671 I understand. 196 00:20:48,588 --> 00:20:51,088 But now I know what I want 197 00:20:51,088 --> 00:20:53,671 in a way I didn't know before. 198 00:20:54,255 --> 00:20:56,088 What about your mother? 199 00:20:56,880 --> 00:21:01,046 My mother must learn to accept what I want. 200 00:21:15,755 --> 00:21:18,713 When two souls are meant to be together, 201 00:21:19,755 --> 00:21:21,671 nothing can keep them apart. 202 00:21:40,713 --> 00:21:41,880 No, don't! 203 00:21:42,755 --> 00:21:44,755 If you eat the food of the dead, 204 00:21:45,296 --> 00:21:47,755 you'll be bound to the Underworld 205 00:21:48,255 --> 00:21:49,671 forever. 206 00:22:10,213 --> 00:22:12,713 It's... your mother. 207 00:22:22,046 --> 00:22:24,671 I have scoured the heavens and Earth for you. 208 00:22:25,171 --> 00:22:26,713 What happened? 209 00:22:27,296 --> 00:22:28,463 Are you all right? 210 00:22:28,963 --> 00:22:30,630 Hades saved me. 211 00:22:31,296 --> 00:22:32,380 Saved you? 212 00:22:35,796 --> 00:22:38,588 I don't know what I would have done if it wasn't for him. 213 00:22:39,171 --> 00:22:41,546 Mother, there is so much I have to tell you. 214 00:22:41,546 --> 00:22:43,046 You can tell me at home. 215 00:22:43,546 --> 00:22:44,380 Let's go. 216 00:22:48,380 --> 00:22:49,255 I'm not going. 217 00:22:50,338 --> 00:22:51,630 I'm staying here. 218 00:22:54,255 --> 00:22:55,255 Mother. 219 00:22:56,213 --> 00:22:58,921 I've decided on my suitor. 220 00:23:03,380 --> 00:23:05,421 You can't be serious. 221 00:23:07,255 --> 00:23:08,088 I am. 222 00:23:09,505 --> 00:23:13,046 My dear, you are upset. 223 00:23:13,046 --> 00:23:16,171 Now is not the time to make rash decisions. 224 00:23:16,171 --> 00:23:20,046 No, I've never been more certain of anything in my life. 225 00:23:21,671 --> 00:23:22,671 Listen to me. 226 00:23:23,671 --> 00:23:25,880 You're a flower, child. 227 00:23:25,880 --> 00:23:30,213 With no sunlight, you will wither and die in this dank hole. 228 00:23:31,546 --> 00:23:33,588 I won't allow it. 229 00:23:33,588 --> 00:23:35,505 Now, let's go. 230 00:23:44,130 --> 00:23:46,296 I'm sorry, but my mind's made up. 231 00:23:50,505 --> 00:23:51,713 What are you doing? 232 00:23:55,213 --> 00:23:56,505 I'm cutting the cord. 233 00:23:57,713 --> 00:23:58,588 No! 234 00:23:59,380 --> 00:24:02,505 Persephone ate six pomegranate seeds, 235 00:24:03,005 --> 00:24:05,421 binding herself to the Underworld. 236 00:24:07,255 --> 00:24:08,130 For me. 237 00:24:09,713 --> 00:24:11,838 Only Demeter wouldn't stand for it. 238 00:24:11,838 --> 00:24:16,921 She told everyone I kidnapped her, and was so furious, 239 00:24:16,921 --> 00:24:20,213 she brought desolation to the fields of the Earth, 240 00:24:21,046 --> 00:24:23,421 demanding Persephone's return. 241 00:24:25,421 --> 00:24:31,380 To appease her, Zeus decided that since Persephone ate six seeds, 242 00:24:31,380 --> 00:24:35,255 she would spend six moons here and the other six with Demeter. 243 00:24:36,546 --> 00:24:38,963 But during the time she spends here, 244 00:24:39,546 --> 00:24:43,505 Demeter makes certain everyone suffers as she does. 245 00:24:43,505 --> 00:24:47,713 That's why the Earth sleeps under frost each winter. 246 00:24:49,171 --> 00:24:51,421 But I've had enough. 