Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,505 --> 00:00:12,630
Heron, you're no bastard.
You're the son of Zeus.
2
00:00:14,796 --> 00:00:18,505
I'm going to kill her and her bastard son.
3
00:00:18,505 --> 00:00:20,880
Her life will remain
in the hands of the Fates.
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,171
My name is Seraphim.
5
00:00:23,171 --> 00:00:26,338
I'm the leader of the people
you call Demons.
6
00:00:29,588 --> 00:00:32,755
How do you expect us to obey
when you don't?
7
00:00:35,421 --> 00:00:37,213
No!
8
00:00:37,213 --> 00:00:39,588
Seraphim is her son too.
9
00:00:39,588 --> 00:00:41,005
Your half brother.
10
00:00:41,005 --> 00:00:42,546
Join me, Brother.
11
00:00:42,546 --> 00:00:45,296
We can end the reign of the gods.
12
00:00:45,296 --> 00:00:47,713
Zeus can undo what's been done to you.
13
00:00:48,755 --> 00:00:52,088
How dare you bring
that bastard to Olympus?
14
00:00:52,088 --> 00:00:54,380
Hera and the others have fled
to the Underworld.
15
00:00:54,380 --> 00:00:56,796
And is my brother conspiring with her?
16
00:00:56,796 --> 00:00:58,463
Hades remains neutral.
17
00:01:00,546 --> 00:01:03,713
You've used my bident well.
18
00:01:04,296 --> 00:01:05,505
Who are you?
19
00:01:05,505 --> 00:01:07,296
Hades.
20
00:01:10,463 --> 00:01:13,588
What greater wound is there than betrayal?
21
00:01:17,421 --> 00:01:20,838
To be betrayed by those you love.
22
00:01:23,005 --> 00:01:26,213
Zeus and Hera made a fool out of me.
23
00:01:26,921 --> 00:01:32,755
And for the sake of peace,
I stood by and did nothing.
24
00:01:34,005 --> 00:01:37,380
But I can no longer
bear the horrors of this place.
25
00:01:38,796 --> 00:01:41,963
The suffering our family endures.
26
00:01:43,755 --> 00:01:47,088
All of this ends today, Persephone.
27
00:01:48,546 --> 00:01:52,130
The Fates have presented us
with an opportunity,
28
00:01:52,713 --> 00:01:55,296
a war in Olympus.
29
00:01:56,046 --> 00:01:59,088
As the gods fight amongst themselves,
30
00:02:00,296 --> 00:02:04,171
my Shadows will retrieve
the great Eleusinian Stone
31
00:02:04,171 --> 00:02:05,588
from Zeus's temple.
32
00:02:06,963 --> 00:02:08,046
With it,
33
00:02:08,046 --> 00:02:10,880
we can free ourselves from our torment.
34
00:02:12,046 --> 00:02:15,463
This spring, we will be together.
35
00:02:16,171 --> 00:02:18,880
You will never have to leave us again.
36
00:02:20,963 --> 00:02:24,338
When two souls are meant to be together...
37
00:02:25,796 --> 00:02:28,380
Nothing can keep them apart.
38
00:02:44,463 --> 00:02:46,213
{\an8}You know what to do.
39
00:02:47,255 --> 00:02:49,755
{\an8}Yes, Master Hades.
40
00:03:16,380 --> 00:03:23,296
BLOOD OF ZEUS
41
00:03:41,713 --> 00:03:43,255
We'll make our stand here.
42
00:03:50,130 --> 00:03:54,713
{\an8}And rain down fire on them
until there is nothing left but ash.
43
00:03:57,838 --> 00:04:00,380
{\an8}No army has ever taken Olympus!
44
00:04:05,130 --> 00:04:06,546
{\an8}And no army will!
45
00:04:11,046 --> 00:04:12,255
Fire!
46
00:06:55,338 --> 00:06:57,880
Go. Leave them to us.
47
00:07:32,963 --> 00:07:34,005
It's time, Heron.
