Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,171 --> 00:00:12,546
Save him.
2
00:00:15,213 --> 00:00:17,255
Find the sword.
3
00:00:19,171 --> 00:00:22,713
Seek the Bronze Giant.
4
00:00:24,088 --> 00:00:25,921
Save your brother.
5
00:02:15,546 --> 00:02:17,546
Join me, brother.
6
00:02:17,546 --> 00:02:22,088
We can have our vengeance
and end the reign of the gods.
7
00:02:24,588 --> 00:02:26,380
They're more flawed than we are.
8
00:02:27,338 --> 00:02:29,130
They've ruined our lives.
9
00:02:30,546 --> 00:02:32,713
Our mother is dead because of them.
10
00:02:35,213 --> 00:02:37,296
Don't you want to avenge her death?
11
00:02:41,963 --> 00:02:43,546
You are either with me
12
00:02:44,713 --> 00:02:46,046
or against me.
13
00:03:30,255 --> 00:03:31,755
He got what he deserved.
14
00:03:33,380 --> 00:03:34,213
Maybe.
15
00:03:35,130 --> 00:03:36,463
He killed your mother.
16
00:03:45,380 --> 00:03:46,713
The Fates are calling.
17
00:03:50,671 --> 00:03:51,588
Heron.
18
00:03:53,796 --> 00:03:57,255
Seraphim might have been a monster,
but he was right about one thing.
19
00:03:58,796 --> 00:04:01,005
The gods are more flawed than we are.
20
00:04:03,005 --> 00:04:04,713
Why should we listen to them?
21
00:04:21,630 --> 00:04:28,296
BLOOD OF ZEUS
22
00:05:14,338 --> 00:05:17,755
{\an8}You've used my bident well.
23
00:05:20,671 --> 00:05:21,588
{\an8}Who are you?
24
00:05:26,130 --> 00:05:27,796
{\an8}Hades.
25
00:05:42,755 --> 00:05:45,546
{\an8}It's far worse than you can imagine.
26
00:05:48,463 --> 00:05:49,630
{\an8}But I can help you.
27
00:05:51,088 --> 00:05:53,921
{\an8}Save you from the fate
that awaits you there.
28
00:05:54,463 --> 00:05:57,963
{\an8}I just need you to do one thing for me.
29
00:05:59,421 --> 00:06:01,671
{\an8}Kneel.
30
00:06:16,796 --> 00:06:17,880
{\an8}What do you want?
31
00:06:20,338 --> 00:06:21,255
{\an8}Justice.
32
00:06:24,963 --> 00:06:27,963
{\an8}Don't you want to be free
once and for all?
33
00:06:29,213 --> 00:06:31,296
{\an8}That's what I'm offering you.
34
00:06:33,088 --> 00:06:34,713
{\an8}Why should I trust you?
35
00:06:36,005 --> 00:06:38,880
{\an8}Because those that ruined your life
36
00:06:40,630 --> 00:06:41,880
{\an8}ruined mine.
37
00:06:42,880 --> 00:06:46,755
{\an8}And let's be honest,
you don't have a choice.
38
00:06:48,255 --> 00:06:50,588
{\an8}It's either eternal judgment...
39
00:06:55,296 --> 00:06:56,630
{\an8}or me.
40
00:07:03,921 --> 00:07:05,380
{\an8}I choose judgment.
41
00:07:47,088 --> 00:07:49,130
Show me your hands.
42
00:07:54,963 --> 00:07:56,255
Keep moving.
43
00:08:20,838 --> 00:08:22,838
Do you know who we are?
44
00:08:26,546 --> 00:08:28,005
The kings
45
00:08:29,546 --> 00:08:30,838
who stand judgment.
46
00:08:41,380 --> 00:08:43,880
You have sent many to stand before us.
47
00:08:44,463 --> 00:08:47,963
More than any other mortal-born man.
48
00:08:49,296 --> 00:08:50,255
Now,
49
00:08:51,046 --> 00:08:55,421
you will stand in judgment,
like all those you sent here.
