All language subtitles for Article 370 2024 eng-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,417 --> 00:01:11,417 www.titlovi.com 2 00:01:14,417 --> 00:01:15,708 1947. 3 00:01:15,958 --> 00:01:17,639 Indija je bila uključena prag neovisnosti. 4 00:01:18,083 --> 00:01:22,500 Ali požar hindusko-muslimanske podjele još uvijek se širio posvuda. 5 00:01:22,750 --> 00:01:25,625 Od 565 kneževskih država, gotovo su svi odlučili 6 00:01:25,708 --> 00:01:29,792 ili se pridružiti Indiji ili nova država Pakistan. 7 00:01:30,167 --> 00:01:32,792 Ali budućnost nekih mjesta još uvijek nije bilo sigurno, 8 00:01:33,292 --> 00:01:35,000 kao Jammu i Kashmir, 9 00:01:35,458 --> 00:01:37,375 gdje je stanovništvo bio većinom musliman 10 00:01:37,458 --> 00:01:39,458 ali vladar je bio hindu. 11 00:01:39,917 --> 00:01:43,708 Maharaja Hari Singh uvijek želio biti dio Indije. 12 00:01:44,542 --> 00:01:45,875 Međutim, premijeru Nehru 13 00:01:45,958 --> 00:01:49,208 nije bio spreman prihvatiti njegovo pristupanje 14 00:01:49,375 --> 00:01:51,708 dok nije pristao predati uzde Kašmira 15 00:01:51,958 --> 00:01:55,500 svom bliskom prijatelju Šejh Abdullah. 16 00:01:55,667 --> 00:01:58,042 Iskoristiti ovo političko natezanje konopa, 17 00:01:58,208 --> 00:02:00,750 Pokrenut Pakistan napad na Kašmir 18 00:02:00,833 --> 00:02:03,500 sa svojom vojskom i pripadnicima plemena tijekom tamne noći. 19 00:02:03,667 --> 00:02:07,875 Prisiljen, Maharaja prihvatio uvjet Pandita Nehrua. 20 00:02:08,083 --> 00:02:10,292 Ali prije indijske vojske 21 00:02:10,375 --> 00:02:12,375 mogao bi potpuno istjerati neprijatelj iz Kašmira, 22 00:02:12,833 --> 00:02:16,083 Indijska vlada je prihvatila UN-ov prijedlog prekida vatre 23 00:02:16,542 --> 00:02:18,208 i zaustavio rat s Pakistanom. 24 00:02:18,833 --> 00:02:24,708 Kao rezultat toga, jedna trećina Kašmira pao u pakistanski ilegalni posjed. 25 00:02:25,292 --> 00:02:29,125 Iskoristivši činjenicu da jest jedina država s muslimanskom većinom u Indiji, 26 00:02:29,250 --> 00:02:33,583 Šejh Abdullah zahtijevao poseban status 27 00:02:34,250 --> 00:02:36,000 za Kašmir od središnje vlade. 28 00:02:37,042 --> 00:02:39,292 To je dovelo do rođenja članka 370, 29 00:02:39,583 --> 00:02:41,292 koji je dao Kašmir poseban ustav, 30 00:02:41,708 --> 00:02:45,000 odvojeni premijer, i zasebna zastava. 31 00:02:45,208 --> 00:02:48,042 Nesvjesno, ustanovili smo 32 00:02:48,333 --> 00:02:50,208 posebna nacija unutar naše vlastite zemlje. 33 00:02:50,917 --> 00:02:52,667 U potpunosti iskorištavajući ovu moć, 34 00:02:52,833 --> 00:02:55,542 od '90-ih, neki Kašmirci separatisti, Pakistanci, 35 00:02:55,667 --> 00:03:00,875 i teroristi su napravili razne pokušava slomiti Indiju� 36 00:03:01,958 --> 00:03:03,417 pravo od ratova do džihada. 37 00:03:03,583 --> 00:03:05,917 Otišli su čak do te mjere masakra kašmirskih pandita 38 00:03:06,125 --> 00:03:07,500 i izbaciti ih iz Doline. 39 00:03:08,667 --> 00:03:10,458 U 2015., 40 00:03:10,542 --> 00:03:14,208 društveni mediji dali su novo aspekt ovog starog sukoba. 41 00:03:14,292 --> 00:03:18,917 I nova zvijezda mudžahedina izašao iz ove promjenjive panorame, 42 00:03:19,542 --> 00:03:20,583 Burhan Wani. 43 00:03:21,167 --> 00:03:23,667 Osvojio je srca 44 00:03:24,167 --> 00:03:27,583 i umovima kašmirske omladine kroz njegove viralne poticanje videa. 45 00:03:28,042 --> 00:03:30,458 Situacija se pogoršavala, 46 00:03:30,708 --> 00:03:33,875 i središnje vlade u Delhiju počeo vjerovati 47 00:03:33,958 --> 00:03:39,667 da je došlo vrijeme da se ispravi povijesna pogreška počinjena prije 70 godina. 48 00:03:49,500 --> 00:03:50,792 Slušajte! Molim te slušaj me! 49 00:03:53,167 --> 00:03:54,833 Molim vas, zauzmite svoja mjesta. 50 00:03:55,208 --> 00:03:56,542 Molim vas, sjednite. 51 00:03:56,625 --> 00:03:59,083 U suprotnom ću imati da vas sve suspendiram. 52 00:03:59,542 --> 00:04:02,500 Predsjedavajući gospodine, cijela nacija danas stoji kao svjedok. 53 00:04:02,750 --> 00:04:04,625 Što se događa u Kašmiru? 54 00:04:06,750 --> 00:04:09,670 Tisuće nevinih ljudi jesu biti uhićen bez ikakvog opravdanja. 55 00:04:09,833 --> 00:04:11,458 Sve telekomunikacije 56 00:04:11,667 --> 00:04:13,708 i internetske usluge su suspendirani. 57 00:04:13,792 --> 00:04:14,792 Zašto? 58 00:04:16,833 --> 00:04:20,500 Po mom mišljenju, oni pokreću a namjerni napad na samu demokraciju! 59 00:04:26,125 --> 00:04:29,625 Molim vas, sjednite. 60 00:04:29,750 --> 00:04:30,958 Što radiš? 61 00:04:32,833 --> 00:04:34,708 Kašmir, nekoć se vjerovalo biti raj na zemlji, 62 00:04:35,542 --> 00:04:38,833 nažalost je smanjen na zatvor na otvorenom ove vlade. 63 00:04:38,917 --> 00:04:41,125 - Zatvor na otvorenom! - Smirite se, molim vas! 64 00:04:41,875 --> 00:04:44,333 Molim vas, vratite se na svoja mjesta. 65 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 Inače, ja... 66 00:04:51,792 --> 00:04:52,792 Zooni? 67 00:04:52,917 --> 00:04:53,917 Reci mi. 68 00:04:58,833 --> 00:04:59,958 Jeste li potpuno sigurni? 69 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Lijepi pozdrav. 70 00:06:01,292 --> 00:06:02,333 Lijepi pozdrav. 71 00:06:02,458 --> 00:06:05,125 Sabia je rezervirala mjesto za pedikuru. 72 00:06:05,333 --> 00:06:06,333 Tvoje ime? 73 00:06:06,417 --> 00:06:08,292 Maleeha, iz salona ZamZam. 74 00:06:10,833 --> 00:06:11,958 Sabia! 75 00:06:12,542 --> 00:06:13,542 Da? 76 00:06:14,333 --> 00:06:15,708 Ovdje je netko iz salona. 77 00:06:17,250 --> 00:06:19,250 U redu, mama. Pošalji je gore. 78 00:06:22,958 --> 00:06:23,958 Sviđa li vam se ovaj oblik? 79 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 Zašto Rukhsar nije došao? 80 00:06:27,708 --> 00:06:29,101 Znaš da je Bajram samo iza ugla. 81 00:06:29,125 --> 00:06:30,925 Siddiqui gospođa dogovor je trajao predugo. 82 00:06:31,875 --> 00:06:33,458 Imate puno mrtve kože. 83 00:06:34,083 --> 00:06:35,684 Nisi učinio ništa tretmani u posljednje vrijeme? 84 00:06:36,917 --> 00:06:37,917 teta? 85 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Da? 86 00:06:39,292 --> 00:06:41,000 Možete li mi dati kantu tople vode? 87 00:06:41,333 --> 00:06:42,250 Donijet ću ti ga. 88 00:06:42,333 --> 00:06:43,333 Hvala vam. 89 00:06:45,125 --> 00:06:46,205 Imate i urasle dlake. 90 00:06:47,083 --> 00:06:48,083 Jeste li koristili britvicu? 91 00:06:48,500 --> 00:06:49,583 Ne bi ga trebao koristiti. 92 00:06:50,000 --> 00:06:51,500 Nakon ovoga, da ti depiliram noge? 93 00:06:51,875 --> 00:06:52,875 Ne hvala. 94 00:06:53,333 --> 00:06:54,333 Ovo je dovoljno za danas. 95 00:06:55,750 --> 00:06:57,191 Kako bi bilo s dobivanjem napravio neki nail art? 96 00:06:57,375 --> 00:06:58,958 To je popularan trend među mladima. 97 00:06:59,208 --> 00:07:00,976 Evo, pogledajte. imam nekoliko sjajnih dizajna sa mnom. 98 00:07:01,000 --> 00:07:02,080 Molim vas pogledajte ih. 99 00:07:26,042 --> 00:07:27,542 oprezno. Hvala vam. 100 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 Je li vam se svidio neki od njih? 101 00:07:30,333 --> 00:07:31,726 Javi mi ako ti trebam još nešto. 102 00:07:31,750 --> 00:07:32,750 To je to. Hvala vam. 103 00:07:37,583 --> 00:07:38,583 Tvoja majka ne zna? 104 00:07:39,458 --> 00:07:40,458 Tko si ti? 105 00:07:43,292 --> 00:07:45,417 Nemojte stati, nastavite klizati. 106 00:07:45,833 --> 00:07:47,667 Samo naprijed i pogledajte. 107 00:07:52,125 --> 00:07:53,125 Gulposh. 108 00:07:54,500 --> 00:07:55,542 Sladak nadimak. 109 00:07:57,333 --> 00:08:00,750 Tvoja narukvica je tako lijepa. 110 00:08:01,667 --> 00:08:03,458 Ali ovaj dizajn nije dostupan u Kašmiru. 111 00:08:04,292 --> 00:08:05,332 Odakle ti to? 112 00:08:06,208 --> 00:08:07,208 Tržnica Tral? 113 00:08:08,083 --> 00:08:09,167 Ili Kotli bazar? 114 00:08:09,750 --> 00:08:11,125 Ali to je preko granice. 115 00:08:11,458 --> 00:08:13,625 Slušaj, mislim da bi trebao otići. 116 00:08:14,792 --> 00:08:15,792 ništa ne znam. 117 00:08:17,583 --> 00:08:19,125 Još nisam ništa ni pitao. 118 00:08:19,333 --> 00:08:20,417 Molim te otiđi. 119 00:08:21,250 --> 00:08:23,417 Burhan nije terorist. 120 00:08:23,958 --> 00:08:25,125 On je mudžahid. 121 00:08:25,375 --> 00:08:28,542 Dakle, bez obzira na sve vaša vojska ili snage kažu 122 00:08:29,000 --> 00:08:31,792 cijeli Kašmir podržava Burhana. 123 00:08:37,833 --> 00:08:41,125 Sabia, ako odem, 124 00:08:42,250 --> 00:08:43,542 oni koji će me zamijeniti� 125 00:08:44,917 --> 00:08:46,792 neće biti tako ljubazan. 126 00:08:48,875 --> 00:08:50,396 Viđa se i s još četiri djevojke. 127 00:08:55,250 --> 00:08:56,292 Dva u Kupwari, 128 00:08:57,542 --> 00:08:58,708 jedan u Soporeu, 129 00:08:59,250 --> 00:09:01,625 i posljednji iz Rawalkota, PoK. 130 00:09:04,917 --> 00:09:07,333 Razmislite o svojim roditeljima. 131 00:09:09,625 --> 00:09:11,105 Tvoj otac je srčani bolesnik, zar ne? 132 00:09:12,500 --> 00:09:15,875 Razmislite kada policija će vući� 133 00:09:16,667 --> 00:09:18,833 ti odavde ispred susjedstva. 134 00:09:20,208 --> 00:09:21,333 Kako će se osjećati? 135 00:09:22,500 --> 00:09:23,958 Ne stavljaj svoj život� 136 00:09:25,292 --> 00:09:26,458 ili živote tvojih roditelja 137 00:09:27,667 --> 00:09:31,708 u opasnosti zbog lažne ljubavi. 138 00:09:35,667 --> 00:09:36,667 Gdje je Burhan? 139 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 U redu. 140 00:10:09,750 --> 00:10:10,750 Khawar gospodine, 141 00:10:10,917 --> 00:10:13,542 Imam podatke da će Burhan biti u Kokernagu u 18:30 sati. 142 00:10:13,667 --> 00:10:14,833 Moramo djelovati sada! 143 00:10:15,333 --> 00:10:16,333 Ne. 144 00:10:17,125 --> 00:10:18,958 Slušaj, to može biti i zamka. 145 00:10:19,708 --> 00:10:21,643 Moram potvrditi s Jibrilom prije nego nastavite. 146 00:10:21,667 --> 00:10:22,708 Do tada, bez akcije. 147 00:10:23,167 --> 00:10:24,417 Ali, gospodine, moja informacija je... 148 00:10:26,250 --> 00:10:27,250 Sranje! 149 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 Halo, Chauhan? 150 00:11:21,792 --> 00:11:23,512 Vojna obavještajna služba ima oči na kući. 151 00:11:23,792 --> 00:11:25,792 Ne možemo dobiti punih 360 pokrivenost svuda okolo. 152 00:11:26,042 --> 00:11:27,722 Sjeverna os je zabranjena, previše kuća. 153 00:11:27,750 --> 00:11:29,208 Ako itko čak proviri slučajno, 154 00:11:29,292 --> 00:11:30,875 cijelu operaciju će propasti. 155 00:11:31,292 --> 00:11:32,692 Dakle, najvažnija stvar ovdje... 156 00:11:37,583 --> 00:11:39,384 Zooni, već jesmo govorio o ovome prije. 157 00:11:39,542 --> 00:11:40,768 Pratio sam ga šest uzastopnih mjeseci. 158 00:11:40,792 --> 00:11:41,792 Morao sam to proživjeti. 159 00:11:44,375 --> 00:11:45,893 Koja je procjena grofa unutra? 160 00:11:45,917 --> 00:11:48,397 Priređuju veliku gozbu za Bajram valjda 20 do 25 ljudi. 161 00:11:49,292 --> 00:11:50,458 Uključujući žene i djecu. 162 00:11:51,583 --> 00:11:53,958 U redu, ovo su ulazne točke. 163 00:11:54,292 --> 00:11:55,917 Ovdje, ovdje i ovdje. 164 00:11:56,417 --> 00:11:57,542 Major Kumar, iz R.R., 165 00:11:58,250 --> 00:11:59,583 će voditi operaciju. 166 00:11:59,958 --> 00:12:02,000 Njegov tim će ući od južne osi. 167 00:12:02,417 --> 00:12:03,857 Wasim, tvoja volja doći s istoka. 168 00:12:03,917 --> 00:12:05,333 I moja hoće doći sa zapada. 169 00:12:05,500 --> 00:12:08,083 Balrame, bit ćeš s gospođom u blizini sjevernog zida. 170 00:12:08,292 --> 00:12:09,375 Samo promatranje. 171 00:12:09,792 --> 00:12:10,667 Sve jasno? 172 00:12:10,750 --> 00:12:11,625 - Prijem, gospodine! - Prijem, gospodine! 173 00:12:11,708 --> 00:12:12,708 Idemo dečki. 174 00:12:19,250 --> 00:12:22,500 Nemaš Khawar's autorizacija, zar ne? 175 00:12:24,292 --> 00:12:26,625 Burhan je umakao od nas već dva puta, 176 00:12:27,167 --> 00:12:29,750 zahvaljujući Khawaru i njegovim "doušnik" Džibrilov tamo-amo. 177 00:12:30,417 --> 00:12:32,958 Vjerujte mi, on će sigurno biti tamo. 178 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Chauhan� 179 00:12:43,042 --> 00:12:44,362 Postoji samo jedan način da saznamo. 180 00:12:56,208 --> 00:12:57,458 Sierra jedan na perimetru. 181 00:13:02,792 --> 00:13:03,833 Sierra dva na poziciji. 182 00:13:05,042 --> 00:13:06,375 Sierra jedan počinje proboj. 183 00:13:50,625 --> 00:13:51,958 Zooni za sve stanice. 184 00:13:52,792 --> 00:13:54,042 Periferija izgleda jasno. 185 00:14:08,875 --> 00:14:09,875 Pomozite! 186 00:14:11,042 --> 00:14:12,125 Pomozite! 187 00:14:12,417 --> 00:14:13,897 Ništa se neće dogoditi. Zadrži mirnoću. 188 00:14:29,792 --> 00:14:30,792 Prizemlje čisto. 189 00:14:31,417 --> 00:14:32,458 Sierra dva ulazi. 190 00:16:23,417 --> 00:16:24,583 Zooni. Kontakt. Van. 191 00:17:04,292 --> 00:17:05,292 Pokrij me. 192 00:17:38,417 --> 00:17:40,458 Sierra jedna za sve postaje. Zaustavi vatru. 193 00:18:12,958 --> 00:18:13,958 To je on. 194 00:18:16,125 --> 00:18:18,042 Dečki, imamo ga. 195 00:18:25,583 --> 00:18:27,167 Gospodine, imamo ga. 196 00:18:27,542 --> 00:18:31,042 Zooni, nemaš pojma što ste učinili! 197 00:18:41,083 --> 00:18:43,417 Gospođo, Burhan Wani je ubijen 198 00:18:43,500 --> 00:18:46,375 od strane snaga sigurnosti u Kokernagu. 199 00:18:55,167 --> 00:18:58,250 Kako se to dogodilo pod tvojom paskom? 200 00:18:58,917 --> 00:19:00,083 gospođo Aafiya, 201 00:19:01,000 --> 00:19:04,958 postoje određene stvari koje ni ti ni ja ne možemo kontrolirati. 202 00:19:05,208 --> 00:19:06,208 Što je s ISI-jem? 203 00:19:06,667 --> 00:19:09,625 Nisu li bili svjesni da operacija ovolikih razmjera? 204 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 Oni nisu. 205 00:19:10,917 --> 00:19:13,750 Upravo sam razgovarao s brigadirom Pashom. 206 00:19:13,917 --> 00:19:15,226 Mi smo na rubu ustanka, 207 00:19:15,250 --> 00:19:17,125 slično palestinskoj intifadi. 208 00:19:17,375 --> 00:19:19,175 Govorili ste da već dugo vremena. 209 00:19:19,708 --> 00:19:21,018 Ali oni uvijek povuku svoje podršku u posljednjem trenutku. 210 00:19:21,042 --> 00:19:23,000 Zašto onda ne bi predložiti plan akcije? 211 00:19:23,250 --> 00:19:26,131 Zgodno je iznositi velike zahtjeve dok sam siguran ovdje u Srinagaru... 212 00:19:33,792 --> 00:19:35,625 Gospodine Abdali, jeste li zaboravili 213 00:19:36,042 --> 00:19:37,442 da si ti gost u ovoj kući? 214 00:19:39,750 --> 00:19:42,875 Svi žalimo Burhanovu smrt, 215 00:19:43,625 --> 00:19:44,625 zar ne, g. Abdali? 216 00:19:45,625 --> 00:19:46,865 A što je s vama, gospođo Aafiya? 217 00:19:47,792 --> 00:19:50,042 U tom slučaju, ne bismo li se trebali ujediniti u� 218 00:19:50,958 --> 00:19:52,750 osigurati da njegova žrtva nije uzaludna, 219 00:19:53,250 --> 00:19:54,917 umjesto da se borimo među sobom? 220 00:19:56,583 --> 00:20:00,667 To bismo trebali osigurati ova se iskra pretvara u vatru. 221 00:20:01,833 --> 00:20:05,708 Ako možemo zadržati ljutnju 222 00:20:05,792 --> 00:20:08,083 izazvan ovim događajem unutar našeg naroda danas, 223 00:20:09,708 --> 00:20:14,750 Zaista vjerujem da bismo mogli biti bliže postizanju naše slobode� 224 00:20:15,417 --> 00:20:18,333 prvi put nakon 1990-ih. 225 00:20:20,917 --> 00:20:22,417 Vijest se još nije proširila, 226 00:20:23,625 --> 00:20:25,167 pa bi nam bilo pametno� 227 00:20:26,750 --> 00:20:29,333 oblikovati pripovijest kako se ova vijest širi. 228 00:20:34,333 --> 00:20:38,458 Idemo naprijed, objavit ćemo novi kalendar svake srijede. 229 00:20:39,625 --> 00:20:40,958 Kalendar štrajka. 230 00:20:42,042 --> 00:20:44,292 Navesti će džamije u različitim područjima 231 00:20:44,375 --> 00:20:46,096 to će svirati pakistanska nacionalna himna 232 00:20:46,833 --> 00:20:51,042 i identificirati kuće i lokalitete koji će biti zaključani. 233 00:20:51,708 --> 00:20:53,226 Trebalo bi se liječiti kao kraljevski proglas 234 00:20:53,250 --> 00:20:54,750 i mora se sukladno tome implementirati. 235 00:20:56,083 --> 00:20:58,375 Gađanje kamenjem trebalo bi javljaju svaki drugi dan. 236 00:20:58,792 --> 00:20:59,833 Mlad ili star, 237 00:20:59,917 --> 00:21:01,597 osigurati da svi opremljen je gotovinom. 238 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 Potičite bacanje kamenja. 239 00:21:03,583 --> 00:21:07,500 Pobrini se za te Indijance ne doživljavaju nikakav predah. 240 00:21:08,458 --> 00:21:12,375 Burhanova žrtva neće biti uzaludna. 241 00:21:14,708 --> 00:21:19,417 Datum njegovog sprovoda bit će označen zlatnim slovima. 242 00:21:22,958 --> 00:21:25,208 Burhan je bio mnogo više od mudžahida. 243 00:21:26,417 --> 00:21:30,292 Slučajno je i on sin običnog ravnatelja. 244 00:21:30,792 --> 00:21:33,167 Trebali bismo iskoristiti ovih informacija. 245 00:21:33,417 --> 00:21:37,542 Ljudi diljem svijeta promatrat će događaj na svojim mobilnim uređajima 246 00:21:38,083 --> 00:21:40,667 kada sljedeći Zapovjednik našeg Pokreta za slobodu� 247 00:21:47,167 --> 00:21:48,667 novi "Burhan", 248 00:21:48,833 --> 00:21:53,292 objavit će rat protiv Indija ispred svijeta. 249 00:21:53,417 --> 00:21:54,875 Revolucija će doći! 250 00:21:55,000 --> 00:21:58,625 - Sramimo se, Burhan� - Vaše ubojice su još uvijek žive! 251 00:21:58,917 --> 00:22:01,792 - Sramimo se, Burhan� - Vaše ubojice su još uvijek žive! 252 00:22:02,000 --> 00:22:03,458 Zakir Naikoo. 253 00:22:03,625 --> 00:22:05,667 - Nastavit ćemo se boriti! - Nastavit ćemo se boriti! 254 00:22:13,333 --> 00:22:14,333 Došlo je vrijeme. 255 00:22:15,667 --> 00:22:17,167 Indijska vojska možda misli� 256 00:22:17,292 --> 00:22:18,292 SLOBODA 257 00:22:18,333 --> 00:22:19,833 može nas tretirati kako god hoće, 258 00:22:20,958 --> 00:22:22,042 ali ne shvaćaju� 259 00:22:23,917 --> 00:22:25,397 cijenu koju će morati platiti za to. 260 00:22:26,333 --> 00:22:28,792 Ova igra zahtijeva krvoproliće! 261 00:22:29,500 --> 00:22:31,167 Vaš poraz je neizbježan! 262 00:22:32,792 --> 00:22:34,708 Burhan će se roditi sada u svakoj kući. 263 00:22:35,958 --> 00:22:37,359 Koliko Burhana hoćeš li eliminirati? 