All language subtitles for Beacon.23.S02E06.Luan.Casca.720p55.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.Hi (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,560 --> 00:00:18,995 Anterior, pe Beacon 23... 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,916 [Aleph] QTA este mândru că a colaborat cu ISA pentru a se dezvolta 3 00:00:22,940 --> 00:00:25,961 primul sistem de detectare a materiei întunecate. 4 00:00:25,985 --> 00:00:29,297 Dar vouă, păstrătorilor, vă oferim mulțumirile noastre umile. 5 00:00:29,321 --> 00:00:32,008 ISA vine acum și nu vor trece luni. 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,928 Aceasta ne va urma pe noi, pe toți, pentru tot restul vieții noastre. 7 00:00:34,952 --> 00:00:37,264 Acesta este un cadou de la tatăl tău și de la mine. 8 00:00:37,288 --> 00:00:38,765 Este un nume nou. 9 00:00:38,789 --> 00:00:40,767 Trebuie să știi ceva despre Aster. 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,394 - Încă e doar gunoi de pe stradă... - Pleacă. 11 00:00:42,418 --> 00:00:44,438 - De la Menelaus. - Lasă-mă în pace! 12 00:00:44,462 --> 00:00:45,856 - [Harmony] Ce este asta? - Mi-a dat-o 13 00:00:45,880 --> 00:00:47,357 - cand am fost mic. - Mama ta? 14 00:00:47,381 --> 00:00:48,984 Nici măcar nu știu de unde l-a luat. 15 00:00:49,008 --> 00:00:50,736 - [Aleph] Aster Calyx. - [sușâit] 16 00:00:50,760 --> 00:00:54,030 Când eram copil, am așteptat ca navele QTA să ne salveze. 17 00:00:54,054 --> 00:00:55,449 Navele tale. 18 00:00:55,473 --> 00:00:56,825 - Menelau. - Sunt impresionat mama ta 19 00:00:56,849 --> 00:00:58,201 a putut să te scoată afară. 20 00:00:58,225 --> 00:00:59,745 Era menită să mă urmeze, nu a făcut-o niciodată. 21 00:00:59,769 --> 00:01:02,497 Ei au fost echipa mea. Au murit pentru că eu am trăit. 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,541 Oriunde vrei să mergi, te voi duce acolo. 23 00:01:04,565 --> 00:01:07,127 Îl vom împărtăși cu toată lumea. Oameni, AI... 24 00:01:07,151 --> 00:01:09,171 Am înțeles. 25 00:01:09,195 --> 00:01:11,071 - [explozie] - [capul zgomotește] 26 00:01:15,993 --> 00:01:18,162 {\an8}[muzică temă agitată] 27 00:01:47,775 --> 00:01:50,027 [muzică blândă și ciudată] 28 00:01:53,072 --> 00:01:55,574 [fara scârțâind] 29 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 [trosnet electric] 30 00:02:12,174 --> 00:02:13,467 [omul strigă] 31 00:02:14,802 --> 00:02:16,679 [bucăitură] 32 00:02:22,101 --> 00:02:23,769 [despre mârâind] 33 00:02:32,611 --> 00:02:34,071 [De multe ori] 34 00:02:39,118 --> 00:02:41,680 [vârâit ușa] 35 00:02:41,704 --> 00:02:44,391 Mă bucur să vă cunosc, domnule. Eu sunt Aster Calyx. 36 00:02:44,415 --> 00:02:46,000 Stiu cine esti. 37 00:02:48,878 --> 00:02:51,898 Sunt puțin surprins să te văd cu o lună mai devreme. 38 00:02:51,922 --> 00:02:54,943 Din păcate, B49 are unele probleme de sănătate. 39 00:02:54,967 --> 00:02:57,344 ISA vrea ca toți stagiarii lor să fie pregătiți pentru a pleca. 40 00:02:58,762 --> 00:03:00,240 Nu ești nou-nouț? 41 00:03:00,264 --> 00:03:01,867 Și. 42 00:03:01,891 --> 00:03:03,827 Nu am fost selectat, dar am speranță. 43 00:03:03,851 --> 00:03:06,329 Ce, acel B49 moare? 44 00:03:06,353 --> 00:03:08,665 Și. 45 00:03:08,689 --> 00:03:10,166 Hm... [își drese glasul] 46 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 Nu. Cu siguranță nu. 47 00:03:18,115 --> 00:03:19,825 - [bipuri de ușă] - Pe aici. 48 00:03:24,747 --> 00:03:26,016 Puterea și agricultura. 49 00:03:26,040 --> 00:03:28,018 Fără oricare, nu ai nicio șansă aici. 50 00:03:28,042 --> 00:03:29,728 Înțeles. 51 00:03:29,752 --> 00:03:32,022 - Inima farului. - Acest lucru poate fi redundant. 52 00:03:32,046 --> 00:03:34,274 Pe baza dosarului dvs., ați putea merge în acest loc legat la ochi. 53 00:03:34,298 --> 00:03:36,026 Simpatiile de antrenament nu-i fac dreptate. 54 00:03:36,050 --> 00:03:38,528 - Aceasta este perfect. - Îmi place spiritul tău, Aster. 55 00:03:38,552 --> 00:03:40,280 Stația mea de lucru, nu ezitați să o utilizați. 56 00:03:40,304 --> 00:03:41,555 Dar vă rog să-l păstrați ordonat. 57 00:03:42,806 --> 00:03:44,034 Piulițe și șuruburi. chei. 58 00:03:44,058 --> 00:03:45,911 Dacă ai nevoie de altceva 59 00:03:45,935 --> 00:03:48,288 imprimantă 3d. Se explică de la sine. 60 00:03:48,312 --> 00:03:51,374 Prietenii mei de pe Tritus s-ar întoarce dacă ar vedea asta. 61 00:03:51,398 --> 00:03:53,418 Am auzit că poate face un rău demodat. 62 00:03:53,442 --> 00:03:55,003 Ești aici pentru a-ți finaliza antrenamentul. 63 00:03:55,027 --> 00:03:57,547 Dacă ai vrut să petreci, ai venit în locul nepotrivit. 64 00:03:57,571 --> 00:03:59,782 Nu beți alcool, domnișoară. 65 00:04:01,158 --> 00:04:02,761 - [își drese glasul] - Ce? 66 00:04:02,785 --> 00:04:05,138 Uh, nimeni nu mi-a mai spus așa de ceva vreme. 67 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 [De multe ori] 68 00:04:08,582 --> 00:04:13,647 Nu am mai avut niciun contact uman de mult timp. 69 00:04:13,671 --> 00:04:16,900 E cool. Îmi amintește de tatăl meu. 70 00:04:16,924 --> 00:04:19,861 Într-adevăr? Oh. [râde] 71 00:04:19,885 --> 00:04:22,513 El trebuie să fie, um... destul de mândru de tine. 72 00:04:23,681 --> 00:04:25,492 Presupun. 73 00:04:25,516 --> 00:04:27,535 Și ce face? 74 00:04:27,559 --> 00:04:29,162 Nu stiu. 75 00:04:29,186 --> 00:04:30,938 Nu am mai auzit de el de câțiva ani. 76 00:04:33,399 --> 00:04:37,003 Ah, familiile. Imi pare rau sa aud asta. 77 00:04:37,027 --> 00:04:39,279 Nu fi. E o poveste lunga. 78 00:04:40,906 --> 00:04:42,676 Se potrivește cel mai bine cu unul sau două de modă veche, 79 00:04:42,700 --> 00:04:44,803 deci dacă vrei să auzi, va trebui să încalci regulile. 80 00:04:44,827 --> 00:04:48,431 Nu. Nu se va intampla. Nu cât sunt eu aici. 81 00:04:48,455 --> 00:04:51,417 Bună încercare, totuși. Să continuăm? 82 00:04:57,506 --> 00:05:00,151 Aici se întâmplă magia. 83 00:05:00,175 --> 00:05:01,903 Cât de mult te descurci singur 84 00:05:01,927 --> 00:05:03,863 și cât costă AI? 85 00:05:03,887 --> 00:05:06,533 Oli, cât de autosuficient sunt? 86 00:05:06,557 --> 00:05:08,743 [Oli] Foarte. Poate fi destul de frustrant. 87 00:05:08,767 --> 00:05:10,745 Am atât de multe de oferit. 88 00:05:10,769 --> 00:05:12,998 AI poate crea dependență. O cârjă. 89 00:05:13,022 --> 00:05:15,041 Cu cât le folosiți mai mult, cu atât aveți mai multă nevoie de ele. 90 00:05:15,065 --> 00:05:18,586 Simțurile tale devin plictisite, reflexele tale devin mai lente. 91 00:05:18,610 --> 00:05:21,214 De aceea l-am limitat pe Oli la servicii autonome 92 00:05:21,238 --> 00:05:22,740 și numai urgențe. 