48
00:07:37,463 --> 00:07:41,088
This is how you show the world
who you really are.
49
00:08:04,546 --> 00:08:08,171
I always wanted to fly,
but this is not what I had in mind.
50
00:08:08,171 --> 00:08:11,463
You don't have to do this.
You can stay and fight here.
51
00:08:11,963 --> 00:08:13,005
We know.
52
00:08:15,005 --> 00:08:16,671
But then, who's gonna save you?
53
00:08:18,421 --> 00:08:21,338
From the moment we met,
I knew you were different.
54
00:08:21,921 --> 00:08:24,171
That you had been touched by the gods.
55
00:08:25,088 --> 00:08:26,463
I'd seen it before,
56
00:08:26,463 --> 00:08:29,171
in some of the other students
Chiron trained.
57
00:08:30,255 --> 00:08:32,463
It's an honor to fight alongside you.
58
00:08:49,338 --> 00:08:52,088
Bet that's the first time
in your life you felt small.
59
00:09:02,588 --> 00:09:04,213
Hestia. Athena.
60
00:09:06,088 --> 00:09:09,796
I need you to go to my keep
and retrieve the Eleusinian Stone.
61
00:09:12,463 --> 00:09:14,880
We can't risk
it falling into Hera's hands.
62
00:09:16,255 --> 00:09:18,671
Bring it to Gaia. She'll know what to do.
63
00:09:19,421 --> 00:09:22,463
Moving it may be riskier
than keeping it here.
64
00:09:23,671 --> 00:09:25,671
That's why I've chosen you.
65
00:09:29,380 --> 00:09:31,463
Go. Now, sister.
66
00:09:33,046 --> 00:09:33,880
Please.
67
00:09:46,671 --> 00:09:48,588
Make sure she makes it off the mountain.
68
00:11:11,255 --> 00:11:15,338
Who approaches the great Eleusinian Stone?
69
00:12:18,380 --> 00:12:21,963
Who approaches the great Eleusinian Stone?
70
00:12:21,963 --> 00:12:24,630
Hestia, sister of Zeus.
71
00:12:24,630 --> 00:12:27,463
Virgin goddess of the hearth and fireside.
72
00:12:27,463 --> 00:12:30,130
And what is it that you seek?
73
00:12:30,130 --> 00:12:31,963
To do Zeus's bidding.
74
00:12:34,005 --> 00:12:36,088
You may pass.
75
00:13:30,755 --> 00:13:33,546
We need to move swiftly.
When I move, you move.
76
00:13:33,546 --> 00:13:34,921
Do you understand?
77
00:13:35,463 --> 00:13:39,046
Good. You're heading south,
but we'll descend from the west,
78
00:13:39,046 --> 00:13:41,630
with the sun at our back
to disguise our descent.
79
00:13:41,630 --> 00:13:43,213
Pray you go unnoticed.
80
00:13:48,213 --> 00:13:49,505
They're getting away.
81
00:13:50,338 --> 00:13:51,296
Follow me.
82
00:14:16,671 --> 00:14:17,505
What was that?
83
00:14:18,213 --> 00:14:19,046
I don't know.
84
00:14:36,755 --> 00:14:37,713
Watch out!
85
00:14:47,046 --> 00:14:47,880
Let's go!
86
00:14:49,463 --> 00:14:50,296
Hurry!
87
00:15:17,671 --> 00:15:18,546
You all right?
88
00:15:18,546 --> 00:15:20,088
Yes. I'm fine.
89
00:15:20,630 --> 00:15:23,755
Someone's after the stone.
But we have to keep moving.
90
00:15:23,755 --> 00:15:26,546
On my signal,
make your way down this escarpment,
91
00:15:26,546 --> 00:15:28,838
but don't take off
until you're past their lines.
92
00:15:29,338 --> 00:15:30,421
Do you understand?
93
00:15:33,088 --> 00:15:33,921
Go!
94
00:15:42,463 --> 00:15:43,630
I still see them.