264 00:22:38,208 --> 00:22:40,542 Postoji samo jedan odgovor na Burhanovu žrtvu! 265 00:22:40,833 --> 00:22:42,500 Al Džihad! 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,750 Al Džihad! Al Džihad! Al Džihad! 267 00:22:45,875 --> 00:22:48,000 Koju poruku šaljemo imati za indijske nevjernike? 268 00:22:48,125 --> 00:22:52,667 - Kašmir će postati� - Pakistan! Pakistan! Pakistan! 269 00:22:52,750 --> 00:22:54,667 Kakav je naš odnos s Pakistanom? 270 00:22:54,750 --> 00:22:56,625 Nema drugog Boga osim Allaha! 271 00:22:56,708 --> 00:22:59,000 - Što zahtijevamo? - Sloboda! 272 00:22:59,083 --> 00:23:00,833 - Koje je naše pravo? - Sloboda! 273 00:23:00,917 --> 00:23:02,625 Što ćemo silom uzeti ako se ne odobri? 274 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 - Sloboda! - Sloboda! 275 00:23:04,417 --> 00:23:06,083 - Tražimo slobodu! - Tražimo slobodu! 276 00:23:06,250 --> 00:23:08,083 Tražimo slobodu! 277 00:23:08,167 --> 00:23:10,083 Tražimo slobodu! 278 00:23:10,167 --> 00:23:12,167 Tražimo slobodu! 279 00:23:12,250 --> 00:23:15,167 Tražimo slobodu! 280 00:23:15,458 --> 00:23:18,434 Nakon propasti renomiranih Zapovjednik mudžahedina Hizbul Burhan Wani, 281 00:23:18,458 --> 00:23:21,208 raširenih incidenata nasilja eruptirali su cijelom Dolinom. 282 00:23:21,708 --> 00:23:23,708 Sopore, Anantnag, i Downtown su svjedočili 283 00:23:24,167 --> 00:23:26,042 sukobi između sigurnosti snaga i prosvjednika, 284 00:23:26,125 --> 00:23:28,559 što je rezultiralo brojnim ozljedama djeci zbog pušaka na pelete. 285 00:23:28,583 --> 00:23:30,458 Neki su primljeni u obližnje bolnice. 286 00:23:30,542 --> 00:23:33,542 Burhan Wani, sin jadnog ravnatelja, 287 00:23:33,625 --> 00:23:36,500 smrtno su ga ustrijelile sigurnosne snage i obavještajnim agencijama 288 00:23:36,583 --> 00:23:39,167 u noći 8. srpnja u Kokernagu. 289 00:23:39,250 --> 00:23:40,500 U posljednja dva desetljeća, 290 00:23:40,667 --> 00:23:42,792 Kašmirska dolina nije svjedočio demonstracijama 291 00:23:42,875 --> 00:23:45,995 masivno i nasilno kao što je ovo u tijeku pobuna protiv indijske vlade. 292 00:24:04,417 --> 00:24:06,208 Tko je odobrio ovu operaciju? 293 00:24:09,000 --> 00:24:11,042 Je li Khawar obaviješten o tome? 294 00:24:14,833 --> 00:24:17,583 Jeste li znali za procijenjenu broj ukupno prisutnih terorista? 295 00:24:19,250 --> 00:24:22,667 Gospodine, imao sam informacije samo o Burhanu. 296 00:24:23,375 --> 00:24:25,000 Jeste li bili svjesni da žene 297 00:24:25,083 --> 00:24:27,004 a i djeca bi biti na ciljnoj lokaciji? 298 00:24:27,083 --> 00:24:28,458 Pretpostavljao sam, gospodine. 299 00:24:29,042 --> 00:24:32,250 A što si "pretpostavljao" da bi dogoditi da netko od njih bude upucan? 300 00:24:34,500 --> 00:24:36,375 Ubili smo Burhan� 301 00:24:38,042 --> 00:24:40,417 bez ijednog nevina žrtva. 302 00:24:40,750 --> 00:24:41,958 Ne, niste! 303 00:24:43,750 --> 00:24:45,167 Niste ga ubili� 304 00:24:48,833 --> 00:24:50,194 ti si ga uzdigao u šehida. 305 00:24:52,042 --> 00:24:54,500 Kašmir ima svoje sustav i pravila. 306 00:24:54,583 --> 00:24:57,625 Vi vrlo dobro razumijete rizici ići protiv 307 00:24:57,750 --> 00:24:59,458 ovaj ustaljeni protokol, zar ne? 308 00:25:02,292 --> 00:25:03,292 ti� 309 00:25:03,708 --> 00:25:05,708 Nemaš poštovanja za zapovjedni lanac. 310 00:25:05,792 --> 00:25:08,375 Zaobišli ste moje izravne naredbe. 311 00:25:09,375 --> 00:25:12,415 Nadalje, uključili ste osiguranje snage bez dobivanja ikakvog odobrenja, 312 00:25:12,542 --> 00:25:15,542 unatoč informaciji koja se i osjetljivi i nepotvrđeni. 313 00:25:18,625 --> 00:25:22,125 Zbog tvoje bahatosti i tvrdoglavost, 314 00:25:22,583 --> 00:25:24,024 sve ove godine marljivih napora, 315 00:25:24,250 --> 00:25:25,810 pregovori i težnja za mirom� 316 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 Sve je nestalo. 317 00:25:30,167 --> 00:25:32,792 Kašmir danas gori, i� 318 00:25:33,292 --> 00:25:34,458 sve je to zbog tebe. 319 00:25:34,583 --> 00:25:38,042 Ti i samo ti odgovorni su za to. 320 00:25:39,417 --> 00:25:41,000 Prebačeni ste u Delhi. 321 00:25:41,208 --> 00:25:42,292 Odmah stupa na snagu. 322 00:25:46,875 --> 00:25:49,583 U Srinagaru je proglašen policijski sat. 323 00:25:49,667 --> 00:25:51,792 Ostanite unutra, ne izlazite van. 324 00:26:23,583 --> 00:26:24,583 Zooni. 325 00:26:35,250 --> 00:26:36,333 Vrijeme je za vaš let. 326 00:26:39,375 --> 00:26:40,500 Morat ćemo se preseliti. 327 00:27:22,917 --> 00:27:24,833 - Dobro jutro. - Bok, Brinda. 328 00:27:24,958 --> 00:27:26,875 Imao sam nekoliko pitanja o Kašmiru. 329 00:27:28,167 --> 00:27:29,518 Konferencija za novinare odvija se unutra. 330 00:27:29,542 --> 00:27:30,792 Što radiš ovdje? 331 00:27:30,958 --> 00:27:33,083 Postoji vidljiva napetost između gospođe Parveene 332 00:27:33,167 --> 00:27:34,447 i premijerova koalicija, točno? 333 00:27:35,417 --> 00:27:37,625 Zašto nije Jammu i Kashmir's Glavni ministar, 334 00:27:37,833 --> 00:27:40,458 Gđice Parveena, jeste li već zauzeli odlučan stav? 335 00:27:41,875 --> 00:27:43,375 Umjesto da me pitaš, 336 00:27:43,792 --> 00:27:46,684 trebali biste uputiti to pitanje na Predsjednik premijerove stranke ili gospođa Parveena. 337 00:27:46,708 --> 00:27:47,750 Ovo je PMO. 338 00:27:48,208 --> 00:27:50,569 Zabrinuti smo za nacionalnu sigurnost, ne stranačka politika. 339 00:27:50,667 --> 00:27:52,458 Naravno, ali složit ćete se 340 00:27:52,958 --> 00:27:55,309 ta politička stabilnost Kašmira trenutno predstavlja najveći 341 00:27:55,333 --> 00:27:57,167 zabrinutost za sigurnost naše nacije? 342 00:27:58,542 --> 00:27:59,942 Sve je pod kontrolom, Brinda. 343 00:28:00,333 --> 00:28:02,974 Znali biste to da ste prisustvovao konferenciji za novinare. 344 00:28:03,167 --> 00:28:04,917 Šezdeset ljudi je izgubilo živote, 345 00:28:05,583 --> 00:28:07,667 a preko 7000 je ozlijeđeno. 346 00:28:07,833 --> 00:28:08,875 Je li to ono što PMO zove 347 00:28:09,000 --> 00:28:10,840 "imati kontrolu" o situaciji u Kašmiru? 348 00:28:13,208 --> 00:28:14,292 Ispričajte me. 349 00:28:20,042 --> 00:28:21,882 Dobro jutro, gospođo. Gospodin PM vas čeka. 350 00:28:47,958 --> 00:28:48,875 Zooni. 351 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 Da, Chauhan? 352 00:28:50,167 --> 00:28:51,167 Jesam li te probudio? 353 00:28:51,417 --> 00:28:53,292 Nisi ni nazvao nakon odlaska tamo. 354 00:28:53,750 --> 00:28:55,000 Kako se Delhi ponaša prema tebi? 355 00:28:55,708 --> 00:28:56,750 Predivno. 356 00:28:57,917 --> 00:29:01,000 Danas sam odgovoran za osiguranje drugog ministričinog vjenčanja. 357 00:29:05,292 --> 00:29:06,292 Znaš što? 358 00:29:07,000 --> 00:29:09,042 Ponekad, imate da se odmakne nekoliko koraka 359 00:29:09,500 --> 00:29:11,292 napraviti značajan iskorak naprijed. 360 00:29:12,958 --> 00:29:15,833 Uvjeren sam da hoćete izađi iz ovoga jači. 361 00:29:16,833 --> 00:29:19,042 Srušili su me na zemlju, Chauhan. 362 00:29:21,917 --> 00:29:23,083 Samo izdrži, Zooni. 363 00:29:23,167 --> 00:29:24,708 Samo izdrži. 364 00:29:25,417 --> 00:29:26,417 Čuvajte se. 365 00:29:30,833 --> 00:29:31,833 U proteklih nekoliko tjedana, 366 00:29:31,875 --> 00:29:35,250 premijer se sastao sa šest odvojene delegacije iz Kašmira, 367 00:29:35,500 --> 00:29:39,125 što je uključivalo seoske glavešine i školske djece. 368 00:29:39,708 --> 00:29:42,125 Premijerov domet program prema Kašmiru 369 00:29:42,208 --> 00:29:44,167 je u tijeku za posljednje dvije godine. 370 00:29:44,667 --> 00:29:46,958 Međutim, od smrti Burhana Wanija, 371 00:29:47,208 --> 00:29:48,833 dobila je novi zamah. 372 00:29:49,292 --> 00:29:51,625 Je li namjera iza ovaj novi politički pristup 373 00:29:51,708 --> 00:29:54,208 za smanjenje nasilja i napetosti u Kašmiru? 374 00:29:54,458 --> 00:29:56,958 Ili postoji mogućnost da vlada 375 00:29:57,083 --> 00:29:59,375 planira uzeti a veliki korak u dolini? 376 00:30:01,417 --> 00:30:02,542 Kako je tvoj otac? 377 00:30:03,875 --> 00:30:05,917 Još uvijek tvrdoglav poput tebe. 378 00:30:17,125 --> 00:30:18,125 Tako? 379 00:30:22,542 --> 00:30:23,750 Članak 370. 380 00:30:26,208 --> 00:30:29,167 Mislio sam da je premijer zauzet stabilizacija doline! 381 00:30:31,500 --> 00:30:34,917 Čak ste ga i vi pokušali ukloniti tijekom vašeg mandata. 382 00:30:35,375 --> 00:30:38,208 Pokušao sam, ali očito nisam uspio. 383 00:30:38,750 --> 00:30:40,042 Zato sam došao k vama. 384 00:30:41,292 --> 00:30:43,042 Dakle, možemo uspjeti ovaj put. 385 00:30:44,833 --> 00:30:45,833 Rajeshwari, 386 00:30:46,792 --> 00:30:48,708 što je članak 370? 387 00:30:49,708 --> 00:30:51,375 Privremena odredba� 388 00:30:52,208 --> 00:30:55,792 koji se može ukloniti samo pomoću odobrenje Ustavotvorne skupštine 389 00:30:56,042 --> 00:30:57,458 Jammua i Kašmira. 390 00:30:57,542 --> 00:31:00,083 Ali ta je skupština bila već raspušten 1957 391 00:31:00,292 --> 00:31:02,059 nakon formiranja poseban ustav države. 392 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Točno. 393 00:31:03,292 --> 00:31:05,875 Bez uspostavljene Ustavotvorne skupštine, 394 00:31:06,167 --> 00:31:07,847 gdje će odobrenje potječe od sada? 395 00:31:08,000 --> 00:31:09,292 Mora postojati neka rupa 396 00:31:09,708 --> 00:31:12,333 koji nam omogućuje prijenos ovlasti 397 00:31:12,500 --> 00:31:14,380 ustavotvorne skupštine na drugu skupštinu. 398 00:31:14,917 --> 00:31:17,083 Što je s Državnim saborom? 399 00:31:17,667 --> 00:31:19,292 Koliko ja znam, 400 00:31:19,917 --> 00:31:21,917 nema odredbe za takav prijenos vlasti. 401 00:31:22,208 --> 00:31:25,542 Čak i ako pretpostavimo da moć mogu se prenijeti u Državnu skupštinu, 402 00:31:26,292 --> 00:31:31,542 koja politička stranka u Kašmiru hoće li to podržati? 403 00:31:32,167 --> 00:31:34,417 Hoće li premijerov koalicijski partner, 404 00:31:34,958 --> 00:31:37,625 gđa Parveena Andrabi, pružiti joj podršku za ovo? 405 00:31:41,125 --> 00:31:47,042 Gledaj, dobivam podršku od bilo kakva lokalna zabava nije moguća. 406 00:31:48,000 --> 00:31:51,500 Ovo nas vodi do sljedeće opcije donošenja novog zakona iz Delhija. 407 00:31:51,792 --> 00:31:55,708 Međutim, trebali biste biti svjesni da u proteklih 70 godina, 408 00:31:56,542 --> 00:32:00,167 narod Kašmira bili pod utjecajem 409 00:32:00,875 --> 00:32:04,583 povezati članak 370. s vjerom. 410 00:32:05,833 --> 00:32:10,417 Oni su stvorili percepciju da ako se ukine članak 370. 411 00:32:11,208 --> 00:32:14,833 oduzet će ti prava prakticirati islam. 412 00:32:15,458 --> 00:32:18,458 Tvrde da nećeš moći klanjati namaz pet puta dnevno, 413 00:32:19,208 --> 00:32:21,500 i sve džamije bit će pretvoreni u hramove. 414 00:32:22,042 --> 00:32:23,351 Štoviše, ljudi iz drugih religija 415 00:32:23,375 --> 00:32:26,083 će vam oduzeti kćeri i sestre. 416 00:32:39,625 --> 00:32:40,625 gospođo, 417 00:32:41,375 --> 00:32:42,542 NIA u Kašmiru? 418 00:32:43,583 --> 00:32:45,559 ID i policija će jednostavno odbiti suradnju. 419 00:32:45,583 --> 00:32:47,000 Kašmir je njihovo područje, gospođo. 420 00:32:47,292 --> 00:32:49,833 Mislim da ne bi prihvatiti bilo koju drugu agenciju. 421 00:32:50,167 --> 00:32:51,167 Izgled, 422 00:32:52,375 --> 00:32:53,792 Razumijem tvoje oklijevanje. 423 00:32:54,875 --> 00:32:56,250 Ali premijer je vrlo jasan� 424 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 o sprječavanju ponavljanja onoga što se dogodilo nakon Burhanove smrti. 425 00:33:01,167 --> 00:33:04,667 I za to smo to odlučili Nacionalna istražna agencija 426 00:33:04,750 --> 00:33:06,542 bit će vrh tijela 427 00:33:06,833 --> 00:33:09,208 za sve slučajeve povezane s terorizmom od sada u Kašmiru. 428 00:33:09,958 --> 00:33:11,708 Trebamo najbolje obavještajci 429 00:33:11,792 --> 00:33:13,750 s on-ground stručnost u Kašmiru. 430 00:33:14,125 --> 00:33:16,208 Mi zahtijevamo naciju najbolji financijski stručnjaci, 431 00:33:16,292 --> 00:33:18,625 odvjetnici, CRPF, JandK policija� 432 00:33:21,333 --> 00:33:22,643 i trebat će mi još malo šećera u ovoj kavi. 433 00:33:22,667 --> 00:33:23,667 Shvaćam, gospođo. 434 00:33:23,917 --> 00:33:25,875 Ako nema ništa drugo, vratimo se na posao. 435 00:33:26,125 --> 00:33:27,125 gospođo. 436 00:33:29,208 --> 00:33:30,888 Jučerašnji izvještaj s terena iz Kašmira. 437 00:34:10,042 --> 00:34:11,083 Delhi! 438 00:34:12,792 --> 00:34:14,875 Proširujemo toplo dobrodošli u Delhi, gospodine! 439 00:34:15,625 --> 00:34:17,292 Cijeli naš tim je tu da vam pomogne. 440 00:34:17,417 --> 00:34:20,042 Na ovoj velikoj vrućini, jedan Kašmirac se pozdravlja u Delhiju. 441 00:34:20,125 --> 00:34:21,809 - Kakva dobrodošlica za Kašmirca! - Dobro došli, dobrodošli. 442 00:34:21,833 --> 00:34:24,167 - On je g. Qureshi. - U redu u redu! 443 00:34:25,750 --> 00:34:27,910 Vi ste glavno osiguranje iz ID-a, Delhi, točno? 444 00:34:28,375 --> 00:34:29,375 Da. 445 00:34:30,792 --> 00:34:32,292 Ja sam Mohsin, njegov PA. 446 00:34:35,042 --> 00:34:37,323 Jalal gospodin će prvo otići u svoj hotel, a zatim u PMO. 447 00:34:40,917 --> 00:34:43,375 Sjećam se da sam vidio ti negdje prije� 448 00:34:48,083 --> 00:34:49,083 Da. 449 00:34:49,792 --> 00:34:51,583 Sigurno ste vidjeli izvještaje. 450 00:34:52,042 --> 00:34:53,500 To je potpuni nered. 451 00:34:54,333 --> 00:34:57,250 Trebao si pregovarati s Burhanom. 452 00:34:57,833 --> 00:34:59,792 Kao što je središnja vlada pregovarala 453 00:34:59,917 --> 00:35:01,417 s Mast Gulom 90-ih. 454 00:35:02,167 --> 00:35:03,583 Međutim, vaše agencije 455 00:35:03,750 --> 00:35:05,268 dosljedno provoditi velike operacije preko noći, 456 00:35:05,292 --> 00:35:06,875 a da se nije ni potrudio obavijestiti nas. 457 00:35:07,625 --> 00:35:08,875 Ovo se ne može nastaviti. 458 00:35:09,208 --> 00:35:11,042 Ja ću to razjasniti premijeru. 459 00:35:11,583 --> 00:35:13,125 Neću biti marioneta CM. 460 00:35:13,208 --> 00:35:14,208 gospođo Andrabi, 461 00:35:14,792 --> 00:35:16,250 ostavimo prošlost iza nas. 462 00:35:16,875 --> 00:35:19,250 Premijer se sada želi usredotočiti o budućnosti Kašmira. 463 00:35:19,833 --> 00:35:21,083 A što je s njegovom sadašnjošću? 464 00:35:21,833 --> 00:35:22,833 Sjedeći ovdje u Delhiju, 465 00:35:22,917 --> 00:35:24,601 - svi mislite da je sve... - Da da da. 466 00:35:24,625 --> 00:35:26,018 Sastajemo se na Western Courtu. 467 00:35:26,042 --> 00:35:26,958 - Da naravno. - gospodine. 468 00:35:27,042 --> 00:35:28,833 Zasigurno. Dobro, bok. 469 00:35:29,458 --> 00:35:32,292 Oprostite, oprostite, zapeo sam u prometu na putu ovamo iz zračne luke. 470 00:35:32,750 --> 00:35:35,500 Nisam navikao na putovanje u automobilima bez 471 00:35:35,583 --> 00:35:36,743 službeni svjetionik, vidite. 472 00:35:38,542 --> 00:35:41,167 Oh, i ti si ovdje? 473 00:35:42,292 --> 00:35:45,542 Nije ni čudo Kašmir djelovao tako mirno danas. 474 00:35:46,208 --> 00:35:47,208 Da naravno. 475 00:35:47,458 --> 00:35:51,000 Baš kao što je i tvoj govor pridonoseći očuvanju mira. 476 00:35:52,333 --> 00:35:54,875 Siguran sam da i tebe svrbi održati govor ili dva. 477 00:35:55,958 --> 00:36:01,042 Ali ona ne može održati nikakav govor ili izjavu zbog tebe. 478 00:36:04,375 --> 00:36:06,750 Ne zamjerite, gospođo Rajeshwari� 479 00:36:06,917 --> 00:36:07,917 Da? 480 00:36:08,000 --> 00:36:12,333 Predlažem to ponovno pokrećemo Track Two 481 00:36:12,625 --> 00:36:14,875 diplomacije s Pakistanom. 482 00:36:16,000 --> 00:36:18,667 Ja ću osobno voditi delegaciju. 483 00:36:19,083 --> 00:36:20,083 Naravno, hoćeš. 484 00:36:20,875 --> 00:36:24,833 Prošlo je neko vrijeme od tebe uživao u nihari u Pakistanu, zar ne? 485 00:36:30,958 --> 00:36:33,375 Gospodine Jalal, gospođo Andrabi, PM je spreman. 486 00:36:33,542 --> 00:36:34,958 - Idemo. - U redu. 487 00:36:35,458 --> 00:36:38,042 Dakle, molim vas zapamtite što sam rekao. 488 00:36:38,125 --> 00:36:39,125 Naravno. 489 00:36:43,042 --> 00:36:44,042 Hvala vam. 490 00:36:50,458 --> 00:36:52,083 Kako si rekao da se zoveš? 491 00:36:53,500 --> 00:36:54,500 Zooni� 492 00:36:56,375 --> 00:36:57,500 Haksar, gospodine. 493 00:37:00,667 --> 00:37:02,125 Zooni Haksar. 494 00:37:02,917 --> 00:37:05,583 Ni slučajno nisi 495 00:37:05,875 --> 00:37:09,833 kćerka Kabira Haksara iz JandK banke, jeste li? 496 00:37:18,042 --> 00:37:20,417 Jako tužno. Bilo je stvarno nesretno. 497 00:37:21,750 --> 00:37:23,792 Bio je dobar čovjek, tvoj otac. 498 00:37:24,833 --> 00:37:25,833 Znaš, 499 00:37:26,417 --> 00:37:28,500 Ja čvrsto vjerujem da bez obzira koliko velika ili mala 500 00:37:28,583 --> 00:37:30,417 problem s kojim se suočavaš je, 501 00:37:31,000 --> 00:37:32,917 samoubojstvo nikada nije rješenje. 502 00:37:38,625 --> 00:37:41,292 Ipak, napravili ste pravi izbor dolaskom ovdje. 503 00:37:42,917 --> 00:37:44,917 Indija je sigurno mjesto da ti budeš unutra. 504 00:37:46,042 --> 00:37:48,208 Tamo, u Kašmiru� 505 00:37:49,583 --> 00:37:50,833 nitko ne zna� 506 00:37:52,375 --> 00:37:53,458 što bi se moglo dogoditi. 507 00:37:55,792 --> 00:37:56,792 u redu 508 00:39:21,917 --> 00:39:22,917 Bok, Zooni. 509 00:39:30,417 --> 00:39:31,958 - Hvala vam. - Molim. 510 00:39:35,083 --> 00:39:36,083 Zašto Mumbai? 511 00:39:36,292 --> 00:39:37,875 Prijavio sam se za nekoliko poslova. 512 00:39:38,583 --> 00:39:41,583 Nadam se da ću moći staviti svoje Diploma ekonomije za neku upotrebu. 513 00:39:45,917 --> 00:39:46,917 Zar ti ne nedostaje dom? 514 00:39:47,292 --> 00:39:48,375 Obitelj? Prijatelji? 515 00:39:49,458 --> 00:39:52,708 Gospođo, ako nemate ništa protiv, 516 00:39:53,583 --> 00:39:54,667 Zašto si ovdje? 517 00:39:55,208 --> 00:39:56,542 Da ti dam priliku da odeš kući. 518 00:39:58,792 --> 00:40:00,333 Postoji ključni zadatak, 519 00:40:00,417 --> 00:40:03,292 i želim da se vratiš u Kašmir zbog toga. 520 00:40:06,375 --> 00:40:07,375 Ne, gospođo. 