93 00:05:24,742 --> 00:05:27,036 Înseamnă că ești responsabil pentru luarea deciziilor majore. 94 00:05:28,245 --> 00:05:29,788 Desigur. 95 00:05:32,249 --> 00:05:35,729 Nu este acel contra intuitiv? 96 00:05:35,753 --> 00:05:38,023 Se pare că AI conduce lucrurile acolo. 97 00:05:38,047 --> 00:05:40,007 [chicotește] Și cum funcționează? 98 00:05:41,175 --> 00:05:42,152 Nu e bun. 99 00:05:42,176 --> 00:05:43,737 Nu. 100 00:05:43,761 --> 00:05:46,698 Am devenit dependenți emoțional de AI. 101 00:05:46,722 --> 00:05:50,893 E ca și cum AI-urile vor asta. Este nesănătos. 102 00:05:52,853 --> 00:05:54,581 [Jocko batjocorește] 103 00:05:54,605 --> 00:05:58,793 Ei bine, acum, să vedem cât de bine ai citit acel manual, hmm? 104 00:05:58,817 --> 00:06:00,795 Din față în spate. 105 00:06:00,819 --> 00:06:04,507 - Inclusiv notele de subsol? - Bate-mă cu el. 106 00:06:04,531 --> 00:06:06,742 Comunicarea ta începe să se întrerupă. 107 00:06:10,454 --> 00:06:12,015 [bip] 108 00:06:12,039 --> 00:06:14,017 Grozav. 109 00:06:14,041 --> 00:06:16,126 Lectură falsă pe harta materiei întunecate. 110 00:06:19,338 --> 00:06:20,815 - [calculatorul zâmbâie] - Recalibrați. 111 00:06:20,839 --> 00:06:22,299 Generatorul se supraincalzeste. 112 00:06:27,513 --> 00:06:29,640 - [level clunks] - Eliberați lichidul de răcire. 113 00:06:31,391 --> 00:06:32,994 Oli încetează să-și facă treaba. 114 00:06:33,018 --> 00:06:34,162 [Oli] N-aș face niciodată. 115 00:06:34,186 --> 00:06:36,414 acum 130 de ani... 116 00:06:36,438 --> 00:06:39,667 AI-ul lui Beacon 2 l-a clasificat în mod eronat pe Beacon Keeper 117 00:06:39,691 --> 00:06:42,087 ca un pericol biologic și tăiați susținerea vieții într-o încercare 118 00:06:42,111 --> 00:06:44,404 pentru a limita ceea ce a considerat un focar de virus. 119 00:06:46,865 --> 00:06:48,200 Excelent. 120 00:06:50,410 --> 00:06:52,889 Aș scoate cipul Roland de pe mainframe. 121 00:06:52,913 --> 00:06:54,540 Numit după portarul lui Beacon 2. 122 00:06:56,583 --> 00:06:59,312 - Am văzut asta în notele de subsol. - [chicotește] 123 00:06:59,336 --> 00:07:01,731 [muzică redată încet] 124 00:07:01,755 --> 00:07:04,049 Deci, ce te-a determinat să fii Beacon Keeper? 125 00:07:05,425 --> 00:07:07,970 am căzut în ea. Eram între locuri de muncă. 126 00:07:10,430 --> 00:07:13,159 M-am întâlnit cu un prieten de-al meu, a spus că se duce aici. 127 00:07:13,183 --> 00:07:15,453 Avea nevoie de o mână care să îndrepte lucrurile. 128 00:07:15,477 --> 00:07:19,541 Sună ca un concert comod, așa că m-am înscris. 129 00:07:19,565 --> 00:07:21,835 A venit până aici. 130 00:07:21,859 --> 00:07:23,586 Aceasta este într-adevăr marginea galaxiei. 131 00:07:23,610 --> 00:07:25,046 Spune-mi. 132 00:07:25,070 --> 00:07:28,133 Habar n-aveam în ce mă bag. 133 00:07:28,157 --> 00:07:30,927 - Deci ce s-a întâmplat? - Am apărut și locul 134 00:07:30,951 --> 00:07:32,637 era în dezordine totală. 135 00:07:32,661 --> 00:07:35,140 Piese de unelte întinse de jur împrejur. 136 00:07:35,164 --> 00:07:37,666 Nimic nu se potrivea, nimic nu avea sens. 137 00:07:38,792 --> 00:07:40,770 Și-a petrecut cea mai mare parte a timpului pe tunelier 138 00:07:40,794 --> 00:07:43,815 spunându-i ISA ce grămadă de ticăloși sunt. 139 00:07:43,839 --> 00:07:45,400 Sună neplăcut. 140 00:07:45,424 --> 00:07:47,318 Am încercat să-l ajut tot ce am putut, 141 00:07:47,342 --> 00:07:48,677 dar nu a acceptat ajutorul meu. 142 00:07:50,012 --> 00:07:52,824 - De ce ai rămas? - Îmi dădusem cuvântul. 143 00:07:52,848 --> 00:07:55,743 - Nu la ISA, ci la el. - Unde este el? 144 00:07:55,767 --> 00:08:00,081 ISA îi dăduse cizma, mi-a cerut să preiau. 145 00:08:00,105 --> 00:08:02,834 - Ai? - În cele din urmă. 146 00:08:02,858 --> 00:08:06,045 A durat mult. Multe alei oarbe. 147 00:08:06,069 --> 00:08:08,590 Ani mai târziu, sunt încă aici. 148 00:08:08,614 --> 00:08:10,675 - Vă place? - Nu știu. 149 00:08:10,699 --> 00:08:12,343 Sunt bun la asta. 150 00:08:12,367 --> 00:08:13,952 Îmi place să fiu bun la ceva. 151 00:08:15,621 --> 00:08:18,391 Nu m-am gândit niciodată că va conduce un far 152 00:08:18,415 --> 00:08:19,791 pe marginea marginii. 153 00:08:21,335 --> 00:08:24,105 - Hm. - Tu ce mai faci? 154 00:08:24,129 --> 00:08:26,816 Fată tânără, toată viața ta înaintea ta. 155 00:08:26,840 --> 00:08:28,342 De ce un Beacon Keeper? 156 00:08:30,844 --> 00:08:32,906 Știi cum e acolo afară? 157 00:08:32,930 --> 00:08:34,181 Aud. 158 00:08:37,226 --> 00:08:39,895 Atunci știi un pătuț și trei pătrate merg departe. 159 00:08:41,313 --> 00:08:43,833 Asta e ceea ce vrei? Securitate? 160 00:08:43,857 --> 00:08:44,942 Casa? 161 00:08:46,360 --> 00:08:47,611 Nu am avut niciodată una. 162 00:08:50,405 --> 00:08:52,699 Poate o dată. Nu-mi amintesc. 163 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Ei bine, trebuie să fi venit de undeva. 164 00:08:59,456 --> 00:09:00,540 Menelau. 165 00:09:02,626 --> 00:09:04,520 Oh. 166 00:09:04,544 --> 00:09:06,356 pisica de rau? 167 00:09:06,380 --> 00:09:07,422 Rău. 168 00:09:09,508 --> 00:09:11,551 Mama mea a fost ucisă în diaspora. 169 00:09:13,011 --> 00:09:14,012 Îmi pare rău. 170 00:09:15,472 --> 00:09:16,472 Aproape? 171 00:09:18,433 --> 00:09:20,477 A dispărut cu mult înainte. 172 00:09:22,479 --> 00:09:26,149 Nu am știut niciodată dacă a plecat sau dacă a fost ucis încercând să ne salveze. 173 00:09:29,820 --> 00:09:32,489 [Jocko] Pun pariu că a fost cea din urmă. 174 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 După Menelaus, știi unde am fost? 175 00:09:41,081 --> 00:09:42,249 Furtună. 176 00:09:44,543 --> 00:09:45,877 Îl cunosc pe Burza. 177 00:09:47,379 --> 00:09:48,505 Știu că faci. 178 00:09:50,007 --> 00:09:51,174 De aceea sunt aici. 179 00:09:52,467 --> 00:09:55,446 Acel plan de evacuare a salvat mii de oameni. 180 00:09:55,470 --> 00:09:58,866 Eu, uh, încerc să nu mă mai gândesc la Operațiunea Burza. 181 00:09:58,890 --> 00:10:00,350 Erau vremuri înfricoșătoare. 182 00:10:02,269 --> 00:10:03,269 Spune-mi. 183 00:10:04,563 --> 00:10:06,398 Aproape că nu a funcționat. 184 00:10:07,774 --> 00:10:09,151 Am avut noroc. 185 00:10:11,278 --> 00:10:15,216 Trebuia să fie o evacuare subterană, 186 00:10:15,240 --> 00:10:17,260 dar Scads a aruncat în aer tunelurile 187 00:10:17,284 --> 00:10:19,036 înainte ca coloniştii să poată scăpa. 188 00:10:20,871 --> 00:10:24,976 Hm... scaunul acela era fierbinte, înțelegi ce vreau să spun? 189 00:10:25,000 --> 00:10:26,710 Toti ochii pe mine. 190 00:10:28,253 --> 00:10:31,149 Salvarea aeriană a fost blocată de lupte de câini. 