Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,166 --> 00:00:12,541
Save him.
2
00:00:15,208 --> 00:00:17,250
Find the sword.
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,708
Seek the Bronze Giant.
4
00:00:24,083 --> 00:00:25,916
Save your brother.
5
00:02:15,541 --> 00:02:17,541
Join me, brother.
6
00:02:17,625 --> 00:02:22,083
We can have our vengeance
and end the reign of the gods.
7
00:02:24,583 --> 00:02:26,375
They're more flawed than we are.
8
00:02:27,333 --> 00:02:29,125
They've ruined our lives.
9
00:02:30,541 --> 00:02:32,708
Our mother is dead because of them.
10
00:02:35,208 --> 00:02:37,291
Don't you want to avenge her death?
11
00:02:41,958 --> 00:02:43,541
You are either with me
12
00:02:44,708 --> 00:02:46,041
or against me.
13
00:03:30,250 --> 00:03:31,750
He got what he deserved.
14
00:03:33,375 --> 00:03:34,375
Maybe.
15
00:03:35,125 --> 00:03:36,458
He killed your mother.
16
00:03:45,375 --> 00:03:46,708
The Fates are calling.
17
00:03:50,666 --> 00:03:51,666
Heron.
18
00:03:53,791 --> 00:03:57,250
Seraphim might have been a monster,
but he was right about one thing.
19
00:03:58,791 --> 00:04:01,000
The gods are more flawed than we are.
20
00:04:03,000 --> 00:04:04,708
Why should we listen to them?
21
00:04:21,625 --> 00:04:28,291
BLOOD OF ZEUS
22
00:05:14,333 --> 00:05:17,750
{\an8}You've used my bident well.
23
00:05:20,666 --> 00:05:21,666
{\an8}Who are you?
24
00:05:26,125 --> 00:05:27,791
{\an8}Hades.
25
00:05:42,750 --> 00:05:45,541
{\an8}It's far worse than you can imagine.
26
00:05:48,458 --> 00:05:49,625
{\an8}But I can help you.
27
00:05:51,083 --> 00:05:53,916
{\an8}Save you from the fate
that awaits you there.
28
00:05:54,458 --> 00:05:57,958
{\an8}I just need you
to do one thing for me.
29
00:05:59,416 --> 00:06:01,666
{\an8}Kneel.
30
00:06:16,791 --> 00:06:17,875
{\an8}What do you want?
31
00:06:20,333 --> 00:06:21,333
{\an8}Justice.
32
00:06:24,958 --> 00:06:27,958
{\an8}Don't you want to be free
once and for all?
33
00:06:29,208 --> 00:06:31,291
{\an8}That's what I'm offering you.
34
00:06:33,083 --> 00:06:34,708
{\an8}Why should I trust you?
35
00:06:36,000 --> 00:06:38,875
{\an8}Because those that ruined your life
36
00:06:40,625 --> 00:06:41,875
{\an8}ruined mine.
37
00:06:42,875 --> 00:06:46,750
{\an8}And let's be honest,
you don't have a choice.
38
00:06:48,250 --> 00:06:50,583
{\an8}It's either eternal judgment...
39
00:06:55,291 --> 00:06:56,625
{\an8}or me.
40
00:07:03,916 --> 00:07:05,375
{\an8}I choose judgment.
41
00:07:47,083 --> 00:07:49,125
Show me your hands.
42
00:07:54,958 --> 00:07:56,250
Keep moving.
43
00:08:20,833 --> 00:08:22,833
Do you know who we are?
44
00:08:26,541 --> 00:08:28,000
The kings
45
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
who stand judgment.
46
00:08:41,375 --> 00:08:43,875
You have sent many to stand before us.
47
00:08:44,458 --> 00:08:47,958
More than any other mortal-born man.
48
00:08:49,291 --> 00:08:50,291
Now,
49
00:08:51,041 --> 00:08:55,416
you will stand in judgment,
like all those you sent here.
