Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,417 --> 00:01:11,417
www.titlovi.com
2
00:01:14,417 --> 00:01:15,708
1947.
3
00:01:15,958 --> 00:01:17,639
Indija je bila uključena
prag neovisnosti.
4
00:01:18,083 --> 00:01:22,500
Ali požar hindusko-muslimanske podjele
još uvijek se širio posvuda.
5
00:01:22,750 --> 00:01:25,625
Od 565 kneževskih država,
gotovo su svi odlučili
6
00:01:25,708 --> 00:01:29,792
ili se pridružiti Indiji
ili nova država Pakistan.
7
00:01:30,167 --> 00:01:32,792
Ali budućnost nekih
mjesta još uvijek nije bilo sigurno,
8
00:01:33,292 --> 00:01:35,000
kao Jammu i Kashmir,
9
00:01:35,458 --> 00:01:37,375
gdje je stanovništvo
bio većinom musliman
10
00:01:37,458 --> 00:01:39,458
ali vladar je bio hindu.
11
00:01:39,917 --> 00:01:43,708
Maharaja Hari Singh uvijek
želio biti dio Indije.
12
00:01:44,542 --> 00:01:45,875
Međutim, premijeru Nehru
13
00:01:45,958 --> 00:01:49,208
nije bio spreman prihvatiti njegovo pristupanje
14
00:01:49,375 --> 00:01:51,708
dok nije pristao predati
uzde Kašmira
15
00:01:51,958 --> 00:01:55,500
svom bliskom prijatelju
Šejh Abdullah.
16
00:01:55,667 --> 00:01:58,042
Iskoristiti ovo
političko natezanje konopa,
17
00:01:58,208 --> 00:02:00,750
Pokrenut Pakistan
napad na Kašmir
18
00:02:00,833 --> 00:02:03,500
sa svojom vojskom i pripadnicima plemena
tijekom tamne noći.
19
00:02:03,667 --> 00:02:07,875
Prisiljen, Maharaja
prihvatio uvjet Pandita Nehrua.
20
00:02:08,083 --> 00:02:10,292
Ali prije indijske vojske
21
00:02:10,375 --> 00:02:12,375
mogao bi potpuno istjerati
neprijatelj iz Kašmira,
22
00:02:12,833 --> 00:02:16,083
Indijska vlada je prihvatila
UN-ov prijedlog prekida vatre
23
00:02:16,542 --> 00:02:18,208
i zaustavio rat s Pakistanom.
24
00:02:18,833 --> 00:02:24,708
Kao rezultat toga, jedna trećina Kašmira
pao u pakistanski ilegalni posjed.
25
00:02:25,292 --> 00:02:29,125
Iskoristivši činjenicu da jest
jedina država s muslimanskom većinom u Indiji,
26
00:02:29,250 --> 00:02:33,583
Šejh Abdullah
zahtijevao poseban status
27
00:02:34,250 --> 00:02:36,000
za Kašmir od središnje vlade.
28
00:02:37,042 --> 00:02:39,292
To je dovelo do rođenja članka 370,
29
00:02:39,583 --> 00:02:41,292
koji je dao Kašmir
poseban ustav,
30
00:02:41,708 --> 00:02:45,000
odvojeni premijer,
i zasebna zastava.
31
00:02:45,208 --> 00:02:48,042
Nesvjesno, ustanovili smo
32
00:02:48,333 --> 00:02:50,208
posebna nacija
unutar naše vlastite zemlje.
33
00:02:50,917 --> 00:02:52,667
U potpunosti iskorištavajući ovu moć,
34
00:02:52,833 --> 00:02:55,542
od '90-ih, neki Kašmirci
separatisti, Pakistanci,
35
00:02:55,667 --> 00:03:00,875
i teroristi su napravili razne
pokušava slomiti Indiju�
36
00:03:01,958 --> 00:03:03,417
pravo od ratova do džihada.
37
00:03:03,583 --> 00:03:05,917
Otišli su čak do te mjere
masakra kašmirskih pandita
38
00:03:06,125 --> 00:03:07,500
i izbaciti ih
iz Doline.
39
00:03:08,667 --> 00:03:10,458
U 2015.,
40
00:03:10,542 --> 00:03:14,208
društveni mediji dali su novo
aspekt ovog starog sukoba.
41
00:03:14,292 --> 00:03:18,917
I nova zvijezda mudžahedina
izašao iz ove promjenjive panorame,
42
00:03:19,542 --> 00:03:20,583
Burhan Wani.
