Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,560 --> 00:00:18,995
Anterior, pe Beacon 23...
2
00:00:19,019 --> 00:00:22,916
[Aleph] QTA este mândru că a colaborat cu ISA pentru a se dezvolta
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,961
primul sistem de detectare a materiei întunecate.
4
00:00:25,985 --> 00:00:29,297
Dar vouă, păstrătorilor, vă oferim mulțumirile noastre umile.
5
00:00:29,321 --> 00:00:32,008
ISA vine acum și nu vor trece luni.
6
00:00:32,032 --> 00:00:34,928
Aceasta ne va urma pe noi, pe toți, pentru tot restul vieții noastre.
7
00:00:34,952 --> 00:00:37,264
Acesta este un cadou de la tatăl tău și de la mine.
8
00:00:37,288 --> 00:00:38,765
Este un nume nou.
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,767
Trebuie să știi ceva despre Aster.
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,394
- Încă e doar gunoi de pe stradă... - Pleacă.
11
00:00:42,418 --> 00:00:44,438
- De la Menelaus. - Lasă-mă în pace!
12
00:00:44,462 --> 00:00:45,856
- [Harmony] Ce este asta? - Mi-a dat-o
13
00:00:45,880 --> 00:00:47,357
- cand am fost mic. - Mama ta?
14
00:00:47,381 --> 00:00:48,984
Nici măcar nu știu de unde l-a luat.
15
00:00:49,008 --> 00:00:50,736
- [Aleph] Aster Calyx. - [sușâit]
16
00:00:50,760 --> 00:00:54,030
Când eram copil, am așteptat ca navele QTA să ne salveze.
17
00:00:54,054 --> 00:00:55,449
Navele tale.
18
00:00:55,473 --> 00:00:56,825
- Menelau. - Sunt impresionat mama ta
19
00:00:56,849 --> 00:00:58,201
a putut să te scoată afară.
20
00:00:58,225 --> 00:00:59,745
Era menită să mă urmeze, nu a făcut-o niciodată.
21
00:00:59,769 --> 00:01:02,497
Ei au fost echipa mea. Au murit pentru că eu am trăit.
22
00:01:02,521 --> 00:01:04,541
Oriunde vrei să mergi, te voi duce acolo.
23
00:01:04,565 --> 00:01:07,127
Îl vom împărtăși cu toată lumea. Oameni, AI...
24
00:01:07,151 --> 00:01:09,171
Am înțeles.
25
00:01:09,195 --> 00:01:11,071
- [explozie] - [capul zgomotește]
26
00:01:15,993 --> 00:01:18,162
{\an8}[muzică temă agitată]
27
00:01:47,775 --> 00:01:50,027
[muzică blândă și ciudată]
28
00:01:53,072 --> 00:01:55,574
[fara scârțâind]
29
00:02:08,671 --> 00:02:10,631
[trosnet electric]
30
00:02:12,174 --> 00:02:13,467
[omul strigă]
31
00:02:14,802 --> 00:02:16,679
[bucăitură]
32
00:02:22,101 --> 00:02:23,769
[despre mârâind]
33
00:02:32,611 --> 00:02:34,071
[De multe ori]
34
00:02:39,118 --> 00:02:41,680
[vârâit ușa]
35
00:02:41,704 --> 00:02:44,391
Mă bucur să vă cunosc, domnule. Eu sunt Aster Calyx.
36
00:02:44,415 --> 00:02:46,000
Stiu cine esti.
37
00:02:48,878 --> 00:02:51,898
Sunt puțin surprins să te văd cu o lună mai devreme.
38
00:02:51,922 --> 00:02:54,943
Din păcate, B49 are unele probleme de sănătate.
39
00:02:54,967 --> 00:02:57,344
ISA vrea ca toți stagiarii lor să fie pregătiți pentru a pleca.
40
00:02:58,762 --> 00:03:00,240
Nu ești nou-nouț?
41
00:03:00,264 --> 00:03:01,867
Și.
42
00:03:01,891 --> 00:03:03,827
Nu am fost selectat, dar am speranță.
43
00:03:03,851 --> 00:03:06,329
Ce, acel B49 moare?
44
00:03:06,353 --> 00:03:08,665
Și.
45
00:03:08,689 --> 00:03:10,166
Hm... [își drese glasul]
46
00:03:10,190 --> 00:03:12,359
Nu. Cu siguranță nu.
47
00:03:18,115 --> 00:03:19,825
- [bipuri de ușă] - Pe aici.
48
00:03:24,747 --> 00:03:26,016
Puterea și agricultura.
49
00:03:26,040 --> 00:03:28,018
Fără oricare, nu ai nicio șansă aici.
50
00:03:28,042 --> 00:03:29,728
Înțeles.
51
00:03:29,752 --> 00:03:32,022
- Inima farului. - Acest lucru poate fi redundant.
52
00:03:32,046 --> 00:03:34,274
Pe baza dosarului dvs., ați putea merge în acest loc legat la ochi.
53
00:03:34,298 --> 00:03:36,026
Simpatiile de antrenament nu-i fac dreptate.
54
00:03:36,050 --> 00:03:38,528
- Aceasta este perfect. - Îmi place spiritul tău, Aster.
55
00:03:38,552 --> 00:03:40,280
Stația mea de lucru, nu ezitați să o utilizați.
56
00:03:40,304 --> 00:03:41,555
Dar vă rog să-l păstrați ordonat.
57
00:03:42,806 --> 00:03:44,034
Piulițe și șuruburi. chei.
58
00:03:44,058 --> 00:03:45,911
Dacă ai nevoie de altceva
59
00:03:45,935 --> 00:03:48,288
imprimantă 3d. Se explică de la sine.
60
00:03:48,312 --> 00:03:51,374
Prietenii mei de pe Tritus s-ar întoarce dacă ar vedea asta.
61
00:03:51,398 --> 00:03:53,418
Am auzit că poate face un rău demodat.
62
00:03:53,442 --> 00:03:55,003
Ești aici pentru a-ți finaliza antrenamentul.
63
00:03:55,027 --> 00:03:57,547
Dacă ai vrut să petreci, ai venit în locul nepotrivit.
64
00:03:57,571 --> 00:03:59,782
Nu beți alcool, domnișoară.
65
00:04:01,158 --> 00:04:02,761
- [își drese glasul] - Ce?
66
00:04:02,785 --> 00:04:05,138
Uh, nimeni nu mi-a mai spus așa de ceva vreme.
67
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
[De multe ori]
68
00:04:08,582 --> 00:04:13,647
Nu am mai avut niciun contact uman de mult timp.
69
00:04:13,671 --> 00:04:16,900
E cool. Îmi amintește de tatăl meu.
70
00:04:16,924 --> 00:04:19,861
Într-adevăr? Oh. [râde]
71
00:04:19,885 --> 00:04:22,513
El trebuie să fie, um... destul de mândru de tine.
72
00:04:23,681 --> 00:04:25,492
Presupun.
73
00:04:25,516 --> 00:04:27,535
Și ce face?
74
00:04:27,559 --> 00:04:29,162
Nu stiu.
75
00:04:29,186 --> 00:04:30,938
Nu am mai auzit de el de câțiva ani.
76
00:04:33,399 --> 00:04:37,003
Ah, familiile. Imi pare rau sa aud asta.
77
00:04:37,027 --> 00:04:39,279
Nu fi. E o poveste lunga.
78
00:04:40,906 --> 00:04:42,676
Se potrivește cel mai bine cu unul sau două de modă veche,
79
00:04:42,700 --> 00:04:44,803
deci dacă vrei să auzi, va trebui să încalci regulile.
80
00:04:44,827 --> 00:04:48,431
Nu. Nu se va intampla. Nu cât sunt eu aici.
81
00:04:48,455 --> 00:04:51,417
Bună încercare, totuși. Să continuăm?
82
00:04:57,506 --> 00:05:00,151
Aici se întâmplă magia.
83
00:05:00,175 --> 00:05:01,903
Cât de mult te descurci singur
84
00:05:01,927 --> 00:05:03,863
și cât costă AI?
85
00:05:03,887 --> 00:05:06,533
Oli, cât de autosuficient sunt?
86
00:05:06,557 --> 00:05:08,743
[Oli] Foarte. Poate fi destul de frustrant.
87
00:05:08,767 --> 00:05:10,745
Am atât de multe de oferit.
88
00:05:10,769 --> 00:05:12,998
AI poate crea dependență. O cârjă.
89
00:05:13,022 --> 00:05:15,041
Cu cât le folosiți mai mult, cu atât aveți mai multă nevoie de ele.
90
00:05:15,065 --> 00:05:18,586
Simțurile tale devin plictisite, reflexele tale devin mai lente.
91
00:05:18,610 --> 00:05:21,214
De aceea l-am limitat pe Oli la servicii autonome
92
00:05:21,238 --> 00:05:22,740
și numai urgențe.
93
00:05:24,742 --> 00:05:27,036
Înseamnă că ești responsabil pentru luarea deciziilor majore.
94
00:05:28,245 --> 00:05:29,788
Desigur.
95
00:05:32,249 --> 00:05:35,729
Nu este acel contra intuitiv?
96
00:05:35,753 --> 00:05:38,023
Se pare că AI conduce lucrurile acolo.
97
00:05:38,047 --> 00:05:40,007
[chicotește] Și cum funcționează?