191 00:10:31,173 --> 00:10:34,068 Atât de mult fum, aproape că a ajuns pe orbită. 192 00:10:34,092 --> 00:10:35,469 Amintesc. 193 00:10:37,596 --> 00:10:40,616 Black Lung este o cale proastă. 194 00:10:40,640 --> 00:10:42,827 Tot ce aveam era un radar și comunicatoarele mele. 195 00:10:42,851 --> 00:10:44,454 Îl aruncam cu aripi. 196 00:10:44,478 --> 00:10:47,415 Încerc doar să caut o ieșire. 197 00:10:47,439 --> 00:10:50,418 Apoi, l-am văzut: The Cloudburst, 198 00:10:50,442 --> 00:10:54,505 un transportator comercial la câteva clicuri în afara zonei roșii. 199 00:10:54,529 --> 00:10:57,675 Abandonat. Nu pot sa cred. 200 00:10:57,699 --> 00:10:59,385 Câștigăm pe cer, așa că am tras 201 00:10:59,409 --> 00:11:02,055 unul dintre piloții noștri a încercat să-l conecteze la cald, 202 00:11:02,079 --> 00:11:03,914 folosiți-l ca navă de salvare. 203 00:11:05,165 --> 00:11:07,268 Chestia naibii nu ar începe, 204 00:11:07,292 --> 00:11:09,312 așa că i-am vorbit despre asta. 205 00:11:09,336 --> 00:11:12,756 Furasem câteva T-140 mici în zilele mele. 206 00:11:13,799 --> 00:11:16,843 Așa că, în cele din urmă, fiul de cățea a revenit la viață. 207 00:11:18,887 --> 00:11:20,740 Pilot a spus că era ca un bunic la plajă 208 00:11:20,764 --> 00:11:22,575 când o fată drăguță se plimbă pe acolo. 209 00:11:22,599 --> 00:11:25,143 [râzând] Îmi pare rău. 210 00:11:26,561 --> 00:11:28,456 Nu vă faceți griji. 211 00:11:28,480 --> 00:11:30,982 Ei bine, restul este istorie. 212 00:11:33,026 --> 00:11:35,946 A fost cel mai mare transport aerian de la Edymion. 213 00:11:37,739 --> 00:11:39,592 [oftă] Nu știu dacă am salvat 214 00:11:39,616 --> 00:11:42,619 toate, dar cu siguranță avem multe. 215 00:11:44,913 --> 00:11:48,542 Arăta puțin diferit de pământ. 216 00:11:52,462 --> 00:11:54,440 Acele ceruri erau pline cu atât de mult combustibil, 217 00:11:54,464 --> 00:11:57,592 ne-am înghesuit în noroi pentru a nu ne arde pielea. 218 00:12:01,012 --> 00:12:02,931 Eram îngroziți, desigur, dar 219 00:12:04,724 --> 00:12:06,893 parcă am ajuns la acest sentiment de calm. 220 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 Acceptare, poate. 221 00:12:14,818 --> 00:12:18,506 Parcă nu ne-am putea auzi sau ne vedea altceva decât unul pe altul, 222 00:12:18,530 --> 00:12:19,906 mana in mana. 223 00:12:21,283 --> 00:12:23,034 Gata să întâlnesc cealaltă parte. 224 00:12:26,955 --> 00:12:30,459 Am auzit acest vuiet de la un vas deasupra capului 225 00:12:32,127 --> 00:12:33,295 tot mai tare. 226 00:12:36,339 --> 00:12:38,216 Nici măcar nu puteam vedea prin ceață, dar 227 00:12:39,801 --> 00:12:42,679 băiete, am blestemat-o în Iad. 228 00:12:46,808 --> 00:12:48,810 Apoi a căzut o scară 229 00:12:50,479 --> 00:12:51,855 chiar la picioarele noastre. 230 00:12:54,399 --> 00:12:56,627 Nici nu putea ateriza, 231 00:12:56,651 --> 00:12:58,361 era atât de afumat. 232 00:13:00,238 --> 00:13:02,240 Ne-am îngrămădit în navă și am făcut o numărătoare. 233 00:13:04,951 --> 00:13:06,620 Ne-ai prins pe toți. 234 00:13:12,250 --> 00:13:13,502 Mulțumesc. 235 00:13:16,630 --> 00:13:18,131 Nebun, nu? 236 00:13:25,931 --> 00:13:28,016 [barbotare de lichid] 237 00:13:46,868 --> 00:13:48,787 [gemete adânci la distanță] 238 00:13:51,289 --> 00:13:54,209 [muzică blândă și ciudată] 239 00:13:58,964 --> 00:14:01,633 [gemete adânci la distanță] 240 00:14:07,013 --> 00:14:09,140 [gemet adânc] 241 00:14:23,154 --> 00:14:25,031 [gemet adânc] 242 00:14:45,844 --> 00:14:47,446 [muzică plină de suspans] 243 00:14:47,470 --> 00:14:50,032 Aster! Aster! 244 00:14:50,056 --> 00:14:53,244 - Aici. - Avem o navă care se apropie. 245 00:14:53,268 --> 00:14:54,436 Ce faci aici? 246 00:14:55,729 --> 00:14:57,123 E cineva acolo? 247 00:14:57,147 --> 00:15:00,209 Nu. Nu, desigur că nu. 248 00:15:00,233 --> 00:15:02,086 Nu folosești acest Airlock? 249 00:15:02,110 --> 00:15:06,424 Sunt cam un șobolan. Îl folosesc drept pod. 250 00:15:06,448 --> 00:15:07,800 Nu avem timp să discutăm despre asta. 251 00:15:07,824 --> 00:15:09,635 Dar nu înțeleg. 252 00:15:09,659 --> 00:15:11,178 Nu ai suficient spațiu de stocare? 253 00:15:11,202 --> 00:15:15,224 Tu, uh... acumulezi o mulțime de lucruri de-a lungul vieții. 254 00:15:15,248 --> 00:15:18,185 Protocolul este de a avea două ecluze funcționale. 255 00:15:18,209 --> 00:15:20,146 Nu primesc mulți vizitatori. 256 00:15:20,170 --> 00:15:23,065 Ce se întâmplă dacă este o urgență și sunt necesare două nave pentru andocare? 257 00:15:23,089 --> 00:15:24,567 aici afară? Nu se întâmplă niciodată. 258 00:15:24,591 --> 00:15:26,110 De ce discutăm ipotetice? 259 00:15:26,134 --> 00:15:28,362 - Avem o navă. - Înțeles. 260 00:15:28,386 --> 00:15:30,740 Mă verifici? 261 00:15:30,764 --> 00:15:33,659 Fac asta de ani de zile. Ești doar un stagiar 262 00:15:33,683 --> 00:15:36,537 care nu a mai pus niciodată piciorul pe un far. 263 00:15:36,561 --> 00:15:38,497 Îmi pare rău. Nu verific. 264 00:15:38,521 --> 00:15:40,207 Atunci ce-ți pasă? 265 00:15:40,231 --> 00:15:43,169 Sunt doar surprins. 266 00:15:43,193 --> 00:15:45,046 Pare puțin neglijent. 267 00:15:45,070 --> 00:15:48,156 Crede-mă, ăsta e ultimul lucru care sunt. 268 00:15:50,116 --> 00:15:51,201 Haide. 269 00:15:56,414 --> 00:15:58,059 [bip de alarmă] 270 00:15:58,083 --> 00:16:00,311 Esti norocos. Avem companie. 271 00:16:00,335 --> 00:16:02,087 Puteți învăța la locul de muncă. 272 00:16:03,963 --> 00:16:05,399 Aceasta spune că două nave se apropie. 273 00:16:05,423 --> 00:16:08,361 - Cum e posibil? - Este foarte rar. 274 00:16:08,385 --> 00:16:10,821 Având în vedere distanțele, nu vor trece de milioane 275 00:16:10,845 --> 00:16:12,615 - de mile unul de celălalt? - Ei ar trebui, 276 00:16:12,639 --> 00:16:15,910 decât cu acea gaură neagră de acolo 277 00:16:15,934 --> 00:16:18,621 și acea nebuloasă a materiei întunecate de aici. 278 00:16:18,645 --> 00:16:21,165 Acţionează ca pericole duble. 279 00:16:21,189 --> 00:16:24,168 Există un spațiu foarte îngust, la scară cosmică, 280 00:16:24,192 --> 00:16:25,961 pentru ca ei să treacă. 281 00:16:25,985 --> 00:16:28,547 Ai auzit vreodată povestea Odiseea? 282 00:16:28,571 --> 00:16:30,424 Nu, nu chiar. 283 00:16:30,448 --> 00:16:34,220 Ei bine, eroul nostru, Ulise, a trebuit să-și piloteze nava 284 00:16:34,244 --> 00:16:36,889 între monstrul cu șase capete, Scylla, 285 00:16:36,913 --> 00:16:40,476 și Charybdis, vârtejul mortal. 286 00:16:40,500 --> 00:16:41,876 Cam asa e. 287 00:16:43,169 --> 00:16:44,397 A făcut-o? 288 00:16:44,421 --> 00:16:47,441 Ei bine, a supraviețuit, dar echipajul lui a murit. 289 00:16:47,465 --> 00:16:49,193 [om 1, peste comunicații] Beacon 90. 