50
00:08:58,130 --> 00:09:04,380
This is but a small taste of the fury
you unleashed on the world.
51
00:09:09,546 --> 00:09:14,005
Not since the 30 tyrants
have we seen bloodshed like this.
52
00:09:14,963 --> 00:09:19,255
You killed guilty and innocent alike.
53
00:09:21,130 --> 00:09:22,421
Mere association
54
00:09:23,380 --> 00:09:25,838
was enough to draw your wrath.
55
00:09:35,421 --> 00:09:38,130
And then, there is the matter
of your mother.
56
00:09:42,213 --> 00:09:43,130
And brother.
57
00:09:45,463 --> 00:09:49,463
You didn't know who they were
when you first crossed paths with them.
58
00:09:50,046 --> 00:09:52,713
But you recognized their anguish.
59
00:09:56,921 --> 00:09:59,338
You bore it as a child.
60
00:10:02,338 --> 00:10:04,546
But instead of showing mercy,
61
00:10:05,296 --> 00:10:09,963
you tried recreating the pain
and horror you endured.
62
00:10:13,755 --> 00:10:18,171
To light a fire in the one
you wished to convert.
63
00:10:21,671 --> 00:10:25,588
But the breadth of that weight
is not yours alone.
64
00:10:27,296 --> 00:10:29,505
It's shared by another.
65
00:10:40,755 --> 00:10:45,296
And while your life
was filled with horrors,
66
00:10:46,505 --> 00:10:50,088
you were not without some small kindness.
67
00:11:01,255 --> 00:11:04,921
In fact, with her,
you showed true philotimo.
68
00:11:05,421 --> 00:11:08,880
And dare I say, agape.
69
00:11:12,088 --> 00:11:17,505
I've seen years of brutal villainy
redeemed by a single act.
70
00:11:18,005 --> 00:11:24,130
One truly good measure can be more
than many make in a lifetime.
71
00:11:29,546 --> 00:11:30,880
Your fate is clear.
72
00:11:34,796 --> 00:11:36,005
Do you repent?
73
00:11:46,963 --> 00:11:47,796
No.
74
00:11:51,838 --> 00:11:53,755
Listen well, Seraphim.
75
00:11:54,713 --> 00:11:56,921
All men make mistakes.
76
00:11:57,421 --> 00:12:02,171
But good men yield
when they know their course is wrong.
77
00:12:02,671 --> 00:12:05,213
They repair the evil they have wrought.
78
00:12:05,713 --> 00:12:09,880
Thus, the only true crime is pride,
79
00:12:11,338 --> 00:12:14,630
which you are most certainly guilty of.
80
00:12:16,588 --> 00:12:21,755
Repent now, so that we may show mercy.
81
00:12:27,588 --> 00:12:29,546
{\an8}I refuse.
82
00:12:31,213 --> 00:12:33,296
Repent, you fool.
83
00:12:33,796 --> 00:12:37,380
If you don't,
your punishment will be far worse.
84
00:12:39,880 --> 00:12:41,921
I want nothing from them.
85
00:12:45,546 --> 00:12:46,505
Or you.
86
00:12:48,463 --> 00:12:51,546
We should cast you into the abyss!
87
00:12:52,255 --> 00:12:53,213
No.
88
00:12:59,171 --> 00:13:03,213
You will suffer an eternity in Tartarus.
89
00:13:05,255 --> 00:13:10,463
May your fate there
burn the pride off your soul.
90
00:13:12,130 --> 00:13:13,546
Do I get to speak?
91
00:13:18,005 --> 00:13:19,296
You're cowards.
92
00:13:19,296 --> 00:13:22,546
Who are you to judge me,
bastard sons of Zeus?
93
00:13:24,213 --> 00:13:25,921
Let him speak.
94
00:13:29,380 --> 00:13:31,296
They were all born kings.
95
00:13:31,796 --> 00:13:34,130
Given kingdoms by their father.