521 00:40:08,542 --> 00:40:09,792 Uz dužno poštovanje� 522 00:40:12,000 --> 00:40:13,083 Gotov sam. 523 00:40:13,375 --> 00:40:16,167 Zooni, ne šaljem te raditi pod Khawarom. 524 00:40:17,875 --> 00:40:19,792 Pridružit ćeš se NIA-i. 525 00:40:20,458 --> 00:40:22,184 Neće biti potrebe prijaviti policiji, 526 00:40:22,208 --> 00:40:24,250 ID, odnosno lokalnu upravu. 527 00:40:25,375 --> 00:40:27,333 Dobit ćete odriješene ruke u NIA-i. 528 00:40:27,583 --> 00:40:29,208 Javit ćete se izravno meni. 529 00:40:29,792 --> 00:40:31,708 Vodit ćeš vlastiti tim, 530 00:40:31,833 --> 00:40:33,292 s primarnim ciljem 531 00:40:33,542 --> 00:40:36,262 stati na kraj nasilju u dolini i donosi određenu stabilnost. 532 00:40:38,042 --> 00:40:40,250 Oprostite mi što sam tako otvoren, gospođo, 533 00:40:41,750 --> 00:40:44,042 ali nije važno ako ti pošalji me kao službenika NIA-e, 534 00:40:44,667 --> 00:40:46,125 službenik za identifikaciju, 535 00:40:46,792 --> 00:40:48,708 ili kao CM Kašmira, 536 00:40:49,750 --> 00:40:51,000 to neće napraviti razliku. 537 00:40:53,833 --> 00:40:55,625 Terorizam je biznis. 538 00:40:56,625 --> 00:40:57,875 To je komercijalno poduzeće� 539 00:40:59,250 --> 00:41:02,000 i nema veze s ovom dramom azadi! 540 00:41:03,417 --> 00:41:05,167 Ali ima svega imati veze s "novcem". 541 00:41:07,500 --> 00:41:09,958 Ako Amerika pruži Pakistan s milijardama 542 00:41:10,042 --> 00:41:11,333 u financiranju lociranja Bin Ladena, 543 00:41:11,417 --> 00:41:14,000 Pakistan će glumiti napore da ga tražim, 544 00:41:14,500 --> 00:41:16,101 ali se u konačnici suzdrži od njegovog hvatanja, 545 00:41:16,125 --> 00:41:18,005 jer će to omogućiti kontinuirani protok sredstava. 546 00:41:18,250 --> 00:41:20,171 Slična situacija postoji i u Dolini. 547 00:41:20,708 --> 00:41:21,708 Od 29 država, 548 00:41:21,750 --> 00:41:23,809 Kašmir prima maksimum financiranje od središnje države 549 00:41:23,833 --> 00:41:26,250 za mir, red i razvoj. 550 00:41:26,667 --> 00:41:28,226 Međutim, već godinama, utjecajni političari, 551 00:41:28,250 --> 00:41:30,101 korumpirani birokrati, i bogati poslovni ljudi u regiji 552 00:41:30,125 --> 00:41:33,458 iskorištavali su Kašmir ekonomija vođena sukobima 553 00:41:33,625 --> 00:41:34,792 napuniti vlastite džepove. 554 00:41:35,750 --> 00:41:38,208 Mogu se pretvarati da teže miru, 555 00:41:38,917 --> 00:41:40,317 ali neće dopustiti da prevlada. 556 00:41:41,250 --> 00:41:43,417 Štoviše, zbog članka 370. 557 00:41:43,625 --> 00:41:45,417 kontroliraju gotovo svaku instituciju. 558 00:41:46,125 --> 00:41:48,125 Bez obzira na to koliko dokaze koje prikupljamo 559 00:41:48,292 --> 00:41:49,542 ili broj slučajeva koje podnesemo, 560 00:41:50,000 --> 00:41:51,625 njihov poseban status osigurava 561 00:41:51,708 --> 00:41:54,708 da nitko od njih završiti iza rešetaka. 562 00:41:55,792 --> 00:41:57,958 Oni su održali cijelo društvo talac. 563 00:41:59,792 --> 00:42:01,292 Imao sam školskog kolegu po imenu Shivam Kumar, 564 00:42:01,375 --> 00:42:03,136 briljantan učenik, i topper posvuda. 565 00:42:03,500 --> 00:42:05,292 Znate li što sada radi? 566 00:42:06,375 --> 00:42:08,417 Radi kao domar u Habba Kadal! 567 00:42:09,375 --> 00:42:12,083 Budući da članak 370. sprječava zakazane kaste 568 00:42:12,167 --> 00:42:14,208 od preuzimanja državnog posla. 569 00:42:15,542 --> 00:42:18,833 Ako je kašmirska djevojka udaje se za ne-Kašmirca, 570 00:42:18,917 --> 00:42:20,833 oduzima joj se imetak. 571 00:42:22,125 --> 00:42:24,708 I da ne raspravljamo prava Hindusa. 572 00:42:27,292 --> 00:42:29,143 Zašto samo djeca od siromasi uzvikuju parole za slobodu, 573 00:42:29,167 --> 00:42:30,500 uzeti oružje ili bacati kamenje? 574 00:42:30,583 --> 00:42:32,304 U međuvremenu, djeca od Salahuddin, Parveena, 575 00:42:32,333 --> 00:42:35,000 ili strašni bivši teroristi poput studije Yakub Sheikh 576 00:42:35,458 --> 00:42:36,875 u vrhunskim stranim školama, 577 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 steći prestižne diplome i osvojiti vrhunske pozicije. 578 00:42:40,625 --> 00:42:43,833 Oprostite, gospođo, ali korupcija sada je ukorijenjeno u njima. 579 00:42:45,375 --> 00:42:47,333 Riješiti se toga je nemoguće. 580 00:42:49,917 --> 00:42:51,375 Unatoč našim najboljim naporima, 581 00:42:52,042 --> 00:42:55,375 ne možemo ništa poduzeti protiv njih sve dok poseban status traje. 582 00:42:56,833 --> 00:43:00,208 I neće dopustiti dotaknemo se članka 370. 583 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 Kašmir je� 584 00:43:06,667 --> 00:43:07,875 izgubljen slučaj, gospođo. 585 00:43:11,292 --> 00:43:12,500 Trebali bismo to zaboraviti. 586 00:43:26,333 --> 00:43:27,500 Iz znatiželje, 587 00:43:29,167 --> 00:43:31,292 ako ste morali ponoviti operacija Burhan, 588 00:43:32,500 --> 00:43:33,700 što bi učinio drugačije? 589 00:43:36,958 --> 00:43:38,917 ne bih vratio njegovo tijelo, gospođo. 590 00:43:45,042 --> 00:43:46,167 Pričekajte do lipnja. 591 00:44:06,417 --> 00:44:08,958 Udarne vijesti za jutros. 592 00:44:09,333 --> 00:44:10,250 Cijenjeni premijeru 593 00:44:10,333 --> 00:44:13,542 i njegov predsjednik stranke, Madhav Patel objavili su. 594 00:44:13,833 --> 00:44:15,750 Navodeći stalne političke razlike, 595 00:44:16,042 --> 00:44:19,708 oni su odlučili povući svoju podršku 596 00:44:19,833 --> 00:44:22,226 na čelu koalicijske vlade autor CM Parveena Andrabi u JandK. 597 00:44:22,250 --> 00:44:25,542 Unatoč prethodnim poricanjima iz izvora unutar obje strane, 598 00:44:25,625 --> 00:44:28,000 ovaj potez nije iznenađenje gledateljima koji su se uključili 599 00:44:28,292 --> 00:44:31,458 u moju emisiju Prime Time u 21:00, 600 00:44:31,625 --> 00:44:33,542 gdje sam predvidio baš ova mogućnost. 601 00:44:44,500 --> 00:44:45,500 Zooni. 602 00:44:45,542 --> 00:44:48,062 Od ove večeri nadalje, Kašmir će biti pod vladavinom guvernera. 603 00:44:48,292 --> 00:44:50,083 Ni Dželal ni Andrabi može doći na vlast. 604 00:44:51,208 --> 00:44:53,375 Priznajem da ovo nije idealna situacija, 605 00:44:53,500 --> 00:44:54,700 ali označava početnu točku. 606 00:44:55,917 --> 00:44:56,792 Pripremi se. 607 00:44:56,875 --> 00:44:58,595 Ostatak NIA-e ekipa vas čeka. 608 00:45:02,208 --> 00:45:03,458 Gospođo, imam molbu. 609 00:45:04,625 --> 00:45:06,208 Trebaju mi ​​još dvije osobe u timu. 610 00:45:06,917 --> 00:45:09,125 U redu, pošalji mi detalje. 611 00:45:09,375 --> 00:45:11,055 Vidimo se sutra, točno u 08:00 sati. 612 00:45:11,250 --> 00:45:13,000 I pripremite brief za tim. 613 00:45:30,167 --> 00:45:31,500 GRANIČNE SIGURNE SNAGE 614 00:46:27,833 --> 00:46:29,875 I prema vašem posebnom zahtjevu� 615 00:46:30,333 --> 00:46:31,333 Tvoj tim. 616 00:46:33,792 --> 00:46:34,792 Zanimljiv. 617 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Posebni zahtjev. 618 00:46:37,500 --> 00:46:40,167 Čini mi se kao da sam upao u zamku. 619 00:46:41,500 --> 00:46:42,375 Pravo. 620 00:46:42,458 --> 00:46:43,708 Primimo se posla. 621 00:46:44,458 --> 00:46:45,833 Nakon demonetizacije, 622 00:46:45,958 --> 00:46:48,750 ISI-jevo prekogranično financiranje je znatno utjecalo. 623 00:46:49,083 --> 00:46:50,667 Nasilja je nestalo znatno dolje. 624 00:46:51,000 --> 00:46:53,167 Međutim, neočekivano, ponovno je u porastu. 625 00:46:53,833 --> 00:46:56,750 Yakub Sheikhova mreža ima rasla brže nego ikad prije. 626 00:46:56,958 --> 00:46:59,625 Ali napravili smo pomak nedavno na našem kraju. 627 00:47:00,417 --> 00:47:01,417 Zooni. 628 00:47:02,708 --> 00:47:03,708 U Anantnagu, prošli tjedan, 629 00:47:03,792 --> 00:47:05,552 incident koji uključuje došlo je do bacanja kamenja, 630 00:47:05,625 --> 00:47:08,208 tijekom kojih je gotovina bila podijeliti maloljetnicima. 631 00:47:08,625 --> 00:47:10,625 Istraga staza je vodila do maulvija, 632 00:47:10,750 --> 00:47:14,417 koji je na ispitivanju otkrio ime snagama sigurnosti. 633 00:47:16,542 --> 00:47:17,542 Shamsher Abdali. 634 00:47:18,583 --> 00:47:21,250 Čini se da je bio primarni izvor njihovog financiranja. 635 00:47:24,542 --> 00:47:27,417 Abdali je jedan od najistaknutijih trgovci suhim voćem u Dolini. 636 00:47:27,667 --> 00:47:30,792 Svaki tjedan, mnogi njegovi kamioni odlaze u PoK. 637 00:47:30,875 --> 00:47:33,958 Zapravo, otprilike 30 posto 638 00:47:34,083 --> 00:47:36,604 njegov se posao odvija putem kontrolna točka Uri-Muzaffarabad. 639 00:47:37,292 --> 00:47:40,375 1990-ih je uhićen dok je radio za ISI. 640 00:47:40,625 --> 00:47:42,042 Međutim, 2005. 641 00:47:42,125 --> 00:47:44,167 napravio je dogovor sa središnjom vladom 642 00:47:44,625 --> 00:47:47,917 i pušten je iz zatvora nakon pomaganja 643 00:47:48,083 --> 00:47:49,803 u hvatanju nekih važnih terorista. 644 00:47:50,250 --> 00:47:52,059 Ali sada smo primili podaci koji ukazuju 645 00:47:52,083 --> 00:47:55,792 za koji ponovno radi ISI pod izlikom trgovine, 646 00:47:56,000 --> 00:47:58,081 olakšavanje njihovih financijskih transakcija u Kašmiru. 647 00:48:25,625 --> 00:48:27,667 Vidite, BSF i vojska 648 00:48:27,750 --> 00:48:31,208 provode opsežne patrole na svim tunelima i prekograničnim pravcima. 649 00:48:31,917 --> 00:48:34,875 Dakle, šverc gotovine je definitivno ne događa tim rutama. 650 00:48:36,625 --> 00:48:39,042 Što ako nema gotovine? 651 00:48:42,000 --> 00:48:43,667 Prefakturiranje, premalo fakturiranje? 652 00:48:43,750 --> 00:48:44,750 Da. 653 00:48:44,792 --> 00:48:45,875 Tako nekako. 654 00:48:46,000 --> 00:48:48,041 Možete li to objasniti laički, molim gospođo? 655 00:48:49,042 --> 00:48:50,625 U redu, pretpostavimo� 656 00:48:52,000 --> 00:48:55,333 da jedan orah vrijedi isto kao jedan badem u vrijednosti. 657 00:48:56,250 --> 00:48:58,583 Wasim iz PoK želi bademe, 658 00:48:58,708 --> 00:49:01,250 a Chauhan iz JandK-a želi orahe. 659 00:49:02,333 --> 00:49:04,833 Međutim, Wasim to čini ne prihvaća indijsku valutu, 660 00:49:05,625 --> 00:49:07,708 a Chauhan ne prihvati pakistansku valutu. 661 00:49:08,417 --> 00:49:10,125 Nema zajedničkog tako i bankarski sustav. 662 00:49:11,292 --> 00:49:12,532 Dakle, što bi oboje učinili? 663 00:49:17,250 --> 00:49:18,125 Točno. 664 00:49:18,250 --> 00:49:19,625 Klasičan barter sustav. 665 00:49:20,250 --> 00:49:23,500 U redu, sada pretpostavimo da sam ja ISI 666 00:49:24,125 --> 00:49:27,042 i upućujem vas da ne mijenjate jedan badem za 667 00:49:27,250 --> 00:49:29,708 jedan orah ali umjesto toga dva oraha. 668 00:49:30,375 --> 00:49:31,855 Ali zašto da mu dam dva oraha 669 00:49:32,125 --> 00:49:33,643 kad bih izgubio jedan potencijalni badem u procesu? 670 00:49:33,667 --> 00:49:34,583 Točno. 671 00:49:34,667 --> 00:49:37,583 Ali što ako ja, kao ISI, 672 00:49:38,542 --> 00:49:39,750 reci ti to� 673 00:49:40,708 --> 00:49:46,167 Ja ću nadoknaditi za ovaj gubitak posebno? 674 00:49:50,167 --> 00:49:53,042 Sada, Chauhan ima višak oraha. 675 00:49:53,750 --> 00:49:54,750 Što ga čini? 676 00:49:57,250 --> 00:49:58,708 - Dobit. - da 677 00:49:59,958 --> 00:50:01,643 Novac ide od ISI-jev džep Abdalijevu. 678 00:50:01,667 --> 00:50:04,208 Sada, prodajom ovog oraha na crnom tržištu u Indiji, 679 00:50:04,500 --> 00:50:06,875 Abdali generira izvanknjižna sredstva. 680 00:50:32,250 --> 00:50:34,125 - CRPF! - Ruke gore! 681 00:50:34,208 --> 00:50:35,667 dolje! dolje! 682 00:50:36,375 --> 00:50:37,542 - CRPF! - Brzo! 683 00:50:38,958 --> 00:50:40,083 CRPF! Ruke gore! 684 00:50:40,292 --> 00:50:41,208 Ustani! 685 00:50:41,292 --> 00:50:43,208 - Ne pucaj! - Stani! 686 00:50:43,333 --> 00:50:45,333 Ruke gore! Ruke gore! 687 00:50:46,250 --> 00:50:47,917 CRPF! Vratiti se! 688 00:50:50,292 --> 00:50:53,083 Prijeđi na tu stranu. Rekao sam prijeđi na tu stranu! 689 00:50:53,208 --> 00:50:54,375 Potez! Prema zidu! 690 00:50:54,458 --> 00:50:56,208 - Brzo! - Uzmi ih! 691 00:50:58,333 --> 00:50:59,333 Sići. 692 00:50:59,708 --> 00:51:00,708 dolje. 693 00:51:05,417 --> 00:51:06,417 Gdje je Abdali? 694 00:51:12,167 --> 00:51:13,167 Uzmi ga. 695 00:51:16,042 --> 00:51:17,042 Gdje je Abdali? 696 00:51:17,125 --> 00:51:18,417 Ne poznajem nikakvog Abdalija. 697 00:51:23,583 --> 00:51:26,000 Radimo za izvođača radova. 698 00:51:27,042 --> 00:51:28,167 Označite kućice! 699 00:51:28,583 --> 00:51:29,708 Označite sve kućice! 700 00:52:00,375 --> 00:52:01,750 Chauhan, trebam zaklon sada! 701 00:52:13,292 --> 00:52:14,292 Wasim! 702 00:52:17,167 --> 00:52:18,750 Abdalijev crni novac i njegove račune. 703 00:52:58,833 --> 00:52:59,833 gospođo. 704 00:53:01,417 --> 00:53:03,292 - Našao sam nešto vrlo zanimljivo. - Da? 705 00:53:03,583 --> 00:53:06,417 Kad god upravitelj priča bilo kome o Abdaliju, 706 00:53:07,250 --> 00:53:10,083 za njega koristi različite nazive. 707 00:53:10,833 --> 00:53:12,542 Kao kodna imena. 708 00:53:12,750 --> 00:53:13,750 Kao što? 709 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 Ovdje. 710 00:53:17,292 --> 00:53:18,375 Poslušaj ovo. 711 00:53:20,208 --> 00:53:21,500 Israfil je prilično ljut. 712 00:53:22,292 --> 00:53:24,458 Zbog vašeg nemara, tri osobe su zarobljene. 713 00:53:25,333 --> 00:53:26,792 Ovo je s PoK trgovcima. 714 00:53:27,958 --> 00:53:30,039 Moramo otkazati isporuka planirana za 3. ožujka. 715 00:53:30,667 --> 00:53:32,107 Mikail je potvrdio informaciju. 716 00:53:32,333 --> 00:53:33,250 ISRAFIL 3. MART MIKAIL 717 00:53:33,333 --> 00:53:35,458 Ovo je s lokalnim separatistima. 718 00:53:37,250 --> 00:53:39,125 Molimo da komunicirate izravno s Azraeelom. 719 00:53:39,917 --> 00:53:41,917 Ne mogu donositi tako važne odluke sama. 720 00:53:42,083 --> 00:53:43,958 AZRAIL 721 00:53:48,958 --> 00:53:50,875 Israfil, Mikail, Azrael. 722 00:53:52,625 --> 00:53:54,792 Islamski arhanđeli. 723 00:53:56,083 --> 00:53:57,167 Zar ih nije četiri? 724 00:54:00,000 --> 00:54:04,125 Israfil, Mikail, Azrael� 725 00:54:05,583 --> 00:54:06,583 I Džibrila. 726 00:54:23,167 --> 00:54:24,518 Možete li nas ostaviti na minutu? 727 00:54:24,542 --> 00:54:25,750 U redu, nema problema, gospodine. 728 00:54:26,167 --> 00:54:27,708 - Molim te zatvori vrata. - Hoću. 729 00:54:33,333 --> 00:54:36,167 Znam identitet vašeg doušnika "Džibrila". 730 00:54:42,833 --> 00:54:44,583 Zooni, slušaj me vrlo pažljivo... 731 00:54:44,667 --> 00:54:47,125 Želim Abdalija. 732 00:54:49,292 --> 00:54:50,417 Drži se podalje od njega. 733 00:54:50,500 --> 00:54:51,792 Što ako ti kažem� 734 00:54:52,583 --> 00:54:55,958 on je radio s ISI-jem cijelo vrijeme? 735 00:54:56,833 --> 00:54:58,684 Upoznati ste s konceptom dvostrukog agenta, točno? 736 00:54:58,708 --> 00:55:00,625 Naravno, zahvaljujući vama. 737 00:55:01,083 --> 00:55:02,883 Toga dana tvoj dvojnik agent se približio 738 00:55:02,917 --> 00:55:05,417 do uspješnog spašavanja najtraženiji terorist u Kašmiru. 739 00:55:05,500 --> 00:55:09,000 Da, i još uvijek plaćamo cijenu za tvoju "pretjeranu pamet" tog dana. 740 00:55:12,667 --> 00:55:14,143 Utvrđivali ste tvoji "pozadinski kanali" 741 00:55:14,167 --> 00:55:17,250 s tim separatistima i teroristima na duži period. 742 00:55:18,375 --> 00:55:20,535 Koje ste pogodnosti ostvarili od ovih veza? 743 00:55:23,292 --> 00:55:24,917 Godine 1996. 744 00:55:25,500 --> 00:55:27,976 Kašmir je bio svjedok izbora prvi put nakon devet godina. 745 00:55:28,000 --> 00:55:29,625 ISI je planirao zaposliti lokalne militante 746 00:55:29,708 --> 00:55:32,292 ubiti pet istaknuti kandidati 747 00:55:32,625 --> 00:55:34,934 a namjeravao je širiti lažne informacije preko stranih medija 748 00:55:34,958 --> 00:55:36,598 da smo odgovorni za njihovu smrt. 749 00:55:37,333 --> 00:55:39,143 Ovo bi vodilo na međunarodni incident 750 00:55:39,167 --> 00:55:41,417 i moguće sankcije protiv Indije. 751 00:55:42,125 --> 00:55:44,792 Cijeli obavještajni sustav nije uspio uhvatiti militante. 752 00:55:47,375 --> 00:55:50,750 Tada sam koristio Abdali kao sredstvo 753 00:55:50,833 --> 00:55:52,375 da ih nagovorim da odustanu od svog plana. 754 00:55:53,583 --> 00:55:56,708 Imaš li pojma zašto moji stražnji kanali postoje? 755 00:55:57,458 --> 00:55:58,917 Jer kada sve druge opcije propadnu, 756 00:55:59,000 --> 00:56:00,708 moji stražnji kanali su jedina stvar 757 00:56:01,375 --> 00:56:02,458 to prokleto radi! 758 00:56:10,583 --> 00:56:12,292 Kako ste uspjeli da ih uvjerim, gospodine? 759 00:56:13,125 --> 00:56:14,583 Ponudom novca, zar ne? 760 00:56:16,042 --> 00:56:19,333 To bi se razmotrilo kao iznuđivanje a ne uvjerljivo. 761 00:56:22,000 --> 00:56:24,375 Abdali je koristan i snalažljiv. 762 00:56:24,458 --> 00:56:26,643 Prije trinaest godina facilitirao sam njegovo puštanje iz zatvora, 763 00:56:26,667 --> 00:56:30,292 i on je bio moja imovina od tada. 764 00:56:31,000 --> 00:56:33,600 Ako niste gajili sumnje o njemu u proteklih 13 godina 765 00:56:34,167 --> 00:56:36,500 na temelju percepcije kako on uzvraća uslugu, 766 00:56:37,500 --> 00:56:40,625 onda možda i nije tvoja imovina, ti si njegova. 767 00:56:44,333 --> 00:56:45,542 Izlazi iz mog ureda. 768 00:56:49,708 --> 00:56:50,708 Daj mi Abdalija. 769 00:56:51,917 --> 00:56:53,208 Ne tjeraj me da zovem Delhi. 770 00:57:45,542 --> 00:57:46,542 gospodine Abdali! 771 00:57:47,417 --> 00:57:48,417 Vojska je ovdje. 772 00:57:53,958 --> 00:57:55,583 Organizirajte veliku dobrodošlicu. 773 00:57:56,292 --> 00:57:57,292 U redu. 774 00:58:42,750 --> 00:58:43,750 Wasim za Chauhan. 775 00:58:44,542 --> 00:58:46,292 Pelice za kamenje. 150 do 200. 776 00:58:46,500 --> 00:58:47,500 Zaustavite ih. 777 00:58:51,542 --> 00:58:53,250 Ovo je konvoj CRPF-a! 778 00:58:53,792 --> 00:58:56,792 Makni se s našeg puta ili ću to učiniti nema izbora nego otvoriti vatru. 779 00:58:56,875 --> 00:58:57,917 Molim te odmakni se. 780 00:59:03,500 --> 00:59:04,958 Nisu obične kamene pelcere. 781 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 Ovo je planirana rulja. 