290 00:16:49,217 --> 00:16:51,195 [vârâitul computerului] 291 00:16:51,219 --> 00:16:53,030 Copiați, acesta este Beacon 90. 292 00:16:53,054 --> 00:16:54,740 Acesta este transportul alimentar x-12 293 00:16:54,764 --> 00:16:56,641 solicitând trecerea în cadranul zeta. 294 00:16:58,101 --> 00:16:59,936 Ești clar, dar stai. 295 00:17:01,146 --> 00:17:02,790 Acesta este Beacon 90. 296 00:17:02,814 --> 00:17:04,417 [om 2, peste comunicații] Acesta este UGMC Agrippa 297 00:17:04,441 --> 00:17:06,460 apropiindu-se de cadranul zeta. 298 00:17:06,484 --> 00:17:08,361 Copie, Agrippa. Ține-te bine. 299 00:17:09,821 --> 00:17:11,799 Trebuie să permitem transportul alimentelor să treacă. 300 00:17:11,823 --> 00:17:14,075 MC are prioritate pe benzile FTL. 301 00:17:19,289 --> 00:17:21,726 Agrippa, care este statutul de prioritate a misiunii tale? 302 00:17:21,750 --> 00:17:24,186 Critic. Care este problema, 90? 303 00:17:24,210 --> 00:17:26,171 Militarii au drept de trecere. 304 00:17:27,213 --> 00:17:29,373 Știu cum este să aștepți un transport de mâncare. 305 00:17:30,300 --> 00:17:31,819 Nu este chemarea ta. 306 00:17:31,843 --> 00:17:33,803 [Agrippa] 90, ești acolo? 307 00:17:34,929 --> 00:17:37,390 [transport alimentar] Beacon 90, suntem autorizați pentru trecere? 308 00:17:38,850 --> 00:17:40,453 - [alarma] - Ce faci? 309 00:17:40,477 --> 00:17:42,872 Armata poate aștepta. 310 00:17:42,896 --> 00:17:44,373 Doar vor ucide niște oameni nevinovați 311 00:17:44,397 --> 00:17:45,833 furând mâncare pentru a supraviețui. 312 00:17:45,857 --> 00:17:49,253 - Nu ştii asta. - Da, o iau. 313 00:17:49,277 --> 00:17:50,796 L-am vazut. 314 00:17:50,820 --> 00:17:53,174 Asta nu are nimic de-a face cu asta. 315 00:17:53,198 --> 00:17:56,427 Sunt prea aproape la FTL. Dacă bulele lor se ciocnesc... 316 00:17:56,451 --> 00:17:58,846 Agrippa, retrage-te din FTL. 317 00:17:58,870 --> 00:18:00,473 [Agrippa] Vorbești serios? 318 00:18:00,497 --> 00:18:03,392 Nu. X-12, te redirecționează către un nou curs. 319 00:18:03,416 --> 00:18:04,560 [transport alimentar] Acesta ar fi al doilea 320 00:18:04,584 --> 00:18:06,353 redirecționarea hranei pentru această colonie. 321 00:18:06,377 --> 00:18:08,689 Vor rămâne fără mâncare luni de zile. 322 00:18:08,713 --> 00:18:10,441 [Agrippa] Beacon 90, acel alt vas 323 00:18:10,465 --> 00:18:12,902 se apropie puternic. Trebuie să se oprească. 324 00:18:12,926 --> 00:18:14,570 Acea colonie nu va supraviețui unui alt transport pierdut. 325 00:18:14,594 --> 00:18:17,698 - Agripa! - Înapoi acum! 326 00:18:17,722 --> 00:18:20,993 [Alarma continuă să sune] 327 00:18:21,017 --> 00:18:23,871 ISA nu-i pasă de coloniști. 328 00:18:23,895 --> 00:18:25,706 Bineînțeles că da. 329 00:18:25,730 --> 00:18:28,191 Văd că nu prea ieși. 330 00:18:29,734 --> 00:18:31,194 Știi cum arată foametea? 331 00:18:32,987 --> 00:18:34,840 Pielea crăpată. 332 00:18:34,864 --> 00:18:36,574 Stomacele umflate. Leziunile. 333 00:18:38,117 --> 00:18:39,994 Nu vreau asta pentru nimeni. 334 00:18:41,162 --> 00:18:43,182 Dar, ca Beacon Keepers, facem ceea ce ni se spune. 335 00:18:43,206 --> 00:18:46,852 Mama a făcut ce i s-a spus. Toți am făcut-o. 336 00:18:46,876 --> 00:18:48,312 ISA ne-a abandonat. 337 00:18:48,336 --> 00:18:50,940 Nu eu. Ai spus-o singur. 338 00:18:50,964 --> 00:18:53,484 Ai spus că ai avut noroc. 339 00:18:53,508 --> 00:18:55,361 Ai fost plin de resurse și ai încălcat regulile 340 00:18:55,385 --> 00:18:57,262 pentru a salva oameni. Ar trebui să știi ce fac. 341 00:18:59,013 --> 00:19:01,534 - Înapoi. - Oh, vino 342 00:19:01,558 --> 00:19:03,869 [transport alimentar] 90, văd o altă navă pe bandă. 343 00:19:03,893 --> 00:19:07,331 Devine păros. Care sunt ordinele tale? 344 00:19:07,355 --> 00:19:08,982 [al doilea bâzâit de alarmă] 345 00:19:11,317 --> 00:19:13,003 Agrippa, nu ești autorizat. X-12 continuă. 346 00:19:13,027 --> 00:19:14,487 [Agrippa] Ce naiba? 347 00:19:16,656 --> 00:19:18,092 Aceasta este o mare greșeală. 348 00:19:18,116 --> 00:19:20,326 [nava urlând] 349 00:19:21,995 --> 00:19:24,205 Îți dai seama ce ai făcut?! 350 00:19:25,540 --> 00:19:27,292 Am făcut ce trebuia să fac. 351 00:19:28,459 --> 00:19:31,814 Armata va trimite o echipă să investigheze. 352 00:19:31,838 --> 00:19:33,732 [bătând] Vor fi consecințe! 353 00:19:33,756 --> 00:19:35,276 Voi fi plecat de mult. 354 00:19:35,300 --> 00:19:37,152 Te vor găsi. 355 00:19:37,176 --> 00:19:38,946 Aleph are o memorie lungă. 356 00:19:38,970 --> 00:19:40,847 - Capul AI? - Da. 357 00:19:42,974 --> 00:19:44,854 Mă întreb dacă poate cita toate numele morților. 358 00:19:46,019 --> 00:19:47,288 [De multe ori] 359 00:19:47,312 --> 00:19:48,312 [chicoti] 360 00:19:49,981 --> 00:19:52,275 Eu și mama am locuit la capătul unei alei. 361 00:19:53,610 --> 00:19:55,546 Nu aș numi-o casă. 362 00:19:55,570 --> 00:20:00,134 Avea acoperiș, pereți, dar după primul bombardament 363 00:20:00,158 --> 00:20:02,160 a lui Menelaus, era o minune că stătea în picioare. 364 00:20:03,786 --> 00:20:05,413 Ultima casă rămasă pe bloc. 365 00:20:07,832 --> 00:20:10,627 Am luat pe cine am putut, apoi pe unii. 366 00:20:12,086 --> 00:20:15,065 Unele apartamente aveau 20, 367 00:20:15,089 --> 00:20:17,216 30 de oameni dorm unul peste altul. 368 00:20:18,927 --> 00:20:20,803 Eu și mama ne-am mutat într-o cămară. 369 00:20:23,640 --> 00:20:26,392 Într-o noapte, soldații au venit. 370 00:20:27,977 --> 00:20:30,039 Au luat ce au vrut. 371 00:20:30,063 --> 00:20:31,981 A aruncat oamenii pe străzi. 372 00:20:33,775 --> 00:20:36,402 Jefuit. Jefuit. 373 00:20:38,321 --> 00:20:39,948 Câțiva dintre ei chiar se uită la mine. 374 00:20:41,199 --> 00:20:42,784 Doar o fata. 375 00:20:45,703 --> 00:20:50,249 Mama ia rugat să mă lase în pace. 376 00:20:52,085 --> 00:20:53,962 Ea a țipat la mine să fug. 377 00:20:57,382 --> 00:20:58,967 Unii dintre ei au dus-o în camera noastră. 378 00:21:01,302 --> 00:21:02,470 I-am vazut. 379 00:21:07,141 --> 00:21:08,768 A fost om de știință, știi. 380 00:21:10,186 --> 00:21:11,437 Și tatal meu. 381 00:21:14,107 --> 00:21:17,694 Lăsați soldații să mă găsească. Ce mai pot face? 382 00:21:20,905 --> 00:21:24,033 Sunt... Îmi pare rău că sa întâmplat. 383 00:21:29,747 --> 00:21:31,767 Există o mulțime de grupuri care iau atitudine. 384 00:21:31,791 --> 00:21:33,334 Din care faci parte? 385 00:21:35,253 --> 00:21:36,629 Nu avem un nume. 386 00:21:38,464 --> 00:21:41,860 Nu este un grup, să spun adevărul. 387 00:21:41,884 --> 00:21:43,594 Doar niște prieteni. 388 00:21:45,054 --> 00:21:48,492 Deci, tot acest Beacon Keeper al lunii a fost doar un truc? 389 00:21:48,516 --> 00:21:50,744 Acea expediție va face diferența. 