96
00:13:34,713 --> 00:13:35,921
And what did you do?
97
00:13:36,630 --> 00:13:39,755
How many youths did you feed
to the Minotaur, King Minos?
98
00:13:40,755 --> 00:13:43,380
And you, King Rhadamanthus,
99
00:13:44,505 --> 00:13:46,421
did you give freedom to your people?
100
00:13:49,255 --> 00:13:52,838
Or was your love to reap
what others sowed too great?
101
00:13:53,755 --> 00:13:57,213
And let us not forget you,
pious King Aeacus.
102
00:13:58,046 --> 00:14:00,963
Zeus made ants into men,
so you could rule them.
103
00:14:01,463 --> 00:14:05,421
But they were better off as insects
than to be ruled by the likes of you.
104
00:14:07,380 --> 00:14:12,630
If the Underworld reveals truths,
then here's one you can't deny.
105
00:14:13,380 --> 00:14:17,963
I murdered and pillaged
because no one was free.
106
00:14:17,963 --> 00:14:19,921
No one was secure.
107
00:14:20,671 --> 00:14:26,005
It was impossible to be decent
and survive in your forsaken kingdoms.
108
00:15:31,630 --> 00:15:34,463
I thought bringing you the light
from the world above
109
00:15:34,463 --> 00:15:36,671
would bring us solace, but...
110
00:15:37,713 --> 00:15:42,421
Each time I see it,
it just reminds me of how we must part.
111
00:15:43,005 --> 00:15:44,796
How did it go with Seraphim?
112
00:15:46,255 --> 00:15:49,588
He has a grand distrust of our ilk.
113
00:15:50,255 --> 00:15:51,796
Can you blame him?
114
00:15:52,880 --> 00:15:53,713
No.
115
00:15:54,546 --> 00:15:55,713
I do not.
116
00:15:56,213 --> 00:15:59,588
So, I'm guessing
he did not assent to our proposal.
117
00:16:02,505 --> 00:16:03,421
No.
118
00:16:05,755 --> 00:16:08,463
It won't be easy to get through to him.
119
00:16:12,380 --> 00:16:17,255
Gentle persuasion often succeeds
where force fails.
120
00:16:19,421 --> 00:16:23,880
Maybe you can find common ground
in your shared suffering.
121
00:16:25,796 --> 00:16:27,380
He's never had a father.
122
00:16:28,421 --> 00:16:30,588
Maybe you can be that for him.
123
00:16:42,546 --> 00:16:43,880
Winter has ended.
124
00:16:46,088 --> 00:16:48,296
I must return to Mount Olympus.
125
00:16:51,213 --> 00:16:52,588
I failed you.
126
00:16:57,505 --> 00:17:01,130
When two souls are meant to be together...
127
00:17:04,963 --> 00:17:05,921
Say it.
128
00:17:06,713 --> 00:17:09,338
Nothing can keep them apart.
129
00:17:10,838 --> 00:17:13,088
That's right. We'll find a way.
130
00:17:15,588 --> 00:17:16,421
For you.
131
00:17:23,755 --> 00:17:25,755
For the lonely nights ahead.
132
00:17:46,046 --> 00:17:47,463
Thank you, Zagreus.
133
00:17:51,505 --> 00:17:52,505
Where's Meli?
134
00:17:56,838 --> 00:17:59,171
Come here. I want to say goodbye.
135
00:18:04,130 --> 00:18:05,713
Let me speak with her.
136
00:18:09,213 --> 00:18:10,130
Meli.
137
00:18:10,921 --> 00:18:11,755
My dear.
138
00:18:13,963 --> 00:18:17,005
If you really are
one of the most powerful gods,
139
00:18:17,005 --> 00:18:19,046
then she wouldn't have to go.
140
00:18:22,630 --> 00:18:25,671
Your father is more powerful
than you know.
141
00:18:26,171 --> 00:18:28,630
But he is also just.