50
00:08:58,125 --> 00:09:04,375
This is but a small taste of the fury
you unleashed on the world.
51
00:09:09,541 --> 00:09:14,000
Not since the 30 tyrants
have we seen bloodshed like this.
52
00:09:14,958 --> 00:09:19,250
You killed guilty and innocent alike.
53
00:09:21,125 --> 00:09:22,416
Mere association
54
00:09:23,375 --> 00:09:25,833
was enough to draw your wrath.
55
00:09:35,416 --> 00:09:38,125
And then, there is the matter
of your mother.
56
00:09:42,208 --> 00:09:43,208
And brother.
57
00:09:45,458 --> 00:09:49,458
You didn't know who they were
when you first crossed paths with them.
58
00:09:50,041 --> 00:09:52,708
But you recognized their anguish.
59
00:09:56,916 --> 00:09:59,333
You bore it as a child.
60
00:10:02,333 --> 00:10:04,541
But instead of showing mercy,
61
00:10:05,291 --> 00:10:09,958
you tried recreating the pain
and horror you endured.
62
00:10:13,750 --> 00:10:18,166
To light a fire in the one
you wished to convert.
63
00:10:21,666 --> 00:10:25,583
But the breadth of that weight
is not yours alone.
64
00:10:27,291 --> 00:10:29,500
It's shared by another.
65
00:10:40,750 --> 00:10:45,291
And while your life
was filled with horrors,
66
00:10:46,500 --> 00:10:50,083
you were not without some small kindness.
67
00:11:01,250 --> 00:11:04,916
In fact, with her,
you showed true philotimo.
68
00:11:05,416 --> 00:11:08,875
And dare I say, agape.
69
00:11:12,083 --> 00:11:17,500
I've seen years of brutal villainy
redeemed by a single act.
70
00:11:18,000 --> 00:11:24,125
One truly good measure can be more
than many make in a lifetime.
71
00:11:29,541 --> 00:11:30,875
Your fate is clear.
72
00:11:34,791 --> 00:11:36,000
Do you repent?
73
00:11:46,958 --> 00:11:47,958
No.
74
00:11:51,833 --> 00:11:53,750
Listen well, Seraphim.
75
00:11:54,708 --> 00:11:56,916
All men make mistakes.
76
00:11:57,416 --> 00:12:02,166
But good men yield
when they know their course is wrong.
77
00:12:02,666 --> 00:12:05,208
They repair the evil they have wrought.
78
00:12:05,708 --> 00:12:09,875
Thus, the only true crime is pride,
79
00:12:11,333 --> 00:12:14,625
which you are most certainly guilty of.
80
00:12:16,583 --> 00:12:21,750
Repent now, so that we may show mercy.
81
00:12:27,583 --> 00:12:29,541
{\an8}I refuse.
82
00:12:31,208 --> 00:12:33,291
Repent, you fool.
83
00:12:33,791 --> 00:12:37,375
If you don't,
your punishment will be far worse.
84
00:12:39,875 --> 00:12:41,916
I want nothing from them.
85
00:12:45,541 --> 00:12:46,541
Or you.
86
00:12:48,458 --> 00:12:51,541
We should cast you into the abyss!
87
00:12:52,250 --> 00:12:53,250
No.
88
00:12:59,166 --> 00:13:03,208
You will suffer an eternity in Tartarus.
89
00:13:05,250 --> 00:13:10,458
May your fate there
burn the pride off your soul.
90
00:13:12,125 --> 00:13:13,541
Do I get to speak?
91
00:13:18,000 --> 00:13:19,291
You're cowards.
92
00:13:19,375 --> 00:13:22,541
Who are you to judge me,
bastard sons of Zeus?
93
00:13:24,208 --> 00:13:25,916
Let him speak.
94
00:13:29,375 --> 00:13:31,291
They were all born kings.
95
00:13:31,791 --> 00:13:34,125
Given kingdoms by their father.
