All language subtitles for Blood.of.Zeus.S02E01.480p.x264-RUBiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,505 --> 00:00:12,630 Heron, you're no bastard. You're the son of Zeus. 2 00:00:14,796 --> 00:00:18,505 I'm going to kill her and her bastard son. 3 00:00:18,505 --> 00:00:20,880 Her life will remain in the hands of the Fates. 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,171 My name is Seraphim. 5 00:00:23,171 --> 00:00:26,338 I'm the leader of the people you call Demons. 6 00:00:29,588 --> 00:00:32,755 How do you expect us to obey when you don't? 7 00:00:35,421 --> 00:00:37,213 No! 8 00:00:37,213 --> 00:00:39,588 Seraphim is her son too. 9 00:00:39,588 --> 00:00:41,005 Your half brother. 10 00:00:41,005 --> 00:00:42,546 Join me, Brother. 11 00:00:42,546 --> 00:00:45,296 We can end the reign of the gods. 12 00:00:45,296 --> 00:00:47,713 Zeus can undo what's been done to you. 13 00:00:48,755 --> 00:00:52,088 How dare you bring that bastard to Olympus? 14 00:00:52,088 --> 00:00:54,380 Hera and the others have fled to the Underworld. 15 00:00:54,380 --> 00:00:56,796 And is my brother conspiring with her? 16 00:00:56,796 --> 00:00:58,463 Hades remains neutral. 17 00:01:00,546 --> 00:01:03,713 You've used my bident well. 18 00:01:04,296 --> 00:01:05,505 Who are you? 19 00:01:05,505 --> 00:01:07,296 Hades. 20 00:01:10,463 --> 00:01:13,588 What greater wound is there than betrayal? 21 00:01:17,421 --> 00:01:20,838 To be betrayed by those you love. 22 00:01:23,005 --> 00:01:26,213 Zeus and Hera made a fool out of me. 23 00:01:26,921 --> 00:01:32,755 And for the sake of peace, I stood by and did nothing. 24 00:01:34,005 --> 00:01:37,380 But I can no longer bear the horrors of this place. 25 00:01:38,796 --> 00:01:41,963 The suffering our family endures. 26 00:01:43,755 --> 00:01:47,088 All of this ends today, Persephone. 27 00:01:48,546 --> 00:01:52,130 The Fates have presented us with an opportunity, 28 00:01:52,713 --> 00:01:55,296 a war in Olympus. 29 00:01:56,046 --> 00:01:59,088 As the gods fight amongst themselves, 30 00:02:00,296 --> 00:02:04,171 my Shadows will retrieve the great Eleusinian Stone 31 00:02:04,171 --> 00:02:05,588 from Zeus's temple. 32 00:02:06,963 --> 00:02:08,046 With it, 33 00:02:08,046 --> 00:02:10,880 we can free ourselves from our torment. 34 00:02:12,046 --> 00:02:15,463 This spring, we will be together. 35 00:02:16,171 --> 00:02:18,880 You will never have to leave us again. 36 00:02:20,963 --> 00:02:24,338 When two souls are meant to be together... 37 00:02:25,796 --> 00:02:28,380 Nothing can keep them apart. 38 00:02:44,463 --> 00:02:46,213 {\an8}You know what to do. 39 00:02:47,255 --> 00:02:49,755 {\an8}Yes, Master Hades. 40 00:03:16,380 --> 00:03:23,296 BLOOD OF ZEUS 41 00:03:41,713 --> 00:03:43,255 We'll make our stand here. 42 00:03:50,130 --> 00:03:54,713 {\an8}And rain down fire on them until there is nothing left but ash. 43 00:03:57,838 --> 00:04:00,380 {\an8}No army has ever taken Olympus! 44 00:04:05,130 --> 00:04:06,546 {\an8}And no army will! 45 00:04:11,046 --> 00:04:12,255 Fire! 46 00:06:55,338 --> 00:06:57,880 Go. Leave them to us. 47 00:07:32,963 --> 00:07:34,005 It's time, Heron. 