98
00:05:41,175 --> 00:05:42,152
Nu e bun.
99
00:05:42,176 --> 00:05:43,737
Nu.
100
00:05:43,761 --> 00:05:46,698
Am devenit dependenți emoțional de AI.
101
00:05:46,722 --> 00:05:50,893
E ca și cum AI-urile vor asta. Este nesănătos.
102
00:05:52,853 --> 00:05:54,581
[Jocko batjocorește]
103
00:05:54,605 --> 00:05:58,793
Ei bine, acum, să vedem cât de bine ai citit acel manual, hmm?
104
00:05:58,817 --> 00:06:00,795
Din față în spate.
105
00:06:00,819 --> 00:06:04,507
- Inclusiv notele de subsol? - Bate-mă cu el.
106
00:06:04,531 --> 00:06:06,742
Comunicarea ta începe să se întrerupă.
107
00:06:10,454 --> 00:06:12,015
[bip]
108
00:06:12,039 --> 00:06:14,017
Grozav.
109
00:06:14,041 --> 00:06:16,126
Lectură falsă pe harta materiei întunecate.
110
00:06:19,338 --> 00:06:20,815
- [calculatorul zâmbâie] - Recalibrați.
111
00:06:20,839 --> 00:06:22,299
Generatorul se supraincalzeste.
112
00:06:27,513 --> 00:06:29,640
- [level clunks] - Eliberați lichidul de răcire.
113
00:06:31,391 --> 00:06:32,994
Oli încetează să-și facă treaba.
114
00:06:33,018 --> 00:06:34,162
[Oli] N-aș face niciodată.
115
00:06:34,186 --> 00:06:36,414
acum 130 de ani...
116
00:06:36,438 --> 00:06:39,667
AI-ul lui Beacon 2 l-a clasificat în mod eronat pe Beacon Keeper
117
00:06:39,691 --> 00:06:42,087
ca un pericol biologic și tăiați susținerea vieții într-o încercare
118
00:06:42,111 --> 00:06:44,404
pentru a limita ceea ce a considerat un focar de virus.
119
00:06:46,865 --> 00:06:48,200
Excelent.
120
00:06:50,410 --> 00:06:52,889
Aș scoate cipul Roland de pe mainframe.
121
00:06:52,913 --> 00:06:54,540
Numit după portarul lui Beacon 2.
122
00:06:56,583 --> 00:06:59,312
- Am văzut asta în notele de subsol. - [chicotește]
123
00:06:59,336 --> 00:07:01,731
[muzică redată încet]
124
00:07:01,755 --> 00:07:04,049
Deci, ce te-a determinat să fii Beacon Keeper?
125
00:07:05,425 --> 00:07:07,970
am căzut în ea. Eram între locuri de muncă.
126
00:07:10,430 --> 00:07:13,159
M-am întâlnit cu un prieten de-al meu, a spus că se duce aici.
127
00:07:13,183 --> 00:07:15,453
Avea nevoie de o mână care să îndrepte lucrurile.
128
00:07:15,477 --> 00:07:19,541
Sună ca un concert comod, așa că m-am înscris.
129
00:07:19,565 --> 00:07:21,835
A venit până aici.
130
00:07:21,859 --> 00:07:23,586
Aceasta este într-adevăr marginea galaxiei.
131
00:07:23,610 --> 00:07:25,046
Spune-mi.
132
00:07:25,070 --> 00:07:28,133
Habar n-aveam în ce mă bag.
133
00:07:28,157 --> 00:07:30,927
- Deci ce s-a întâmplat? - Am apărut și locul
134
00:07:30,951 --> 00:07:32,637
era în dezordine totală.
135
00:07:32,661 --> 00:07:35,140
Piese de unelte întinse de jur împrejur.
136
00:07:35,164 --> 00:07:37,666
Nimic nu se potrivea, nimic nu avea sens.
137
00:07:38,792 --> 00:07:40,770
Și-a petrecut cea mai mare parte a timpului pe tunelier
138
00:07:40,794 --> 00:07:43,815
spunându-i ISA ce grămadă de ticăloși sunt.
139
00:07:43,839 --> 00:07:45,400
Sună neplăcut.
140
00:07:45,424 --> 00:07:47,318
Am încercat să-l ajut tot ce am putut,
141
00:07:47,342 --> 00:07:48,677
dar nu a acceptat ajutorul meu.
142
00:07:50,012 --> 00:07:52,824
- De ce ai rămas? - Îmi dădusem cuvântul.
143
00:07:52,848 --> 00:07:55,743
- Nu la ISA, ci la el. - Unde este el?
144
00:07:55,767 --> 00:08:00,081
ISA îi dăduse cizma, mi-a cerut să preiau.
145
00:08:00,105 --> 00:08:02,834
- Ai? - În cele din urmă.
146
00:08:02,858 --> 00:08:06,045
A durat mult. Multe alei oarbe.
147
00:08:06,069 --> 00:08:08,590
Ani mai târziu, sunt încă aici.
148
00:08:08,614 --> 00:08:10,675
- Vă place? - Nu știu.
149
00:08:10,699 --> 00:08:12,343
Sunt bun la asta.
150
00:08:12,367 --> 00:08:13,952
Îmi place să fiu bun la ceva.
151
00:08:15,621 --> 00:08:18,391
Nu m-am gândit niciodată că va conduce un far
152
00:08:18,415 --> 00:08:19,791
pe marginea marginii.
153
00:08:21,335 --> 00:08:24,105
- Hm. - Tu ce mai faci?
154
00:08:24,129 --> 00:08:26,816
Fată tânără, toată viața ta înaintea ta.
155
00:08:26,840 --> 00:08:28,342
De ce un Beacon Keeper?
156
00:08:30,844 --> 00:08:32,906
Știi cum e acolo afară?
157
00:08:32,930 --> 00:08:34,181
Aud.
158
00:08:37,226 --> 00:08:39,895
Atunci știi un pătuț și trei pătrate merg departe.
159
00:08:41,313 --> 00:08:43,833
Asta e ceea ce vrei? Securitate?
160
00:08:43,857 --> 00:08:44,942
Casa?
161
00:08:46,360 --> 00:08:47,611
Nu am avut niciodată una.
162
00:08:50,405 --> 00:08:52,699
Poate o dată. Nu-mi amintesc.
163
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Ei bine, trebuie să fi venit de undeva.
164
00:08:59,456 --> 00:09:00,540
Menelau.
165
00:09:02,626 --> 00:09:04,520
Oh.
166
00:09:04,544 --> 00:09:06,356
pisica de rau?
167
00:09:06,380 --> 00:09:07,422
Rău.
168
00:09:09,508 --> 00:09:11,551
Mama mea a fost ucisă în diaspora.
169
00:09:13,011 --> 00:09:14,012
Îmi pare rău.
170
00:09:15,472 --> 00:09:16,472
Aproape?
171
00:09:18,433 --> 00:09:20,477
A dispărut cu mult înainte.
172
00:09:22,479 --> 00:09:26,149
Nu am știut niciodată dacă a plecat sau dacă a fost ucis încercând să ne salveze.
173
00:09:29,820 --> 00:09:32,489
[Jocko] Pun pariu că a fost cea din urmă.
174
00:09:35,325 --> 00:09:37,953
După Menelaus, știi unde am fost?
175
00:09:41,081 --> 00:09:42,249
Furtună.
176
00:09:44,543 --> 00:09:45,877
Îl cunosc pe Burza.
177
00:09:47,379 --> 00:09:48,505
Știu că faci.
178
00:09:50,007 --> 00:09:51,174
De aceea sunt aici.
179
00:09:52,467 --> 00:09:55,446
Acel plan de evacuare a salvat mii de oameni.
180
00:09:55,470 --> 00:09:58,866
Eu, uh, încerc să nu mă mai gândesc la Operațiunea Burza.
181
00:09:58,890 --> 00:10:00,350
Erau vremuri înfricoșătoare.
182
00:10:02,269 --> 00:10:03,269
Spune-mi.
183
00:10:04,563 --> 00:10:06,398
Aproape că nu a funcționat.
184
00:10:07,774 --> 00:10:09,151
Am avut noroc.
185
00:10:11,278 --> 00:10:15,216
Trebuia să fie o evacuare subterană,
186
00:10:15,240 --> 00:10:17,260
dar Scads a aruncat în aer tunelurile
187
00:10:17,284 --> 00:10:19,036
înainte ca coloniştii să poată scăpa.
188
00:10:20,871 --> 00:10:24,976
Hm... scaunul acela era fierbinte, înțelegi ce vreau să spun?
189
00:10:25,000 --> 00:10:26,710
Toti ochii pe mine.
190
00:10:28,253 --> 00:10:31,149
Salvarea aeriană a fost blocată de lupte de câini.
191
00:10:31,173 --> 00:10:34,068
Atât de mult fum, aproape că a ajuns pe orbită.
192
00:10:34,092 --> 00:10:35,469
Amintesc.
193
00:10:37,596 --> 00:10:40,616
Black Lung este o cale proastă.
194
00:10:40,640 --> 00:10:42,827
Tot ce aveam era un radar și comunicatoarele mele.
195
00:10:42,851 --> 00:10:44,454
Îl aruncam cu aripi.
196
00:10:44,478 --> 00:10:47,415
Încerc doar să caut o ieșire.