390 00:21:50,768 --> 00:21:53,038 Va fi rambursare. 391 00:21:53,062 --> 00:21:54,731 Atunci vom face altceva. 392 00:21:56,858 --> 00:21:58,794 Știm că nu putem câștiga, dar 393 00:21:58,818 --> 00:22:00,653 nici nu înseamnă că trebuie să o luăm. 394 00:22:03,072 --> 00:22:04,991 Ai bile, îți dau asta. 395 00:22:06,367 --> 00:22:07,535 Îmi da speranță. 396 00:22:11,581 --> 00:22:14,667 Aveam universul la îndemână. 397 00:22:16,544 --> 00:22:18,731 Dar am stricat-o ca și cum am făcut orice altceva 398 00:22:18,755 --> 00:22:20,173 care a venit înainte. 399 00:22:23,051 --> 00:22:25,029 Sper cu adevărat că generația ta 400 00:22:25,053 --> 00:22:26,512 poate schimba ceva. 401 00:22:28,473 --> 00:22:29,682 Dar nu vei face. 402 00:22:30,892 --> 00:22:32,310 Este o cauză pierdută. 403 00:22:33,811 --> 00:22:35,646 Când ai devenit atât de cinic? 404 00:22:41,778 --> 00:22:44,322 Are ceva de-a face cu ceea ce este în ecluză? 405 00:22:47,658 --> 00:22:49,535 [muzică de rău augur] 406 00:23:12,475 --> 00:23:15,103 ♪ 407 00:23:42,797 --> 00:23:44,549 [ton de rău augur] 408 00:23:51,013 --> 00:23:52,324 [mormai] 409 00:23:52,348 --> 00:23:54,159 [Oli] Nu pot face nimic. 410 00:23:54,183 --> 00:23:56,102 Ea te-a închis și ma închis afară. 411 00:24:02,567 --> 00:24:04,569 [vârâit ușa] 412 00:24:12,577 --> 00:24:14,495 [muzică tensionată] 413 00:24:31,721 --> 00:24:33,806 [dispozitivele vârâie, bip] 414 00:24:40,313 --> 00:24:42,416 Oli, cine este acesta? 415 00:24:42,440 --> 00:24:44,650 [Oli] Nu ai autorizație pentru a ști despre bun. 416 00:24:46,777 --> 00:24:47,838 Atu? 417 00:24:47,862 --> 00:24:51,175 Jocko? Ce-ai făcut? 418 00:24:51,199 --> 00:24:52,968 Nu sunt eu. 419 00:24:52,992 --> 00:24:56,471 - De ce ai un prizonier? - Lasa-l în ritm. 420 00:24:56,495 --> 00:24:58,223 [Jocko, peste comunicații] Aster, jur, 421 00:24:58,247 --> 00:24:59,808 nu este ceea ce crezi tu. 422 00:24:59,832 --> 00:25:02,686 - Nu stiu ce cred. - Vă rog. 423 00:25:02,710 --> 00:25:04,146 Nu-l atinge. 424 00:25:04,170 --> 00:25:06,690 Spune-mi ce se întâmplă. Acum. 425 00:25:06,714 --> 00:25:08,901 Vă rog. 426 00:25:08,925 --> 00:25:10,986 Ajutați-mă. 427 00:25:11,010 --> 00:25:12,762 Ajuta-ma te rog. 428 00:25:15,056 --> 00:25:17,075 Nu, nu, așteptați, așteptați, așteptați! 429 00:25:17,099 --> 00:25:18,893 Nu pleca! Întoarce-te. 430 00:25:21,020 --> 00:25:22,980 [Oli] Mă dezactivează pe Docking. 431 00:25:24,732 --> 00:25:27,711 - Nu mă părăsi! - [vârâit ușa] 432 00:25:27,735 --> 00:25:29,796 [Oli] Ea este înăuntru cu el. Ușile încuiate. 433 00:25:29,820 --> 00:25:32,424 - Nu am acces. - Nici măcar exteriorul? 434 00:25:32,448 --> 00:25:33,800 - Nu. - Cât timp până 435 00:25:33,824 --> 00:25:35,469 - o treci peste ea? - Dacă încercați, 436 00:25:35,493 --> 00:25:37,054 ușa exterioară se va deschide. 437 00:25:37,078 --> 00:25:39,389 Ocupații ecluzei vor fi aspirați. 438 00:25:39,413 --> 00:25:41,767 Are multă încredere în noi că o vom lăsa în pace. 439 00:25:41,791 --> 00:25:43,977 [ batjocori] 440 00:25:44,001 --> 00:25:45,628 Pariu sigur pentru moment. 441 00:25:46,921 --> 00:25:50,275 - Cum a făcut toate astea? - Un fel de cod de pirat. 442 00:25:50,299 --> 00:25:52,444 Rescriu, încerca să rezolv asta. 443 00:25:52,468 --> 00:25:53,761 Huh. 444 00:25:56,389 --> 00:25:59,243 Ați anunțat QTA că a existat o încălcare? 445 00:25:59,267 --> 00:26:00,434 A trebuit să. 446 00:26:02,853 --> 00:26:04,188 [ofta] 447 00:26:06,232 --> 00:26:08,669 [respirând greu] 448 00:26:08,693 --> 00:26:10,671 - Te simți bine? - Ajutați-mă. 449 00:26:10,695 --> 00:26:13,006 - Cine eşti tu? - Cerran. 450 00:26:13,030 --> 00:26:15,175 Și ce ți-a făcut? 451 00:26:15,199 --> 00:26:19,137 Nava mea a suferit avarii. M-am oprit aici pentru reparații. 452 00:26:19,161 --> 00:26:21,098 Mi-a tăiat oxigenul. 453 00:26:21,122 --> 00:26:24,417 m-am înnegrit. Când am venit, eram aici. 454 00:26:25,835 --> 00:26:27,086 De cat timp esti aici? 455 00:26:30,172 --> 00:26:31,966 O să te scot de aici, promit. 456 00:26:33,926 --> 00:26:36,613 - [vârâit dispozitivul] - Destul de nodur. 457 00:26:36,637 --> 00:26:38,764 Dacă îi smulg, s-ar putea să-ți vină tot creierul. 458 00:26:40,516 --> 00:26:43,662 - S-ar putea să am nevoie de ajutor. - Nu Nu. Nu e timp. 459 00:26:43,686 --> 00:26:45,414 Nu mă va lăsa să plec. 460 00:26:45,438 --> 00:26:46,999 Va face orice ca să mă țină aici. 461 00:26:47,023 --> 00:26:48,583 Nu înțeleg. 462 00:26:48,607 --> 00:26:51,128 Singura cale prin care vom ieși de aici 463 00:26:51,152 --> 00:26:52,403 este peste cadavrul lui. 464 00:27:01,370 --> 00:27:03,307 [femeie, peste comunicații] Iată-te. Esti bun? 465 00:27:03,331 --> 00:27:04,516 Da sunt bine. 466 00:27:04,540 --> 00:27:07,019 O treabă grozavă înainte. 467 00:27:07,043 --> 00:27:09,545 Mâncarea ar trebui să ajungă la acei ticăloși săraci într-o săptămână. 468 00:27:10,796 --> 00:27:12,190 Ai salvat vieți, Aster. 469 00:27:12,214 --> 00:27:14,901 - Cât de departe ești? - Sunt aproape. 470 00:27:14,925 --> 00:27:17,612 Am zburat întuneric, chiar dincolo de dronele de apărare. 471 00:27:17,636 --> 00:27:20,532 Nu pare că AI-ul lui Beacon m-a luat. 472 00:27:20,556 --> 00:27:22,909 Desigur, cu această comunicație, probabil aruncat asta 473 00:27:22,933 --> 00:27:24,578 pe fereastră. Care-i treaba? 474 00:27:24,602 --> 00:27:26,955 Am găsit ceva. 475 00:27:26,979 --> 00:27:29,082 Un prizonier, arată ca un experiment uman. 476 00:27:29,106 --> 00:27:32,252 Omule, tipilor ăștia pur și simplu nu le pasă. Cine e? 477 00:27:32,276 --> 00:27:36,048 Un bărbat, totul conectat la o mulțime de chestii tehnice. 478 00:27:36,072 --> 00:27:39,051 - Îl poți deconecta? - Fără să spun ce va face asta. 479 00:27:39,075 --> 00:27:40,552 Îmi fac griji că-i rup creierul în bucăți. 480 00:27:40,576 --> 00:27:41,970 Tu esti. 481 00:27:41,994 --> 00:27:43,638 Dragă, tocmai am înțeles niște vorbărie. 482 00:27:43,662 --> 00:27:45,807 UGMC Douglaston este pe drum. 483 00:27:45,831 --> 00:27:48,018 - Ce este asta? - O navă de armată clasa 2. 484 00:27:48,042 --> 00:27:49,686 Beacon Keeper trebuie să le fi anunțat 485 00:27:49,710 --> 00:27:52,147 - că umblai. - Sunt flatat. 486 00:27:52,171 --> 00:27:54,191 Sunt mai departe, dar cu motorul pornit, 487 00:27:54,215 --> 00:27:55,734 probabil că vor ajunge la tine înainte ca eu să ajung acolo. 488 00:27:55,758 --> 00:27:58,278 Acest buncăr este o găleată de cuie ruginite. 