247 00:24:51,421 --> 00:24:55,463 I refuse to have my wife stripped away from me time and time again. 248 00:24:56,713 --> 00:25:01,130 To watch my children shed tears at the start of each spring. 249 00:25:04,630 --> 00:25:06,796 The time has come to take action, 250 00:25:07,296 --> 00:25:10,505 and no one understands that better than you. 251 00:25:12,588 --> 00:25:13,505 Look there. 252 00:25:45,630 --> 00:25:49,880 They are the wraiths who cannot afford to cross. 253 00:25:50,380 --> 00:25:53,296 Drifting aimlessly in torment. 254 00:25:54,963 --> 00:25:58,088 You never knew what happened to her. 255 00:25:59,588 --> 00:26:03,171 But death reveals all. 256 00:26:05,171 --> 00:26:07,671 She was going to abandon her vows 257 00:26:07,671 --> 00:26:11,088 and all the honor that come with being a priestess. 258 00:26:11,088 --> 00:26:12,213 For you. 259 00:26:14,130 --> 00:26:16,421 You were going to run away together. 260 00:26:16,421 --> 00:26:19,130 But two days before you were set to leave, 261 00:26:19,130 --> 00:26:22,921 you found out where the man that gave you that scar was. 262 00:26:23,421 --> 00:26:26,755 The man that cut down the woman who raised you. 263 00:26:27,838 --> 00:26:32,213 She begged you to run away with her, to let go of the past. 264 00:26:32,213 --> 00:26:34,463 Do you remember what she said? 265 00:26:36,130 --> 00:26:39,088 "Don't let hatred turn you into the very thing 266 00:26:39,088 --> 00:26:40,713 you set out to destroy." 267 00:26:42,796 --> 00:26:46,296 Yes, but you didn't heed her words. 268 00:26:46,796 --> 00:26:52,213 You broke your promise, and you struck out seeking revenge. 269 00:26:53,588 --> 00:26:55,546 We both know what happened next. 270 00:27:05,630 --> 00:27:07,921 You didn't meet her in the forest. 271 00:27:07,921 --> 00:27:11,005 Instead, you were reborn that night. 272 00:27:11,630 --> 00:27:14,005 And when you finally could go look for her, 273 00:27:14,713 --> 00:27:16,338 you couldn't find her. 274 00:27:18,088 --> 00:27:20,505 Because she was here. 275 00:27:26,505 --> 00:27:28,671 What happened to her? 276 00:27:36,838 --> 00:27:37,796 Tell me. 277 00:27:40,671 --> 00:27:43,380 Why? You can't change what happened. 278 00:27:44,546 --> 00:27:46,921 But you can help her. 279 00:27:47,921 --> 00:27:50,005 She doesn't recognize you. 280 00:27:50,630 --> 00:27:54,296 She only sees the monster you've become. 281 00:28:02,296 --> 00:28:05,130 Let go of your rage and help her. 282 00:28:05,921 --> 00:28:08,380 Give her the peace she deserves. 283 00:28:08,880 --> 00:28:10,630 But this is your last chance. 284 00:28:11,130 --> 00:28:13,171 I won't offer it again. 285 00:28:13,755 --> 00:28:16,213 Look at her! Look at how she suffers! 286 00:28:18,880 --> 00:28:21,838 Help her. It's your fault she's here. 287 00:28:24,421 --> 00:28:29,296 Help me, and we can put an end to the suffering of our loved ones 288 00:28:29,296 --> 00:28:31,921 once and for all. 289 00:28:43,213 --> 00:28:44,046 All right. 290 00:28:45,713 --> 00:28:49,838 But only if you promise to bring her here and have her drink the water. 291 00:28:51,213 --> 00:28:57,255 I want her to lose all memory of me and the pain that I caused her. 292 00:29:02,046 --> 00:29:05,796 Help me! 293 00:30:33,838 --> 00:30:36,588 Subtitle translation by: 20531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.