197
00:10:47,439 --> 00:10:50,418
Apoi, l-am văzut: The Cloudburst,
198
00:10:50,442 --> 00:10:54,505
un transportator comercial la câteva clicuri în afara zonei roșii.
199
00:10:54,529 --> 00:10:57,675
Abandonat. Nu pot sa cred.
200
00:10:57,699 --> 00:10:59,385
Câștigăm pe cer, așa că am tras
201
00:10:59,409 --> 00:11:02,055
unul dintre piloții noștri a încercat să-l conecteze la cald,
202
00:11:02,079 --> 00:11:03,914
folosiți-l ca navă de salvare.
203
00:11:05,165 --> 00:11:07,268
Chestia naibii nu ar începe,
204
00:11:07,292 --> 00:11:09,312
așa că i-am vorbit despre asta.
205
00:11:09,336 --> 00:11:12,756
Furasem câteva T-140 mici în zilele mele.
206
00:11:13,799 --> 00:11:16,843
Așa că, în cele din urmă, fiul de cățea a revenit la viață.
207
00:11:18,887 --> 00:11:20,740
Pilot a spus că era ca un bunic la plajă
208
00:11:20,764 --> 00:11:22,575
când o fată drăguță se plimbă pe acolo.
209
00:11:22,599 --> 00:11:25,143
[râzând] Îmi pare rău.
210
00:11:26,561 --> 00:11:28,456
Nu vă faceți griji.
211
00:11:28,480 --> 00:11:30,982
Ei bine, restul este istorie.
212
00:11:33,026 --> 00:11:35,946
A fost cel mai mare transport aerian de la Edymion.
213
00:11:37,739 --> 00:11:39,592
[oftă] Nu știu dacă am salvat
214
00:11:39,616 --> 00:11:42,619
toate, dar cu siguranță avem multe.
215
00:11:44,913 --> 00:11:48,542
Arăta puțin diferit de pământ.
216
00:11:52,462 --> 00:11:54,440
Acele ceruri erau pline cu atât de mult combustibil,
217
00:11:54,464 --> 00:11:57,592
ne-am înghesuit în noroi pentru a nu ne arde pielea.
218
00:12:01,012 --> 00:12:02,931
Eram îngroziți, desigur, dar
219
00:12:04,724 --> 00:12:06,893
parcă am ajuns la acest sentiment de calm.
220
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
Acceptare, poate.
221
00:12:14,818 --> 00:12:18,506
Parcă nu ne-am putea auzi sau ne vedea altceva decât unul pe altul,
222
00:12:18,530 --> 00:12:19,906
mana in mana.
223
00:12:21,283 --> 00:12:23,034
Gata să întâlnesc cealaltă parte.
224
00:12:26,955 --> 00:12:30,459
Am auzit acest vuiet de la un vas deasupra capului
225
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
tot mai tare.
226
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
Nici măcar nu puteam vedea prin ceață, dar
227
00:12:39,801 --> 00:12:42,679
băiete, am blestemat-o în Iad.
228
00:12:46,808 --> 00:12:48,810
Apoi a căzut o scară
229
00:12:50,479 --> 00:12:51,855
chiar la picioarele noastre.
230
00:12:54,399 --> 00:12:56,627
Nici nu putea ateriza,
231
00:12:56,651 --> 00:12:58,361
era atât de afumat.
232
00:13:00,238 --> 00:13:02,240
Ne-am îngrămădit în navă și am făcut o numărătoare.
233
00:13:04,951 --> 00:13:06,620
Ne-ai prins pe toți.
234
00:13:12,250 --> 00:13:13,502
Mulțumesc.
235
00:13:16,630 --> 00:13:18,131
Nebun, nu?
236
00:13:25,931 --> 00:13:28,016
[barbotare de lichid]
237
00:13:46,868 --> 00:13:48,787
[gemete adânci la distanță]
238
00:13:51,289 --> 00:13:54,209
[muzică blândă și ciudată]
239
00:13:58,964 --> 00:14:01,633
[gemete adânci la distanță]
240
00:14:07,013 --> 00:14:09,140
[gemet adânc]
241
00:14:23,154 --> 00:14:25,031
[gemet adânc]
242
00:14:45,844 --> 00:14:47,446
[muzică plină de suspans]
243
00:14:47,470 --> 00:14:50,032
Aster! Aster!
244
00:14:50,056 --> 00:14:53,244
- Aici. - Avem o navă care se apropie.
245
00:14:53,268 --> 00:14:54,436
Ce faci aici?
246
00:14:55,729 --> 00:14:57,123
E cineva acolo?
247
00:14:57,147 --> 00:15:00,209
Nu. Nu, desigur că nu.
248
00:15:00,233 --> 00:15:02,086
Nu folosești acest Airlock?
249
00:15:02,110 --> 00:15:06,424
Sunt cam un șobolan. Îl folosesc drept pod.
250
00:15:06,448 --> 00:15:07,800
Nu avem timp să discutăm despre asta.
251
00:15:07,824 --> 00:15:09,635
Dar nu înțeleg.
252
00:15:09,659 --> 00:15:11,178
Nu ai suficient spațiu de stocare?
253
00:15:11,202 --> 00:15:15,224
Tu, uh... acumulezi o mulțime de lucruri de-a lungul vieții.
254
00:15:15,248 --> 00:15:18,185
Protocolul este de a avea două ecluze funcționale.
255
00:15:18,209 --> 00:15:20,146
Nu primesc mulți vizitatori.
256
00:15:20,170 --> 00:15:23,065
Ce se întâmplă dacă este o urgență și sunt necesare două nave pentru andocare?
257
00:15:23,089 --> 00:15:24,567
aici afară? Nu se întâmplă niciodată.
258
00:15:24,591 --> 00:15:26,110
De ce discutăm ipotetice?
259
00:15:26,134 --> 00:15:28,362
- Avem o navă. - Înțeles.
260
00:15:28,386 --> 00:15:30,740
Mă verifici?
261
00:15:30,764 --> 00:15:33,659
Fac asta de ani de zile. Ești doar un stagiar
262
00:15:33,683 --> 00:15:36,537
care nu a mai pus niciodată piciorul pe un far.
263
00:15:36,561 --> 00:15:38,497
Îmi pare rău. Nu verific.
264
00:15:38,521 --> 00:15:40,207
Atunci ce-ți pasă?
265
00:15:40,231 --> 00:15:43,169
Sunt doar surprins.
266
00:15:43,193 --> 00:15:45,046
Pare puțin neglijent.
267
00:15:45,070 --> 00:15:48,156
Crede-mă, ăsta e ultimul lucru care sunt.
268
00:15:50,116 --> 00:15:51,201
Haide.
269
00:15:56,414 --> 00:15:58,059
[bip de alarmă]
270
00:15:58,083 --> 00:16:00,311
Esti norocos. Avem companie.
271
00:16:00,335 --> 00:16:02,087
Puteți învăța la locul de muncă.
272
00:16:03,963 --> 00:16:05,399
Aceasta spune că două nave se apropie.
273
00:16:05,423 --> 00:16:08,361
- Cum e posibil? - Este foarte rar.
274
00:16:08,385 --> 00:16:10,821
Având în vedere distanțele, nu vor trece de milioane
275
00:16:10,845 --> 00:16:12,615
- de mile unul de celălalt? - Ei ar trebui,
276
00:16:12,639 --> 00:16:15,910
decât cu acea gaură neagră de acolo
277
00:16:15,934 --> 00:16:18,621
și acea nebuloasă a materiei întunecate de aici.
278
00:16:18,645 --> 00:16:21,165
Acţionează ca pericole duble.
279
00:16:21,189 --> 00:16:24,168
Există un spațiu foarte îngust, la scară cosmică,
280
00:16:24,192 --> 00:16:25,961
pentru ca ei să treacă.
281
00:16:25,985 --> 00:16:28,547
Ai auzit vreodată povestea Odiseea?
282
00:16:28,571 --> 00:16:30,424
Nu, nu chiar.
283
00:16:30,448 --> 00:16:34,220
Ei bine, eroul nostru, Ulise, a trebuit să-și piloteze nava
284
00:16:34,244 --> 00:16:36,889
între monstrul cu șase capete, Scylla,
285
00:16:36,913 --> 00:16:40,476
și Charybdis, vârtejul mortal.
286
00:16:40,500 --> 00:16:41,876
Cam asa e.
287
00:16:43,169 --> 00:16:44,397
A făcut-o?
288
00:16:44,421 --> 00:16:47,441
Ei bine, a supraviețuit, dar echipajul lui a murit.
289
00:16:47,465 --> 00:16:49,193
[om 1, peste comunicații] Beacon 90.
290
00:16:49,217 --> 00:16:51,195
[vârâitul computerului]
291
00:16:51,219 --> 00:16:53,030
Copiați, acesta este Beacon 90.
292
00:16:53,054 --> 00:16:54,740
Acesta este transportul alimentar x-12
293
00:16:54,764 --> 00:16:56,641
solicitând trecerea în cadranul zeta.
294
00:16:58,101 --> 00:16:59,936
Ești clar, dar stai.
295
00:17:01,146 --> 00:17:02,790
Acesta este Beacon 90.
296
00:17:02,814 --> 00:17:04,417
[om 2, peste comunicații] Acesta este UGMC Agrippa
297
00:17:04,441 --> 00:17:06,460
apropiindu-se de cadranul zeta.