782 00:59:08,500 --> 00:59:10,292 Ovo je konvoj CRPF-a. 783 00:59:10,792 --> 00:59:12,042 Trebam hitnu pomoć. 784 00:59:12,125 --> 00:59:13,208 Selo Lalitpora. 785 00:59:13,417 --> 00:59:15,000 Četiri kilometra udaljeno od autoceste. 786 00:59:16,083 --> 00:59:19,458 Pojačanje je na putu, gospodine. 20 do 25 minuta! 787 00:59:19,583 --> 00:59:22,424 Dvadeset pet minuta više je nego dovoljno da me izvuku odavde. 788 00:59:27,500 --> 00:59:29,018 Zamjena automobila imovine na alternativni put. 789 00:59:29,042 --> 00:59:30,042 Unatrag i izlaz. 790 00:59:48,417 --> 00:59:50,000 Držite vrata, držite vrata! 791 00:59:53,958 --> 00:59:55,639 Nećemo moći izdržite ih dugo! 792 01:00:18,625 --> 01:00:20,375 Oslobodite Abdalija! 793 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 Molim te odmakni se. 794 01:00:21,542 --> 01:00:22,792 Odstupi! 795 01:00:26,875 --> 01:00:28,625 Wasim, ovo izmiče kontroli! 796 01:00:29,208 --> 01:00:30,292 Morat ću pucati. 797 01:00:45,292 --> 01:00:46,375 Odstupi! 798 01:00:48,583 --> 01:00:50,500 Prestani! Korak unatrag! 799 01:00:51,042 --> 01:00:52,083 Korak unatrag! 800 01:00:56,875 --> 01:00:58,250 Potez! Potez! 801 01:01:28,000 --> 01:01:29,792 Chauhan, nismo imati bilo koju drugu opciju. 802 01:01:32,042 --> 01:01:34,125 Da nisi vezan Abdali do džipa, 803 01:01:34,917 --> 01:01:36,597 to bi rezultiralo u bilo naše smrti 804 01:01:36,917 --> 01:01:38,583 ili dijete koje umire od naših metaka. 805 01:01:41,958 --> 01:01:44,417 Ovuda. Lako. 806 01:01:46,458 --> 01:01:47,958 Ovo je g. Haashim. 807 01:01:48,667 --> 01:01:50,750 Poglavar od selo u Shopianu. 808 01:01:51,417 --> 01:01:52,643 Aktivno je vodio kampanju 809 01:01:52,667 --> 01:01:54,750 protiv bacanja kamenja i ratobornost dugi niz godina. 810 01:01:55,250 --> 01:01:56,583 Osim toga, uspješno je 811 01:01:56,833 --> 01:01:58,393 rehabilitirao brojne zavedena djeca. 812 01:01:58,417 --> 01:01:59,458 Ovo je za vas. 813 01:02:01,958 --> 01:02:03,250 Svježe jabuke, iz mog vrta. 814 01:02:04,208 --> 01:02:05,208 Hvala vam. 815 01:02:06,875 --> 01:02:09,083 Imam zahtjev za uputiti. 816 01:02:10,625 --> 01:02:12,292 Molim vas, nemojte kazniti cijelo selo 817 01:02:13,208 --> 01:02:16,208 za postupke te djece koji se danas bavio gađanjem kamenjem. 818 01:02:17,458 --> 01:02:18,708 Što to govoriš? 819 01:02:19,500 --> 01:02:21,542 nemoj se brinuti Nećemo poduzeti takve radnje. 820 01:02:22,792 --> 01:02:26,167 Ovo je žalosno, ali istinito. 821 01:02:27,417 --> 01:02:29,417 Djeca često postaju uključen u gađanje kamenjem zbog 822 01:02:30,333 --> 01:02:33,083 na privlačnost novca ili pod političkim pritiskom. 823 01:02:35,000 --> 01:02:36,583 Tko ih je jučer pritiskao? 824 01:02:40,625 --> 01:02:42,625 Lokalni MLA� 825 01:02:44,417 --> 01:02:45,792 s CM gospođine zabave. 826 01:02:57,667 --> 01:03:00,958 Stalno smo prisiljeni prositi čak i za najosnovnije potrepštine. 827 01:03:01,542 --> 01:03:05,083 Zauzvrat, prisiljeni smo sudjelovati u štrajkovima i povorkama 828 01:03:06,042 --> 01:03:07,500 prema uputama onih na vlasti. 829 01:03:08,333 --> 01:03:10,976 Danas smo pod "guvernerovom vlašću", ali sutra se to može promijeniti. 830 01:03:11,000 --> 01:03:13,375 Isti pojedinci vratit će se na vlast, 831 01:03:14,000 --> 01:03:16,208 čineći riskantnim boriti se 832 01:03:16,875 --> 01:03:18,500 ili im se suprotstaviti. 833 01:03:19,542 --> 01:03:21,917 U Kašmiru, kao prijatelj Indije 834 01:03:22,083 --> 01:03:24,667 je opasnije nego biti neprijatelj Indije. 835 01:03:37,708 --> 01:03:39,042 Ministarstvo obrazovanja? 836 01:03:40,000 --> 01:03:41,042 Odluka je na vama. 837 01:03:43,500 --> 01:03:44,750 Trgovina i industrija? 838 01:03:44,833 --> 01:03:47,000 Možete i to odlučiti. 839 01:03:49,750 --> 01:03:51,167 gospodine Jalal, 840 01:03:52,042 --> 01:03:54,167 Moram reći da prikazujete velika velikodušnost danas. 841 01:03:54,250 --> 01:03:56,250 Prilika to zahtijeva. 842 01:03:56,875 --> 01:03:58,583 Nakon što se naša vlada uspostavi, 843 01:03:58,833 --> 01:04:01,083 čak ćemo održati i zajednički govor u Lal Chowku. 844 01:04:16,458 --> 01:04:17,750 Gospodine Jalal, sjećate li se� 845 01:04:18,750 --> 01:04:22,833 kako formiranje vlada je zapela 846 01:04:23,292 --> 01:04:25,492 preko ministarstva financija između naših očeva prošli put? 847 01:04:25,875 --> 01:04:28,625 Ostavimo prošlost iza sebe i krenite naprijed, gđice Parveena. 848 01:04:29,250 --> 01:04:31,750 Toliko je vode proteklo niz Jhelum od. 849 01:04:32,167 --> 01:04:35,083 Novi Kašmir je na pomolu. 850 01:04:35,167 --> 01:04:36,375 Zamislite samo nelagodu 851 01:04:37,250 --> 01:04:42,083 u Delhiju kad čuju o ovom napretku. 852 01:04:51,083 --> 01:04:51,958 Slušaj, Mohsin, 853 01:04:52,042 --> 01:04:54,625 faksirati koalicijsko pismo guverneru u Jammuu. 854 01:04:59,750 --> 01:05:00,750 Zdravo? 855 01:05:07,083 --> 01:05:08,083 Nazvat ću vas, gospodine. 856 01:05:12,917 --> 01:05:13,917 Zooni! 857 01:05:20,792 --> 01:05:21,792 Abdali! 858 01:05:24,125 --> 01:05:25,125 Zovite liječnika! 859 01:05:25,167 --> 01:05:26,917 Abdali! 860 01:05:27,208 --> 01:05:30,250 Stvari idu prema planu. 861 01:05:30,375 --> 01:05:32,376 Vlada će se uspostaviti do ove večeri. 862 01:05:32,667 --> 01:05:34,417 Guvernerova vladavina doći će kraj. 863 01:05:35,917 --> 01:05:39,708 Samo sam malo zabrinut za Abdalija. 864 01:05:40,083 --> 01:05:42,292 Previše brinete, g. Jalal. 865 01:05:43,000 --> 01:05:44,641 Zaboravljaš da imaš Yakub vama na usluzi. 866 01:05:45,000 --> 01:05:47,958 Jednom kada je vlast uspostavljena, odlučit ćemo 867 01:05:48,833 --> 01:05:51,167 koji će ostati u zatvoru, a tko će biti pušten. 868 01:05:52,750 --> 01:05:53,833 Doviđenja. 869 01:05:55,667 --> 01:05:56,667 gospodine. 870 01:05:58,042 --> 01:05:59,402 Faks ne prolazi, gospodine. 871 01:05:59,458 --> 01:06:01,125 Njihov stroj ne reagira. 872 01:06:08,458 --> 01:06:10,792 Zooni, on kupuje vrijeme. 873 01:06:10,917 --> 01:06:11,958 Za što, gospođo? 874 01:06:12,375 --> 01:06:14,415 Potrošit će maksimalno tjedan dana u bolnici. 875 01:06:14,583 --> 01:06:16,083 Nakon toga, on je sav naš. 876 01:06:18,375 --> 01:06:19,625 Zooni, postoji napredak. 877 01:06:20,583 --> 01:06:23,000 Dželal i Andrabi formiraju koalicijsku vladu. 878 01:06:23,167 --> 01:06:24,250 Ako se to dogodi, 879 01:06:24,667 --> 01:06:27,250 onda sav posao koji imaš učinjeno do sada otići će u nepovrat. 880 01:06:28,167 --> 01:06:30,917 Predlažem da dovedete Abdalija u Delhi zračnim vozilom hitne pomoći. 881 01:06:31,292 --> 01:06:32,500 - Delhi? - Zooni, 882 01:06:32,583 --> 01:06:33,893 Ne mogu sada sve objasniti. 883 01:06:33,917 --> 01:06:35,917 Samo mi vjeruj. Molim. 884 01:06:36,958 --> 01:06:37,958 Primljeno, gospođo. 885 01:06:49,583 --> 01:06:50,583 Gospodine, glavni tajnik. 886 01:06:51,792 --> 01:06:53,625 Hanife, što se dovraga događa? 887 01:06:54,708 --> 01:06:56,375 Slušaj, ne igraj se sa mnom. 888 01:06:56,458 --> 01:06:58,167 Inače ćeš biti prvi 889 01:06:58,333 --> 01:07:00,294 izgubiti posao kad jednom uspostavimo vlast. 890 01:07:00,375 --> 01:07:01,250 Razumiješ? 891 01:07:01,333 --> 01:07:03,333 I uzmi prokleti faks radi odmah! 892 01:07:03,667 --> 01:07:04,542 - Javed! - Da gospodine. 893 01:07:04,625 --> 01:07:06,250 Saznaj gdje dovraga guverner je! 894 01:07:06,792 --> 01:07:09,417 Sranje, on je zmija, ovaj prokleti Hanif! 895 01:07:10,958 --> 01:07:13,292 Niti njegov PA niti njegov tajnik za tisak 896 01:07:13,375 --> 01:07:15,175 niti bilo koje drugo osoblje javlja se na njihove telefone! 897 01:07:15,625 --> 01:07:16,542 Znaš što? 898 01:07:16,625 --> 01:07:17,750 Stavit ću ovo na internet 899 01:07:17,833 --> 01:07:19,417 - i tagirajte guvernera. - Da. 900 01:07:19,542 --> 01:07:21,667 Da vidimo kako će stati od formiranja koalicije. 901 01:07:27,333 --> 01:07:30,083 Zooni, nikad neće povratak iz Delhija. 902 01:07:30,792 --> 01:07:33,583 Ne mislim da je Rajeshwari gospođo priča nam cijelu priču. 903 01:07:34,250 --> 01:07:36,083 PMO definitivno igra veliku igru 904 01:07:36,167 --> 01:07:38,000 za koje možda nikada nećemo saznati. 905 01:07:41,875 --> 01:07:42,875 svejedno, 906 01:07:43,375 --> 01:07:46,125 Idem u Jammu i Reasi zaplijeniti dio imovine Abdalija. 907 01:07:46,417 --> 01:07:47,500 Vidimo se 15. 908 01:07:48,542 --> 01:07:49,542 Vidimo se. 909 01:07:52,667 --> 01:07:56,042 NVN Vijesti vam donose a glavne najnovije vijesti! 910 01:07:56,250 --> 01:07:57,976 Nakon nedavnih izvješća navodne kupnje i prodaje MLA-ova 911 01:07:58,000 --> 01:07:59,833 u Jammu i Kashmiru, 912 01:07:59,917 --> 01:08:01,976 guverner je službeno nazvao za raspuštanje skupštine 913 01:08:02,000 --> 01:08:03,893 i implementacija vladavine predsjednika u državi, 914 01:08:03,917 --> 01:08:05,458 na snazi ​​od sljedećeg mjeseca. 915 01:08:05,833 --> 01:08:07,393 Kao rezultat ovog značajnog razvoja, 916 01:08:07,417 --> 01:08:09,875 težnje brojnih istaknuti političari 917 01:08:09,958 --> 01:08:13,083 uspostaviti vladu u Jammu i Kashmir su uništeni. 918 01:08:13,500 --> 01:08:15,083 Važno je informirati 919 01:08:15,167 --> 01:08:17,527 naša publika koja je tijekom razdoblje predsjednikove vladavine, 920 01:08:17,625 --> 01:08:20,167 reizbori se neće provoditi do političke stabilnosti 921 01:08:20,375 --> 01:08:26,042 i ukupno stanje u državi su na zadovoljstvo predsjednika. 922 01:08:26,583 --> 01:08:29,458 To često može potrajati tjednima, 923 01:08:29,625 --> 01:08:31,958 mjeseci ili čak godine. 924 01:08:46,250 --> 01:08:47,530 - Dobro jutro, gospođo. - Dobro jutro. 925 01:08:47,583 --> 01:08:48,583 Sjediti. 926 01:08:52,625 --> 01:08:53,958 Kakve su novosti o Abdaliju? 927 01:08:54,208 --> 01:08:55,208 Stabilno, gospođo. 928 01:08:58,000 --> 01:08:59,292 Od sada ćemo se mi brinuti za njega. 929 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 gospođo� 930 01:09:09,875 --> 01:09:12,167 odluka o davanju nadležnosti NIA-i u Kašmiru, 931 01:09:13,375 --> 01:09:16,042 slamanje financijskih mreža od Abdalija i njegovih upravitelja, 932 01:09:17,625 --> 01:09:19,306 i nametanje predsjedničke vladavine� 933 01:09:20,292 --> 01:09:22,167 Sve je to povezano, gospođo? 934 01:09:22,667 --> 01:09:23,667 Povezano s čime? 935 01:09:28,500 --> 01:09:29,500 Jesmo li� 936 01:09:31,292 --> 01:09:33,833 ukidanje članka 370.? 937 01:10:03,375 --> 01:10:06,458 Moram upaliti lampu Iz gorućih snova 938 01:10:07,833 --> 01:10:11,375 Moram zaboraviti jednu ranu Primanjem drugog, čini se 939 01:10:11,458 --> 01:10:13,917 - Dobro rečeno, dobro rečeno. - Dobro rečeno. 940 01:10:14,000 --> 01:10:18,292 Nitko nije prisiljen Održati vezu živom 941 01:10:18,667 --> 01:10:20,458 Otvorio sam vrata svog srca 942 01:10:21,208 --> 01:10:22,292 Idi kamo želiš 943 01:10:22,458 --> 01:10:25,417 - Dobro rečeno, dobro rečeno, gospodine. - Dobro rečeno! 944 01:10:25,583 --> 01:10:27,792 - Hvala vam. - Dobar, gospodine. 945 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 nevjerojatno! vrhunsko! 946 01:10:29,333 --> 01:10:31,013 Otkad si otišao za tvoj poseban zadatak, 947 01:10:31,458 --> 01:10:33,618 nismo imali priliku da slušam tvoje pjesme. 948 01:10:33,958 --> 01:10:37,417 Misliš li da sam došao ovamo da ti recitiram poeziju? 949 01:10:37,875 --> 01:10:38,995 Zapravo, obavijestio me zapovjednik 950 01:10:39,042 --> 01:10:41,042 da se Tribhuvan vratio iz svog sela jučer, 951 01:10:41,958 --> 01:10:45,042 pa sam pretpostavio da je sigurno donio neke choorma s njim. 952 01:10:45,125 --> 01:10:46,125 Da gospodine! 953 01:10:46,167 --> 01:10:47,167 Crveni kombi, 954 01:10:47,333 --> 01:10:49,393 - molimo održavajte razmak od 50 stopa. - Daj i meni malo. 955 01:10:49,417 --> 01:10:50,458 Crveni kombi! 956 01:10:50,750 --> 01:10:54,125 Crveni kombi! Održavajte udaljenost od 50 stopa. 957 01:10:54,792 --> 01:10:55,833 Jedi manje! 958 01:10:56,417 --> 01:10:57,937 Zar se ne udajete sljedeći mjesec? 959 01:10:58,042 --> 01:10:59,768 Žena će te ostaviti ako nastaviš ovako. 960 01:10:59,792 --> 01:11:01,333 - Hajde, gospodine! - Što, "Hajde, gospodine"? 961 01:11:05,208 --> 01:11:06,792 Chauhan? Gdje si? 962 01:11:07,208 --> 01:11:08,609 Ja sam trenutno vraćajući se iz Jammua. 963 01:11:08,917 --> 01:11:10,083 Ja sam s konvojem. 964 01:11:11,792 --> 01:11:13,542 - Zdravo? - Je li sve u redu u Delhiju? 965 01:11:13,917 --> 01:11:14,917 Vidio sam vijesti. 966 01:11:15,042 --> 01:11:17,167 Kažem, bio si u pravu. 967 01:11:17,750 --> 01:11:19,310 Nešto se stvarno veliko događa. 968 01:11:19,625 --> 01:11:21,875 Zdravo? Ne čujem te. Glas ti se lomi. 969 01:11:22,000 --> 01:11:23,167 - Zooni? - Kažem� 970 01:11:23,625 --> 01:11:24,625 bio si u pravu. 971 01:11:24,708 --> 01:11:26,268 Nešto se stvarno veliko događa. 972 01:11:26,292 --> 01:11:27,652 Ne mogu razgovarati o tome preko telefona. 973 01:11:28,667 --> 01:11:29,893 - Kada ćeš stići? - Zooni! 974 01:11:29,917 --> 01:11:30,917 Zdravo? 975 01:11:31,167 --> 01:11:33,750 Govorimo kako treba kad se vratiš, može? 976 01:11:34,042 --> 01:11:35,562 Chauhan, tvoj glas puca. Što? 977 01:11:35,625 --> 01:11:37,875 Govorimo kako treba jednom kad si... 978 01:12:44,333 --> 01:12:50,542 Ujedinit ćemo se još jednom 979 01:12:51,583 --> 01:12:57,250 Ali za sada me samo pusti 980 01:12:58,625 --> 01:13:05,000 Ujedinit ćemo se još jednom 981 01:13:05,625 --> 01:13:10,917 Ali za sada me samo pusti 982 01:13:13,167 --> 01:13:18,042 Tražit ću božansko 983 01:13:18,583 --> 01:13:24,083 I natjeraj ga da stvori novu sudbinu 984 01:13:24,542 --> 01:13:29,750 S ovom novom sudbinom Za moje, znam 985 01:13:30,458 --> 01:13:36,333 Naći ćemo se u Nešto sigurno 986 01:13:36,875 --> 01:13:42,667 Ali za sada, samo me pusti 987 01:13:43,417 --> 01:13:49,792 Srest ćemo se još jednom 988 01:13:50,625 --> 01:13:56,417 Ali za sada, samo me pusti 989 01:14:26,750 --> 01:14:27,875 Spremni za odlazak u Kašmir? 990 01:14:30,417 --> 01:14:31,417 Da gospođo. 991 01:14:33,542 --> 01:14:34,542 Zooni. 992 01:14:44,917 --> 01:14:45,958 Hoćeš li biti dobro? 993 01:14:47,208 --> 01:14:48,208 gospođo� 994 01:14:50,292 --> 01:14:52,958 Chauhan nikada neće saznati za što je umro. 995 01:14:58,375 --> 01:15:00,625 Chauhanova žrtva neće biti uzaludna. 996 01:15:00,958 --> 01:15:02,750 Imamo trag o Pulwami. 997 01:15:04,458 --> 01:15:05,458 To je Yakub Sheikh. 998 01:15:07,458 --> 01:15:09,375 Oh, Bože! Imate visoku temperaturu. 999 01:15:10,250 --> 01:15:11,542 Oh moj! 1000 01:15:11,625 --> 01:15:14,000 Molitve nisu dovoljne, treba ti lijek. 1001 01:15:14,083 --> 01:15:15,167 Neću to imati. 1002 01:15:15,250 --> 01:15:17,042 Zašto odbijaš? Uzmi samo malo. 1003 01:15:31,083 --> 01:15:34,417 Ovo će pomoći u ublažavanju groznica i tvoja prehlada. 1004 01:15:36,042 --> 01:15:37,708 Gle, groznica je već pala. 1005 01:15:38,833 --> 01:15:40,292 Potez! Korak unatrag! 1006 01:15:45,333 --> 01:15:48,208 - Čekaj! Daj mi sekundu. - Kamo vode oca? 1007 01:15:48,333 --> 01:15:50,208 - Smiri se. - Kamo ga vode? 1008 01:15:58,000 --> 01:15:59,667 Oh, Bože. 1009 01:16:06,500 --> 01:16:09,167 Čovjek koji ovdje poziva na molitvu ima nepristojan glas. 1010 01:16:11,042 --> 01:16:12,292 Mi smo u Humhami, zar ne? 1011 01:16:17,333 --> 01:16:18,875 Čemu je služila maska? 1012 01:16:22,292 --> 01:16:24,059 Tko je sve bio uključen u incidentu Pulwama? 1013 01:16:24,083 --> 01:16:26,125 Tko je donio RDX? Koji su vam mještani pomogli? 1014 01:16:26,208 --> 01:16:27,417 Brzo sve zapiši. 1015 01:16:28,500 --> 01:16:34,250 "NIA. Nacionalna istražna agencija. 1016 01:16:35,292 --> 01:16:36,500 Vlada Indije." 1017 01:16:39,292 --> 01:16:41,167 NIA još nije ni bila uspostavljena 1018 01:16:41,708 --> 01:16:44,833 kad me netko posljednji put pokušao uhititi. 1019 01:16:46,375 --> 01:16:50,500 Imao je tjedan dana dug policijski sat biti nametnut u cijelom Kašmiru. 1020 01:16:51,333 --> 01:16:53,083 Ne smiješ me ni dodirnuti. 1021 01:16:53,542 --> 01:16:55,250 Jedna ogrebotina� 1022 01:16:55,875 --> 01:16:57,333 i aktivisti za ljudska prava� 1023 01:16:59,125 --> 01:17:02,500 rasturit će tvoju istragu 1024 01:17:02,792 --> 01:17:04,083 i baci ga u Dželum. 1025 01:17:06,667 --> 01:17:08,227 Ti si ništa ali dvobitni terorist. 1026 01:17:08,542 --> 01:17:09,542 kužiš 1027 01:17:10,333 --> 01:17:11,542 Samo se dobro oblačiš. 1028 01:17:17,708 --> 01:17:19,875 Lice ti se zacrveni kad si ljut. 1029 01:17:21,167 --> 01:17:22,687 Ali ljutnja je opravdana, pretpostavljam. 1030 01:17:23,625 --> 01:17:25,583 Pretrpjeli ste značajne gubitke. 1031 01:17:26,167 --> 01:17:27,333 Koliko ih je umrlo? 1032 01:17:28,833 --> 01:17:29,833 Trideset i pet? 1033 01:17:30,292 --> 01:17:31,333 Četrdeset! 1034 01:17:32,083 --> 01:17:33,083 Pravo? 1035 01:17:36,167 --> 01:17:38,792 Wasim, odmori se. 1036 01:17:42,375 --> 01:17:43,375 Imaš cigaretu? 1037 01:17:48,667 --> 01:17:49,667 Pošalji malo čaja. 1038 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Jeste li Kašmirac? 1039 01:18:13,208 --> 01:18:15,250 Hej, jesi li ti pandit? 1040 01:18:17,542 --> 01:18:18,750 Ili ste iz naše zajednice? 1041 01:18:24,125 --> 01:18:26,005 Prokletstvo, volio bih da ima malo čaja ići s ovim. 1042 01:18:27,208 --> 01:18:28,250 Ali snaći ću se. 1043 01:18:28,625 --> 01:18:29,625 Zooni? 1044 01:18:30,250 --> 01:18:31,333 Zooni, što radiš? 1045 01:18:32,208 --> 01:18:33,208 Zooni! 1046 01:18:41,667 --> 01:18:43,907 Dobro, bar ima nekoga inteligentan u ovoj jedinici. 1047 01:18:46,000 --> 01:18:47,641 Čak i ako se taj netko dogodi biti djevojka. 1048 01:18:51,000 --> 01:18:52,958 Taj dečko je baš emotivan, zar ne? 1049 01:18:53,375 --> 01:18:55,167 Dobro je da si ga odmorio� 1050 01:18:55,875 --> 01:18:57,583 smiriti. Pravo? 1051 01:18:58,375 --> 01:18:59,375 Inače� 1052 01:19:08,250 --> 01:19:09,458 Ostani gdje jesi, Wasim! 1053 01:19:09,750 --> 01:19:11,018 Zooni, ovo je Kašmir, a ne Delhi! 