43
00:03:21,167 --> 00:03:23,667
Osvojio je srca
44
00:03:24,167 --> 00:03:27,583
i umovima kašmirske omladine
kroz njegove viralne poticanje videa.
45
00:03:28,042 --> 00:03:30,458
Situacija se pogoršavala,
46
00:03:30,708 --> 00:03:33,875
i središnje vlade
u Delhiju počeo vjerovati
47
00:03:33,958 --> 00:03:39,667
da je došlo vrijeme da se ispravi
povijesna pogreška počinjena prije 70 godina.
48
00:03:49,500 --> 00:03:50,792
Slušajte! Molim te slušaj me!
49
00:03:53,167 --> 00:03:54,833
Molim vas, zauzmite svoja mjesta.
50
00:03:55,208 --> 00:03:56,542
Molim vas, sjednite.
51
00:03:56,625 --> 00:03:59,083
U suprotnom ću imati
da vas sve suspendiram.
52
00:03:59,542 --> 00:04:02,500
Predsjedavajući gospodine, cijela nacija
danas stoji kao svjedok.
53
00:04:02,750 --> 00:04:04,625
Što se događa u Kašmiru?
54
00:04:06,750 --> 00:04:09,670
Tisuće nevinih ljudi jesu
biti uhićen bez ikakvog opravdanja.
55
00:04:09,833 --> 00:04:11,458
Sve telekomunikacije
56
00:04:11,667 --> 00:04:13,708
i internetske usluge
su suspendirani.
57
00:04:13,792 --> 00:04:14,792
Zašto?
58
00:04:16,833 --> 00:04:20,500
Po mom mišljenju, oni pokreću a
namjerni napad na samu demokraciju!
59
00:04:26,125 --> 00:04:29,625
Molim vas, sjednite.
60
00:04:29,750 --> 00:04:30,958
Što radiš?
61
00:04:32,833 --> 00:04:34,708
Kašmir, nekoć se vjerovalo
biti raj na zemlji,
62
00:04:35,542 --> 00:04:38,833
nažalost je smanjen na
zatvor na otvorenom ove vlade.
63
00:04:38,917 --> 00:04:41,125
- Zatvor na otvorenom!
- Smirite se, molim vas!
64
00:04:41,875 --> 00:04:44,333
Molim vas, vratite se na svoja mjesta.
65
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
Inače, ja...
66
00:04:51,792 --> 00:04:52,792
Zooni?
67
00:04:52,917 --> 00:04:53,917
Reci mi.
68
00:04:58,833 --> 00:04:59,958
Jeste li potpuno sigurni?
69
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Lijepi pozdrav.
70
00:06:01,292 --> 00:06:02,333
Lijepi pozdrav.
71
00:06:02,458 --> 00:06:05,125
Sabia je rezervirala mjesto
za pedikuru.
72
00:06:05,333 --> 00:06:06,333
Tvoje ime?
73
00:06:06,417 --> 00:06:08,292
Maleeha, iz salona ZamZam.
74
00:06:10,833 --> 00:06:11,958
Sabia!
75
00:06:12,542 --> 00:06:13,542
Da?
76
00:06:14,333 --> 00:06:15,708
Ovdje je netko iz salona.
77
00:06:17,250 --> 00:06:19,250
U redu, mama. Pošalji je gore.
78
00:06:22,958 --> 00:06:23,958
Sviđa li vam se ovaj oblik?
79
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
Zašto Rukhsar nije došao?
80
00:06:27,708 --> 00:06:29,101
Znaš da je Bajram samo
iza ugla.
81
00:06:29,125 --> 00:06:30,925
Siddiqui gospođa
dogovor je trajao predugo.
82
00:06:31,875 --> 00:06:33,458
Imate puno mrtve kože.
83
00:06:34,083 --> 00:06:35,684
Nisi učinio ništa
tretmani u posljednje vrijeme?
84
00:06:36,917 --> 00:06:37,917
teta?
85
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Da?
86
00:06:39,292 --> 00:06:41,000
Možete li mi dati kantu tople vode?
87
00:06:41,333 --> 00:06:42,250
Donijet ću ti ga.
88
00:06:42,333 --> 00:06:43,333
Hvala vam.
89
00:06:45,125 --> 00:06:46,205
Imate i urasle dlake.