96
00:13:34,708 --> 00:13:35,916
And what did you do?
97
00:13:36,625 --> 00:13:39,750
How many youths did you feed
to the Minotaur, King Minos?
98
00:13:40,750 --> 00:13:43,375
And you, King Rhadamanthus,
99
00:13:44,500 --> 00:13:46,416
did you give freedom to your people?
100
00:13:49,250 --> 00:13:52,833
Or was your love to reap
what others sowed too great?
101
00:13:53,750 --> 00:13:57,208
And let us not forget you,
pious King Aeacus.
102
00:13:58,041 --> 00:14:00,958
Zeus made ants into men,
so you could rule them.
103
00:14:01,458 --> 00:14:05,416
But they were better off as insects
than to be ruled by the likes of you.
104
00:14:07,375 --> 00:14:12,625
If the Underworld reveals truths,
then here's one you can't deny.
105
00:14:13,375 --> 00:14:17,958
I murdered and pillaged
because no one was free.
106
00:14:18,041 --> 00:14:19,916
No one was secure.
107
00:14:20,666 --> 00:14:26,000
It was impossible to be decent
and survive in your forsaken kingdoms.
108
00:15:31,625 --> 00:15:34,458
I thought bringing you the light
from the world above
109
00:15:34,541 --> 00:15:36,666
would bring us solace, but...
110
00:15:37,708 --> 00:15:42,416
Each time I see it,
it just reminds me of how we must part.
111
00:15:43,000 --> 00:15:44,791
How did it go with Seraphim?
112
00:15:46,250 --> 00:15:49,583
He has a grand distrust of our ilk.
113
00:15:50,250 --> 00:15:51,791
Can you blame him?
114
00:15:52,875 --> 00:15:53,875
No.
115
00:15:54,541 --> 00:15:55,708
I do not.
116
00:15:56,208 --> 00:15:59,583
So, I'm guessing
he did not assent to our proposal.
117
00:16:02,500 --> 00:16:03,500
No.
118
00:16:05,750 --> 00:16:08,458
It won't be easy to get through to him.
119
00:16:12,375 --> 00:16:17,250
Gentle persuasion often succeeds
where force fails.
120
00:16:19,416 --> 00:16:23,875
Maybe you can find common ground
in your shared suffering.
121
00:16:25,791 --> 00:16:27,375
He's never had a father.
122
00:16:28,416 --> 00:16:30,583
Maybe you can be that for him.
123
00:16:42,541 --> 00:16:43,875
Winter has ended.
124
00:16:46,083 --> 00:16:48,291
I must return to Mount Olympus.
125
00:16:51,208 --> 00:16:52,583
I failed you.
126
00:16:57,500 --> 00:17:01,125
When two souls are meant to be together...
127
00:17:04,958 --> 00:17:05,958
Say it.
128
00:17:06,708 --> 00:17:09,333
Nothing can keep them apart.
129
00:17:10,833 --> 00:17:13,083
That's right. We'll find a way.
130
00:17:15,583 --> 00:17:16,583
For you.
131
00:17:23,750 --> 00:17:25,750
For the lonely nights ahead.
132
00:17:46,041 --> 00:17:47,458
Thank you, Zagreus.
133
00:17:51,500 --> 00:17:52,500
Where's Meli?
134
00:17:56,833 --> 00:17:59,166
Come here. I want to say goodbye.
135
00:18:04,125 --> 00:18:05,708
Let me speak with her.
136
00:18:09,208 --> 00:18:10,208
Meli.
137
00:18:10,916 --> 00:18:11,916
My dear.
138
00:18:13,958 --> 00:18:17,000
If you really are
one of the most powerful gods,
139
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
then she wouldn't have to go.
140
00:18:22,625 --> 00:18:25,666
Your father is more powerful
than you know.
141
00:18:26,166 --> 00:18:28,625
But he is also just.