1054 01:19:11,042 --> 01:19:12,292 Ne zanima me! Izađi! 1055 01:19:12,417 --> 01:19:13,977 Mattoo, uzmi sve i siđi dolje. 1056 01:19:14,375 --> 01:19:15,708 Wasim, rekao sam izlazi! 1057 01:19:15,792 --> 01:19:17,708 - Umrijet će, Zooni! - Izađi! 1058 01:19:18,667 --> 01:19:19,667 hej 1059 01:19:22,000 --> 01:19:23,833 - Sranje! - Neću te poštedjeti! 1060 01:19:23,958 --> 01:19:25,542 Povuci me gore! 1061 01:19:25,750 --> 01:19:27,042 Jesi li me čuo? 1062 01:19:29,000 --> 01:19:30,480 Ti si borac za slobodu, zar ne? 1063 01:19:31,083 --> 01:19:32,524 Dakle, pripremite se da se žrtvujete. 1064 01:19:33,167 --> 01:19:34,292 Prestani sa ovom šalom. 1065 01:19:34,542 --> 01:19:35,583 Povuci me gore. 1066 01:19:35,917 --> 01:19:37,833 Poslali smo prazne lijesove iz Pulwame. 1067 01:19:38,792 --> 01:19:40,792 Članovi njihovih obitelji nije im mogao vidjeti ni lica. 1068 01:19:42,375 --> 01:19:43,917 Tko je sve bio uključen, Yakube? 1069 01:19:44,292 --> 01:19:46,500 Povuci me gore! Rekao sam povuci me! 1070 01:19:46,667 --> 01:19:47,833 Reci mi brzo, 1071 01:19:48,208 --> 01:19:49,333 moja ruka može skliznuti bilo kada. 1072 01:19:49,417 --> 01:19:51,167 Naikoo! Naikoo! Naikoo! 1073 01:19:51,250 --> 01:19:52,250 Zakir Naikoo! 1074 01:19:53,250 --> 01:19:54,542 Molim te molim te. 1075 01:19:57,917 --> 01:19:59,797 Naikoo je bio glavni mozak cijeli plan. 1076 01:20:01,208 --> 01:20:03,125 On sada izravno radi s ISI-jem. 1077 01:20:04,167 --> 01:20:05,333 Za prošlu godinu� 1078 01:20:06,792 --> 01:20:09,792 sudjelovao je u osnivanju cijela mreža Jaish-e-Mohammad. 1079 01:20:10,125 --> 01:20:11,292 Odakle je došao RDX? 1080 01:20:13,167 --> 01:20:14,927 S druge strane granice preko tunel Kathua. 1081 01:20:15,167 --> 01:20:16,167 Kakav je bio plan? 1082 01:20:17,292 --> 01:20:18,583 U prošlosti, 1083 01:20:20,583 --> 01:20:23,958 autocesta bi bila zatvorena za redoviti promet tijekom kretanja konvoja. 1084 01:20:25,625 --> 01:20:27,265 Ipak, radi lakšeg širenja javnosti, 1085 01:20:28,000 --> 01:20:31,875 CRPF se opustio to pravilo prije nekoliko mjeseci. 1086 01:20:32,667 --> 01:20:34,387 Naikoo je vidio priliku u ovoj situaciji. 1087 01:20:34,667 --> 01:20:40,417 Saznavši za kretanje trupa 14. veljače, 1088 01:20:42,250 --> 01:20:43,810 odmah je iznio svoj plan u akciju. 1089 01:20:44,750 --> 01:20:46,083 Tko je bio bombaš samoubojica? 1090 01:20:48,625 --> 01:20:49,625 Adil Darr. 1091 01:20:51,792 --> 01:20:52,958 Bio je klinac od 20 godina. 1092 01:20:55,917 --> 01:20:58,517 Bio je zatvoren zbog angažmana u aktivnostima gađanja kamenjem� 1093 01:21:00,500 --> 01:21:02,292 ali je identificiran i oslobođen. 1094 01:21:03,958 --> 01:21:04,958 Tko ga je oslobodio? 1095 01:21:09,375 --> 01:21:10,375 Khawar. 1096 01:21:38,042 --> 01:21:39,333 Slušaj, Zooni� 1097 01:21:42,250 --> 01:21:44,708 Nisam imao pojma o tome. 1098 01:21:46,042 --> 01:21:49,125 Mislio sam da je samo dijete uključen u bacanje kamenja. 1099 01:21:50,125 --> 01:21:52,458 Trebalo je biti mala usluga, to je sve. 1100 01:21:53,792 --> 01:21:55,042 Četrdeset vojnika. 1101 01:21:55,958 --> 01:21:56,958 Četrdeset! 1102 01:21:57,958 --> 01:22:02,125 Izgubili smo 40 naših ljudi zbog tvoje "male usluge"! 1103 01:22:03,792 --> 01:22:04,917 Tko te zvao? 1104 01:22:06,417 --> 01:22:07,917 Tko te zvao, Khawar?! 1105 01:22:09,875 --> 01:22:11,035 Što se dogodilo? Ne mogu se sjetiti? 1106 01:22:12,208 --> 01:22:13,458 Ili ne možete reći? 1107 01:22:13,917 --> 01:22:16,208 Ili je bila osoba tko je također nazvao vašu imovinu? 1108 01:22:18,000 --> 01:22:19,333 Svaki put! Svaki put! 1109 01:22:19,417 --> 01:22:22,083 Svaki put, imamo proboj, 1110 01:22:22,167 --> 01:22:24,625 nekako si uvijek tu da nam samo zeznu! 1111 01:22:30,083 --> 01:22:31,542 Trideset godina. 1112 01:22:33,458 --> 01:22:36,708 Posvetio sam 30 godina mog života u ID! 1113 01:22:37,833 --> 01:22:40,792 Nemaš pojma što sam učinio za svoju zemlju. 1114 01:22:41,542 --> 01:22:45,292 Moje su metode uvijek davale rezultate u vrijeme krckanja. 1115 01:22:45,833 --> 01:22:47,542 Samo moji stražnji kanali... 1116 01:22:47,625 --> 01:22:52,208 Reci natrag kanale još jednom i odvući ću te odavde! 1117 01:22:55,542 --> 01:22:59,250 To je zbog ljudi poput tebe da smo još uvijek tu gdje jesmo! 1118 01:23:01,208 --> 01:23:02,792 Nismo se uopće pomaknuli! 1119 01:23:04,958 --> 01:23:06,292 Ali stavljam točku na to. 1120 01:23:07,083 --> 01:23:08,250 Suspendirani ste� 1121 01:23:08,875 --> 01:23:11,042 stupa na snagu odmah! 1122 01:23:19,875 --> 01:23:22,518 Indijska vlada tvrdi izvršiti zračni napad na Balakot, 1123 01:23:22,542 --> 01:23:24,458 Pakistan, u sitne sate ovo jutro. 1124 01:23:24,792 --> 01:23:26,152 Također tvrde da više od 300 1125 01:23:26,250 --> 01:23:29,958 Jaish-e-Mohammad militanti ubijeni su u ovom zračnom napadu. 1126 01:23:30,125 --> 01:23:31,125 Prema izvorima, 1127 01:23:31,208 --> 01:23:32,708 vlada je poduzela ovu akciju 1128 01:23:32,917 --> 01:23:35,250 nakon prisilnog zadržavanja i ispitujući 1129 01:23:35,375 --> 01:23:37,375 poznati separatistički vođa Jakub Šejh. 1130 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 gospodine� 1131 01:23:41,292 --> 01:23:44,333 Pakistan je poslao sve svoje mudžahedine vodstvo u podzemlju. 1132 01:23:45,125 --> 01:23:47,292 ISI je doživio neuspjeh kao nikada do sada. 1133 01:23:47,875 --> 01:23:49,708 Ali Balakot štrajk je privremena pobjeda. 1134 01:23:50,583 --> 01:23:52,417 Ono što trebamo je dugoročno rješenje, gospodine. 1135 01:23:58,333 --> 01:24:00,792 Trebamo li nastaviti s 1136 01:24:01,542 --> 01:24:05,708 odluka koju si donio? 1137 01:24:08,875 --> 01:24:13,625 Trebamo li ukinuti članak 370.? 1138 01:24:14,958 --> 01:24:17,583 Gospodine, uz dužno poštovanje, 1139 01:24:17,833 --> 01:24:21,125 Osjećam da poduzimam tako ekstreman korak u Dolini možda nije preporučljivo. 1140 01:24:21,667 --> 01:24:23,625 Pogotovo nakon napada na Pulwamu. 1141 01:24:23,792 --> 01:24:26,750 Pulwama je razlog za nastavak nego prekinuti misiju. 1142 01:24:27,542 --> 01:24:30,208 Žrtva naših vojnika ne bi trebalo propasti. 1143 01:24:30,375 --> 01:24:31,833 Ali ako nastavimo s ovim, 1144 01:24:32,083 --> 01:24:33,883 koliko još žrtava hoćemo li morati napraviti? 1145 01:24:34,042 --> 01:24:36,250 Burhanova epizoda još nas proganja. 1146 01:24:37,042 --> 01:24:38,833 Da ne spominjem reakciju u UN-u. 1147 01:24:39,000 --> 01:24:40,000 Točno. 1148 01:24:40,167 --> 01:24:41,847 Globalni poredak trenutno je vrlo krhko, 1149 01:24:42,042 --> 01:24:42,917 i druge zemlje bi mogle... 1150 01:24:43,000 --> 01:24:44,518 Ne možemo pristati na kompromis temelji se na našem suverenitetu 1151 01:24:44,542 --> 01:24:46,022 na perspektive drugih naroda. 1152 01:24:46,958 --> 01:24:48,917 Gospodine, jednostavno je. 1153 01:24:49,750 --> 01:24:51,375 Ako želimo zapisati povijest, 1154 01:24:52,375 --> 01:24:54,375 netko, negdje će imati stvarati povijest. 1155 01:24:55,625 --> 01:24:57,833 Gospodine, već se suočavamo s višestrukim izazovi ovdje. 1156 01:24:58,042 --> 01:25:00,833 Kao Khalistani, Maoisti i plemenski separatisti. 1157 01:25:01,667 --> 01:25:04,333 Jednostavno nismo spremni za ovo sada. 1158 01:25:04,625 --> 01:25:05,917 A na što računamo? 1159 01:25:06,292 --> 01:25:08,125 Hoće li se ukidanjem čl.370 1160 01:25:08,542 --> 01:25:11,083 riješiti probleme tamo, u Kašmiru, preko noći? 1161 01:25:13,917 --> 01:25:14,917 U pravu ste, gospodine. 1162 01:25:16,833 --> 01:25:19,833 Problem Kašmira neće se riješiti preko noći, 1163 01:25:20,833 --> 01:25:24,708 ali i odgovor leži u izjavi koju ste upravo dali, gospodine. 1164 01:25:26,542 --> 01:25:27,833 U istoj rečenici, 1165 01:25:28,042 --> 01:25:31,000 razlikovali ste Kašmir od Indije a da to nisi ni shvatio. 1166 01:25:33,292 --> 01:25:38,792 70 godina, ova ideja je bila tako duboko ukorijenjeno u našim umovima, 1167 01:25:39,083 --> 01:25:44,042 da ponekad govorimo o Kašmiru kao da nije dio Indije. 1168 01:25:44,750 --> 01:25:45,750 Da, 1169 01:25:46,292 --> 01:25:48,083 ukidanje članka 370. možda i ne bi bilo 1170 01:25:48,208 --> 01:25:50,292 krajnje rješenje za problem Kašmira, 1171 01:25:51,292 --> 01:25:53,167 ali to će biti naš problem, gospodine. 1172 01:25:54,792 --> 01:25:55,875 To će biti problem Indije. 1173 01:25:58,083 --> 01:26:01,208 Gledaj, molim te pokušaj razumjeti moja perspektiva. 1174 01:26:05,917 --> 01:26:06,917 Mi smo jedna država, 1175 01:26:07,667 --> 01:26:08,893 ne možemo imati dva ustava, 1176 01:26:08,917 --> 01:26:12,917 dvije premijere i dvije zastave. 1177 01:26:14,958 --> 01:26:17,625 Ukinut ćemo članak 370. 1178 01:26:19,542 --> 01:26:22,375 Ali ne silom. Mi ćemo to kroz postojeće 1179 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 okvir ustava. 1180 01:26:26,208 --> 01:26:30,375 To neće biti lak zadatak. Prepreke i� 1181 01:26:32,208 --> 01:26:34,875 opozicija je neizbježna. 1182 01:26:35,917 --> 01:26:39,000 Ali moramo dokazati da nisu u pravu. 1183 01:26:40,375 --> 01:26:42,295 Uvest ćemo prijedlog zakona opozvati članak 370� 1184 01:26:43,375 --> 01:26:47,042 tijekom posljednja dva dana nadolazećeg saborska sjednica, 1185 01:26:47,917 --> 01:26:51,083 5. i 6. kolovoza. 1186 01:26:56,250 --> 01:27:00,083 To će biti vaša odgovornost kako bi se osiguralo odobrenje zakona. 1187 01:27:02,208 --> 01:27:03,792 Kašmir je kruna Indije, 1188 01:27:05,583 --> 01:27:08,458 neotuđivi dio naše kulturne baštine. 1189 01:27:08,833 --> 01:27:11,167 Zemlja Kašmir neizmjerno je patio, 1190 01:27:13,208 --> 01:27:18,125 i nećemo ga napustiti u sadašnje stanje. 1191 01:27:21,458 --> 01:27:22,458 Jai Hind! 1192 01:27:31,833 --> 01:27:36,208 Uživo smo s trostrukim bivšim Glavni ministar Jammua i Kašmira 1193 01:27:36,292 --> 01:27:38,792 i eminentni vođa, g. Salahuddin Jalal. 1194 01:27:39,250 --> 01:27:40,875 - Dobrodošli, gospodine. - Hvala vam. 1195 01:27:41,125 --> 01:27:45,042 O čemu razmišljate trenutna situacija u Dolini? 1196 01:27:45,625 --> 01:27:48,958 Ova godina je bila prilično izazovno za nas. 1197 01:27:49,625 --> 01:27:52,083 Iznesena su mnoga uvjeravanja ali je ostao neispunjen. 1198 01:27:52,292 --> 01:27:55,417 Bilo je lažnih obećanja, izdaje i zabadanje noževa u leđa. 1199 01:27:56,042 --> 01:27:57,292 Nisu ništa štedjeli. 1200 01:27:57,583 --> 01:28:00,083 Mislite li na nametanje "vladavine predsjednika" 1201 01:28:00,250 --> 01:28:02,250 ili uhićenje Yakub Sheikha? 1202 01:28:02,500 --> 01:28:03,833 Vladavina predsjednika, naravno! 1203 01:28:04,750 --> 01:28:07,167 Iznenadno, nepotrebno, gotovo smiješno. 1204 01:28:07,250 --> 01:28:11,250 Što se tiče hapšenja Yakuba Sheikha, 1205 01:28:11,958 --> 01:28:14,309 Mislim da bismo trebali prepustiti sudovima da odluče bilo da je ispravno ili pogrešno. 1206 01:28:14,333 --> 01:28:16,414 Preusmjerimo fokus središnjoj vladi tada. 1207 01:28:16,625 --> 01:28:20,917 Kao i uvijek, spomenut je članak 370 u svom manifestu. 1208 01:28:21,542 --> 01:28:22,875 370� 1209 01:28:23,958 --> 01:28:27,000 je jedini most koja povezuje Kašmir s Indijom. 1210 01:28:27,542 --> 01:28:28,542 Ako se ovaj most slomi, 1211 01:28:29,542 --> 01:28:32,167 bit ćemo razdvojeni zauvijek. 1212 01:28:32,583 --> 01:28:34,125 I premijer je nedavno rekao... 1213 01:28:34,208 --> 01:28:35,375 Slušaj me pažljivo. 1214 01:28:36,542 --> 01:28:38,022 Čak i ako ovaj premijer postane državni 1215 01:28:38,375 --> 01:28:41,000 Premijer deset uzastopnih mandata, 1216 01:28:41,500 --> 01:28:43,625 još uvijek neće moći staviti izvan snage članak 370. 1217 01:28:44,958 --> 01:28:47,667 I pažljivo zabilježite moje riječi. 1218 01:28:48,625 --> 01:28:51,958 Dugo nakon ove struje Vlada je povijest, 1219 01:28:52,833 --> 01:28:55,542 ili će 370 i dalje postojati, 1220 01:28:56,042 --> 01:28:57,042 ili� 1221 01:28:58,833 --> 01:29:01,083 Kašmir više neće biti dio Indije. 1222 01:29:06,833 --> 01:29:09,083 Znate li izvor ovog povjerenja? 1223 01:29:14,417 --> 01:29:15,542 Ova datoteka. 1224 01:29:16,042 --> 01:29:17,417 Dobivam ga svaki dan. 1225 01:29:17,917 --> 01:29:20,292 Gađanje kamenjem, militantni sukobi, 1226 01:29:20,417 --> 01:29:21,583 eksplozije granata. 1227 01:29:21,833 --> 01:29:24,833 Ovi incidenti doprinose na njihovo rastuće samopouzdanje 1228 01:29:25,375 --> 01:29:26,833 dok uzrokuje naš moral mrviti se. 1229 01:29:27,292 --> 01:29:28,292 Ali ne više. 1230 01:29:28,917 --> 01:29:32,333 Sudbina ove misije ovisi na tri temeljna stupa. 1231 01:29:33,167 --> 01:29:34,542 Ako ih slijedimo do T, 1232 01:29:35,458 --> 01:29:38,417 onda nam treba samo jedna prilika brisati članak 370., a ne deset. 1233 01:29:38,792 --> 01:29:41,083 Broj jedan, "tajnovitost". 1234 01:29:41,542 --> 01:29:43,382 Osim prisutnih pojedinaca u ovoj sobi 1235 01:29:44,208 --> 01:29:46,542 i nekoliko odabranih temeljnih članova u PMO-u, 1236 01:29:47,042 --> 01:29:50,833 čak i premijerov PA ne bi trebao biti svjestan našeg plana. 1237 01:29:51,833 --> 01:29:54,208 Drugo, "zakonitost". 1238 01:29:54,625 --> 01:29:57,917 Od procesa uklanjanja Članak 370 je zatvorena petlja, 1239 01:29:58,375 --> 01:30:00,875 prvo moramo shvatiti 1240 01:30:01,250 --> 01:30:04,042 što je ustavni put da to riješite. 1241 01:30:05,542 --> 01:30:06,542 Posljednje, 1242 01:30:06,708 --> 01:30:07,708 najteži� 1243 01:30:08,917 --> 01:30:09,917 "Sigurnost." 1244 01:30:10,417 --> 01:30:11,577 Ujutro 5. kolovoza, 1245 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 kada će ovaj članak biti ukinut� 1246 01:30:13,958 --> 01:30:15,500 Dželal, Andrabi, 1247 01:30:15,917 --> 01:30:17,208 separatisti i huligani 1248 01:30:17,708 --> 01:30:18,583 dat će sve od sebe. 1249 01:30:18,708 --> 01:30:21,268 Uložit će maksimalan napor potaknuti narod Kašmira, 1250 01:30:21,292 --> 01:30:22,750 posebno omladina. 1251 01:30:23,375 --> 01:30:24,684 Htjeli bi nasilje u Dolini. 1252 01:30:24,708 --> 01:30:26,417 Žedni su krvoprolića. 1253 01:30:26,500 --> 01:30:28,917 Premijer je dao stroge upute 1254 01:30:29,583 --> 01:30:31,917 da je 5. kolovoza kada se ovaj zakon usvoji, 1255 01:30:33,125 --> 01:30:35,958 ni jedne kapi nevine krvi 1256 01:30:36,292 --> 01:30:38,012 treba prosuti po ulicama Kašmira. 1257 01:30:39,750 --> 01:30:41,333 Tada i samo tada će� 1258 01:30:43,083 --> 01:30:44,958 ovu misiju smatrati uspješnom. 1259 01:31:02,958 --> 01:31:04,333 Što je novosti o Prompteru 14? 1260 01:31:04,500 --> 01:31:06,917 Gospođo, svi timovi su spremni u zasebnim krilima. 1261 01:31:07,083 --> 01:31:08,083 Dobro. 1262 01:31:08,125 --> 01:31:10,125 Pazite da ne komuniciraju jedno s drugim. 1263 01:31:10,667 --> 01:31:11,667 Pravo. 1264 01:31:16,292 --> 01:31:17,976 - Dobro jutro, gospođo. - Dobro jutro, gospođo. 1265 01:31:18,000 --> 01:31:19,208 Daj mi sažeti izvještaj. 1266 01:31:19,667 --> 01:31:21,458 Gospodine, primjerak iz 1975. 1267 01:31:21,833 --> 01:31:23,354 Budi siguran nema nedosljednosti. 1268 01:31:23,750 --> 01:31:24,792 Hvala vam. 1269 01:31:25,208 --> 01:31:26,208 gospođo. 1270 01:31:26,292 --> 01:31:27,292 Siddharth. 1271 01:31:27,583 --> 01:31:29,384 Nešto smo otkrili zanimljivo, gospođo. 1272 01:31:29,542 --> 01:31:30,542 Chatterjee gospodine? 1273 01:31:31,667 --> 01:31:32,667 Kao što znate, gospođo, 1274 01:31:33,208 --> 01:31:37,583 u Kašmiru, sve izmjene u vezi s člankom 370 1275 01:31:37,792 --> 01:31:40,333 zahtijevaju prolaz ustavnog poretka 1276 01:31:40,500 --> 01:31:42,500 kroz ustavotvornu skupštinu Kašmira. 1277 01:31:43,667 --> 01:31:44,542 Pravo. 1278 01:31:44,625 --> 01:31:46,792 Do danas četiri ustavna naredbe su donesene 1279 01:31:46,875 --> 01:31:50,083 provesti četiri promjene. 1280 01:31:50,167 --> 01:31:53,583 Da gospođo. 1952, '54, 1281 01:31:53,708 --> 01:31:56,917 '58 i '65. 1282 01:32:02,917 --> 01:32:05,958 Ali osnivačka skupština je raspušten 1957., točno? 1283 01:32:06,125 --> 01:32:07,125 Da. 1284 01:32:07,208 --> 01:32:10,667 Donesena su dva ustavna poretka bez njegovog dopuštenja? 1285 01:32:10,833 --> 01:32:13,292 Da gospođo. 1958. i '65. 1286 01:32:14,750 --> 01:32:16,667 - Kako? - To je zanimljiv dio. 1287 01:32:16,750 --> 01:32:18,500 Naredba iz 1965. bila je rutinska, 1288 01:32:19,083 --> 01:32:21,458 primjenom članka 367 1289 01:32:22,042 --> 01:32:23,958 promijeniti neke osnovne terminologije. 1290 01:32:24,083 --> 01:32:26,333 - Članak 367.? - da 1291 01:32:26,625 --> 01:32:30,083 Članak 367. ovlašćuje predsjednik Indije 1292 01:32:30,542 --> 01:32:33,292 tumačiti bilo koji članak ustava. 1293 01:32:34,083 --> 01:32:35,208 A što je s '58? 1294 01:32:35,542 --> 01:32:37,125 Kako je to doneseno? 1295 01:32:37,667 --> 01:32:40,292 Još uvijek radimo na tome. 1296 01:32:42,667 --> 01:32:44,250 Priprema je ovdje ključna. 1297 01:32:44,417 --> 01:32:47,708 Morat ćemo preduhitriti svaku problem unaprijed 1298 01:32:48,083 --> 01:32:49,958 i budite spremni na to. 1299 01:32:50,208 --> 01:32:52,809 Razmislimo o tome što jest najgori mogući scenarij koji se može dogoditi. 1300 01:32:53,083 --> 01:32:54,083 Pakistan. 1301 01:32:56,375 --> 01:32:57,958 Pakistan bi nas mogao napasti. 1302 01:32:58,125 --> 01:32:59,559 To bi moglo rezultirati ratom između dvije zemlje. 1303 01:32:59,583 --> 01:33:01,333 A ako stvari eskaliraju, 1304 01:33:01,458 --> 01:33:03,125 naš će susjed učiniti što to uvijek radi. 1305 01:33:03,917 --> 01:33:05,597 Mogli bi nam zaprijetiti nuklearnim ratom. 1306 01:33:09,000 --> 01:33:10,625 Prije nekoliko godina proširila se glasina o tome 1307 01:33:10,708 --> 01:33:12,542 osvetiti se baloškim pobunjenicima, 1308 01:33:12,625 --> 01:33:14,625 ISI je kontaminirao njihova sela' opskrba vodom. 1309 01:33:18,708 --> 01:33:22,167 Raditi istu stvar u područjima oko LoC-a, 1310 01:33:22,250 --> 01:33:24,375 trebat će im najviše 12 sati. 1311 01:33:25,292 --> 01:33:27,792 Teroristi bi mogli ciljati Amarnath Yatra. 