142
00:18:30,255 --> 00:18:31,296
What do we say?
143
00:18:34,046 --> 00:18:39,380
The two most powerful warriors
are patience and time.
144
00:18:39,380 --> 00:18:41,921
I don't care about any of that.
145
00:18:42,421 --> 00:18:44,546
Don't go. Please.
146
00:18:45,755 --> 00:18:47,671
I'll be back before you know it.
147
00:18:50,713 --> 00:18:51,546
All right?
148
00:18:53,755 --> 00:18:54,671
Come here.
149
00:18:57,880 --> 00:18:58,796
I love you.
150
00:19:04,963 --> 00:19:08,088
This will be the last time.
151
00:19:09,546 --> 00:19:10,713
I swear it.
152
00:19:18,338 --> 00:19:21,880
Listen to your father.
Don't cause him any trouble.
153
00:19:31,921 --> 00:19:33,296
No!
154
00:19:36,088 --> 00:19:37,588
- No, Mother!
- Mother!
155
00:20:58,130 --> 00:21:00,421
There's nothing like water
when you're thirsty.
156
00:21:01,630 --> 00:21:02,963
Just ask him.
157
00:21:05,880 --> 00:21:09,130
I don't want your help.
158
00:21:09,130 --> 00:21:11,963
You may not want it, but you need it.
159
00:21:14,046 --> 00:21:14,880
No.
160
00:21:16,713 --> 00:21:18,713
You need my help.
161
00:21:19,671 --> 00:21:21,588
Otherwise, you wouldn't be here.
162
00:21:23,296 --> 00:21:24,338
You're right.
163
00:21:24,838 --> 00:21:27,338
And I don't blame you for not trusting me.
164
00:21:28,630 --> 00:21:30,713
But I'm not like the others.
165
00:21:31,213 --> 00:21:33,671
I've always tried to help you.
166
00:21:35,463 --> 00:21:38,755
I was the one
that whispered in your ear on that beach.
167
00:21:41,755 --> 00:21:45,755
I was the one who encouraged you
to eat of the Giant remains.
168
00:21:50,380 --> 00:21:55,505
Eat of my flesh and save yourself.
169
00:22:06,588 --> 00:22:09,046
I wanted to empower you.
170
00:22:09,046 --> 00:22:11,963
To help you rise up and survive.
171
00:22:13,463 --> 00:22:16,671
It's why I allowed
my bident to bond to you.
172
00:22:22,380 --> 00:22:26,880
So you could fight back
and strike fear in the hearts of evil men.
173
00:22:31,296 --> 00:22:32,921
You should have let me die.
174
00:22:33,755 --> 00:22:34,755
No.
175
00:22:34,755 --> 00:22:38,046
The race is long,
and your fortune can change.
176
00:22:39,171 --> 00:22:41,088
But you have to trust me.
177
00:22:41,921 --> 00:22:45,713
The same gods that have maligned you
have maligned me.
178
00:22:46,671 --> 00:22:49,005
Here, let me show you.
179
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
When the last Titan fell...
180
00:23:01,046 --> 00:23:03,421
and his blood struck the sea...
181
00:23:05,671 --> 00:23:07,588
the Giants were born.
182
00:23:09,630 --> 00:23:12,880
But the gods were deceived.
183
00:23:13,671 --> 00:23:18,130
For another, even more terrible monster,
was born that day.
184
00:23:21,046 --> 00:23:24,171
One whose name we dare not speak.
185
00:23:25,255 --> 00:23:31,338
It would grow to become more powerful
than the Giants and the Titans combined.
186
00:23:32,213 --> 00:23:36,588
The great serpent, Python,
convinced the beast to wait
187
00:23:36,588 --> 00:23:38,671
and grow in power.
188
00:23:39,421 --> 00:23:43,088
But it did not intervene
on the Giants' behalf.
189
00:23:44,463 --> 00:23:48,713
War raged, and gods and Giants fell alike.