142
00:18:30,250 --> 00:18:31,291
What do we say?
143
00:18:34,041 --> 00:18:39,375
The two most powerful warriors
are patience and time.
144
00:18:39,458 --> 00:18:41,916
I don't care about any of that.
145
00:18:42,416 --> 00:18:44,541
Don't go. Please.
146
00:18:45,750 --> 00:18:47,666
I'll be back before you know it.
147
00:18:50,708 --> 00:18:51,708
All right?
148
00:18:53,750 --> 00:18:54,750
Come here.
149
00:18:57,875 --> 00:18:58,875
I love you.
150
00:19:04,958 --> 00:19:08,083
This will be the last time.
151
00:19:09,541 --> 00:19:10,708
I swear it.
152
00:19:18,333 --> 00:19:21,875
Listen to your father.
Don't cause him any trouble.
153
00:19:31,916 --> 00:19:33,291
No!
154
00:19:36,083 --> 00:19:37,583
- No, Mother!
- Mother!
155
00:20:58,125 --> 00:21:00,416
There's nothing like water
when you're thirsty.
156
00:21:01,625 --> 00:21:02,958
Just ask him.
157
00:21:05,875 --> 00:21:09,125
I don't want your help.
158
00:21:09,208 --> 00:21:11,958
You may not want it, but you need it.
159
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
No.
160
00:21:16,708 --> 00:21:18,708
You need my help.
161
00:21:19,666 --> 00:21:21,583
Otherwise, you wouldn't be here.
162
00:21:23,291 --> 00:21:24,333
You're right.
163
00:21:24,833 --> 00:21:27,333
And I don't blame you for not trusting me.
164
00:21:28,625 --> 00:21:30,708
But I'm not like the others.
165
00:21:31,208 --> 00:21:33,666
I've always tried to help you.
166
00:21:35,458 --> 00:21:38,750
I was the one
that whispered in your ear on that beach.
167
00:21:41,750 --> 00:21:45,750
I was the one who encouraged you
to eat of the Giant remains.
168
00:21:50,375 --> 00:21:55,500
Eat of my flesh and save yourself.
169
00:22:06,583 --> 00:22:09,041
I wanted to empower you.
170
00:22:09,125 --> 00:22:11,958
To help you rise up and survive.
171
00:22:13,458 --> 00:22:16,666
It's why I allowed
my bident to bond to you.
172
00:22:22,375 --> 00:22:26,875
So you could fight back
and strike fear in the hearts of evil men.
173
00:22:31,291 --> 00:22:32,916
You should have let me die.
174
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
No.
175
00:22:34,833 --> 00:22:38,041
The race is long,
and your fortune can change.
176
00:22:39,166 --> 00:22:41,083
But you have to trust me.
177
00:22:41,916 --> 00:22:45,708
The same gods that have maligned you
have maligned me.
178
00:22:46,666 --> 00:22:49,000
Here, let me show you.
179
00:22:56,458 --> 00:22:58,333
When the last Titan fell...
180
00:23:01,041 --> 00:23:03,416
and his blood struck the sea...
181
00:23:05,666 --> 00:23:07,583
the Giants were born.
182
00:23:09,625 --> 00:23:12,875
But the gods were deceived.
183
00:23:13,666 --> 00:23:18,125
For another, even more terrible monster,
was born that day.
184
00:23:21,041 --> 00:23:24,166
One whose name we dare not speak.
185
00:23:25,250 --> 00:23:31,333
It would grow to become more powerful
than the Giants and the Titans combined.
186
00:23:32,208 --> 00:23:36,583
The great serpent, Python,
convinced the beast to wait
187
00:23:36,666 --> 00:23:38,666
and grow in power.
188
00:23:39,416 --> 00:23:43,083
But it did not intervene
on the Giants' behalf.
189
00:23:44,458 --> 00:23:48,708
War raged, and gods and Giants fell alike.