1312 01:33:32,417 --> 01:33:34,417 Ili još gore, hodočasnici može biti uzet za taoca. 1313 01:33:34,500 --> 01:33:38,292 Neke zemlje unutar UN-a također bi vole se obračunati s Indijom. 1314 01:33:38,375 --> 01:33:39,375 Ako se svi uhvate za ruke, 1315 01:33:39,667 --> 01:33:41,833 mogu nametnuti malo sakaćenja sankcije protiv nas. 1316 01:33:45,000 --> 01:33:46,250 Oprostite što kasnimo, ljudi. 1317 01:33:46,708 --> 01:33:48,375 Moj vozač je zagubio ključeve auta. 1318 01:33:51,250 --> 01:33:52,250 Vozači! 1319 01:33:52,917 --> 01:33:54,726 Ima ih na tisuće državnih vozača u Kašmiru. 1320 01:33:54,750 --> 01:33:57,792 Ako odluče stupiti u štrajk, ili uzeti ključeve i nestati, 1321 01:33:58,250 --> 01:34:00,851 čitava birokracija Doline ostat će sjediti kod kuće. 1322 01:34:02,792 --> 01:34:03,792 Sljedeći! 1323 01:34:23,375 --> 01:34:25,375 I što je najvažnije, moramo napraviti popis 1324 01:34:25,458 --> 01:34:26,708 od svih tih ljudi 1325 01:34:27,000 --> 01:34:29,542 tko može stvarati probleme 5. kolovoza. 1326 01:34:30,292 --> 01:34:32,917 simpatizeri terorista, radikalni maulvis, i bilo tko 1327 01:34:33,292 --> 01:34:35,667 tko je učinio bilo kakvu aktivnost protiv Indije. 1328 01:34:36,208 --> 01:34:38,000 I uhitit ćemo svakog od njih. 1329 01:34:38,417 --> 01:34:39,917 Taj će se popis brojati stotine. 1330 01:34:40,000 --> 01:34:42,417 Ne, ne stotine. Tisuće. 1331 01:35:05,125 --> 01:35:08,542 Siddharth, molim te daj mi original dokument ustavnog poretka iz 1954. 1332 01:35:08,625 --> 01:35:09,625 Brzo. 1333 01:35:12,458 --> 01:35:13,458 Evo ga. 1334 01:35:15,750 --> 01:35:17,542 Chatterjee gospodine, molim vas pogledajte ovo, 1335 01:35:18,042 --> 01:35:22,125 i pročitaj referencu do 1954. u ovoj naredbi iz 1958. godine. 1336 01:35:22,250 --> 01:35:23,250 Naravno. 1337 01:35:23,750 --> 01:35:25,417 „Podtočka (d) se izostavlja, 1338 01:35:25,500 --> 01:35:27,500 i podtočke (e) i (f) bit će ponovno dopisano 1339 01:35:27,583 --> 01:35:30,083 kao podtočke (d) odnosno (e)." 1340 01:35:30,667 --> 01:35:32,875 To implicira da je izvorna pododredba (d) 1341 01:35:33,000 --> 01:35:35,208 iz 1954. brisan je i podč 1342 01:35:35,333 --> 01:35:37,125 (e) i (f) su preimenovani. 1343 01:35:37,375 --> 01:35:41,292 To znači da izvorni dokument ustavnog poretka iz 1954 1344 01:35:41,375 --> 01:35:43,500 trebao uključiti podrečenice od (a) do (f). 1345 01:35:44,708 --> 01:35:48,583 "(a), (b), (c), (d) i (e)." 1346 01:35:49,583 --> 01:35:50,625 Završava na (e). 1347 01:35:51,333 --> 01:35:56,625 To znači da ovo nije originalni primjerak naloga. 1348 01:35:59,000 --> 01:36:01,083 I izvorna pododredba (d)� 1349 01:36:01,875 --> 01:36:04,417 koji je izbrisan, namjerno se skriva od nas. 1350 01:36:17,292 --> 01:36:22,042 Predlažete li da je izbrisana podtočka (d) 1351 01:36:22,125 --> 01:36:24,833 ne pojavljuje se drugdje? 1352 01:36:25,042 --> 01:36:26,042 To je točno, gospodine. 1353 01:36:26,417 --> 01:36:30,042 Ne nalazi se ni u jednoj ustavni poredak iz '52. ili '65. 1354 01:36:31,292 --> 01:36:32,833 Samo naredba '58 to uključuje, gospodine. 1355 01:36:34,750 --> 01:36:35,750 gospodine, 1356 01:36:36,875 --> 01:36:39,917 čvrsto vjerujemo da je ova brisana podtočka 1357 01:36:40,458 --> 01:36:42,500 drži ključ za rješavanje svih naših problema. 1358 01:36:43,792 --> 01:36:45,167 Međutim, da biste to učinili, 1359 01:36:45,542 --> 01:36:48,000 tražimo originalnu kopiju naredbe iz 1954. 1360 01:36:48,583 --> 01:36:51,292 A Ministarstvo unutarnjih poslova nema? 1361 01:36:51,417 --> 01:36:52,417 Ne gospodine. 1362 01:36:52,792 --> 01:36:55,167 Moj tim je temeljito pretražio razne lokacije, 1363 01:36:55,458 --> 01:36:57,618 uključujući i Saborsku knjižnicu i nacionalnim arhivima. 1364 01:36:58,750 --> 01:37:03,083 Gospodine, bojim se da ovaj dokument možda je uništeno. 1365 01:37:03,667 --> 01:37:05,250 Ne, to se čini malo vjerojatnim. 1366 01:37:06,250 --> 01:37:10,417 Osjetljiv dokument poput "ustavni poredak" 1367 01:37:10,583 --> 01:37:12,875 ne može se samo potrgati i odbaciti. 1368 01:37:13,625 --> 01:37:16,208 Međutim, ako ova klauzula uistinu je značajan, 1369 01:37:16,958 --> 01:37:18,750 možda je namjerno skriveno. 1370 01:37:20,208 --> 01:37:22,167 Ako je to slučaj, vjerojatno je skriveno 1371 01:37:22,292 --> 01:37:28,167 na mjestu gdje teško vam je pristupiti. 1372 01:37:53,750 --> 01:37:54,750 Ispričajte me. 1373 01:37:55,083 --> 01:37:56,083 Da? 1374 01:37:56,792 --> 01:37:58,167 - Mogu li vam pomoći? - Lijep pozdrav. 1375 01:37:58,333 --> 01:37:59,208 Lijepi pozdrav. 1376 01:37:59,292 --> 01:38:00,917 Ja sam profesorica Heena Qureshi, 1377 01:38:01,458 --> 01:38:03,333 s državnog fakulteta. 1378 01:38:04,042 --> 01:38:06,042 Ovo je moj pomoćnik, Afzal Baig. 1379 01:38:06,625 --> 01:38:08,708 Pohađa doktorat. Ja sam njegov vodič. 1380 01:38:09,292 --> 01:38:10,292 Gospođo, bilo je� 1381 01:38:10,917 --> 01:38:11,917 Oprosti. 1382 01:38:12,333 --> 01:38:13,708 Postojao je vladin program, 1383 01:38:13,792 --> 01:38:15,000 Sarva Shiksha Abhiyan. 1384 01:38:15,250 --> 01:38:16,500 Mogu li dobiti njegovu datoteku? 1385 01:38:36,958 --> 01:38:38,833 Naći ćete ga u ovom odjeljku. 1386 01:38:39,000 --> 01:38:40,208 U redu, gospođo. 1387 01:38:42,083 --> 01:38:43,792 Ali molim te budi oprezan. 1388 01:38:44,875 --> 01:38:46,917 - Sve su to važni dokumenti. - da 1389 01:38:47,208 --> 01:38:48,601 Provjerite jesu li dokumenti se sigurno vraćaju 1390 01:38:48,625 --> 01:38:49,684 nakon što ste ih pregledali. 1391 01:38:49,708 --> 01:38:50,833 U redu, gospođo. Naravno. 1392 01:39:41,625 --> 01:39:42,625 GLASNIK INDIJE 1393 01:39:55,833 --> 01:39:56,833 Pedeset i četiri. 1394 01:40:13,500 --> 01:40:15,458 Sir Yakub je uhvaćen u svojoj rezidenciji. 1395 01:40:16,333 --> 01:40:18,294 Bio je izložen maltretiranju dok je u pritvoru. 1396 01:40:19,667 --> 01:40:20,667 Znam da je riskantno, 1397 01:40:21,708 --> 01:40:24,589 ali ako namjeravamo održati zamah nakon incidenta u Pulwami, 1398 01:40:24,958 --> 01:40:27,333 moramo još jednom utjerati strah� 1399 01:40:28,250 --> 01:40:29,792 u njihovim srcima i umovima. 1400 01:40:33,458 --> 01:40:34,625 Nije ni u ovoj datoteci. 1401 01:40:35,500 --> 01:40:37,167 Izgleda kao velika zabuna. 1402 01:40:37,625 --> 01:40:39,917 Piše '54, ali također sadrži zapisi '57. 1403 01:40:40,375 --> 01:40:41,375 Što? 1404 01:40:41,792 --> 01:40:42,833 Da, pogledajte. 1405 01:40:45,833 --> 01:40:48,667 "Godina 1957., C. O. 54." 1406 01:40:49,125 --> 01:40:52,250 Provjerite godinu 1954. Možda je greška u katalogu. 1407 01:40:58,500 --> 01:41:01,208 Mislim da se dogodila ista zabuna i s našim dokumentom. 1408 01:41:05,000 --> 01:41:08,042 "1954, C. O. 48." 1409 01:41:09,333 --> 01:41:10,708 Provjerite 1948. 1410 01:41:39,875 --> 01:41:41,833 Oprostite, gospođo. Ispustio sam ga greškom. 1411 01:41:47,083 --> 01:41:48,458 Gospođo, shvatili smo. 1412 01:41:48,917 --> 01:41:50,667 Dobit ćete kopiju toga navečer. 1413 01:42:17,042 --> 01:42:18,042 Wasim. 1414 01:42:42,042 --> 01:42:43,042 Samo naprijed! 1415 01:43:57,375 --> 01:43:58,458 Granata! 1416 01:44:37,875 --> 01:44:40,083 Gospođo, sufler 14 timova su spremni sa svojim planovima. 1417 01:44:40,208 --> 01:44:41,875 U redu, napravi popis potencijalni primatelji. 1418 01:44:42,042 --> 01:44:43,768 Ali dok ti ne dam zeleno svjetlo, držite ih u pripravnosti. 1419 01:44:43,792 --> 01:44:44,667 Kopiraj. 1420 01:44:44,792 --> 01:44:47,833 Gospođo, upravo smo primili ovo iz NIA, Srinagar. 1421 01:44:59,958 --> 01:45:02,375 Nisha, što se događa s Amarnath Yatrom? 1422 01:45:02,500 --> 01:45:04,393 Gospođo, stigla je zajednička izjava izdana od strane vojske, CRPF, 1423 01:45:04,417 --> 01:45:06,333 i JandK guverner. 1424 01:45:06,417 --> 01:45:08,208 Odlučili su ga otkazati. 1425 01:45:08,750 --> 01:45:09,917 Koji je službeni razlog? 1426 01:45:10,917 --> 01:45:13,083 U izjavi se spominje da postoji teroristička prijetnja. 1427 01:45:13,542 --> 01:45:15,250 Sigurnosne snage su se oporavile nešto oružja 1428 01:45:15,333 --> 01:45:17,208 iz skrovišta blizu mjesto hodočašća. 1429 01:45:27,500 --> 01:45:30,583 1952. Prvi ustavni poredak. 1430 01:45:31,167 --> 01:45:33,125 Ovo je bio vrlo osnovni zakon, gospodine. 1431 01:45:33,750 --> 01:45:36,083 Uspostavljena je nova pozicija umjesto 1432 01:45:36,208 --> 01:45:38,417 tadašnji maharadža Kašmira Hari Singh, 1433 01:45:38,958 --> 01:45:41,625 poznat kao "Sadar-e-riyasat". Kao predsjednik. 1434 01:45:42,125 --> 01:45:44,125 I položaj maharadžinog premijera 1435 01:45:44,375 --> 01:45:46,333 pretvorena je u premijer države JandK. 1436 01:45:49,500 --> 01:45:53,042 1965. Četvrti ustavni poredak. 1437 01:45:53,292 --> 01:45:56,917 To je donijelo promjene u terminologija uspostavljena 1952. 1438 01:45:57,125 --> 01:45:58,667 Slično drugim indijskim državama, 1439 01:45:59,042 --> 01:46:01,583 predsjednik u Kašmiru zamijenjen guvernerom, 1440 01:46:01,875 --> 01:46:03,833 i premijer postao glavni ministar. 1441 01:46:04,083 --> 01:46:08,292 Ali dogodilo se nešto vrlo zanimljivo u dva privremena ustavna poretka. 1442 01:46:10,333 --> 01:46:13,250 1954. Drugi ustavni poredak. 1443 01:46:14,167 --> 01:46:15,167 Znajući da jednog dana, 1444 01:46:15,208 --> 01:46:17,292 ustavotvornoj skupštini došao bi kraj, 1445 01:46:17,833 --> 01:46:21,500 klauzula je uključena u ovu naredbu, podtočka (d)� 1446 01:46:22,333 --> 01:46:25,750 koja je predala ovlasti Ustavotvorne skupštine Kašmira 1447 01:46:26,250 --> 01:46:29,417 zakonodavnoj skupštini Kašmira. 1448 01:46:29,667 --> 01:46:33,458 Uključujući snagu staviti izvan snage članak 370. 1449 01:46:34,042 --> 01:46:36,417 Ovdje smo uspostavili prednost, gospodine. 1450 01:46:36,875 --> 01:46:38,555 Dakle, to se već dogodilo u prošlosti? 1451 01:46:38,667 --> 01:46:39,667 Da gospodine. 1452 01:46:40,167 --> 01:46:42,875 Odredbu je odobrio sama Ustavotvorna skupština, 1453 01:46:43,042 --> 01:46:45,143 pošto su dobrovoljno prenijeli svoje ovlasti prije nego što je raspušten '57. 1454 01:46:45,167 --> 01:46:47,167 Pa zašto je onda ova odredba nije dostupno danas? 1455 01:46:49,000 --> 01:46:52,042 To nas dovodi do 1958. 1456 01:46:52,875 --> 01:46:56,333 Treći i najvažniji Ustavni poredak, 1457 01:46:56,875 --> 01:47:00,292 u kojoj, podtočka (d) naredbe iz 1954. nije samo izbrisana. 1458 01:47:00,458 --> 01:47:03,208 Izbrisan je. 1459 01:47:03,542 --> 01:47:06,000 Zapravo, svaki trag ovoj potklauzuli bio iskorijenjen. 1460 01:47:06,917 --> 01:47:12,458 Dakle, ovaj put je bio namjeran zatvoren 1958? 1461 01:47:13,333 --> 01:47:14,333 Da gospodine. 1462 01:47:15,417 --> 01:47:16,417 Reci mi nešto, 1463 01:47:17,542 --> 01:47:22,792 ako je ovaj put doista bio zatvoren 1958. godine, 1464 01:47:23,667 --> 01:47:26,667 onda kako su bile uloge od Sadar-E-Riyasat 1465 01:47:26,750 --> 01:47:30,083 a premijer se promijenio u guvernera i CM 1965.? 1466 01:47:35,167 --> 01:47:36,667 Članak 367. gospodine. 1467 01:47:37,333 --> 01:47:38,875 Predsjedniku daje moć� 1468 01:47:39,750 --> 01:47:42,250 Tumačiti Ustav, zar ne? 1469 01:47:43,917 --> 01:47:46,250 Razmotriti Sadar-E-Riyasat kao guverner. 1470 01:47:47,042 --> 01:47:48,762 Zakonodavnoj skupštini dodijeliti Kašmira 1471 01:47:49,583 --> 01:47:52,583 status Ustavotvorne skupštine, još jednom. 1472 01:47:52,792 --> 01:47:53,792 Da gospodine. 1473 01:47:55,083 --> 01:47:56,583 Morat ćemo upotrijebiti kombinaciju 1474 01:47:56,667 --> 01:47:59,583 ovog uspostavljenog presedana i ovlasti predsjednika. 1475 01:48:00,250 --> 01:48:03,667 Ako možemo vratiti snagu zakonodavnoj skupštini� 1476 01:48:05,667 --> 01:48:08,083 onda će ovo sigurno stajati na sudu. 1477 01:48:23,042 --> 01:48:24,042 Da, Brinda? 1478 01:48:25,292 --> 01:48:26,667 Znam da se nešto događa. 1479 01:48:27,125 --> 01:48:28,750 Nešto je uvijek događa u PMO-u. 1480 01:48:29,458 --> 01:48:30,625 Budite precizniji. 1481 01:48:30,792 --> 01:48:31,792 U redu. 1482 01:48:32,708 --> 01:48:34,750 Kad Guvernerov faks pokvario se, 1483 01:48:35,042 --> 01:48:36,458 Mislio sam da je tehnička greška. 1484 01:48:37,208 --> 01:48:39,500 Ali kad ste vi dečki otkazali Amarnath Yatra� 1485 01:48:40,042 --> 01:48:41,458 na temelju rutinske prijetnje, 1486 01:48:41,917 --> 01:48:43,708 tada su stvari krenule moja pozornost. 1487 01:48:44,208 --> 01:48:45,458 I povrh svega ovoga, 1488 01:48:45,833 --> 01:48:48,667 postoji teško kretanje vojska na LoC. 1489 01:48:50,500 --> 01:48:52,292 Ako nas Pakistan nastavi huškati, 1490 01:48:52,542 --> 01:48:53,622 ni mi nećemo šutjeti. 1491 01:48:53,667 --> 01:48:55,417 Oh, molim te, nemoj mi to govoriti. 1492 01:48:55,958 --> 01:48:57,999 Pokrivao sam vanjske poslove već 20 godina. 1493 01:48:58,375 --> 01:49:00,208 Ti ne ideš u rat s Pakistanom. 1494 01:49:00,917 --> 01:49:02,292 Moj izvor mi kaže, 1495 01:49:02,625 --> 01:49:05,417 spremate se za nešto stvarno velik u Kašmiru. 1496 01:49:07,292 --> 01:49:08,612 Hoćete li donijeti novi zakon? 1497 01:49:09,583 --> 01:49:11,958 Nešto što stvara a stanje reda i zakona? 1498 01:49:13,375 --> 01:49:14,708 Nešto što, možda, 1499 01:49:14,958 --> 01:49:16,833 mijenja poseban status? 1500 01:49:18,417 --> 01:49:20,792 PMO neće udostojati ova vrsta ogovaranja 1501 01:49:21,000 --> 01:49:22,625 i glasine s odgovorom. 1502 01:49:24,875 --> 01:49:26,750 Uvijek te je tako dobro vidjeti. 1503 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 Ne propustite moju emisiju sutra, Prime Time u 21:00. 1504 01:49:31,292 --> 01:49:32,292 Dobar dan. 1505 01:49:39,125 --> 01:49:40,125 Što da radimo, gospođo? 1506 01:49:42,375 --> 01:49:43,375 Nema pojma. 1507 01:49:45,083 --> 01:49:46,792 Ali sutra ne bi trebala ići uživo. 1508 01:50:21,250 --> 01:50:22,250 gospodine! 1509 01:50:24,000 --> 01:50:26,375 Gospodine, Indija planira učiniti nešto veliko 5. kolovoza. 1510 01:50:39,708 --> 01:50:40,708 postaviti? 1511 01:50:47,833 --> 01:50:49,708 Chauhan bi bio jako sam ponosan na tebe, Wasim. 1512 01:50:52,125 --> 01:50:53,125 postaviti? 1513 01:50:54,125 --> 01:50:55,125 Sve spremno. 1514 01:50:55,958 --> 01:50:56,958 Idemo. 1515 01:51:07,458 --> 01:51:11,333 NVN Vijesti vam donose najnovije vijesti. 1516 01:51:11,542 --> 01:51:13,333 Od jutros u Kašmirskoj dolini, 1517 01:51:13,458 --> 01:51:15,833 NIA tim je započeo raciju 1518 01:51:15,917 --> 01:51:18,833 kuće nekoliko separatista i militanti. 1519 01:51:19,375 --> 01:51:22,750 Postoje izvješća o zapljeni nekoliko milijuni rupija iz ovih kuća. 1520 01:51:22,917 --> 01:51:23,958 I ne samo to� 1521 01:51:24,417 --> 01:51:27,292 ali gotovo svi takvi političari i separatističkih vođa 1522 01:51:27,375 --> 01:51:29,417 u Kašmiru su zauzeti u pritvor. 1523 01:51:30,500 --> 01:51:31,917 Prema izvorima, 1524 01:51:32,208 --> 01:51:34,625 bivši glavni ministri Jammua i Kashmira, 1525 01:51:34,750 --> 01:51:38,042 Salahuddin Jalal i Parveena Andrabi 1526 01:51:38,292 --> 01:51:39,684 su postavljeni također u kućnom pritvoru. 1527 01:51:39,708 --> 01:51:43,250 Cijela ova drama koju vidite� 1528 01:51:44,208 --> 01:51:45,958 Ovo je protuustavno. 1529 01:51:46,208 --> 01:51:48,750 Što indijska vlada radi u Kašmiru? 1530 01:51:49,458 --> 01:51:50,708 Moramo zaustaviti ovo. 1531 01:51:51,083 --> 01:51:53,364 Moramo mobilizirati svoje ljude i iznesi to na ulice! 1532 01:51:53,500 --> 01:51:55,559 Predlažete li da ja dalje žrtvovati nevinu djecu 1533 01:51:55,583 --> 01:51:57,292 radi svojih političkih probitaka? 1534 01:51:57,917 --> 01:51:59,667 Žao mi je, gospođo Parveena, 1535 01:52:00,333 --> 01:52:02,434 ali nećemo nastaviti s ovim pristupom više. 1536 01:52:02,458 --> 01:52:04,539 Osobno sam govorio vlastima u Delhiju. 1537 01:52:05,125 --> 01:52:07,000 Bilo kakva sredstva ili pomoć koje trebamo, 1538 01:52:07,083 --> 01:52:08,542 tražit ćemo izravno od njih. 1539 01:52:08,792 --> 01:52:11,268 Nemamo više namjeru da te namirnice izmolim od tebe. 1540 01:52:11,292 --> 01:52:12,333 Zdravo? 1541 01:52:12,708 --> 01:52:13,708 Zdravo? 1542 01:52:13,958 --> 01:52:15,558 Postoje i izvješća o telefonskim mrežama 1543 01:52:15,625 --> 01:52:18,583 i internet je obustavljen. 1544 01:52:18,750 --> 01:52:22,792 Uvijek smo poštovali indijska zastava, 1545 01:52:23,125 --> 01:52:26,167 već naše tijelo i naša duša� 1546 01:52:27,958 --> 01:52:29,125 živjeti u ovome! 1547 01:52:30,167 --> 01:52:31,167 Uprava ima 1548 01:52:31,375 --> 01:52:35,708 također najavio nametanje odjeljka 144 u cijeloj Dolini. 1549 01:52:36,125 --> 01:52:39,417 Gospođo, uhićenja su u tijeku dok govorimo. 1550 01:52:40,083 --> 01:52:43,000 Naše jedinice su preuzele kontrolu svake doline u Kašmiru. 1551 01:52:44,208 --> 01:52:45,250 Što je s Naikooom? 1552 01:52:45,417 --> 01:52:46,292 Još ništa o njemu. 1553 01:52:46,417 --> 01:52:47,833 Ali uvjeravam vas, uhvatit ćemo ga. 1554 01:52:48,167 --> 01:52:49,167 Komunikacije? 1555 01:52:49,875 --> 01:52:52,417 Sve telekom i internet usluge su suspendirani. 1556 01:52:53,000 --> 01:52:54,333 Aktivni su samo satelitski telefoni. 1557 01:52:54,417 --> 01:52:55,657 Na snazi ​​je i policijski sat. 1558 01:52:56,583 --> 01:52:57,583 Sretno. 1559 01:52:57,792 --> 01:52:58,792 Puno sreće, gospođo. 1560 01:53:06,458 --> 01:53:09,333 Možemo li vjerovati ovim informacijama? 1561 01:53:09,625 --> 01:53:10,542 Tko je vaš izvor? 1562 01:53:10,625 --> 01:53:11,625 Khawar, gospodine. 1563 01:53:12,958 --> 01:53:14,375 On sada radi za nas. 1564 01:53:14,958 --> 01:53:15,958 Dobro. 1565 01:53:16,500 --> 01:53:17,667 Dakle, koji je naš plan? 1566 01:53:17,833 --> 01:53:21,167 Iz Kargila i Batalika Uriju i bodežu Akhnoor, 1567 01:53:21,667 --> 01:53:23,507 imamo svoje trupe posvuda jako raspoređeni. 