298
00:17:06,484 --> 00:17:08,361
Copie, Agrippa. Ține-te bine.
299
00:17:09,821 --> 00:17:11,799
Trebuie să permitem transportul alimentelor să treacă.
300
00:17:11,823 --> 00:17:14,075
MC are prioritate pe benzile FTL.
301
00:17:19,289 --> 00:17:21,726
Agrippa, care este statutul de prioritate a misiunii tale?
302
00:17:21,750 --> 00:17:24,186
Critic. Care este problema, 90?
303
00:17:24,210 --> 00:17:26,171
Militarii au drept de trecere.
304
00:17:27,213 --> 00:17:29,373
Știu cum este să aștepți un transport de mâncare.
305
00:17:30,300 --> 00:17:31,819
Nu este chemarea ta.
306
00:17:31,843 --> 00:17:33,803
[Agrippa] 90, ești acolo?
307
00:17:34,929 --> 00:17:37,390
[transport alimentar] Beacon 90, suntem autorizați pentru trecere?
308
00:17:38,850 --> 00:17:40,453
- [alarma] - Ce faci?
309
00:17:40,477 --> 00:17:42,872
Armata poate aștepta.
310
00:17:42,896 --> 00:17:44,373
Doar vor ucide niște oameni nevinovați
311
00:17:44,397 --> 00:17:45,833
furând mâncare pentru a supraviețui.
312
00:17:45,857 --> 00:17:49,253
- Nu ştii asta. - Da, o iau.
313
00:17:49,277 --> 00:17:50,796
L-am vazut.
314
00:17:50,820 --> 00:17:53,174
Asta nu are nimic de-a face cu asta.
315
00:17:53,198 --> 00:17:56,427
Sunt prea aproape la FTL. Dacă bulele lor se ciocnesc...
316
00:17:56,451 --> 00:17:58,846
Agrippa, retrage-te din FTL.
317
00:17:58,870 --> 00:18:00,473
[Agrippa] Vorbești serios?
318
00:18:00,497 --> 00:18:03,392
Nu. X-12, te redirecționează către un nou curs.
319
00:18:03,416 --> 00:18:04,560
[transport alimentar] Acesta ar fi al doilea
320
00:18:04,584 --> 00:18:06,353
redirecționarea hranei pentru această colonie.
321
00:18:06,377 --> 00:18:08,689
Vor rămâne fără mâncare luni de zile.
322
00:18:08,713 --> 00:18:10,441
[Agrippa] Beacon 90, acel alt vas
323
00:18:10,465 --> 00:18:12,902
se apropie puternic. Trebuie să se oprească.
324
00:18:12,926 --> 00:18:14,570
Acea colonie nu va supraviețui unui alt transport pierdut.
325
00:18:14,594 --> 00:18:17,698
- Agripa! - Înapoi acum!
326
00:18:17,722 --> 00:18:20,993
[Alarma continuă să sune]
327
00:18:21,017 --> 00:18:23,871
ISA nu-i pasă de coloniști.
328
00:18:23,895 --> 00:18:25,706
Bineînțeles că da.
329
00:18:25,730 --> 00:18:28,191
Văd că nu prea ieși.
330
00:18:29,734 --> 00:18:31,194
Știi cum arată foametea?
331
00:18:32,987 --> 00:18:34,840
Pielea crăpată.
332
00:18:34,864 --> 00:18:36,574
Stomacele umflate. Leziunile.
333
00:18:38,117 --> 00:18:39,994
Nu vreau asta pentru nimeni.
334
00:18:41,162 --> 00:18:43,182
Dar, ca Beacon Keepers, facem ceea ce ni se spune.
335
00:18:43,206 --> 00:18:46,852
Mama a făcut ce i s-a spus. Toți am făcut-o.
336
00:18:46,876 --> 00:18:48,312
ISA ne-a abandonat.
337
00:18:48,336 --> 00:18:50,940
Nu eu. Ai spus-o singur.
338
00:18:50,964 --> 00:18:53,484
Ai spus că ai avut noroc.
339
00:18:53,508 --> 00:18:55,361
Ai fost plin de resurse și ai încălcat regulile
340
00:18:55,385 --> 00:18:57,262
pentru a salva oameni. Ar trebui să știi ce fac.
341
00:18:59,013 --> 00:19:01,534
- Înapoi. - Oh, vino
342
00:19:01,558 --> 00:19:03,869
[transport alimentar] 90, văd o altă navă pe bandă.
343
00:19:03,893 --> 00:19:07,331
Devine păros. Care sunt ordinele tale?
344
00:19:07,355 --> 00:19:08,982
[al doilea bâzâit de alarmă]
345
00:19:11,317 --> 00:19:13,003
Agrippa, nu ești autorizat. X-12 continuă.
346
00:19:13,027 --> 00:19:14,487
[Agrippa] Ce naiba?
347
00:19:16,656 --> 00:19:18,092
Aceasta este o mare greșeală.
348
00:19:18,116 --> 00:19:20,326
[nava urlând]
349
00:19:21,995 --> 00:19:24,205
Îți dai seama ce ai făcut?!
350
00:19:25,540 --> 00:19:27,292
Am făcut ce trebuia să fac.
351
00:19:28,459 --> 00:19:31,814
Armata va trimite o echipă să investigheze.
352
00:19:31,838 --> 00:19:33,732
[bătând] Vor fi consecințe!
353
00:19:33,756 --> 00:19:35,276
Voi fi plecat de mult.
354
00:19:35,300 --> 00:19:37,152
Te vor găsi.
355
00:19:37,176 --> 00:19:38,946
Aleph are o memorie lungă.
356
00:19:38,970 --> 00:19:40,847
- Capul AI? - Da.
357
00:19:42,974 --> 00:19:44,854
Mă întreb dacă poate cita toate numele morților.
358
00:19:46,019 --> 00:19:47,288
[De multe ori]
359
00:19:47,312 --> 00:19:48,312
[chicoti]
360
00:19:49,981 --> 00:19:52,275
Eu și mama am locuit la capătul unei alei.
361
00:19:53,610 --> 00:19:55,546
Nu aș numi-o casă.
362
00:19:55,570 --> 00:20:00,134
Avea acoperiș, pereți, dar după primul bombardament
363
00:20:00,158 --> 00:20:02,160
a lui Menelaus, era o minune că stătea în picioare.
364
00:20:03,786 --> 00:20:05,413
Ultima casă rămasă pe bloc.
365
00:20:07,832 --> 00:20:10,627
Am luat pe cine am putut, apoi pe unii.
366
00:20:12,086 --> 00:20:15,065
Unele apartamente aveau 20,
367
00:20:15,089 --> 00:20:17,216
30 de oameni dorm unul peste altul.
368
00:20:18,927 --> 00:20:20,803
Eu și mama ne-am mutat într-o cămară.
369
00:20:23,640 --> 00:20:26,392
Într-o noapte, soldații au venit.
370
00:20:27,977 --> 00:20:30,039
Au luat ce au vrut.
371
00:20:30,063 --> 00:20:31,981
A aruncat oamenii pe străzi.
372
00:20:33,775 --> 00:20:36,402
Jefuit. Jefuit.
373
00:20:38,321 --> 00:20:39,948
Câțiva dintre ei chiar se uită la mine.
374
00:20:41,199 --> 00:20:42,784
Doar o fata.
375
00:20:45,703 --> 00:20:50,249
Mama ia rugat să mă lase în pace.
376
00:20:52,085 --> 00:20:53,962
Ea a țipat la mine să fug.
377
00:20:57,382 --> 00:20:58,967
Unii dintre ei au dus-o în camera noastră.
378
00:21:01,302 --> 00:21:02,470
I-am vazut.
379
00:21:07,141 --> 00:21:08,768
A fost om de știință, știi.
380
00:21:10,186 --> 00:21:11,437
Și tatal meu.
381
00:21:14,107 --> 00:21:17,694
Lăsați soldații să mă găsească. Ce mai pot face?
382
00:21:20,905 --> 00:21:24,033
Sunt... Îmi pare rău că sa întâmplat.
383
00:21:29,747 --> 00:21:31,767
Există o mulțime de grupuri care iau atitudine.
384
00:21:31,791 --> 00:21:33,334
Din care faci parte?
385
00:21:35,253 --> 00:21:36,629
Nu avem un nume.
386
00:21:38,464 --> 00:21:41,860
Nu este un grup, să spun adevărul.
387
00:21:41,884 --> 00:21:43,594
Doar niște prieteni.
388
00:21:45,054 --> 00:21:48,492
Deci, tot acest Beacon Keeper al lunii a fost doar un truc?
389
00:21:48,516 --> 00:21:50,744
Acea expediție va face diferența.
390
00:21:50,768 --> 00:21:53,038
Va fi rambursare.
391
00:21:53,062 --> 00:21:54,731
Atunci vom face altceva.
392
00:21:56,858 --> 00:21:58,794
Știm că nu putem câștiga, dar
393
00:21:58,818 --> 00:22:00,653
nici nu înseamnă că trebuie să o luăm.
394
00:22:03,072 --> 00:22:04,991
Ai bile, îți dau asta.
395
00:22:06,367 --> 00:22:07,535
Îmi da speranță.