190
00:23:49,958 --> 00:23:53,708
But the evil of the world
was not diminished.
191
00:23:54,458 --> 00:23:58,166
And thus, the monster continued to grow
192
00:23:59,375 --> 00:24:03,375
until a great reckoning
was finally unleashed.
193
00:24:53,541 --> 00:24:57,708
The battle that ensued
was unlike anything we had ever seen.
194
00:25:01,041 --> 00:25:03,166
The outcome was in doubt
195
00:25:03,875 --> 00:25:06,625
until the very end.
196
00:25:09,916 --> 00:25:14,333
We eventually subdued the beast
and imprisoned it beneath Mount Etna.
197
00:25:15,250 --> 00:25:18,958
But because it was elemental,
we could not slay it.
198
00:25:22,291 --> 00:25:28,291
So we called upon witchcraft and magic
from the East, from Anatolia.
199
00:25:50,958 --> 00:25:54,458
Here, the beast will be imprisoned.
200
00:25:54,541 --> 00:25:58,541
But no living soul will speak its name.
201
00:25:58,625 --> 00:26:02,666
For to do so
will breathe life back into it
202
00:26:03,166 --> 00:26:05,500
and awaken it from my spell.
203
00:26:11,166 --> 00:26:13,958
The power the witch goddess
stripped from the beast,
204
00:26:14,041 --> 00:26:16,375
she imbued into a diamond.
205
00:26:16,458 --> 00:26:19,208
The grand Eleusinian Stone.
206
00:26:20,458 --> 00:26:23,250
But Zeus did not want
to be the one to wield it.
207
00:26:23,750 --> 00:26:26,666
For he believed no god was wise enough.
208
00:26:30,166 --> 00:26:34,458
Or good enough to be trusted
with sway over all the world
209
00:26:34,541 --> 00:26:38,291
as our father
and our father's father before him.
210
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
Thus, Zeus decided
211
00:26:41,250 --> 00:26:44,625
that the three realms of the world
would be divided,
212
00:26:44,708 --> 00:26:48,375
with the ruler of the heavens
possessing the stone.
213
00:26:53,958 --> 00:26:56,333
But greed reared its ugly head.
214
00:26:56,916 --> 00:27:02,333
In the end, Zeus could not give up
the stone or its power.
215
00:27:03,000 --> 00:27:07,500
So he and Hera found a way
to guarantee themselves the heavens.
216
00:27:08,875 --> 00:27:10,916
Which forever changed my fate.
217
00:27:13,750 --> 00:27:16,833
Just like your uncle's greed
changed yours.
218
00:27:19,000 --> 00:27:20,750
Why are you telling me this?
219
00:27:21,708 --> 00:27:24,458
We agreed that fate would decide our lot.
220
00:27:24,541 --> 00:27:28,208
And that each of us
would be physically bound to our realm,
221
00:27:28,708 --> 00:27:31,416
never to stray from it for too long.
222
00:27:32,625 --> 00:27:34,416
But unfortunately for me,
223
00:27:34,500 --> 00:27:37,500
I've learned that this draw
was far from fair,
224
00:27:38,125 --> 00:27:41,458
which I will reveal
to the others at Zeus's trial.
225
00:27:43,416 --> 00:27:44,416
I don't...
226
00:27:44,791 --> 00:27:46,166
I don't understand.
227
00:27:46,833 --> 00:27:50,666
What do you know of Zeus's birth
and the realm where Gaia hid him?
228
00:27:51,166 --> 00:27:54,625
It's the same realm she took the stone to.
229
00:27:56,125 --> 00:27:57,625
A realm you can enter
230
00:27:57,708 --> 00:28:00,625
because you have
Giants' blood in your veins.
231
00:28:03,750 --> 00:28:06,375
I would rather suffer for all eternity
232
00:28:07,041 --> 00:28:08,666
than be a pawn again.
233
00:29:44,166 --> 00:29:46,875
Subtitle translation by:
17297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.