1568 01:53:23,625 --> 01:53:26,333 Gospodine, postavili smo mine 1569 01:53:26,417 --> 01:53:28,577 na udaljenosti od tri kilometra duž cijele LoC. 1570 01:53:28,708 --> 01:53:29,708 Dobro. 1571 01:53:31,958 --> 01:53:36,042 Gospodo, osigurajmo da dajemo njih porazan poraz. 1572 01:53:52,958 --> 01:53:54,875 Delhi nas ne može ovako tretirati. 1573 01:53:55,708 --> 01:53:56,875 Obavijestite ih� 1574 01:53:57,875 --> 01:54:00,583 da ako me stvarno žele zaustaviti, bolje da se sami pojave, 1575 01:54:00,667 --> 01:54:02,083 a ne slati svoje pješake. 1576 01:54:02,333 --> 01:54:05,125 Planirali su, ali sam to zaustavio. 1577 01:54:06,125 --> 01:54:08,292 Ti i ja smo Kašmirci. 1578 01:54:08,875 --> 01:54:11,333 Dakle, trebalo bi mi biti lakše da razumiješ, zar ne? 1579 01:54:13,000 --> 01:54:15,792 Kako se usuđuješ zadržati me u kućnom pritvoru? 1580 01:54:17,458 --> 01:54:19,875 Nemate pojma o reperkusije koje će uslijediti. 1581 01:54:20,750 --> 01:54:23,042 Dolinu će zahvatiti požar� 1582 01:54:24,000 --> 01:54:26,417 koji će svakoga podsjetiti događaja iz 2016. 1583 01:54:26,833 --> 01:54:28,167 Nakon što je članak opozvan, 1584 01:54:29,208 --> 01:54:30,569 oni koji su izazivali nemire 1585 01:54:30,708 --> 01:54:33,000 u Dolini godinama suočit će se s posljedicama 1586 01:54:33,083 --> 01:54:35,792 i ostat će prosjački za oprost od ljudi. 1587 01:54:37,500 --> 01:54:39,208 Nije dugo trebalo Abdaliju da zacvili. 1588 01:54:40,208 --> 01:54:43,009 Nakon nekoliko udaraca u zatvoru Tihar, pretvorio se u vladinog odobravatelja. 1589 01:54:43,417 --> 01:54:44,617 Ovo je njegovo potpisano priznanje. 1590 01:54:45,042 --> 01:54:47,958 Uključuje sve vaše offshore račune, lažne transakcije, 1591 01:54:48,208 --> 01:54:49,875 i što je najvažnije, prevare. 1592 01:54:50,708 --> 01:54:52,792 Iz prijevare Ujala na prijevaru JandK banke. 1593 01:54:53,792 --> 01:54:54,792 Sve je tu. 1594 01:54:55,000 --> 01:54:57,375 Kakva prokleta glupost. 1595 01:54:58,958 --> 01:55:00,559 Ti slučajevi su zatvoreni već dugo vremena. 1596 01:55:00,583 --> 01:55:03,417 Ako misliš da me možeš stjerati u kut� 1597 01:55:04,500 --> 01:55:06,583 Ovo je Kašmir, gospođo! 1598 01:55:08,125 --> 01:55:09,833 Vrlo dobro znam kako� 1599 01:55:10,542 --> 01:55:11,958 popraviti stvari ovdje. 1600 01:55:13,333 --> 01:55:14,333 Naravno da jesi. 1601 01:55:16,250 --> 01:55:17,292 Kabir Haksar. 1602 01:55:18,625 --> 01:55:20,208 Smjestio si mu, zar ne? 1603 01:55:21,708 --> 01:55:24,625 Kako bismo osigurali istragu prijevare ne implicira tebe. 1604 01:55:26,458 --> 01:55:28,978 Prema ostatku svijeta, moj otac je počinio samoubojstvo. 1605 01:55:30,250 --> 01:55:33,708 Međutim, i vi i ja smo dobro svjesni� 1606 01:55:34,625 --> 01:55:36,583 da se radi o planiranom ubojstvu. 1607 01:55:38,333 --> 01:55:41,625 I pobrinut ću se da to prokleto plaćaš. 1608 01:55:43,917 --> 01:55:46,437 Stacionirane su sigurnosne snage vani radi vaše zaštite. 1609 01:55:46,750 --> 01:55:49,110 Preporučljivo je ne napustiti svoju kuću radi vlastite sigurnosti. 1610 01:55:50,000 --> 01:55:53,167 Ovo je najsigurnije mjesto za tebe upravo sada. 1611 01:55:54,333 --> 01:55:56,875 Inače, nitko ne zna što ti se može dogoditi u bilo kojem trenutku� 1612 01:55:57,917 --> 01:55:58,917 sada u Kašmiru. 1613 01:56:11,958 --> 01:56:13,583 U redu, nakon vaše uvodne riječi, 1614 01:56:13,667 --> 01:56:15,708 - idemo ravno na raspravnu ploču. - Točno. 1615 01:56:15,875 --> 01:56:16,750 Maulana Hassan 1616 01:56:16,833 --> 01:56:18,226 i gospodin Mishra će se pridružiti ploča također, 1617 01:56:18,250 --> 01:56:20,875 pa samo pazite da pritisnete oboje svoje gumbe u pravo vrijeme. 1618 01:56:20,958 --> 01:56:21,833 - Da naravno. - Da? 1619 01:56:21,958 --> 01:56:23,375 Usput, što je rekao PMO? 1620 01:56:24,708 --> 01:56:25,708 Vrlo nervozan. 1621 01:56:25,750 --> 01:56:27,500 Što će biti Premijerov odgovor? 1622 01:56:27,625 --> 01:56:29,583 Hoće li se sazvati s vojskovođom 1623 01:56:29,667 --> 01:56:31,434 osmisliti strategiju kaznenog akcija protiv Pakistana? 1624 01:56:31,458 --> 01:56:33,809 Naši izvori ukazuju na visoku razinu sigurnosni sastanak se trenutno održava 1625 01:56:33,833 --> 01:56:35,750 u premijerovoj saborski domovi. 1626 01:56:35,875 --> 01:56:40,000 NVN News će ekskluzivno pružiti sveobuhvatna pokrivenost 1627 01:56:40,083 --> 01:56:42,542 rješavanje pitanja koja okružuju situacija u Kašmiru. 1628 01:56:43,750 --> 01:56:45,591 Sudhir, Pan u konvoj! Brz! Brz! Brz! 1629 01:56:46,333 --> 01:56:48,000 Čini se da je premijer ovdje. 1630 01:56:48,125 --> 01:56:50,167 On će izaći na vratima broj četiri. 1631 01:56:56,417 --> 01:56:58,292 Premijer je na potezu. 1632 01:57:33,583 --> 01:57:35,958 - Bok, Bijoy. - Ne idi uživo, Brinda. 1633 01:57:36,083 --> 01:57:37,309 Griješili smo oko 5. kolovoza. 1634 01:57:37,333 --> 01:57:38,559 Ovdje se još nešto kuha. 1635 01:57:38,583 --> 01:57:39,958 Bijoy, smiri se. 1636 01:57:40,042 --> 01:57:42,833 Upravo sam dobio kopiju računa iz drugog izvora. 1637 01:57:42,917 --> 01:57:44,875 To nema nikakve veze poseban status. 1638 01:57:45,042 --> 01:57:46,792 Umjesto toga, oni idu donijeti zakon 1639 01:57:46,875 --> 01:57:50,083 to će nadjačati Ugovor o vodi Inda između Indije i Pakistana. 1640 01:57:50,208 --> 01:57:51,750 Molimo, još jednom provjerite svoje izvore. 1641 01:57:51,833 --> 01:57:53,083 100 posto sam siguran. 1642 01:57:53,208 --> 01:57:55,333 To je detaljan račun od 200 stranica. 1643 01:57:55,417 --> 01:57:56,292 To nisu glasine. 1644 01:57:56,417 --> 01:57:57,583 Provjerite svoju poštu. 1645 01:58:00,417 --> 01:58:01,625 Brinda, imamo problem. 1646 01:58:01,875 --> 01:58:03,667 Da, D.K., znam. Ugovor, zar ne? 1647 01:58:03,750 --> 01:58:05,708 Što? Ugovor? Ne ne! 1648 01:58:06,083 --> 01:58:08,283 Upravo sam dobio poruku iz izvora u Ministarstvu unutarnjih poslova. 1649 01:58:08,417 --> 01:58:11,250 Kaže da Yakub Sheikh ide biti obješen 5. kolovoza. 1650 01:58:11,417 --> 01:58:12,500 - Što?! - Da! 1651 01:58:12,708 --> 01:58:14,083 Računa nema. 1652 01:58:37,333 --> 01:58:38,708 Što se dovraga događa? 1653 01:58:41,958 --> 01:58:43,250 Stop! Stop! Stop! 1654 01:59:03,542 --> 01:59:04,742 Primali smo prijave 1655 01:59:04,792 --> 01:59:07,152 o raznim planovima vlade u vezi s 5. kolovozom. 1656 01:59:07,333 --> 01:59:08,917 - Koliko? - Četrnaest. 1657 01:59:09,292 --> 01:59:11,292 Svi su jednako detaljni i vjerodostojan. 1658 01:59:11,625 --> 01:59:13,542 Brinda, trebali bismo otkazati Program. 1659 01:59:13,958 --> 01:59:15,958 Trebamo više vremena provjeriti sve informacije. 1660 01:59:16,042 --> 01:59:16,917 Ne ne! 1661 01:59:17,000 --> 01:59:18,333 Ovo je PMO strategija. 1662 01:59:18,500 --> 01:59:19,500 Sve su to mamci. 1663 01:59:19,917 --> 01:59:22,125 Žele da sumnjamo u našu priču, pa se povlačimo! 1664 01:59:22,208 --> 01:59:23,208 Mi to ne radimo. 1665 01:59:47,875 --> 01:59:49,042 Pozdrav svima. 1666 01:59:49,125 --> 01:59:50,250 Ja sam Brinda Ghosh, 1667 01:59:50,500 --> 01:59:54,458 i gledate Prime Time u 09:00 sati na NVN vijestima. 1668 01:59:54,542 --> 01:59:57,542 POVIJESNO OTKRIVANJE BRINDE GHOSH NA NVN VIJESTI 1669 02:00:03,792 --> 02:00:05,083 Što se događa? 1670 02:00:08,583 --> 02:00:11,542 Vratit ćemo se nakon ove reklamne stanke. 1671 02:00:16,333 --> 02:00:17,333 gospodine. 1672 02:00:24,167 --> 02:00:25,250 Kvragu! 1673 02:00:40,250 --> 02:00:43,167 POGLAVLJE 6 BILO JE, JESTE, BIĆE 1674 02:00:52,875 --> 02:00:54,726 Očekuje se g. Madhav Patel biti ovdje svaki čas. 1675 02:00:54,750 --> 02:00:55,958 Bit će velikih vijesti. 1676 02:00:56,042 --> 02:00:57,917 Čini se da je Gospodin Madhav Patel je stigao. 1677 02:00:58,000 --> 02:01:00,667 - Gospodine Madhav! - Jedno pitanje, gospodine! 1678 02:01:02,250 --> 02:01:03,667 Gospodine Madhav, jedno pitanje! 1679 02:01:11,708 --> 02:01:13,333 Khawar je dao ovu informaciju. 1680 02:01:13,875 --> 02:01:17,500 Njihove vojne snage su pokrenule mobilizacija ali je naglo prestala. 1681 02:01:18,542 --> 02:01:19,542 Gdje je Khawar? 1682 02:01:20,750 --> 02:01:22,110 Ne javlja se na telefon, gospodine. 1683 02:01:27,042 --> 02:01:28,042 paša� 1684 02:01:29,875 --> 02:01:32,167 Shvaćate li uopće kakvu si grešku napravio? 1685 02:01:37,167 --> 02:01:39,500 Javi Zooniju da je zamka postavljena. 1686 02:01:48,750 --> 02:01:50,292 Aktivirajte sva svoja sredstva. 1687 02:02:57,417 --> 02:03:01,042 Napravite galamu što prije dok uvode bilo koji zakon, prijedlog, 1688 02:03:01,208 --> 02:03:03,792 ili rezoluciju u Lok Sabhi. 1689 02:03:04,042 --> 02:03:05,726 Viči, viči i razbijaj stolove ako je potrebno. 1690 02:03:05,750 --> 02:03:09,083 Učinite sve što je potrebno da nam osigura dan 1691 02:03:09,375 --> 02:03:10,893 osmisliti strategiju nadvladati ih 1692 02:03:10,917 --> 02:03:12,917 u Rajya Sabhi. 1693 02:03:13,000 --> 02:03:14,000 U redu. 1694 02:03:14,042 --> 02:03:16,750 Thapar gospodine, ministar unutarnjih poslova prvo će posjetiti Rajya Sabhu. 1695 02:03:16,875 --> 02:03:18,167 - Dolazi ovamo? - da 1696 02:03:18,417 --> 02:03:20,417 Ali njihova većina jest u Lok Sabhi, 1697 02:03:20,750 --> 02:03:22,031 Dakle, zašto on prvi dolazi ovamo? 1698 02:03:25,458 --> 02:03:26,458 Madhav, 1699 02:03:26,833 --> 02:03:29,194 usvajanje zakona u Lok Sabhi ne bi trebao biti izazov. 1700 02:03:29,750 --> 02:03:32,333 Međutim, kako nam nedostaje većina u Rajya Sabhi, 1701 02:03:32,833 --> 02:03:36,708 bilo bi pametno da odredimo prioritete da se tamo prvo prolazi. 1702 02:03:37,208 --> 02:03:39,542 Čineći to, možemo uhvatiti opozicija nespremna 1703 02:03:39,833 --> 02:03:42,917 i spriječiti ih u formuliranju strateške protumjere. 1704 02:03:44,125 --> 02:03:48,917 Trebali biste doprijeti do svakoga oporbeni saborski zastupnik, 1705 02:03:49,000 --> 02:03:50,875 koji je spreman staviti nacionalni interes 1706 02:03:51,375 --> 02:03:53,917 nad njihovom strankom. 1707 02:03:56,542 --> 02:03:59,125 Ja ću se osobno angažirati sa trećim stranama. 1708 02:04:07,125 --> 02:04:09,083 Daj mi vizualne slike centra Srinagara, 1709 02:04:09,292 --> 02:04:11,792 Autobusno stajalište Kupwara, i Sopore Khas, što je prije moguće. 1710 02:04:12,208 --> 02:04:13,750 Pokrenuto, gospođo. Na vašem zaslonu. 1711 02:04:13,833 --> 02:04:15,583 Daj mi ekrane dva, tri, pet, molim. 1712 02:04:16,292 --> 02:04:18,042 - Primljeno! - Što se događa na Tral Marketu? 1713 02:04:18,708 --> 02:04:21,476 Svakih 15 minuta želim izvještaj sve aktivnosti koje se tamo odvijaju. 1714 02:04:21,500 --> 02:04:22,500 - Ažuriranje gospođo. - Zooni! 1715 02:04:22,542 --> 02:04:23,542 Gdje smo na... 1716 02:04:23,792 --> 02:04:24,667 Što je? 1717 02:04:24,750 --> 02:04:26,271 Poziv je presretnut na mračnom webu. 1718 02:04:26,542 --> 02:04:27,458 Kakav poziv? 1719 02:04:27,542 --> 02:04:28,542 Od lažnog ISP-a. 1720 02:04:28,750 --> 02:04:29,750 Izvan Kašmira. 1721 02:04:30,417 --> 02:04:31,333 Gdje točno? 1722 02:04:31,417 --> 02:04:32,958 Aabpara, Islamabad. 1723 02:04:33,042 --> 02:04:34,042 Mislim da je Naikoo. 1724 02:04:34,125 --> 02:04:35,250 Slušaj me pažljivo. 1725 02:04:35,417 --> 02:04:37,351 Guverner mora umrijeti pokazati svijetu 1726 02:04:37,375 --> 02:04:40,417 koje Indija nema kontrolu zakon i red. 1727 02:04:40,750 --> 02:04:41,958 Ne brini. 1728 02:04:42,125 --> 02:04:44,417 Kralj Gupkar Roada neće dočekati sutrašnju zoru. 1729 02:04:45,083 --> 02:04:49,000 Wasim, preusmjeri sve jedinice u blizini u Guvernerov dom. 1730 02:04:49,167 --> 02:04:51,750 Kontaktirajte ADC i stavite posebne sigurnosne snage u visokoj pripravnosti. 1731 02:04:51,917 --> 02:04:52,917 Gospodine predsjedavajući, 1732 02:04:53,000 --> 02:04:54,720 cijeli narod stoji kao svjedok danas. 1733 02:04:55,208 --> 02:04:57,208 Što se događa u Kašmiru? 1734 02:04:57,750 --> 02:05:00,601 Tisuće nevinih ljudi bivaju uhićen bez ikakvog opravdanja. 1735 02:05:00,625 --> 02:05:02,458 Vlada ih uskraćuje 1736 02:05:02,542 --> 02:05:04,583 svojih građanskih sloboda i ljudska prava. 1737 02:05:05,000 --> 02:05:07,792 Predsjedavajući gospodine, u ovom modernom doba 21. stoljeća� 1738 02:05:08,083 --> 02:05:10,750 Sve telekomunikacije i internetske usluge 1739 02:05:10,833 --> 02:05:12,375 su suspendirani. Zašto? 1740 02:05:13,167 --> 02:05:15,375 Kašmir, u koji vjerujemo je raj na zemlji, 1741 02:05:16,375 --> 02:05:19,750 tragično se preobrazio u zatvor na otvorenom! 1742 02:05:19,833 --> 02:05:21,542 Zatvor pod otvorenim nebom! 1743 02:05:23,792 --> 02:05:27,167 Tišina, molim! 1744 02:05:27,625 --> 02:05:30,125 Gospodine predsjedavajući, kakva je ovo demokracija? 1745 02:05:30,417 --> 02:05:32,583 Što radi ova vlast? 1746 02:05:33,083 --> 02:05:36,875 Po mom mišljenju, oni pokreću namjerni napad na samu demokraciju! 1747 02:05:37,375 --> 02:05:41,792 - Budi tiho. - Ne ne ne! Sjedni. 1748 02:05:44,125 --> 02:05:46,625 Glasine sugeriraju da idemo u rat s Pakistanom. 1749 02:05:46,833 --> 02:05:50,625 Jesu li razmišljali o učinku to će utjecati na naše gospodarstvo? 1750 02:05:50,792 --> 02:05:53,208 Također kruže glasine taj kašmirski vođa 1751 02:05:53,458 --> 02:05:55,625 Yakub Sheikh će biti obješen. 1752 02:05:55,958 --> 02:05:57,542 Gospodine predsjedavajući, upozoravam vas 1753 02:05:57,875 --> 02:06:01,375 izgubit ćemo Kašmir zauvijek zbog njihove gluposti! 1754 02:06:12,417 --> 02:06:13,417 Wasim, 1755 02:06:13,667 --> 02:06:15,507 ažuriranje sigurnosti u Guvernerovoj kući? 1756 02:06:16,083 --> 02:06:17,542 Dolaze dodatne snage. 1757 02:06:17,625 --> 02:06:20,705 Odmah se preseljavaju od Gupkarove ceste do Guvernerove kuće. 1758 02:06:21,292 --> 02:06:23,333 Ali zašto bi napadali Guvernerova kuća? 1759 02:06:24,792 --> 02:06:26,583 Ako se nešto dogodi guverneru, 1760 02:06:26,833 --> 02:06:28,250 bit će kaos. Ali na kraju, 1761 02:06:28,333 --> 02:06:29,917 krivnja će se svaliti na Pakistan. 1762 02:06:30,542 --> 02:06:33,875 Zooni, poziv koji smo presreli, spomenuo kralj Gupkar Road. 1763 02:06:36,083 --> 02:06:37,167 Kralj Gupkar Road� 1764 02:06:39,958 --> 02:06:40,958 Wasim. 1765 02:06:41,583 --> 02:06:43,583 Što je ažuriranje na Jalal Residence? 1766 02:06:43,833 --> 02:06:45,208 Sigurnost je tamo minimalna 1767 02:06:45,333 --> 02:06:47,733 jer se snage mijenjaju u guvernerovu kuću. 1768 02:06:48,875 --> 02:06:51,434 Kašmir je bio svjedok izbora prvi put nakon devet godina. 1769 02:06:51,458 --> 02:06:53,208 ISI je planirao zaposliti lokalne militante 1770 02:06:53,292 --> 02:06:55,583 da ubije pet istaknutih kandidata 1771 02:06:56,167 --> 02:06:58,393 a namjeravao je širiti lažne informacije preko stranih medija 1772 02:06:58,417 --> 02:07:00,057 da smo odgovorni za njihovu smrt. 1773 02:07:00,750 --> 02:07:02,518 Ovo bi vodilo na međunarodni incident 1774 02:07:02,542 --> 02:07:04,708 i moguće sankcije protiv Indije. 1775 02:07:05,875 --> 02:07:08,125 - Wasim, Mattoo, okrenite se. - Što?! 1776 02:07:09,583 --> 02:07:10,667 Zooni, idi opet, idi opet. 1777 02:07:10,750 --> 02:07:13,083 Naikooova meta je Jalal, ne guverner. 1778 02:07:13,500 --> 02:07:17,208 Njegovi ljudi će sigurno pratiti Jalalova rezidencija. 1779 02:07:17,625 --> 02:07:19,083 Dakle, slušaj me vrlo pažljivo. 1780 02:07:25,875 --> 02:07:27,625 Molim vas, sjednite. 1781 02:07:27,708 --> 02:07:28,583 g. Thapar� 1782 02:07:28,667 --> 02:07:33,375 G. Thapar, to je točno ono što sam cijelo vrijeme govorio. 1783 02:07:33,750 --> 02:07:35,542 Kritizirajući vlast bez 1784 02:07:35,750 --> 02:07:38,042 razumijevanje njegovih postupaka je uzaludno. 1785 02:07:38,500 --> 02:07:40,208 Sada, časni Ministar unutarnjih poslova je ovdje. 1786 02:07:40,625 --> 02:07:41,833 Molim vas, pustite ga da govori. 1787 02:07:41,917 --> 02:07:43,375 Možda ćete dobiti svoje odgovore. 1788 02:07:43,542 --> 02:07:44,875 Pa, molim vas, sjednite. Molim. 1789 02:07:51,542 --> 02:07:52,542 Da, Zooni, razgovaraj sa mnom. 1790 02:07:53,042 --> 02:07:54,042 Gospođo, 1791 02:07:54,083 --> 02:07:55,625 - Jalal je. - Što? 1792 02:07:56,208 --> 02:07:58,667 Presretnuti poziv imao je namjeru da nas prevari. 1793 02:07:59,042 --> 02:08:02,083 Sjećam se da mi je Khawar rekao kako je za vrijeme izbora '96 1794 02:08:02,292 --> 02:08:03,643 ISI je planirao atentat popularni kandidati 1795 02:08:03,667 --> 02:08:05,625 i za to okriviti indijsku vladu. 1796 02:08:05,792 --> 02:08:07,226 Cilj je bio provocirati sankcije protiv Indije. 1797 02:08:07,250 --> 02:08:08,417 Jeste li potpuno sigurni? 1798 02:08:09,042 --> 02:08:10,082 Sasvim sigurno, gospođo. 1799 02:08:10,125 --> 02:08:11,208 Dželal je meta. 1800 02:08:14,500 --> 02:08:15,917 Poštovani ministre unutarnjih poslova, 1801 02:08:16,708 --> 02:08:18,000 kat je tvoj. 1802 02:08:28,667 --> 02:08:29,917 "Poštovani predsjedniče, 1803 02:08:31,792 --> 02:08:35,875 vršenje darovane ovlasti na to Ustavom, 1804 02:08:36,208 --> 02:08:38,833 vlada namjerava proglasiti 1805 02:08:39,583 --> 02:08:42,375 da je jednom postojeći račun 1806 02:08:42,625 --> 02:08:44,458 odobrio parlament, 1807 02:08:45,375 --> 02:08:48,000 prima potpis predsjednika, 1808 02:08:48,708 --> 02:08:52,167 i službeno je objavljen u Državnom glasniku od danas, 1809 02:08:52,875 --> 02:08:56,833 petog kolovoza 2019. 1810 02:08:57,417 --> 02:09:00,625 nijedna od odredbi članka 370� 1811 02:09:01,750 --> 02:09:06,250 primjenjivat će se u regijama Jammua i Kašmira!" 1812 02:09:07,292 --> 02:09:09,250 Skrasiti se. 1813 02:09:09,833 --> 02:09:11,083 "Uz to, 1814 02:09:11,417 --> 02:09:13,458 vlada također predlaže 1815 02:09:14,167 --> 02:09:18,708 da iza čl.370 postaje neoperativan, 1816 02:09:19,042 --> 02:09:22,250 kako bi se promicala stabilnost unutar države 1817 02:09:22,500 --> 02:09:25,458 i osnažiti manjinske zajednice, 1818 02:09:25,708 --> 02:09:29,708 Ladakh treba odvojiti iz Jammua i Kašmira." 