396
00:22:11,581 --> 00:22:14,667
Aveam universul la îndemână.
397
00:22:16,544 --> 00:22:18,731
Dar am stricat-o ca și cum am făcut orice altceva
398
00:22:18,755 --> 00:22:20,173
care a venit înainte.
399
00:22:23,051 --> 00:22:25,029
Sper cu adevărat că generația ta
400
00:22:25,053 --> 00:22:26,512
poate schimba ceva.
401
00:22:28,473 --> 00:22:29,682
Dar nu vei face.
402
00:22:30,892 --> 00:22:32,310
Este o cauză pierdută.
403
00:22:33,811 --> 00:22:35,646
Când ai devenit atât de cinic?
404
00:22:41,778 --> 00:22:44,322
Are ceva de-a face cu ceea ce este în ecluză?
405
00:22:47,658 --> 00:22:49,535
[muzică de rău augur]
406
00:23:12,475 --> 00:23:15,103
♪
407
00:23:42,797 --> 00:23:44,549
[ton de rău augur]
408
00:23:51,013 --> 00:23:52,324
[mormai]
409
00:23:52,348 --> 00:23:54,159
[Oli] Nu pot face nimic.
410
00:23:54,183 --> 00:23:56,102
Ea te-a închis și ma închis afară.
411
00:24:02,567 --> 00:24:04,569
[vârâit ușa]
412
00:24:12,577 --> 00:24:14,495
[muzică tensionată]
413
00:24:31,721 --> 00:24:33,806
[dispozitivele vârâie, bip]
414
00:24:40,313 --> 00:24:42,416
Oli, cine este acesta?
415
00:24:42,440 --> 00:24:44,650
[Oli] Nu ai autorizație pentru a ști despre bun.
416
00:24:46,777 --> 00:24:47,838
Atu?
417
00:24:47,862 --> 00:24:51,175
Jocko? Ce-ai făcut?
418
00:24:51,199 --> 00:24:52,968
Nu sunt eu.
419
00:24:52,992 --> 00:24:56,471
- De ce ai un prizonier? - Lasa-l în ritm.
420
00:24:56,495 --> 00:24:58,223
[Jocko, peste comunicații] Aster, jur,
421
00:24:58,247 --> 00:24:59,808
nu este ceea ce crezi tu.
422
00:24:59,832 --> 00:25:02,686
- Nu stiu ce cred. - Vă rog.
423
00:25:02,710 --> 00:25:04,146
Nu-l atinge.
424
00:25:04,170 --> 00:25:06,690
Spune-mi ce se întâmplă. Acum.
425
00:25:06,714 --> 00:25:08,901
Vă rog.
426
00:25:08,925 --> 00:25:10,986
Ajutați-mă.
427
00:25:11,010 --> 00:25:12,762
Ajuta-ma te rog.
428
00:25:15,056 --> 00:25:17,075
Nu, nu, așteptați, așteptați, așteptați!
429
00:25:17,099 --> 00:25:18,893
Nu pleca! Întoarce-te.
430
00:25:21,020 --> 00:25:22,980
[Oli] Mă dezactivează pe Docking.
431
00:25:24,732 --> 00:25:27,711
- Nu mă părăsi! - [vârâit ușa]
432
00:25:27,735 --> 00:25:29,796
[Oli] Ea este înăuntru cu el. Ușile încuiate.
433
00:25:29,820 --> 00:25:32,424
- Nu am acces. - Nici măcar exteriorul?
434
00:25:32,448 --> 00:25:33,800
- Nu. - Cât timp până
435
00:25:33,824 --> 00:25:35,469
- o treci peste ea? - Dacă încercați,
436
00:25:35,493 --> 00:25:37,054
ușa exterioară se va deschide.
437
00:25:37,078 --> 00:25:39,389
Ocupații ecluzei vor fi aspirați.
438
00:25:39,413 --> 00:25:41,767
Are multă încredere în noi că o vom lăsa în pace.
439
00:25:41,791 --> 00:25:43,977
[ batjocori]
440
00:25:44,001 --> 00:25:45,628
Pariu sigur pentru moment.
441
00:25:46,921 --> 00:25:50,275
- Cum a făcut toate astea? - Un fel de cod de pirat.
442
00:25:50,299 --> 00:25:52,444
Rescriu, încerca să rezolv asta.
443
00:25:52,468 --> 00:25:53,761
Huh.
444
00:25:56,389 --> 00:25:59,243
Ați anunțat QTA că a existat o încălcare?
445
00:25:59,267 --> 00:26:00,434
A trebuit să.
446
00:26:02,853 --> 00:26:04,188
[ofta]
447
00:26:06,232 --> 00:26:08,669
[respirând greu]
448
00:26:08,693 --> 00:26:10,671
- Te simți bine? - Ajutați-mă.
449
00:26:10,695 --> 00:26:13,006
- Cine eşti tu? - Cerran.
450
00:26:13,030 --> 00:26:15,175
Și ce ți-a făcut?
451
00:26:15,199 --> 00:26:19,137
Nava mea a suferit avarii. M-am oprit aici pentru reparații.
452
00:26:19,161 --> 00:26:21,098
Mi-a tăiat oxigenul.
453
00:26:21,122 --> 00:26:24,417
m-am înnegrit. Când am venit, eram aici.
454
00:26:25,835 --> 00:26:27,086
De cat timp esti aici?
455
00:26:30,172 --> 00:26:31,966
O să te scot de aici, promit.
456
00:26:33,926 --> 00:26:36,613
- [vârâit dispozitivul] - Destul de nodur.
457
00:26:36,637 --> 00:26:38,764
Dacă îi smulg, s-ar putea să-ți vină tot creierul.
458
00:26:40,516 --> 00:26:43,662
- S-ar putea să am nevoie de ajutor. - Nu Nu. Nu e timp.
459
00:26:43,686 --> 00:26:45,414
Nu mă va lăsa să plec.
460
00:26:45,438 --> 00:26:46,999
Va face orice ca să mă țină aici.
461
00:26:47,023 --> 00:26:48,583
Nu înțeleg.
462
00:26:48,607 --> 00:26:51,128
Singura cale prin care vom ieși de aici
463
00:26:51,152 --> 00:26:52,403
este peste cadavrul lui.
464
00:27:01,370 --> 00:27:03,307
[femeie, peste comunicații] Iată-te. Esti bun?
465
00:27:03,331 --> 00:27:04,516
Da sunt bine.
466
00:27:04,540 --> 00:27:07,019
O treabă grozavă înainte.
467
00:27:07,043 --> 00:27:09,545
Mâncarea ar trebui să ajungă la acei ticăloși săraci într-o săptămână.
468
00:27:10,796 --> 00:27:12,190
Ai salvat vieți, Aster.
469
00:27:12,214 --> 00:27:14,901
- Cât de departe ești? - Sunt aproape.
470
00:27:14,925 --> 00:27:17,612
Am zburat întuneric, chiar dincolo de dronele de apărare.
471
00:27:17,636 --> 00:27:20,532
Nu pare că AI-ul lui Beacon m-a luat.
472
00:27:20,556 --> 00:27:22,909
Desigur, cu această comunicație, probabil aruncat asta
473
00:27:22,933 --> 00:27:24,578
pe fereastră. Care-i treaba?
474
00:27:24,602 --> 00:27:26,955
Am găsit ceva.
475
00:27:26,979 --> 00:27:29,082
Un prizonier, arată ca un experiment uman.
476
00:27:29,106 --> 00:27:32,252
Omule, tipilor ăștia pur și simplu nu le pasă. Cine e?
477
00:27:32,276 --> 00:27:36,048
Un bărbat, totul conectat la o mulțime de chestii tehnice.
478
00:27:36,072 --> 00:27:39,051
- Îl poți deconecta? - Fără să spun ce va face asta.
479
00:27:39,075 --> 00:27:40,552
Îmi fac griji că-i rup creierul în bucăți.
480
00:27:40,576 --> 00:27:41,970
Tu esti.
481
00:27:41,994 --> 00:27:43,638
Dragă, tocmai am înțeles niște vorbărie.
482
00:27:43,662 --> 00:27:45,807
UGMC Douglaston este pe drum.
483
00:27:45,831 --> 00:27:48,018
- Ce este asta? - O navă de armată clasa 2.
484
00:27:48,042 --> 00:27:49,686
Beacon Keeper trebuie să le fi anunțat
485
00:27:49,710 --> 00:27:52,147
- că umblai. - Sunt flatat.
486
00:27:52,171 --> 00:27:54,191
Sunt mai departe, dar cu motorul pornit,
487
00:27:54,215 --> 00:27:55,734
probabil că vor ajunge la tine înainte ca eu să ajung acolo.
488
00:27:55,758 --> 00:27:58,278
Acest buncăr este o găleată de cuie ruginite.
489
00:27:58,302 --> 00:27:59,821
Va trebui să-l deconectez,
490
00:27:59,845 --> 00:28:01,948
pregătește-l să plece în clipa în care ajungi aici.
491
00:28:01,972 --> 00:28:04,076
Sunt în al doilea Airlock, dar cred că este inoperant.
492
00:28:04,100 --> 00:28:05,869
Îl poți duce la celălalt?
493
00:28:05,893 --> 00:28:07,371
Unde este Păzitorul?
494
00:28:07,395 --> 00:28:09,498
Reținut, dar îmi imaginez că nu va dura mult.