95
00:15:44,421 --> 00:15:46,296
I have an idea.
96
00:16:08,421 --> 00:16:12,755
The Keres,
the eaters of the dead, are here,
97
00:16:12,755 --> 00:16:16,588
and with their help,
we may still succeed.
98
00:16:21,921 --> 00:16:26,130
Stop Hestia and retrieve the stone.
99
00:18:10,713 --> 00:18:11,713
No!
100
00:18:29,130 --> 00:18:29,963
No.
101
00:18:31,921 --> 00:18:33,255
No!
102
00:20:35,921 --> 00:20:38,380
I told you to be discreet.
103
00:20:48,588 --> 00:20:50,380
Tell me, what do you see?
104
00:20:53,005 --> 00:20:54,338
Speak!
105
00:21:00,130 --> 00:21:01,755
Where is she?
106
00:21:01,755 --> 00:21:06,380
Hestia is heading for Crete.
107
00:21:12,171 --> 00:21:14,463
Have no fear of perfection.
108
00:21:14,463 --> 00:21:16,630
You will never reach it.
109
00:21:54,088 --> 00:21:55,713
Get him back to Olympus.
110
00:22:09,421 --> 00:22:12,380
Did you see that?
The lightning he called down.
111
00:22:18,255 --> 00:22:20,338
Could he be the one that was prophesized?
112
00:22:46,380 --> 00:22:47,505
Breathe.
113
00:22:49,880 --> 00:22:51,463
Breathe.
114
00:22:54,338 --> 00:22:56,713
Breathe.
115
00:23:00,880 --> 00:23:02,338
You've done well.
116
00:23:04,088 --> 00:23:08,880
The battle has been won,
but a war looms on the horizon.
117
00:23:09,796 --> 00:23:12,546
You must retrieve your father's sword.
118
00:23:12,546 --> 00:23:14,171
The one he forged for you.
119
00:23:15,213 --> 00:23:16,255
Why?
120
00:23:16,255 --> 00:23:18,380
To save your brother.
121
00:24:38,213 --> 00:24:41,463
It being here can only mean one thing.
122
00:24:42,380 --> 00:24:43,338
Take it.
123
00:24:44,338 --> 00:24:46,088
I wish to be rid of it.
124
00:24:47,046 --> 00:24:48,505
I don't blame you.
125
00:24:52,130 --> 00:24:56,546
Power always attracts the worst
and corrupts the best.
126
00:25:21,588 --> 00:25:23,755
I will do as Zeus wished.
127
00:25:25,713 --> 00:25:29,005
And prepare his son for what awaits.
128
00:25:56,088 --> 00:25:57,046
Well?
129
00:26:11,005 --> 00:26:11,921
What happened?
130
00:26:13,046 --> 00:26:15,505
Hestia took the stone to Mount Ida.
131
00:26:17,880 --> 00:26:21,171
By now, it's surely in Gaia's hands.
132
00:26:21,921 --> 00:26:23,630
And knowing Gaia,
133
00:26:25,088 --> 00:26:27,213
she's taken it to the Hidden Realm.
134
00:26:37,171 --> 00:26:39,796
She can try hiding it all she wants.
135
00:26:39,796 --> 00:26:41,005
We'll find it.
136
00:26:41,880 --> 00:26:46,130
And with the stone,
we'll undo the injustices we've suffered
137
00:26:46,130 --> 00:26:48,963
and take our rightful place
atop the throne.
138
00:27:24,005 --> 00:27:25,088
What is it?
139
00:27:26,213 --> 00:27:28,213
Maybe there's another way.
140
00:27:29,255 --> 00:27:31,713
Seraphim has passed away, has he not?
141
00:27:33,088 --> 00:27:35,588
And he's part giant, is he not?
142
00:27:37,755 --> 00:27:39,088
We can use his help.
143
00:27:40,546 --> 00:27:43,171
Does he have passage to the Underworld?
144
00:29:40,338 --> 00:29:43,088
Subtitle translation by:
9439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.