190
00:23:49,963 --> 00:23:53,713
But the evil of the world
was not diminished.
191
00:23:54,463 --> 00:23:58,171
And thus, the monster continued to grow
192
00:23:59,380 --> 00:24:03,380
until a great reckoning
was finally unleashed.
193
00:24:53,546 --> 00:24:57,713
The battle that ensued
was unlike anything we had ever seen.
194
00:25:01,046 --> 00:25:03,171
The outcome was in doubt
195
00:25:03,880 --> 00:25:06,630
until the very end.
196
00:25:09,921 --> 00:25:14,338
We eventually subdued the beast
and imprisoned it beneath Mount Etna.
197
00:25:15,255 --> 00:25:18,963
But because it was elemental,
we could not slay it.
198
00:25:22,296 --> 00:25:28,296
So we called upon witchcraft and magic
from the East, from Anatolia.
199
00:25:50,963 --> 00:25:54,463
Here, the beast will be imprisoned.
200
00:25:54,463 --> 00:25:58,546
But no living soul will speak its name.
201
00:25:58,546 --> 00:26:02,671
For to do so
will breathe life back into it
202
00:26:03,171 --> 00:26:05,505
and awaken it from my spell.
203
00:26:11,171 --> 00:26:13,963
The power the witch goddess
stripped from the beast,
204
00:26:13,963 --> 00:26:16,380
she imbued into a diamond.
205
00:26:16,380 --> 00:26:19,213
The grand Eleusinian Stone.
206
00:26:20,463 --> 00:26:23,255
But Zeus did not want
to be the one to wield it.
207
00:26:23,755 --> 00:26:26,671
For he believed no god was wise enough.
208
00:26:30,171 --> 00:26:34,463
Or good enough to be trusted
with sway over all the world
209
00:26:34,463 --> 00:26:38,296
as our father
and our father's father before him.
210
00:26:39,463 --> 00:26:41,171
Thus, Zeus decided
211
00:26:41,171 --> 00:26:44,630
that the three realms of the world
would be divided,
212
00:26:44,630 --> 00:26:48,380
with the ruler of the heavens
possessing the stone.
213
00:26:53,963 --> 00:26:56,338
But greed reared its ugly head.
214
00:26:56,921 --> 00:27:02,338
In the end, Zeus could not give up
the stone or its power.
215
00:27:03,005 --> 00:27:07,505
So he and Hera found a way
to guarantee themselves the heavens.
216
00:27:08,880 --> 00:27:10,921
Which forever changed my fate.
217
00:27:13,755 --> 00:27:16,838
Just like your uncle's greed
changed yours.
218
00:27:19,005 --> 00:27:20,755
Why are you telling me this?
219
00:27:21,713 --> 00:27:24,463
We agreed that fate would decide our lot.
220
00:27:24,463 --> 00:27:28,213
And that each of us
would be physically bound to our realm,
221
00:27:28,713 --> 00:27:31,421
never to stray from it for too long.
222
00:27:32,630 --> 00:27:34,421
But unfortunately for me,
223
00:27:34,421 --> 00:27:37,505
I've learned that this draw
was far from fair,
224
00:27:38,130 --> 00:27:41,463
which I will reveal
to the others at Zeus's trial.
225
00:27:43,421 --> 00:27:44,296
I don't...
226
00:27:44,796 --> 00:27:46,171
I don't understand.
227
00:27:46,838 --> 00:27:50,671
What do you know of Zeus's birth
and the realm where Gaia hid him?
228
00:27:51,171 --> 00:27:54,630
It's the same realm she took the stone to.
229
00:27:56,130 --> 00:27:57,630
A realm you can enter
230
00:27:57,630 --> 00:28:00,630
because you have
Giants' blood in your veins.
231
00:28:03,755 --> 00:28:06,380
I would rather suffer for all eternity
232
00:28:07,046 --> 00:28:08,671
than be a pawn again.
233
00:29:44,171 --> 00:29:46,880
Subtitle translation by:
16378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.