495
00:28:09,522 --> 00:28:11,583
Beacon Keepers sunt păsărici.
496
00:28:11,607 --> 00:28:12,918
Probabil că va sta bine și va aștepta
497
00:28:12,942 --> 00:28:15,337
- ca armata să se ocupe. - Grozav.
498
00:28:15,361 --> 00:28:17,255
O sa te anunt cand ajung.
499
00:28:17,279 --> 00:28:18,340
Ai grijă.
500
00:28:18,364 --> 00:28:19,883
O să te scot afară.
501
00:28:19,907 --> 00:28:21,909
- Mulțumesc. - Peste și afară.
502
00:28:25,913 --> 00:28:28,666
[respirând greu]
503
00:28:36,507 --> 00:28:38,402
- O să te scoatem afară. - OMS?
504
00:28:38,426 --> 00:28:40,028
- Sunt alții cu tine? - Pe drum.
505
00:28:40,052 --> 00:28:42,114
Bun. Îndepărtează-mă de el.
506
00:28:42,138 --> 00:28:43,490
Cum te deconectez?
507
00:28:43,514 --> 00:28:45,349
Trebuie doar să tragi și să speri la ce este mai bun.
508
00:28:47,143 --> 00:28:48,936
[muzică plină de suspans]
509
00:28:50,354 --> 00:28:52,082
Fă-o.
510
00:28:52,106 --> 00:28:53,149
[Jocko] Aster.
511
00:28:54,817 --> 00:28:57,129
O să vin curat.
512
00:28:57,153 --> 00:28:59,071
Bărbatul din scaun se numește Cerran.
513
00:29:00,156 --> 00:29:03,218
El nu este prizonierul meu. El este pacientul meu.
514
00:29:03,242 --> 00:29:05,554
Rahat. Apoi va fi în Med Bay.
515
00:29:05,578 --> 00:29:08,974
În mod normal, da. Dacă nu era un risc atât de mare.
516
00:29:08,998 --> 00:29:11,393
- Nu-l asculta. - Ce vrei să spui?
517
00:29:11,417 --> 00:29:13,270
De parcă ar avea un virus?
518
00:29:13,294 --> 00:29:14,813
Am fost expus la ceva?
519
00:29:14,837 --> 00:29:18,483
Gol. Cerran este un soldat.
520
00:29:18,507 --> 00:29:20,735
El este îmbunătățit pentru a fi următoarea generație
521
00:29:20,759 --> 00:29:23,405
- de mașină de ucidere. - Nu este adevarat.
522
00:29:23,429 --> 00:29:26,825
[Jocko] Acei bărbați care au târât-o pe mama ta în cămară?
523
00:29:26,849 --> 00:29:30,328
Cerran este de zece ori mai rău.
524
00:29:30,352 --> 00:29:33,874
Nu are conștiință. Fără morală.
525
00:29:33,898 --> 00:29:37,043
E plin de implanturi, hormoni sintetici,
526
00:29:37,067 --> 00:29:40,881
și cel mai important, amintiri false.
527
00:29:40,905 --> 00:29:44,259
A hranit o dietă constantă de dezinformare,
528
00:29:44,283 --> 00:29:47,179
imagini îngrozitoare, pentru a-și reconecta creierul
529
00:29:47,203 --> 00:29:49,973
așa că se simte doar furie și ură.
530
00:29:49,997 --> 00:29:52,976
- Împotriva civililor, rebelilor. - [șoptește] Nu.
531
00:29:53,000 --> 00:29:56,229
Oricine se opune agendei lui Aleph.
532
00:29:56,253 --> 00:29:58,398
Va spune orice.
533
00:29:58,422 --> 00:30:00,442
Uite ce mi-a făcut deja.
534
00:30:00,466 --> 00:30:01,634
[Jocko] Este adevărat.
535
00:30:03,010 --> 00:30:04,863
Un portocaliu inversat.
536
00:30:04,887 --> 00:30:06,781
De ce sa te deranjezi?
537
00:30:06,805 --> 00:30:08,783
Nu sunt soldații suficient de brutali?
538
00:30:08,807 --> 00:30:12,269
Buna intrebare. M-am întrebat asta.
539
00:30:13,771 --> 00:30:16,249
Pot doar să cred că Aleph, oricine ar fi,
540
00:30:16,273 --> 00:30:17,876
a făcut calculul.
541
00:30:17,900 --> 00:30:21,213
El poate anihila sisteme întregi,
542
00:30:21,237 --> 00:30:23,632
dar știe că nu poate câștiga.
543
00:30:23,656 --> 00:30:26,009
Până acum.
544
00:30:26,033 --> 00:30:30,680
De ce aici? De ce nu un laborator fortificat?
545
00:30:30,704 --> 00:30:32,414
Suntem la marginea spațiului cunoscut.
546
00:30:33,707 --> 00:30:35,268
Ascunzătoarea perfectă.
547
00:30:35,292 --> 00:30:36,937
[Aster] De ce ai permite asta?
548
00:30:36,961 --> 00:30:40,273
Beacon Keepers lucrează pentru ISA.
549
00:30:40,297 --> 00:30:43,235
Balizele au fost construite de Aleph. El este QTA.
550
00:30:43,259 --> 00:30:44,945
Și acum controlează armata.
551
00:30:44,969 --> 00:30:47,239
Nu vezi? Totul este un singur lucru.
552
00:30:47,263 --> 00:30:50,075
Dacă părinții tăi erau oameni de știință, trebuie să fi făcut parte din asta.
553
00:30:50,099 --> 00:30:53,370
Nu știi nimic despre părinții mei.
554
00:30:53,394 --> 00:30:55,330
[De multe ori]
555
00:30:55,354 --> 00:30:58,375
Nu, ai dreptate. Eu nu.
556
00:30:58,399 --> 00:31:00,335
Poate că au luptat lupta bună.
557
00:31:00,359 --> 00:31:01,944
[Aster] Sună ca mai mult decât tine.
558
00:31:04,572 --> 00:31:05,990
Adevarul este...
559
00:31:07,283 --> 00:31:08,784
Mi-am făcut partea.
560
00:31:11,579 --> 00:31:13,932
Știu că Cerran mă poate auzi.
561
00:31:13,956 --> 00:31:17,394
Așa că îmi pecetluiesc soarta spunând asta.
562
00:31:17,418 --> 00:31:20,296
E bine. Ce e făcut e făcut.
563
00:31:23,716 --> 00:31:25,151
[De multe ori]
564
00:31:25,175 --> 00:31:28,280
Am sabotat munca lui QTA.
565
00:31:28,304 --> 00:31:30,681
Nu urmează instrucțiunile la scrisoare.
566
00:31:32,391 --> 00:31:34,452
Fac cum am fost instruit. Este un pas înainte.
567
00:31:34,476 --> 00:31:36,729
Apoi o desfac și le spun că funcționează.
568
00:31:38,689 --> 00:31:41,358
Ca Penelope la războaie în fiecare noapte.
569
00:31:43,110 --> 00:31:45,589
Concluzia este,
570
00:31:45,613 --> 00:31:48,800
chiar și eu nu știu cu ce ai de-a face.
571
00:31:48,824 --> 00:31:50,677
Te-ai jucat cu el.
572
00:31:50,701 --> 00:31:53,763
- A trebuit să. - Cine e bolnavul?
573
00:31:53,787 --> 00:31:56,057
El are dreptate.
574
00:31:56,081 --> 00:31:58,393
- Cum ai putut fi atât de crud? - Nu am avut de ales.
575
00:31:58,417 --> 00:31:59,936
Mi-au amenințat familia.
576
00:31:59,960 --> 00:32:01,646
Au spus că îi vor asigura.
577
00:32:01,670 --> 00:32:04,816
Nu puteam risca.
578
00:32:04,840 --> 00:32:06,550
Dar știam că nici nu pot avea încredere în ei.
579
00:32:09,219 --> 00:32:11,948
Deci, fac să pară că mă joc împreună,
580
00:32:11,972 --> 00:32:15,827
dar subminați-i de fiecare dată când am ocazia.
581
00:32:15,851 --> 00:32:18,729
- Este o situație mizerabilă. - Biet copil.
582
00:32:20,105 --> 00:32:21,791
Aster, orice am făcut,
583
00:32:21,815 --> 00:32:26,046
este mult mai puțin crud decât să-l dezlănțui pe lume.
584
00:32:26,070 --> 00:32:28,923
Nu-l eliberați, vă implor.
585
00:32:28,947 --> 00:32:31,092
Încearcă să-și salveze propriul fund.
586
00:32:31,116 --> 00:32:33,094
Îi face griji că voi stabili scorul.
587
00:32:33,118 --> 00:32:34,828
Vreau doar să plec de aici.
588
00:32:36,288 --> 00:32:39,267
Dar dacă aș face-o, ai putea să mă învinovățești?
589
00:32:39,291 --> 00:32:42,437
Nu. Nu, nu am putut.
590
00:32:42,461 --> 00:32:44,481
Lasa-ma sa plec.
591
00:32:44,505 --> 00:32:47,424
Toate chestiile astea, nu sunt adevărate.
592
00:32:48,467 --> 00:32:51,529
M-am înscris la armată pentru că era singura mea opțiune.