489 00:27:58,302 --> 00:27:59,821 Va trebui să-l deconectez, 490 00:27:59,845 --> 00:28:01,948 pregătește-l să plece în clipa în care ajungi aici. 491 00:28:01,972 --> 00:28:04,076 Sunt în al doilea Airlock, dar cred că este inoperant. 492 00:28:04,100 --> 00:28:05,869 Îl poți duce la celălalt? 493 00:28:05,893 --> 00:28:07,371 Unde este Păzitorul? 494 00:28:07,395 --> 00:28:09,498 Reținut, dar îmi imaginez că nu va dura mult. 495 00:28:09,522 --> 00:28:11,583 Beacon Keepers sunt păsărici. 496 00:28:11,607 --> 00:28:12,918 Probabil că va sta bine și va aștepta 497 00:28:12,942 --> 00:28:15,337 - ca armata să se ocupe. - Grozav. 498 00:28:15,361 --> 00:28:17,255 O sa te anunt cand ajung. 499 00:28:17,279 --> 00:28:18,340 Ai grijă. 500 00:28:18,364 --> 00:28:19,883 O să te scot afară. 501 00:28:19,907 --> 00:28:21,909 - Mulțumesc. - Peste și afară. 502 00:28:25,913 --> 00:28:28,666 [respirând greu] 503 00:28:36,507 --> 00:28:38,402 - O să te scoatem afară. - OMS? 504 00:28:38,426 --> 00:28:40,028 - Sunt alții cu tine? - Pe drum. 505 00:28:40,052 --> 00:28:42,114 Bun. Îndepărtează-mă de el. 506 00:28:42,138 --> 00:28:43,490 Cum te deconectez? 507 00:28:43,514 --> 00:28:45,349 Trebuie doar să tragi și să speri la ce este mai bun. 508 00:28:47,143 --> 00:28:48,936 [muzică plină de suspans] 509 00:28:50,354 --> 00:28:52,082 Fă-o. 510 00:28:52,106 --> 00:28:53,149 [Jocko] Aster. 511 00:28:54,817 --> 00:28:57,129 O să vin curat. 512 00:28:57,153 --> 00:28:59,071 Bărbatul din scaun se numește Cerran. 513 00:29:00,156 --> 00:29:03,218 El nu este prizonierul meu. El este pacientul meu. 514 00:29:03,242 --> 00:29:05,554 Rahat. Apoi va fi în Med Bay. 515 00:29:05,578 --> 00:29:08,974 În mod normal, da. Dacă nu era un risc atât de mare. 516 00:29:08,998 --> 00:29:11,393 - Nu-l asculta. - Ce vrei să spui? 517 00:29:11,417 --> 00:29:13,270 De parcă ar avea un virus? 518 00:29:13,294 --> 00:29:14,813 Am fost expus la ceva? 519 00:29:14,837 --> 00:29:18,483 Gol. Cerran este un soldat. 520 00:29:18,507 --> 00:29:20,735 El este îmbunătățit pentru a fi următoarea generație 521 00:29:20,759 --> 00:29:23,405 - de mașină de ucidere. - Nu este adevarat. 522 00:29:23,429 --> 00:29:26,825 [Jocko] Acei bărbați care au târât-o pe mama ta în cămară? 523 00:29:26,849 --> 00:29:30,328 Cerran este de zece ori mai rău. 524 00:29:30,352 --> 00:29:33,874 Nu are conștiință. Fără morală. 525 00:29:33,898 --> 00:29:37,043 E plin de implanturi, hormoni sintetici, 526 00:29:37,067 --> 00:29:40,881 și cel mai important, amintiri false. 527 00:29:40,905 --> 00:29:44,259 A hranit o dietă constantă de dezinformare, 528 00:29:44,283 --> 00:29:47,179 imagini îngrozitoare, pentru a-și reconecta creierul 529 00:29:47,203 --> 00:29:49,973 așa că se simte doar furie și ură. 530 00:29:49,997 --> 00:29:52,976 - Împotriva civililor, rebelilor. - [șoptește] Nu. 531 00:29:53,000 --> 00:29:56,229 Oricine se opune agendei lui Aleph. 532 00:29:56,253 --> 00:29:58,398 Va spune orice. 533 00:29:58,422 --> 00:30:00,442 Uite ce mi-a făcut deja. 534 00:30:00,466 --> 00:30:01,634 [Jocko] Este adevărat. 535 00:30:03,010 --> 00:30:04,863 Un portocaliu inversat. 536 00:30:04,887 --> 00:30:06,781 De ce sa te deranjezi? 537 00:30:06,805 --> 00:30:08,783 Nu sunt soldații suficient de brutali? 538 00:30:08,807 --> 00:30:12,269 Buna intrebare. M-am întrebat asta. 539 00:30:13,771 --> 00:30:16,249 Pot doar să cred că Aleph, oricine ar fi, 540 00:30:16,273 --> 00:30:17,876 a făcut calculul. 541 00:30:17,900 --> 00:30:21,213 El poate anihila sisteme întregi, 542 00:30:21,237 --> 00:30:23,632 dar știe că nu poate câștiga. 543 00:30:23,656 --> 00:30:26,009 Până acum. 544 00:30:26,033 --> 00:30:30,680 De ce aici? De ce nu un laborator fortificat? 545 00:30:30,704 --> 00:30:32,414 Suntem la marginea spațiului cunoscut. 546 00:30:33,707 --> 00:30:35,268 Ascunzătoarea perfectă. 547 00:30:35,292 --> 00:30:36,937 [Aster] De ce ai permite asta? 548 00:30:36,961 --> 00:30:40,273 Beacon Keepers lucrează pentru ISA. 549 00:30:40,297 --> 00:30:43,235 Balizele au fost construite de Aleph. El este QTA. 550 00:30:43,259 --> 00:30:44,945 Și acum controlează armata. 551 00:30:44,969 --> 00:30:47,239 Nu vezi? Totul este un singur lucru. 552 00:30:47,263 --> 00:30:50,075 Dacă părinții tăi erau oameni de știință, trebuie să fi făcut parte din asta. 553 00:30:50,099 --> 00:30:53,370 Nu știi nimic despre părinții mei. 554 00:30:53,394 --> 00:30:55,330 [De multe ori] 555 00:30:55,354 --> 00:30:58,375 Nu, ai dreptate. Eu nu. 556 00:30:58,399 --> 00:31:00,335 Poate că au luptat lupta bună. 557 00:31:00,359 --> 00:31:01,944 [Aster] Sună ca mai mult decât tine. 558 00:31:04,572 --> 00:31:05,990 Adevarul este... 559 00:31:07,283 --> 00:31:08,784 Mi-am făcut partea. 560 00:31:11,579 --> 00:31:13,932 Știu că Cerran mă poate auzi. 561 00:31:13,956 --> 00:31:17,394 Așa că îmi pecetluiesc soarta spunând asta. 562 00:31:17,418 --> 00:31:20,296 E bine. Ce e făcut e făcut. 563 00:31:23,716 --> 00:31:25,151 [De multe ori] 564 00:31:25,175 --> 00:31:28,280 Am sabotat munca lui QTA. 565 00:31:28,304 --> 00:31:30,681 Nu urmează instrucțiunile la scrisoare. 566 00:31:32,391 --> 00:31:34,452 Fac cum am fost instruit. Este un pas înainte. 567 00:31:34,476 --> 00:31:36,729 Apoi o desfac și le spun că funcționează. 568 00:31:38,689 --> 00:31:41,358 Ca Penelope la războaie în fiecare noapte. 569 00:31:43,110 --> 00:31:45,589 Concluzia este, 570 00:31:45,613 --> 00:31:48,800 chiar și eu nu știu cu ce ai de-a face. 571 00:31:48,824 --> 00:31:50,677 Te-ai jucat cu el. 572 00:31:50,701 --> 00:31:53,763 - A trebuit să. - Cine e bolnavul? 573 00:31:53,787 --> 00:31:56,057 El are dreptate. 574 00:31:56,081 --> 00:31:58,393 - Cum ai putut fi atât de crud? - Nu am avut de ales. 575 00:31:58,417 --> 00:31:59,936 Mi-au amenințat familia. 576 00:31:59,960 --> 00:32:01,646 Au spus că îi vor asigura. 577 00:32:01,670 --> 00:32:04,816 Nu puteam risca. 578 00:32:04,840 --> 00:32:06,550 Dar știam că nici nu pot avea încredere în ei. 579 00:32:09,219 --> 00:32:11,948 Deci, fac să pară că mă joc împreună, 580 00:32:11,972 --> 00:32:15,827 dar subminați-i de fiecare dată când am ocazia. 581 00:32:15,851 --> 00:32:18,729 - Este o situație mizerabilă. - Biet copil. 582 00:32:20,105 --> 00:32:21,791 Aster, orice am făcut, 583 00:32:21,815 --> 00:32:26,046 este mult mai puțin crud decât să-l dezlănțui pe lume. 584 00:32:26,070 --> 00:32:28,923 Nu-l eliberați, vă implor. 585 00:32:28,947 --> 00:32:31,092 Încearcă să-și salveze propriul fund. 586 00:32:31,116 --> 00:32:33,094 Îi face griji că voi stabili scorul. 587 00:32:33,118 --> 00:32:34,828 Vreau doar să plec de aici. 588 00:32:36,288 --> 00:32:39,267 Dar dacă aș face-o, ai putea să mă învinovățești? 