48 00:07:37,463 --> 00:07:41,088 This is how you show the world who you really are. 49 00:08:04,546 --> 00:08:08,171 I always wanted to fly, but this is not what I had in mind. 50 00:08:08,171 --> 00:08:11,463 You don't have to do this. You can stay and fight here. 51 00:08:11,963 --> 00:08:13,005 We know. 52 00:08:15,005 --> 00:08:16,671 But then, who's gonna save you? 53 00:08:18,421 --> 00:08:21,338 From the moment we met, I knew you were different. 54 00:08:21,921 --> 00:08:24,171 That you had been touched by the gods. 55 00:08:25,088 --> 00:08:26,463 I'd seen it before, 56 00:08:26,463 --> 00:08:29,171 in some of the other students Chiron trained. 57 00:08:30,255 --> 00:08:32,463 It's an honor to fight alongside you. 58 00:08:49,338 --> 00:08:52,088 Bet that's the first time in your life you felt small. 59 00:09:02,588 --> 00:09:04,213 Hestia. Athena. 60 00:09:06,088 --> 00:09:09,796 I need you to go to my keep and retrieve the Eleusinian Stone. 61 00:09:12,463 --> 00:09:14,880 We can't risk it falling into Hera's hands. 62 00:09:16,255 --> 00:09:18,671 Bring it to Gaia. She'll know what to do. 63 00:09:19,421 --> 00:09:22,463 Moving it may be riskier than keeping it here. 64 00:09:23,671 --> 00:09:25,671 That's why I've chosen you. 65 00:09:29,380 --> 00:09:31,463 Go. Now, sister. 66 00:09:33,046 --> 00:09:33,880 Please. 67 00:09:46,671 --> 00:09:48,588 Make sure she makes it off the mountain. 68 00:11:11,255 --> 00:11:15,338 Who approaches the great Eleusinian Stone? 69 00:12:18,380 --> 00:12:21,963 Who approaches the great Eleusinian Stone? 70 00:12:21,963 --> 00:12:24,630 Hestia, sister of Zeus. 71 00:12:24,630 --> 00:12:27,463 Virgin goddess of the hearth and fireside. 72 00:12:27,463 --> 00:12:30,130 And what is it that you seek? 73 00:12:30,130 --> 00:12:31,963 To do Zeus's bidding. 74 00:12:34,005 --> 00:12:36,088 You may pass. 75 00:13:30,755 --> 00:13:33,546 We need to move swiftly. When I move, you move. 76 00:13:33,546 --> 00:13:34,921 Do you understand? 77 00:13:35,463 --> 00:13:39,046 Good. You're heading south, but we'll descend from the west, 78 00:13:39,046 --> 00:13:41,630 with the sun at our back to disguise our descent. 79 00:13:41,630 --> 00:13:43,213 Pray you go unnoticed. 80 00:13:48,213 --> 00:13:49,505 They're getting away. 81 00:13:50,338 --> 00:13:51,296 Follow me. 82 00:14:16,671 --> 00:14:17,505 What was that? 83 00:14:18,213 --> 00:14:19,046 I don't know. 84 00:14:36,755 --> 00:14:37,713 Watch out! 85 00:14:47,046 --> 00:14:47,880 Let's go! 86 00:14:49,463 --> 00:14:50,296 Hurry! 87 00:15:17,671 --> 00:15:18,546 You all right? 88 00:15:18,546 --> 00:15:20,088 Yes. I'm fine. 89 00:15:20,630 --> 00:15:23,755 Someone's after the stone. But we have to keep moving. 90 00:15:23,755 --> 00:15:26,546 On my signal, make your way down this escarpment, 91 00:15:26,546 --> 00:15:28,838 but don't take off until you're past their lines. 92 00:15:29,338 --> 00:15:30,421 Do you understand? 