593
00:32:51,553 --> 00:32:53,865
Eram inginer care sapa sisteme de irigare
594
00:32:53,889 --> 00:32:55,784
pe avanposturi îndepărtate.
595
00:32:55,808 --> 00:32:58,560
Am fost rănit într-un accident. Am plecat de la spital până aici.
596
00:33:00,229 --> 00:33:01,956
Mi-aș fi dorit să mă fi ucis. [strigă de durere]
597
00:33:01,980 --> 00:33:03,208
Ce s-a întâmplat? Ce se întâmplă?
598
00:33:03,232 --> 00:33:04,900
[geme] Trebuie să facă ceva.
599
00:33:06,777 --> 00:33:08,296
[Aster] O să fie bine. Iţi promit.
600
00:33:08,320 --> 00:33:10,924
[geme] Grăbește-te. Grabă!
601
00:33:10,948 --> 00:33:12,217
- Vrei să... - Fă-o!
602
00:33:12,241 --> 00:33:14,344
- [Jocko] Aster, minte! - [mormăie]
603
00:33:14,368 --> 00:33:16,346
- Oprește-te, nu-l eliberați! - Nu te opri.
604
00:33:16,370 --> 00:33:18,139
- Aster! - Celălalt.
605
00:33:18,163 --> 00:33:20,809
El minte, Aster! Stop!
606
00:33:20,833 --> 00:33:24,020
Pentru numele lui Dumnezeu, nu-l eliberați!
607
00:33:24,044 --> 00:33:26,922
[gemet aproape]
608
00:33:31,468 --> 00:33:33,512
[muzică de rău augur]
609
00:33:36,932 --> 00:33:39,369
[grohăit]
610
00:33:39,393 --> 00:33:41,770
[gâfâind]
611
00:33:48,652 --> 00:33:51,047
[gâfâind] Îl voi omorî.
612
00:33:51,071 --> 00:33:52,156
Nu pot permite asta.
613
00:33:53,615 --> 00:33:55,677
Sunt serios. Am o navă care vine.
614
00:33:55,701 --> 00:33:57,137
Am spus că te voi scoate de aici.
615
00:33:57,161 --> 00:33:58,555
Nu voi fi parte la nicio vendetă.
616
00:33:58,579 --> 00:34:00,205
Deci, cum o să mă oprești?
617
00:34:02,166 --> 00:34:04,519
- Nu ai de ales.
618
00:34:04,543 --> 00:34:05,863
Sunt singurul tău bilet de plecare de aici.
619
00:34:07,045 --> 00:34:08,505
[geme]
620
00:34:16,555 --> 00:34:18,366
Si acum ce?
621
00:34:18,390 --> 00:34:19,641
Așteptăm.
622
00:34:23,270 --> 00:34:25,814
[muzică plină de suspans]
623
00:35:03,685 --> 00:35:06,730
♪
624
00:35:45,269 --> 00:35:46,520
A fost adevărat?
625
00:35:48,689 --> 00:35:51,483
- Ce? - Că ai fost inginer.
626
00:35:54,695 --> 00:35:55,964
Conteaza?
627
00:35:55,988 --> 00:35:57,948
Vrei să spui că te voi lăsa în continuare afară?
628
00:35:59,324 --> 00:36:00,409
Mi-am dat cuvântul.
629
00:36:02,494 --> 00:36:03,662
Atunci nu.
630
00:36:05,080 --> 00:36:06,331
Am fost ESF.
631
00:36:07,875 --> 00:36:10,019
Forța de lovitură timpurie.
632
00:36:10,043 --> 00:36:11,980
Am intra și am înmuia populația civilă
633
00:36:12,004 --> 00:36:13,773
pentru forțele terestre.
634
00:36:13,797 --> 00:36:15,275
Cel mai bun.
635
00:36:15,299 --> 00:36:17,277
Sau cel mai rău din cel mai rău.
636
00:36:17,301 --> 00:36:19,779
Depinde de ce parte te afli.
637
00:36:19,803 --> 00:36:21,906
Câți crezi că ai ucis?
638
00:36:21,930 --> 00:36:23,700
Mai mult decât partea mea.
639
00:36:23,724 --> 00:36:25,100
Deci, ai mințit.
640
00:36:27,603 --> 00:36:30,290
Ai mințit despre ce a spus Jocko?
641
00:36:30,314 --> 00:36:33,167
Că ești o victimă nevinovată?
642
00:36:33,191 --> 00:36:34,276
Și.
643
00:36:35,944 --> 00:36:37,672
Știam la ce m-am înscris.
644
00:36:37,696 --> 00:36:39,406
Cel mai bun dintre cei mai buni.
645
00:36:40,866 --> 00:36:42,760
Dar aș putea fi și mai bine.
646
00:36:42,784 --> 00:36:45,471
Și măcelul nu te deranjează.
647
00:36:45,495 --> 00:36:48,224
Nu. Este treaba mea.
648
00:36:48,248 --> 00:36:52,729
Nu ar fi trebuit să te eliberez. Ar fi trebuit să ascult.
649
00:36:52,753 --> 00:36:54,546
Dă jos de pe calul tău înalt, vrei?
650
00:36:56,048 --> 00:36:58,318
Cum crezi că supraviețuim aici?
651
00:36:58,342 --> 00:37:00,695
Lasă-mă să-ți explic.
652
00:37:00,719 --> 00:37:02,614
UGMC.
653
00:37:02,638 --> 00:37:06,117
Aterizăm primii pe fiecare planetă. Îi curățăm de pericole.
654
00:37:06,141 --> 00:37:07,976
Știi câți oameni am pierdut?
655
00:37:09,227 --> 00:37:11,748
Când bebelușii vă certați pentru apă sau recolte,
656
00:37:11,772 --> 00:37:13,106
stabilim ordinea.
657
00:37:15,067 --> 00:37:17,253
Nu ai fi nicăieri fără noi.
658
00:37:17,277 --> 00:37:19,631
- Sunteți fasciști. - Asta nu e scoala de duminica.
659
00:37:19,655 --> 00:37:21,841
Suntem departe,
660
00:37:21,865 --> 00:37:24,701
iar armata este singurul colac de salvare pe care îl are cineva.
661
00:37:25,911 --> 00:37:27,847
Oamenii de știință, au capul sus.
662
00:37:27,871 --> 00:37:30,248
QTA nu se ocupă de realitate.
663
00:37:31,291 --> 00:37:33,603
Suntem singurul lucru care se află între rasa umană
664
00:37:33,627 --> 00:37:35,188
și dispariție.
665
00:37:35,212 --> 00:37:37,315
Și dacă spargem câteva capete pentru a păstra pacea?
666
00:37:37,339 --> 00:37:38,715
Chiar nu înțelegi.
667
00:37:40,217 --> 00:37:42,111
Nu este doar să spargă capete.
668
00:37:42,135 --> 00:37:44,572
Oamenii mor de foame pentru că redirecționați transporturile
669
00:37:44,596 --> 00:37:46,139
către coloniile mai bogate.
670
00:37:47,432 --> 00:37:49,017
- Am fost pe Menelaus... - La fel am fost!
671
00:37:53,772 --> 00:37:55,440
Am fost unul dintre puținii care au reușit.
672
00:37:58,193 --> 00:38:01,089
Un întreg transport a căzut pentru că o gloată a preluat controlul.
673
00:38:01,113 --> 00:38:03,156
S-a prăbușit direct în Manjaro-9.
674
00:38:05,701 --> 00:38:07,301
Nu ești singurul care a pierdut oameni.
675
00:38:08,620 --> 00:38:11,140
Nu a existat Manjaro-9.
676
00:38:11,164 --> 00:38:13,726
Acum cine este cel care trăiește în fantezie?
677
00:38:13,750 --> 00:38:15,979
- Minți. - Cauta-l caut-o.
678
00:38:16,003 --> 00:38:18,982
Întreaga mea echipă a fost distrusă.
679
00:38:19,006 --> 00:38:20,298
La fel a fost familia mea.
680
00:38:22,759 --> 00:38:24,862
Asta a fost real.
681
00:38:24,886 --> 00:38:26,280
am vazut-o pe mama...
682
00:38:26,304 --> 00:38:27,782
Nu-mi pasă de mama ta!
683
00:38:27,806 --> 00:38:29,325
Sau tu!
684
00:38:29,349 --> 00:38:30,868
Acum, deschide ușa asta!
685
00:38:30,892 --> 00:38:32,370
- Nu. - Mai bine.
686
00:38:32,394 --> 00:38:33,913
Sau ce?
687
00:38:33,937 --> 00:38:36,356
[muzică tensionată]
688
00:38:41,486 --> 00:38:43,071
Îmi pare rău pentru mama ta.
689
00:38:47,325 --> 00:38:49,870
Dar suntem programați să nu ne gândim la daune colaterale.
690
00:39:05,135 --> 00:39:06,219
Ea avea un nume.
691
00:39:08,430 --> 00:39:10,849
- Ce-a fost asta? - Nisha.
692
00:39:13,810 --> 00:39:16,855
Deși tatăl meu a numit-o odată altceva.
693
00:39:20,609 --> 00:39:22,444
Ei nu știau că sunt încă treaz, dar...
694
00:39:23,945 --> 00:39:25,882
Mi s-a părut că l-am auzit spunând...
695
00:39:25,906 --> 00:39:27,282
Spune ce?