589 00:32:39,291 --> 00:32:42,437 Nu. Nu, nu am putut. 590 00:32:42,461 --> 00:32:44,481 Lasa-ma sa plec. 591 00:32:44,505 --> 00:32:47,424 Toate chestiile astea, nu sunt adevărate. 592 00:32:48,467 --> 00:32:51,529 M-am înscris la armată pentru că era singura mea opțiune. 593 00:32:51,553 --> 00:32:53,865 Eram inginer care sapa sisteme de irigare 594 00:32:53,889 --> 00:32:55,784 pe avanposturi îndepărtate. 595 00:32:55,808 --> 00:32:58,560 Am fost rănit într-un accident. Am plecat de la spital până aici. 596 00:33:00,229 --> 00:33:01,956 Mi-aș fi dorit să mă fi ucis. [strigă de durere] 597 00:33:01,980 --> 00:33:03,208 Ce s-a întâmplat? Ce se întâmplă? 598 00:33:03,232 --> 00:33:04,900 [geme] Trebuie să facă ceva. 599 00:33:06,777 --> 00:33:08,296 [Aster] O să fie bine. Iţi promit. 600 00:33:08,320 --> 00:33:10,924 [geme] Grăbește-te. Grabă! 601 00:33:10,948 --> 00:33:12,217 - Vrei să... - Fă-o! 602 00:33:12,241 --> 00:33:14,344 - [Jocko] Aster, minte! - [mormăie] 603 00:33:14,368 --> 00:33:16,346 - Oprește-te, nu-l eliberați! - Nu te opri. 604 00:33:16,370 --> 00:33:18,139 - Aster! - Celălalt. 605 00:33:18,163 --> 00:33:20,809 El minte, Aster! Stop! 606 00:33:20,833 --> 00:33:24,020 Pentru numele lui Dumnezeu, nu-l eliberați! 607 00:33:24,044 --> 00:33:26,922 [gemet aproape] 608 00:33:31,468 --> 00:33:33,512 [muzică de rău augur] 609 00:33:36,932 --> 00:33:39,369 [grohăit] 610 00:33:39,393 --> 00:33:41,770 [gâfâind] 611 00:33:48,652 --> 00:33:51,047 [gâfâind] Îl voi omorî. 612 00:33:51,071 --> 00:33:52,156 Nu pot permite asta. 613 00:33:53,615 --> 00:33:55,677 Sunt serios. Am o navă care vine. 614 00:33:55,701 --> 00:33:57,137 Am spus că te voi scoate de aici. 615 00:33:57,161 --> 00:33:58,555 Nu voi fi parte la nicio vendetă. 616 00:33:58,579 --> 00:34:00,205 Deci, cum o să mă oprești? 617 00:34:02,166 --> 00:34:04,519 - Nu ai de ales. 618 00:34:04,543 --> 00:34:05,863 Sunt singurul tău bilet de plecare de aici. 619 00:34:07,045 --> 00:34:08,505 [geme] 620 00:34:16,555 --> 00:34:18,366 Si acum ce? 621 00:34:18,390 --> 00:34:19,641 Așteptăm. 622 00:34:23,270 --> 00:34:25,814 [muzică plină de suspans] 623 00:35:03,685 --> 00:35:06,730 ♪ 624 00:35:45,269 --> 00:35:46,520 A fost adevărat? 625 00:35:48,689 --> 00:35:51,483 - Ce? - Că ai fost inginer. 626 00:35:54,695 --> 00:35:55,964 Conteaza? 627 00:35:55,988 --> 00:35:57,948 Vrei să spui că te voi lăsa în continuare afară? 628 00:35:59,324 --> 00:36:00,409 Mi-am dat cuvântul. 629 00:36:02,494 --> 00:36:03,662 Atunci nu. 630 00:36:05,080 --> 00:36:06,331 Am fost ESF. 631 00:36:07,875 --> 00:36:10,019 Forța de lovitură timpurie. 632 00:36:10,043 --> 00:36:11,980 Am intra și am înmuia populația civilă 633 00:36:12,004 --> 00:36:13,773 pentru forțele terestre. 634 00:36:13,797 --> 00:36:15,275 Cel mai bun. 635 00:36:15,299 --> 00:36:17,277 Sau cel mai rău din cel mai rău. 636 00:36:17,301 --> 00:36:19,779 Depinde de ce parte te afli. 637 00:36:19,803 --> 00:36:21,906 Câți crezi că ai ucis? 638 00:36:21,930 --> 00:36:23,700 Mai mult decât partea mea. 639 00:36:23,724 --> 00:36:25,100 Deci, ai mințit. 640 00:36:27,603 --> 00:36:30,290 Ai mințit despre ce a spus Jocko? 641 00:36:30,314 --> 00:36:33,167 Că ești o victimă nevinovată? 642 00:36:33,191 --> 00:36:34,276 Și. 643 00:36:35,944 --> 00:36:37,672 Știam la ce m-am înscris. 644 00:36:37,696 --> 00:36:39,406 Cel mai bun dintre cei mai buni. 645 00:36:40,866 --> 00:36:42,760 Dar aș putea fi și mai bine. 646 00:36:42,784 --> 00:36:45,471 Și măcelul nu te deranjează. 647 00:36:45,495 --> 00:36:48,224 Nu. Este treaba mea. 648 00:36:48,248 --> 00:36:52,729 Nu ar fi trebuit să te eliberez. Ar fi trebuit să ascult. 649 00:36:52,753 --> 00:36:54,546 Dă jos de pe calul tău înalt, vrei? 650 00:36:56,048 --> 00:36:58,318 Cum crezi că supraviețuim aici? 651 00:36:58,342 --> 00:37:00,695 Lasă-mă să-ți explic. 652 00:37:00,719 --> 00:37:02,614 UGMC. 653 00:37:02,638 --> 00:37:06,117 Aterizăm primii pe fiecare planetă. Îi curățăm de pericole. 654 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Știi câți oameni am pierdut? 655 00:37:09,227 --> 00:37:11,748 Când bebelușii vă certați pentru apă sau recolte, 656 00:37:11,772 --> 00:37:13,106 stabilim ordinea. 657 00:37:15,067 --> 00:37:17,253 Nu ai fi nicăieri fără noi. 658 00:37:17,277 --> 00:37:19,631 - Sunteți fasciști. - Asta nu e scoala de duminica. 659 00:37:19,655 --> 00:37:21,841 Suntem departe, 660 00:37:21,865 --> 00:37:24,701 iar armata este singurul colac de salvare pe care îl are cineva. 661 00:37:25,911 --> 00:37:27,847 Oamenii de știință, au capul sus. 662 00:37:27,871 --> 00:37:30,248 QTA nu se ocupă de realitate. 663 00:37:31,291 --> 00:37:33,603 Suntem singurul lucru care se află între rasa umană 664 00:37:33,627 --> 00:37:35,188 și dispariție. 665 00:37:35,212 --> 00:37:37,315 Și dacă spargem câteva capete pentru a păstra pacea? 666 00:37:37,339 --> 00:37:38,715 Chiar nu înțelegi. 667 00:37:40,217 --> 00:37:42,111 Nu este doar să spargă capete. 668 00:37:42,135 --> 00:37:44,572 Oamenii mor de foame pentru că redirecționați transporturile 669 00:37:44,596 --> 00:37:46,139 către coloniile mai bogate. 670 00:37:47,432 --> 00:37:49,017 - Am fost pe Menelaus... - La fel am fost! 671 00:37:53,772 --> 00:37:55,440 Am fost unul dintre puținii care au reușit. 672 00:37:58,193 --> 00:38:01,089 Un întreg transport a căzut pentru că o gloată a preluat controlul. 673 00:38:01,113 --> 00:38:03,156 S-a prăbușit direct în Manjaro-9. 674 00:38:05,701 --> 00:38:07,301 Nu ești singurul care a pierdut oameni. 675 00:38:08,620 --> 00:38:11,140 Nu a existat Manjaro-9. 676 00:38:11,164 --> 00:38:13,726 Acum cine este cel care trăiește în fantezie? 677 00:38:13,750 --> 00:38:15,979 - Minți. - Cauta-l caut-o. 678 00:38:16,003 --> 00:38:18,982 Întreaga mea echipă a fost distrusă. 679 00:38:19,006 --> 00:38:20,298 La fel a fost familia mea. 680 00:38:22,759 --> 00:38:24,862 Asta a fost real. 681 00:38:24,886 --> 00:38:26,280 am vazut-o pe mama... 682 00:38:26,304 --> 00:38:27,782 Nu-mi pasă de mama ta! 683 00:38:27,806 --> 00:38:29,325 Sau tu! 684 00:38:29,349 --> 00:38:30,868 Acum, deschide ușa asta! 685 00:38:30,892 --> 00:38:32,370 - Nu. - Mai bine. 686 00:38:32,394 --> 00:38:33,913 Sau ce? 687 00:38:33,937 --> 00:38:36,356 [muzică tensionată] 688 00:38:41,486 --> 00:38:43,071 Îmi pare rău pentru mama ta. 689 00:38:47,325 --> 00:38:49,870 Dar suntem programați să nu ne gândim la daune colaterale. 690 00:39:05,135 --> 00:39:06,219 Ea avea un nume. 691 00:39:08,430 --> 00:39:10,849 - Ce-a fost asta? - Nisha. 