93 00:15:33,088 --> 00:15:33,921 Go! 94 00:15:42,463 --> 00:15:43,630 I still see them. 95 00:15:44,421 --> 00:15:46,296 I have an idea. 96 00:16:08,421 --> 00:16:12,755 The Keres, the eaters of the dead, are here, 97 00:16:12,755 --> 00:16:16,588 and with their help, we may still succeed. 98 00:16:21,921 --> 00:16:26,130 Stop Hestia and retrieve the stone. 99 00:18:10,713 --> 00:18:11,713 No! 100 00:18:29,130 --> 00:18:29,963 No. 101 00:18:31,921 --> 00:18:33,255 No! 102 00:20:35,921 --> 00:20:38,380 I told you to be discreet. 103 00:20:48,588 --> 00:20:50,380 Tell me, what do you see? 104 00:20:53,005 --> 00:20:54,338 Speak! 105 00:21:00,130 --> 00:21:01,755 Where is she? 106 00:21:01,755 --> 00:21:06,380 Hestia is heading for Crete. 107 00:21:12,171 --> 00:21:14,463 Have no fear of perfection. 108 00:21:14,463 --> 00:21:16,630 You will never reach it. 109 00:21:54,088 --> 00:21:55,713 Get him back to Olympus. 110 00:22:09,421 --> 00:22:12,380 Did you see that? The lightning he called down. 111 00:22:18,255 --> 00:22:20,338 Could he be the one that was prophesized? 112 00:22:46,380 --> 00:22:47,505 Breathe. 113 00:22:49,880 --> 00:22:51,463 Breathe. 114 00:22:54,338 --> 00:22:56,713 Breathe. 115 00:23:00,880 --> 00:23:02,338 You've done well. 116 00:23:04,088 --> 00:23:08,880 The battle has been won, but a war looms on the horizon. 117 00:23:09,796 --> 00:23:12,546 You must retrieve your father's sword. 118 00:23:12,546 --> 00:23:14,171 The one he forged for you. 119 00:23:15,213 --> 00:23:16,255 Why? 120 00:23:16,255 --> 00:23:18,380 To save your brother. 121 00:24:38,213 --> 00:24:41,463 It being here can only mean one thing. 122 00:24:42,380 --> 00:24:43,338 Take it. 123 00:24:44,338 --> 00:24:46,088 I wish to be rid of it. 124 00:24:47,046 --> 00:24:48,505 I don't blame you. 125 00:24:52,130 --> 00:24:56,546 Power always attracts the worst and corrupts the best. 126 00:25:21,588 --> 00:25:23,755 I will do as Zeus wished. 127 00:25:25,713 --> 00:25:29,005 And prepare his son for what awaits. 128 00:25:56,088 --> 00:25:57,046 Well? 129 00:26:11,005 --> 00:26:11,921 What happened? 130 00:26:13,046 --> 00:26:15,505 Hestia took the stone to Mount Ida. 131 00:26:17,880 --> 00:26:21,171 By now, it's surely in Gaia's hands. 132 00:26:21,921 --> 00:26:23,630 And knowing Gaia, 133 00:26:25,088 --> 00:26:27,213 she's taken it to the Hidden Realm. 134 00:26:37,171 --> 00:26:39,796 She can try hiding it all she wants. 135 00:26:39,796 --> 00:26:41,005 We'll find it. 136 00:26:41,880 --> 00:26:46,130 And with the stone, we'll undo the injustices we've suffered 137 00:26:46,130 --> 00:26:48,963 and take our rightful place atop the throne. 138 00:27:24,005 --> 00:27:25,088 What is it? 139 00:27:26,213 --> 00:27:28,213 Maybe there's another way. 140 00:27:29,255 --> 00:27:31,713 Seraphim has passed away, has he not? 141 00:27:33,088 --> 00:27:35,588 And he's part giant, is he not? 142 00:27:37,755 --> 00:27:39,088 We can use his help. 143 00:27:40,546 --> 00:27:43,171 Does he have passage to the Underworld? 144 00:29:40,338 --> 00:29:43,088 Subtitle translation by: 9439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.