696
00:39:28,700 --> 00:39:29,826
Altceva.
697
00:39:36,833 --> 00:39:38,418
Nu pot schimba lucrurile pe care le-am făcut.
698
00:39:42,714 --> 00:39:44,424
Au fost vremuri grele pentru noi toți.
699
00:39:49,805 --> 00:39:52,200
[Oli] Ambarcațiuni mici se apropie.
700
00:39:52,224 --> 00:39:54,643
- QTA? - Necunoscut.
701
00:39:56,103 --> 00:39:57,729
Trebuie să fie călătoria lui Aster.
702
00:39:59,397 --> 00:40:01,000
Dacă nu mi-ați fi limitat permisiunile,
703
00:40:01,024 --> 00:40:03,127
Aș putea fi mult mai de ajutor.
704
00:40:03,151 --> 00:40:04,921
[De multe ori]
705
00:40:04,945 --> 00:40:06,881
[ruit de artizanat]
706
00:40:06,905 --> 00:40:08,674
[tucand]
707
00:40:08,698 --> 00:40:10,742
[vârâit ușa]
708
00:40:18,708 --> 00:40:20,478
Aster!
709
00:40:20,502 --> 00:40:21,979
Darlene!
710
00:40:22,003 --> 00:40:23,564
[Darlene] Ești bine?
711
00:40:23,588 --> 00:40:25,483
- Sunt bine. - Te-a închis acolo?
712
00:40:25,507 --> 00:40:27,235
Nu, m-am închis.
713
00:40:27,259 --> 00:40:29,987
Acesta este pacientul tău? Drăguţ.
714
00:40:30,011 --> 00:40:31,572
- Hei, dragă. - Nu este un pacient.
715
00:40:31,596 --> 00:40:33,241
- E un experiment. - Deschide ușa asta.
716
00:40:33,265 --> 00:40:34,951
Nu. Nu te pot da drumul.
717
00:40:34,975 --> 00:40:37,495
Deschizi blestemata asta acum!
718
00:40:37,519 --> 00:40:39,354
[Oli] Hormonii lui Cerran sunt crescuti.
719
00:40:40,981 --> 00:40:42,875
Știi unde se duce asta.
720
00:40:42,899 --> 00:40:44,252
- Deschidel! - Nu!
721
00:40:44,276 --> 00:40:45,962
Aster! Deschide usa.
722
00:40:45,986 --> 00:40:47,630
- Lasă-l să încerce să treacă de mine. - Nu.
723
00:40:47,654 --> 00:40:48,798
Ne va ucide și va lua nava.
724
00:40:48,822 --> 00:40:50,550
[împușcătură]
725
00:40:50,574 --> 00:40:52,802
- [mârâind] - Aster!
726
00:40:52,826 --> 00:40:54,554
Aster!
727
00:40:54,578 --> 00:40:56,472
[Cerran] Pâncăroasă cățea!
728
00:40:56,496 --> 00:40:58,808
Deschide usa! Te voi ucide.
729
00:40:58,832 --> 00:41:00,434
[Cerran mârâie]
730
00:41:00,458 --> 00:41:02,812
[Darlene] Aster! Aster!
731
00:41:02,836 --> 00:41:04,647
Încetează! E doar o fată!
732
00:41:04,671 --> 00:41:06,649
- [mârâie furios] - Aster!
733
00:41:06,673 --> 00:41:08,484
[bucăitură]
734
00:41:08,508 --> 00:41:10,945
[mârâie]
735
00:41:10,969 --> 00:41:11,969
Aster!
736
00:41:14,181 --> 00:41:16,057
- Deschide. - Nu.
737
00:41:17,684 --> 00:41:19,996
- [bip] - Darlene, oprește-te.
738
00:41:20,020 --> 00:41:22,039
Am trucat ușa exterioară.
739
00:41:22,063 --> 00:41:24,250
- Ce faci?! - Urcă-te în navă și pleacă.
740
00:41:24,274 --> 00:41:26,460
- Nu plec fără tine. - Nu ai de ales.
741
00:41:26,484 --> 00:41:28,546
Dacă iese, o va lua. Nu-l putem da drumul.
742
00:41:28,570 --> 00:41:30,322
- Te va ucide! - Şi ce dacă?
743
00:41:31,656 --> 00:41:33,467
Nu vrei să spui asta.
744
00:41:33,491 --> 00:41:35,720
[gâfâind] Sunt obosit, Darlene.
745
00:41:35,744 --> 00:41:37,597
M-am săturat să alerg,
746
00:41:37,621 --> 00:41:40,099
obosit de luptă.
747
00:41:40,123 --> 00:41:42,643
Ar putea fi la fel de bine aici. Un loc bun ca oricare.
748
00:41:42,667 --> 00:41:43,919
[Jocko] Aster!
749
00:41:45,212 --> 00:41:48,298
Pe mine mă vrea. Lasa-ma sa ies!
750
00:41:56,681 --> 00:41:58,642
[vârâit ușa]
751
00:42:00,352 --> 00:42:01,978
[De multe ori]
752
00:42:07,067 --> 00:42:09,378
Dacă deschide ușa, ia-mă și dă-i drumul.
753
00:42:09,402 --> 00:42:10,838
Afacere.
754
00:42:10,862 --> 00:42:11,923
Nu-ți vine să crezi un cuvânt din el.
755
00:42:11,947 --> 00:42:13,365
Știu ce vrea.
756
00:42:14,950 --> 00:42:17,053
Să mă omori este mai important decât să te ucizi.
757
00:42:17,077 --> 00:42:20,723
Pariezi. Omule, îți datorez unul.
758
00:42:20,747 --> 00:42:23,684
Dar nu te împiedica. Te voi omorî, ei.
759
00:42:23,708 --> 00:42:26,103
- Totul este bine. - Nu deschid ușa.
760
00:42:26,127 --> 00:42:28,773
[Oli] QTA a intrat în acest cadran.
761
00:42:28,797 --> 00:42:30,691
Sosire iminentă.
762
00:42:30,715 --> 00:42:32,735
- Grozav. - Trebuie sa pleci.
763
00:42:32,759 --> 00:42:34,195
- Dacă QTA te găsește... - Te vor întoarce
764
00:42:34,219 --> 00:42:36,697
către militari. Ghici ce?
765
00:42:36,721 --> 00:42:38,032
[Șoptește] Eu sunt militar.
766
00:42:38,056 --> 00:42:41,035
Nici măcar QTA nu este suficient de prost încât să te elibereze.
767
00:42:41,059 --> 00:42:44,622
Tu glumesti? Mă vor acolo.
768
00:42:44,646 --> 00:42:46,958
Voi primi promovare și plată dublă.
769
00:42:46,982 --> 00:42:50,211
Şi tu? Douăzeci de ani într-o colonie penală.
770
00:42:50,235 --> 00:42:51,611
Gol, Cerran.
771
00:42:52,946 --> 00:42:55,508
Nu te vor lăsa să pleci.
772
00:42:55,532 --> 00:42:58,511
Au aruncat o privire la ultimul meu raport,
773
00:42:58,535 --> 00:43:02,348
am văzut că datele dvs. au prea multe variabile.
774
00:43:02,372 --> 00:43:05,351
Au dat ordin de anulare.
775
00:43:05,375 --> 00:43:07,728
- Ce? - Mi s-a ordonat
776
00:43:07,752 --> 00:43:10,130
pentru a termina experimentul.
777
00:43:11,881 --> 00:43:14,926
Adică... lasă-mă să plec?
778
00:43:16,052 --> 00:43:20,974
Mi s-a ordonat să închei... experimentul.
779
00:43:23,935 --> 00:43:25,145
Dar nu am putut.
780
00:43:27,397 --> 00:43:28,898
Deci aici suntem.
781
00:43:38,116 --> 00:43:39,534
Ai avut dreptate, Aster.
782
00:43:40,952 --> 00:43:42,245
Am devenit cinic.
783
00:43:43,830 --> 00:43:46,499
Dar cine nu ar face după ce mi-au cerut să fac?
784
00:43:50,545 --> 00:43:52,398
Lasă-mă să repar.
785
00:43:52,422 --> 00:43:55,443
Nu. Du-te cu Darlene.
786
00:43:55,467 --> 00:43:57,820
- Nu plec. - Vei pleca de aici?
787
00:43:57,844 --> 00:43:59,137
Are dreptate, știi.
788
00:44:01,097 --> 00:44:03,058
Să-l omori este mai important.
789
00:44:07,979 --> 00:44:09,522
Vă las pe amândoi să plecați.
790
00:44:11,107 --> 00:44:13,860
Doar deschide ușa și lasă-l în seama mea.
791
00:44:15,111 --> 00:44:16,756
Avem câteva reconcilieri de făcut.
792
00:44:16,780 --> 00:44:18,924
[Oli] Aster Calyx,
793
00:44:18,948 --> 00:44:20,801
QTA vă ordonă să vă eliberați prizonierii
794
00:44:20,825 --> 00:44:22,369
și predă-te.
795
00:44:24,371 --> 00:44:26,891
Aster, deschide ușa.
796
00:44:26,915 --> 00:44:29,000
[De multe ori]
797
00:44:44,641 --> 00:44:47,286
[muzică tensionată]
798
00:44:47,310 --> 00:44:48,353
Subtitrare: Difuze57767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.