692 00:39:13,810 --> 00:39:16,855 Deși tatăl meu a numit-o odată altceva. 693 00:39:20,609 --> 00:39:22,444 Ei nu știau că sunt încă treaz, dar... 694 00:39:23,945 --> 00:39:25,882 Mi s-a părut că l-am auzit spunând... 695 00:39:25,906 --> 00:39:27,282 Spune ce? 696 00:39:28,700 --> 00:39:29,826 Altceva. 697 00:39:36,833 --> 00:39:38,418 Nu pot schimba lucrurile pe care le-am făcut. 698 00:39:42,714 --> 00:39:44,424 Au fost vremuri grele pentru noi toți. 699 00:39:49,805 --> 00:39:52,200 [Oli] Ambarcațiuni mici se apropie. 700 00:39:52,224 --> 00:39:54,643 - QTA? - Necunoscut. 701 00:39:56,103 --> 00:39:57,729 Trebuie să fie călătoria lui Aster. 702 00:39:59,397 --> 00:40:01,000 Dacă nu mi-ați fi limitat permisiunile, 703 00:40:01,024 --> 00:40:03,127 Aș putea fi mult mai de ajutor. 704 00:40:03,151 --> 00:40:04,921 [De multe ori] 705 00:40:04,945 --> 00:40:06,881 [ruit de artizanat] 706 00:40:06,905 --> 00:40:08,674 [tucand] 707 00:40:08,698 --> 00:40:10,742 [vârâit ușa] 708 00:40:18,708 --> 00:40:20,478 Aster! 709 00:40:20,502 --> 00:40:21,979 Darlene! 710 00:40:22,003 --> 00:40:23,564 [Darlene] Ești bine? 711 00:40:23,588 --> 00:40:25,483 - Sunt bine. - Te-a închis acolo? 712 00:40:25,507 --> 00:40:27,235 Nu, m-am închis. 713 00:40:27,259 --> 00:40:29,987 Acesta este pacientul tău? Drăguţ. 714 00:40:30,011 --> 00:40:31,572 - Hei, dragă. - Nu este un pacient. 715 00:40:31,596 --> 00:40:33,241 - E un experiment. - Deschide ușa asta. 716 00:40:33,265 --> 00:40:34,951 Nu. Nu te pot da drumul. 717 00:40:34,975 --> 00:40:37,495 Deschizi blestemata asta acum! 718 00:40:37,519 --> 00:40:39,354 [Oli] Hormonii lui Cerran sunt crescuti. 719 00:40:40,981 --> 00:40:42,875 Știi unde se duce asta. 720 00:40:42,899 --> 00:40:44,252 - Deschidel! - Nu! 721 00:40:44,276 --> 00:40:45,962 Aster! Deschide usa. 722 00:40:45,986 --> 00:40:47,630 - Lasă-l să încerce să treacă de mine. - Nu. 723 00:40:47,654 --> 00:40:48,798 Ne va ucide și va lua nava. 724 00:40:48,822 --> 00:40:50,550 [împușcătură] 725 00:40:50,574 --> 00:40:52,802 - [mârâind] - Aster! 726 00:40:52,826 --> 00:40:54,554 Aster! 727 00:40:54,578 --> 00:40:56,472 [Cerran] Pâncăroasă cățea! 728 00:40:56,496 --> 00:40:58,808 Deschide usa! Te voi ucide. 729 00:40:58,832 --> 00:41:00,434 [Cerran mârâie] 730 00:41:00,458 --> 00:41:02,812 [Darlene] Aster! Aster! 731 00:41:02,836 --> 00:41:04,647 Încetează! E doar o fată! 732 00:41:04,671 --> 00:41:06,649 - [mârâie furios] - Aster! 733 00:41:06,673 --> 00:41:08,484 [bucăitură] 734 00:41:08,508 --> 00:41:10,945 [mârâie] 735 00:41:10,969 --> 00:41:11,969 Aster! 736 00:41:14,181 --> 00:41:16,057 - Deschide. - Nu. 737 00:41:17,684 --> 00:41:19,996 - [bip] - Darlene, oprește-te. 738 00:41:20,020 --> 00:41:22,039 Am trucat ușa exterioară. 739 00:41:22,063 --> 00:41:24,250 - Ce faci?! - Urcă-te în navă și pleacă. 740 00:41:24,274 --> 00:41:26,460 - Nu plec fără tine. - Nu ai de ales. 741 00:41:26,484 --> 00:41:28,546 Dacă iese, o va lua. Nu-l putem da drumul. 742 00:41:28,570 --> 00:41:30,322 - Te va ucide! - Şi ce dacă? 743 00:41:31,656 --> 00:41:33,467 Nu vrei să spui asta. 744 00:41:33,491 --> 00:41:35,720 [gâfâind] Sunt obosit, Darlene. 745 00:41:35,744 --> 00:41:37,597 M-am săturat să alerg, 746 00:41:37,621 --> 00:41:40,099 obosit de luptă. 747 00:41:40,123 --> 00:41:42,643 Ar putea fi la fel de bine aici. Un loc bun ca oricare. 748 00:41:42,667 --> 00:41:43,919 [Jocko] Aster! 749 00:41:45,212 --> 00:41:48,298 Pe mine mă vrea. Lasa-ma sa ies! 750 00:41:56,681 --> 00:41:58,642 [vârâit ușa] 751 00:42:00,352 --> 00:42:01,978 [De multe ori] 752 00:42:07,067 --> 00:42:09,378 Dacă deschide ușa, ia-mă și dă-i drumul. 753 00:42:09,402 --> 00:42:10,838 Afacere. 754 00:42:10,862 --> 00:42:11,923 Nu-ți vine să crezi un cuvânt din el. 755 00:42:11,947 --> 00:42:13,365 Știu ce vrea. 756 00:42:14,950 --> 00:42:17,053 Să mă omori este mai important decât să te ucizi. 757 00:42:17,077 --> 00:42:20,723 Pariezi. Omule, îți datorez unul. 758 00:42:20,747 --> 00:42:23,684 Dar nu te împiedica. Te voi omorî, ei. 759 00:42:23,708 --> 00:42:26,103 - Totul este bine. - Nu deschid ușa. 760 00:42:26,127 --> 00:42:28,773 [Oli] QTA a intrat în acest cadran. 761 00:42:28,797 --> 00:42:30,691 Sosire iminentă. 762 00:42:30,715 --> 00:42:32,735 - Grozav. - Trebuie sa pleci. 763 00:42:32,759 --> 00:42:34,195 - Dacă QTA te găsește... - Te vor întoarce 764 00:42:34,219 --> 00:42:36,697 către militari. Ghici ce? 765 00:42:36,721 --> 00:42:38,032 [Șoptește] Eu sunt militar. 766 00:42:38,056 --> 00:42:41,035 Nici măcar QTA nu este suficient de prost încât să te elibereze. 767 00:42:41,059 --> 00:42:44,622 Tu glumesti? Mă vor acolo. 768 00:42:44,646 --> 00:42:46,958 Voi primi promovare și plată dublă. 769 00:42:46,982 --> 00:42:50,211 Şi tu? Douăzeci de ani într-o colonie penală. 770 00:42:50,235 --> 00:42:51,611 Gol, Cerran. 771 00:42:52,946 --> 00:42:55,508 Nu te vor lăsa să pleci. 772 00:42:55,532 --> 00:42:58,511 Au aruncat o privire la ultimul meu raport, 773 00:42:58,535 --> 00:43:02,348 am văzut că datele dvs. au prea multe variabile. 774 00:43:02,372 --> 00:43:05,351 Au dat ordin de anulare. 775 00:43:05,375 --> 00:43:07,728 - Ce? - Mi s-a ordonat 776 00:43:07,752 --> 00:43:10,130 pentru a termina experimentul. 777 00:43:11,881 --> 00:43:14,926 Adică... lasă-mă să plec? 778 00:43:16,052 --> 00:43:20,974 Mi s-a ordonat să închei... experimentul. 779 00:43:23,935 --> 00:43:25,145 Dar nu am putut. 780 00:43:27,397 --> 00:43:28,898 Deci aici suntem. 781 00:43:38,116 --> 00:43:39,534 Ai avut dreptate, Aster. 782 00:43:40,952 --> 00:43:42,245 Am devenit cinic. 783 00:43:43,830 --> 00:43:46,499 Dar cine nu ar face după ce mi-au cerut să fac? 784 00:43:50,545 --> 00:43:52,398 Lasă-mă să repar. 785 00:43:52,422 --> 00:43:55,443 Nu. Du-te cu Darlene. 786 00:43:55,467 --> 00:43:57,820 - Nu plec. - Vei pleca de aici? 787 00:43:57,844 --> 00:43:59,137 Are dreptate, știi. 788 00:44:01,097 --> 00:44:03,058 Să-l omori este mai important. 789 00:44:07,979 --> 00:44:09,522 Vă las pe amândoi să plecați. 790 00:44:11,107 --> 00:44:13,860 Doar deschide ușa și lasă-l în seama mea. 791 00:44:15,111 --> 00:44:16,756 Avem câteva reconcilieri de făcut. 792 00:44:16,780 --> 00:44:18,924 [Oli] Aster Calyx, 793 00:44:18,948 --> 00:44:20,801 QTA vă ordonă să vă eliberați prizonierii 794 00:44:20,825 --> 00:44:22,369 și predă-te. 795 00:44:24,371 --> 00:44:26,891 Aster, deschide ușa. 796 00:44:26,915 --> 00:44:29,000 [De multe ori] 797 00:44:44,641 --> 00:44:47,286 [muzică tensionată] 798 00:44:47,310 --> 00:44:48,353 Subtitrare: Difuze57767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.