1819 02:09:30,250 --> 02:09:33,583 - Gospodine predsjedavajući! - "I obje regije 1820 02:09:33,958 --> 02:09:39,042 treba odobriti status teritorija unije." 1821 02:09:39,250 --> 02:09:41,643 Upuštajući se u takve akcije s narodom Kašmira je čin izdaje! 1822 02:09:41,667 --> 02:09:42,750 Ovo je varanje! 1823 02:09:42,875 --> 02:09:44,375 Posljedice ove odluke 1824 02:09:44,458 --> 02:09:46,219 imat će značajan utjecaj na naciju. 1825 02:09:46,375 --> 02:09:48,500 Ne, nećemo dopustiti svaka rasprava o ovom pitanju! 1826 02:09:48,625 --> 02:09:51,500 Moraju odmah opozovite ovaj zakon! 1827 02:09:51,667 --> 02:09:52,958 Odmah! 1828 02:09:53,042 --> 02:09:54,458 Već je učinjeno! 1829 02:09:58,792 --> 02:10:00,250 Molim te slušaj me. Sjediti! 1830 02:10:09,667 --> 02:10:11,000 Dečki, sigurna kuća Ganderbal. 1831 02:10:11,083 --> 02:10:12,167 Idemo, idemo. 1832 02:10:20,417 --> 02:10:21,292 Idi za Zooni. 1833 02:10:21,375 --> 02:10:23,042 Što je ažuriranje u Jalalovoj rezidenciji? 1834 02:10:23,125 --> 02:10:24,000 Dobili smo imovinu. 1835 02:10:24,083 --> 02:10:25,434 Naći ćemo se na mjestu spajanja. 1836 02:10:25,458 --> 02:10:27,792 Ovdje raspravljamo o ozbiljnoj stvari. 1837 02:10:28,167 --> 02:10:30,583 Ovo je pitanje nacionalne sigurnosti. 1838 02:10:31,000 --> 02:10:32,875 Molim vas, nemojte to politizirati. 1839 02:10:33,125 --> 02:10:34,125 Politička?! 1840 02:10:34,500 --> 02:10:37,292 Gospodine predsjedavajući, ova stvar više nije samo politički, 1841 02:10:37,875 --> 02:10:39,676 sada je poprimilo duboko emocionalni aspekt. 1842 02:10:41,000 --> 02:10:44,708 Vidite li ovo prazno mjesto? 1843 02:10:45,250 --> 02:10:48,667 Određen je za uvaženog člana ovog doma, gospodin Dželal. 1844 02:10:49,500 --> 02:10:51,458 Zastupnik u ovom domu! 1845 02:10:52,000 --> 02:10:53,080 Znate li zašto je prazna? 1846 02:10:53,333 --> 02:10:56,542 Jer vlada zatvorio ga je u kućni pritvor! 1847 02:10:56,792 --> 02:10:58,125 I vapi za pomoć 1848 02:10:58,208 --> 02:11:01,208 na nacionalnoj televiziji, ali nitko ne smeta! 1849 02:11:34,833 --> 02:11:37,514 Brate, donose kralja Gupkar Roada do vaše lokacije. 1850 02:11:52,417 --> 02:11:54,375 Gospodine predsjedniče, nismo uspjeli 1851 02:11:54,583 --> 02:11:58,083 da mu se javim od sinoć! 1852 02:11:59,000 --> 02:12:01,625 Tko zna kakva vlada možda učinio njemu? 1853 02:12:01,958 --> 02:12:05,125 Gospodine predsjedavajuće, bojim se da bi mu život mogao biti u opasnosti... 1854 02:12:05,208 --> 02:12:07,875 Što govorite, g. Thapar? 1855 02:12:08,167 --> 02:12:09,375 Što uopće govoriš? 1856 02:12:09,875 --> 02:12:14,250 Želim uvjeriti vas i ovu kuću 1857 02:12:14,708 --> 02:12:16,875 da vlada neće dopustiti bilo kakve štete 1858 02:12:16,958 --> 02:12:18,542 gospodine Dželal. Čak ni ogrebotinu. 1859 02:12:48,333 --> 02:12:49,375 Konvoj upao u zasjedu. 1860 02:12:49,792 --> 02:12:51,125 - Unatrag i izađi! - Preokreni! 1861 02:12:51,417 --> 02:12:52,667 - Unatrag i izađi! - Idi Idi! 1862 02:13:07,375 --> 02:13:08,375 Naplatiti! 1863 02:13:10,667 --> 02:13:11,667 Zooni! 1864 02:13:19,292 --> 02:13:20,292 Čovjek oboren! 1865 02:13:28,750 --> 02:13:30,292 Budite uvjereni, obećavam vam, 1866 02:13:30,375 --> 02:13:33,375 ovaj narod, i ovaj cijenjeni Dom 1867 02:13:34,042 --> 02:13:36,750 da niti jedan jedini komarac će biti ozlijeđen 1868 02:13:36,917 --> 02:13:39,917 u Dolini zbog naših akcija. 1869 02:13:40,000 --> 02:13:41,792 To nije moguće! 1870 02:13:42,042 --> 02:13:43,042 Gospodine predsjedavajući, 1871 02:13:43,375 --> 02:13:46,583 Proučio sam i članak 370 vrlo detaljno. 1872 02:13:46,667 --> 02:13:49,125 Postoji vrlo osnovno, 1873 02:13:49,833 --> 02:13:52,250 temeljni problem sa na prijedlog ministra unutarnjih poslova. 1874 02:13:52,333 --> 02:13:53,333 Dopustite da objasnim. 1875 02:13:53,958 --> 02:13:57,375 Članak 370. može samo 1876 02:13:57,958 --> 02:14:01,667 učiniti neoperativnim od strane Ustavotvorne skupštine JandK-a, 1877 02:14:02,167 --> 02:14:03,917 koja više ne postoji! 1878 02:14:04,875 --> 02:14:06,750 Dakle, nemaju moć da to učinite. 1879 02:14:09,208 --> 02:14:14,708 Vi nemate moć uzeti takve korak kroz parlament. 1880 02:14:14,833 --> 02:14:16,667 U pravu ste, g. Thapar. 1881 02:14:16,750 --> 02:14:18,500 Apsolutno si u pravu. 1882 02:14:18,708 --> 02:14:21,000 Sabor nema ovu vrstu moći, gospodine. 1883 02:14:22,542 --> 02:14:25,458 Dopusti mi da te podsjetim, u slučaju da ste zaboravili� 1884 02:14:25,958 --> 02:14:30,583 da predsjednik ima drugu jednako značajna snaga, 1885 02:14:30,917 --> 02:14:33,250 dodijeljena člankom 367. 1886 02:14:34,208 --> 02:14:36,458 tumačiti Ustav. 1887 02:14:36,875 --> 02:14:38,542 Ova moć mu omogućuje prijenos 1888 02:14:38,625 --> 02:14:40,333 ovlasti ustavotvorne skupštine 1889 02:14:40,583 --> 02:14:41,500 Jammua i Kašmira 1890 02:14:41,583 --> 02:14:44,042 zakonodavnoj skupštini trenutnog stanja. 1891 02:14:44,458 --> 02:14:47,708 Slijedom toga, ako Vlada želja Jammua i Kashmira, 1892 02:14:48,083 --> 02:14:51,333 ima autoritet da danas stavi van snage članak 370. 1893 02:14:51,500 --> 02:14:53,125 Kako možeš to učiniti? 1894 02:14:53,917 --> 02:14:58,167 Gospodine ministre unutarnjih poslova, možda i jeste zaboravljajući činjenicu da ti� 1895 02:14:58,875 --> 02:15:01,042 sebe rastvorio vlada JandK. 1896 02:15:01,208 --> 02:15:03,625 Raspustili ste njegovu zakonodavnu skupštinu 1897 02:15:03,833 --> 02:15:06,208 i tamo nametnuo predsjedničku vlast. 1898 02:15:07,042 --> 02:15:09,958 U nedostatku funkcioniranja vlada u Jammu i Kashmiru, 1899 02:15:10,125 --> 02:15:12,605 koji bi imao ovlasti staviti izvan snage članak 370.? 1900 02:15:12,917 --> 02:15:15,157 Ne, gospodine Thapar, ti si taj koji nešto zaboravlja. 1901 02:15:15,583 --> 02:15:19,000 Zato bih volio da ti pojasnim jednu stvar 1902 02:15:19,083 --> 02:15:22,667 a svi ostali honorarni ovdje prisutnih političara. 1903 02:15:22,917 --> 02:15:26,375 Kad god predsjednik vlada nameće se u državi, 1904 02:15:26,583 --> 02:15:28,417 ovlasti njezine vlade su 1905 02:15:28,542 --> 02:15:30,917 automatski prenijeti u parlament. 1906 02:15:31,167 --> 02:15:36,167 Dakle, upravo je ovaj sklop Ustavotvorna skupština Jammua i Kašmira, 1907 02:15:36,458 --> 02:15:38,875 a to je i njezina zakonodavna skupština! 1908 02:15:39,208 --> 02:15:42,958 Moć prikazivanja Članak 370. nevažeći 1909 02:15:43,167 --> 02:15:44,708 leži isključivo u našim rukama. 1910 02:15:46,375 --> 02:15:47,375 Useljenje! 1911 02:15:48,042 --> 02:15:49,125 Mattoo, jedanaest sati! 1912 02:15:54,667 --> 02:15:55,667 Ide gore! 1913 02:15:58,000 --> 02:15:59,250 Gađajte plavi kombi. 1914 02:16:04,583 --> 02:16:06,917 Sve stanice. Zaštitite imovinu po svaku cijenu. 1915 02:16:11,208 --> 02:16:13,083 Useljenje! Useljenje! 1916 02:16:43,875 --> 02:16:44,875 Mattoo! 1917 02:16:45,708 --> 02:16:48,189 Odakle dolazi mitraljeska vatra? Imate li vizualu? 1918 02:16:48,583 --> 02:16:49,583 Negativan! 1919 02:16:52,750 --> 02:16:54,417 Linija horizonta u jedanaest sati, desni prozor. 1920 02:17:06,500 --> 02:17:08,167 Wasim. Mattoo. 1921 02:17:09,750 --> 02:17:10,792 Vrijeme je. 1922 02:17:28,333 --> 02:17:29,750 Dečki, raširite se Ići! Ići! Ići! 1923 02:17:34,250 --> 02:17:35,250 Šahid? 1924 02:17:39,375 --> 02:17:40,375 Altaf? 1925 02:17:44,333 --> 02:17:46,184 Ovo je očito kršenje Ustava. 1926 02:17:46,208 --> 02:17:47,917 Nećemo im to dopustiti. 1927 02:17:48,083 --> 02:17:49,792 Pristupit ćemo sudu! 1928 02:17:49,958 --> 02:17:51,042 Mi ćemo to izazvati! 1929 02:17:51,125 --> 02:17:53,000 - Izazvat ćemo ga! - Da, hoćemo! 1930 02:17:53,083 --> 02:17:55,542 - Što on misli tko smo mi?! - Molim te, saslušaj me. 1931 02:17:55,625 --> 02:17:56,625 Molim te, prestani. 1932 02:17:56,708 --> 02:17:58,309 g. Thapar, doista možete preuzeti ovu stvar 1933 02:17:58,333 --> 02:18:00,708 suditi i osporiti ga ako tako želiš. 1934 02:18:00,833 --> 02:18:02,458 To je vaše ustavno pravo. 1935 02:18:03,042 --> 02:18:06,167 Međutim, želio bih iskoristiti ovog trenutka donijeti 1936 02:18:06,375 --> 02:18:08,917 na vašu pozornost, kao i cijelom narodu, 1937 02:18:09,125 --> 02:18:11,333 značajna stvar to treba priznati. 1938 02:18:11,542 --> 02:18:13,917 Prijedlog prijenosa ovlasti 1939 02:18:14,083 --> 02:18:17,667 ustavotvorne skupštine od Jammua i Kašmira do 1940 02:18:17,833 --> 02:18:20,292 zakonodavna skupština Jammua i Kashmira, 1941 02:18:20,458 --> 02:18:22,417 kojoj se žestoko protiviš, 1942 02:18:22,500 --> 02:18:25,667 prethodno je stupio na snagu� 1943 02:18:26,583 --> 02:18:28,250 1954. godine. 1944 02:18:28,667 --> 02:18:31,387 I ova je akcija naišla na odobravanje od same Ustavotvorne skupštine. 1945 02:18:32,167 --> 02:18:35,125 Ustavni poredak iz 1954. pododredba (d). 1946 02:18:35,208 --> 02:18:36,083 Ide ovako. 1947 02:18:36,167 --> 02:18:39,125 „Pozivanje na zakonodavstvo Skupština države 1948 02:18:39,333 --> 02:18:41,833 tumačit će se uključujući reference 1949 02:18:41,958 --> 02:18:44,375 Ustavotvornoj skupštini države«. 1950 02:18:44,542 --> 02:18:46,417 Ova akcija je bila prethodno implementirano, 1951 02:18:47,125 --> 02:18:49,000 i to je provedeno od strane vaše političke stranke. 1952 02:18:49,250 --> 02:18:50,417 Kakva glupost! 1953 02:18:50,667 --> 02:18:53,083 Nadalje, 1957. 1954 02:18:53,458 --> 02:18:58,125 ustavotvornu skupštinu bio raspušten, 1955 02:18:58,417 --> 02:18:59,875 dok je 1958. 1956 02:19:00,125 --> 02:19:01,667 posebna podtočka (d) 1957 02:19:01,750 --> 02:19:03,792 ranije spomenuti je namjerno izbrisan, 1958 02:19:03,875 --> 02:19:07,667 učinkovito zatvaranje sve potencijalne puteve 1959 02:19:08,208 --> 02:19:12,542 za buduće vlade izmijeniti članak 370. 1960 02:19:12,625 --> 02:19:13,625 Što to govoriš? 1961 02:19:13,708 --> 02:19:15,476 - Što to govoriš? - Vaša stranka je odgovorna za to. 1962 02:19:15,500 --> 02:19:17,208 govorim ti, vaša stranka je to učinila. 1963 02:19:17,292 --> 02:19:18,434 Kakvu vrstu optužbe iznosite? 1964 02:19:18,458 --> 02:19:20,976 - Vaša stranka je to učinila. - Nikako! Što on uopće govori? 1965 02:19:21,000 --> 02:19:24,417 Zašto bi bilo koja vlada ili premijer učiniti tako nešto? 1966 02:19:24,625 --> 02:19:26,292 Iz istog razloga, g. Thapar� 1967 02:19:27,125 --> 02:19:31,125 što je uzrokovalo podjelu Indije. 1968 02:19:31,458 --> 02:19:35,667 Iz istog razloga koji je rezultirao u patnji kašmirskih pandita. 1969 02:19:36,583 --> 02:19:39,083 Iz istog razloga koji i dalje opstruira implementacija 1970 02:19:39,208 --> 02:19:42,750 Jedinstvenog građanskog zakonika u našoj zemlji! 1971 02:19:47,292 --> 02:19:48,708 Poštovani ministre unutarnjih poslova, 1972 02:19:48,958 --> 02:19:51,083 jeste li pomislili o međunarodnim posljedicama? 1973 02:19:51,625 --> 02:19:54,500 Izravna rezolucija protiv mogli bi nas proći u UN-u! 1974 02:19:54,667 --> 02:19:56,500 A jesi li uzeo Kinu 1975 02:19:56,583 --> 02:19:58,983 i Pakistanu u povjerenje prije nego poduzmete ovaj drastičan korak? 1976 02:19:59,625 --> 02:20:01,375 Uostalom, posljedice ove odluke 1977 02:20:01,458 --> 02:20:03,625 također će utjecati na njihov udio također iz Kašmira! 1978 02:20:04,750 --> 02:20:06,375 Njihov dio Kašmira? 1979 02:20:07,333 --> 02:20:08,500 Što želiš reći? 1980 02:20:09,083 --> 02:20:10,250 Što implicirate? 1981 02:20:10,792 --> 02:20:14,167 Ne smatrate li PoK i Aksai Chin kao dio Indije? 1982 02:20:14,250 --> 02:20:15,125 Kako to uopće možeš reći?! 1983 02:20:15,208 --> 02:20:16,875 Ja samo iznosim činjenice. 1984 02:20:17,250 --> 02:20:18,750 Govorim vam temeljnu stvarnost. 1985 02:20:19,042 --> 02:20:21,000 Nema potrebe postati emotivan zbog toga. 1986 02:20:21,083 --> 02:20:22,083 Emotivan?! 1987 02:20:22,375 --> 02:20:24,000 Zašto ne bih postao emotivan?! 1988 02:20:24,292 --> 02:20:25,375 Što to govoriš? 1989 02:20:25,792 --> 02:20:26,809 Kako to uopće možeš reći? 1990 02:20:26,833 --> 02:20:28,083 Zašto ne bih postao emotivan?! 1991 02:20:28,542 --> 02:20:33,583 Slušajte pažljivo, g. Thapar, cijeli Kašmir, 1992 02:20:33,792 --> 02:20:37,708 bio, jest i uvijek će biti dio "Indije!" 1993 02:20:38,167 --> 02:20:39,333 Kako to uopće možeš reći?! 1994 02:20:39,458 --> 02:20:41,059 Za ovo smo spremni život dati! 1995 02:20:41,292 --> 02:20:43,542 - Kako to uopće možeš reći?! - Pobjeda Majci Indiji! 1996 02:20:43,625 --> 02:20:45,583 - Molim te! Molim! - Pobjeda Majci Indiji! 1997 02:20:45,667 --> 02:20:47,309 - Molim vas, sjednite! - Pobjeda Majci Indiji! 1998 02:20:47,333 --> 02:20:48,917 Pobjeda Majci Indiji! 1999 02:20:49,000 --> 02:20:53,750 - Dolje diktatura! - Dolje diktatura! 2000 02:20:53,833 --> 02:20:57,708 - Smjesta opozovite ovaj račun! - Opozovi to! Opozovi ga! 2001 02:20:57,875 --> 02:21:02,417 - Smjesta opozovite ovaj račun! - Opozovi to! Opozovi ga! 2002 02:21:06,250 --> 02:21:07,542 Molim vas, sjednite. 2003 02:21:07,625 --> 02:21:10,208 Inače ću imati da vas sve suspendiram. 2004 02:21:43,167 --> 02:21:45,250 Obavještavajte me svakog sata 2005 02:21:45,917 --> 02:21:47,833 i nastavite pratiti Rajya Sabhu. 2006 02:21:53,458 --> 02:21:54,708 Poštovani premijeru, 2007 02:21:55,333 --> 02:21:57,125 Radije se ne raspravljam s tobom. 2008 02:21:58,292 --> 02:22:01,958 Siguran sam da razumijete naše obveze kao opozicija. 2009 02:22:02,042 --> 02:22:04,375 Marljivo provodimo naše odgovornosti. 2010 02:22:05,792 --> 02:22:10,250 Možda ste uspješno uvjerio treću frontu, 2011 02:22:11,292 --> 02:22:14,917 ali molim te ne pretpostavljaj da će ublažiti vaše izazove. 2012 02:22:15,583 --> 02:22:16,864 Bez obzira na okolnosti, 2013 02:22:17,667 --> 02:22:19,917 nećemo nastaviti sjednicu u parlamentu. 2014 02:22:22,792 --> 02:22:23,792 gospodine. 2015 02:22:25,958 --> 02:22:27,792 Prijedlog zakona još nije ni izglasan. 2016 02:22:28,667 --> 02:22:30,747 Ove slike su iz izborne jedinice koju predstavljate. 2017 02:22:31,750 --> 02:22:33,208 Danas cijela nacija� 2018 02:22:34,042 --> 02:22:36,042 je u slavlju kao kad bi bio festival. 2019 02:22:38,333 --> 02:22:41,374 G. Rohit, molim vas nemojte postati prepreka na putu nacionalnog interesa. 2020 02:22:42,875 --> 02:22:45,395 Bez obzira da li parlament više funkcionira ili ne� 2021 02:22:46,083 --> 02:22:48,250 zemlja je krenula naprijed. 2022 02:22:49,125 --> 02:22:50,125 Idi sad. 2023 02:22:50,417 --> 02:22:52,583 Rajya Sabha očekuje vašu prisutnost. 2024 02:23:30,833 --> 02:23:31,833 Mattoo� 2025 02:23:57,000 --> 02:23:58,792 Proces glasovanja će sada započeti. 2026 02:23:59,708 --> 02:24:01,750 Za one koji su za zakon, 2027 02:24:02,292 --> 02:24:04,292 ljubazno pritisnite zeleni gumb 2028 02:24:04,833 --> 02:24:06,954 s oznakom "da" unutar deset sekundi od zvonjave zvona. 2029 02:24:07,500 --> 02:24:10,792 Ako se protivite prijedlogu zakona, pritisnite crveni gumb označen kao "ne". 2030 02:24:11,333 --> 02:24:15,583 U slučaju da ne želite zauzeti stav, 2031 02:24:15,792 --> 02:24:19,708 pritisnite treći gumb, obojen žuto i označen kao "suzdržan". 2032 02:24:20,042 --> 02:24:23,583 Vrijeme za glasovanje počinje sada. 2033 02:26:04,792 --> 02:26:06,125 Ovaj put nemoj vratiti tijelo. 2034 02:26:22,167 --> 02:26:23,247 Gospođo, imamo Zakira Naikooa. 2035 02:26:24,292 --> 02:26:25,292 Jalal je siguran. 2036 02:26:26,083 --> 02:26:29,833 U redu, konačno prebrojavanje glasova je počelo. 2037 02:26:31,292 --> 02:26:34,083 Suzdržan� Jedan. 2038 02:26:35,667 --> 02:26:38,167 Ne� 61. 2039 02:26:39,167 --> 02:26:42,708 I da� 125. 2040 02:26:44,542 --> 02:26:47,042 Što znači da ga imaju. 2041 02:26:47,458 --> 02:26:50,458 Ayes ga imaju. Ayes ga imaju. 2042 02:26:50,708 --> 02:26:56,125 Pokret za napraviti Stavlja se van snage članak 370. 2043 02:27:14,500 --> 02:27:19,875 Svjedoci ste povijesnih slika povijesnog trenutka, 2044 02:27:19,958 --> 02:27:22,500 ravno iz indijskog parlamenta. 2045 02:27:22,833 --> 02:27:27,208 Danas, središnja vlada ukinuo je članak 370 2046 02:27:27,375 --> 02:27:29,917 i postavio temelje za zlatni Kašmir. 2047 02:27:31,375 --> 02:27:33,917 Možda, vrlo malo Indijanaca zamislio 2048 02:27:34,208 --> 02:27:38,167 da bi imali priliku svjedočiti ovom danu tijekom svog života. 2049 02:27:50,542 --> 02:27:52,792 Nevjerojatno je! Nevjerojatno! 2050 02:27:53,542 --> 02:27:56,042 U pravom smislu, nepodijeljena Indija. 2051 02:27:56,625 --> 02:27:59,958 Gledateljima koji nam se danas pridružuju, obavijestimo ih... 2052 02:28:49,500 --> 02:28:51,375 U mojim molitvama 2053 02:28:51,458 --> 02:28:53,167 Želim biti tvoj 2054 02:28:53,333 --> 02:28:55,167 Zato bez tebe 2055 02:28:55,250 --> 02:28:57,208 Nitko drugi ne podnosi 2056 02:28:57,542 --> 02:28:59,125 U mojim molitvama 2057 02:28:59,208 --> 02:29:01,250 Želim biti tvoj 2058 02:29:01,333 --> 02:29:03,167 Zato bez tebe 2059 02:29:03,250 --> 02:29:05,292 Nitko drugi ne podnosi 2060 02:29:05,375 --> 02:29:07,167 Kao vjetar koji slobodno puše 2061 02:29:07,292 --> 02:29:09,167 I golemo nebo koje se zauvijek pokazuje 2062 02:29:09,333 --> 02:29:13,208 Ova ljubav koju dijelimo nikada neće prestati 2063 02:29:13,292 --> 02:29:15,333 Čak i ako nisam ovdje 2064 02:29:15,417 --> 02:29:17,250 Na kraju nije važno 2065 02:29:17,333 --> 02:29:20,917 Naša će ljubav zauvijek nadmašiti 2066 02:29:21,042 --> 02:29:24,958 Za ono što će ostati To je priča koju čuvamo 2067 02:29:25,042 --> 02:29:29,042 Od tebe i mene, cijenjena i odvažna 2068 02:29:29,125 --> 02:29:32,250 Naša Indija, tako velika zemlja 2069 02:29:32,333 --> 02:29:36,667 Zauvijek će stajati 2070 02:29:36,875 --> 02:29:40,792 Čak i ako je smrt suđena 2071 02:29:40,958 --> 02:29:44,875 Nećemo biti razdvojeni 2072 02:29:44,958 --> 02:29:48,167 Naša Indija, tako velika zemlja 2073 02:29:48,250 --> 02:29:52,875 Zauvijek će stajati 2074 02:29:55,875 --> 02:29:59,875 Preuzeto sa www.titlovi.com 156433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.