90
00:06:47,083 --> 00:06:48,083
Jeste li koristili britvicu?
91
00:06:48,500 --> 00:06:49,583
Ne bi ga trebao koristiti.
92
00:06:50,000 --> 00:06:51,500
Nakon ovoga, da ti depiliram noge?
93
00:06:51,875 --> 00:06:52,875
Ne hvala.
94
00:06:53,333 --> 00:06:54,333
Ovo je dovoljno za danas.
95
00:06:55,750 --> 00:06:57,191
Kako bi bilo s dobivanjem
napravio neki nail art?
96
00:06:57,375 --> 00:06:58,958
To je popularan trend
među mladima.
97
00:06:59,208 --> 00:07:00,976
Evo, pogledajte. imam
nekoliko sjajnih dizajna sa mnom.
98
00:07:01,000 --> 00:07:02,080
Molim vas pogledajte ih.
99
00:07:26,042 --> 00:07:27,542
oprezno. Hvala vam.
100
00:07:28,750 --> 00:07:29,750
Je li vam se svidio neki od njih?
101
00:07:30,333 --> 00:07:31,726
Javi mi ako ti
trebam još nešto.
102
00:07:31,750 --> 00:07:32,750
To je to. Hvala vam.
103
00:07:37,583 --> 00:07:38,583
Tvoja majka ne zna?
104
00:07:39,458 --> 00:07:40,458
Tko si ti?
105
00:07:43,292 --> 00:07:45,417
Nemojte stati, nastavite klizati.
106
00:07:45,833 --> 00:07:47,667
Samo naprijed i pogledajte.
107
00:07:52,125 --> 00:07:53,125
Gulposh.
108
00:07:54,500 --> 00:07:55,542
Sladak nadimak.
109
00:07:57,333 --> 00:08:00,750
Tvoja narukvica je tako lijepa.
110
00:08:01,667 --> 00:08:03,458
Ali ovaj dizajn nije
dostupan u Kašmiru.
111
00:08:04,292 --> 00:08:05,332
Odakle ti to?
112
00:08:06,208 --> 00:08:07,208
Tržnica Tral?
113
00:08:08,083 --> 00:08:09,167
Ili Kotli bazar?
114
00:08:09,750 --> 00:08:11,125
Ali to je preko granice.
115
00:08:11,458 --> 00:08:13,625
Slušaj, mislim da bi trebao otići.
116
00:08:14,792 --> 00:08:15,792
ništa ne znam.
117
00:08:17,583 --> 00:08:19,125
Još nisam ništa ni pitao.
118
00:08:19,333 --> 00:08:20,417
Molim te otiđi.
119
00:08:21,250 --> 00:08:23,417
Burhan nije terorist.
120
00:08:23,958 --> 00:08:25,125
On je mudžahid.
121
00:08:25,375 --> 00:08:28,542
Dakle, bez obzira na sve
vaša vojska ili snage kažu
122
00:08:29,000 --> 00:08:31,792
cijeli Kašmir podržava Burhana.
123
00:08:37,833 --> 00:08:41,125
Sabia, ako odem,
124
00:08:42,250 --> 00:08:43,542
oni koji će me zamijeniti�
125
00:08:44,917 --> 00:08:46,792
neće biti tako ljubazan.
126
00:08:48,875 --> 00:08:50,396
Viđa se i s još četiri djevojke.
127
00:08:55,250 --> 00:08:56,292
Dva u Kupwari,
128
00:08:57,542 --> 00:08:58,708
jedan u Soporeu,
129
00:08:59,250 --> 00:09:01,625
i posljednji iz Rawalkota, PoK.
130
00:09:04,917 --> 00:09:07,333
Razmislite o svojim roditeljima.
131
00:09:09,625 --> 00:09:11,105
Tvoj otac je srčani bolesnik, zar ne?
132
00:09:12,500 --> 00:09:15,875
Razmislite kada
policija će vući�
133
00:09:16,667 --> 00:09:18,833
ti odavde ispred
susjedstva.
134
00:09:20,208 --> 00:09:21,333
Kako će se osjećati?
135
00:09:22,500 --> 00:09:23,958
Ne stavljaj svoj život�
136
00:09:25,292 --> 00:09:26,458
ili živote tvojih roditelja
137
00:09:27,667 --> 00:09:31,708
u opasnosti zbog lažne ljubavi.
138
00:09:35,667 --> 00:09:36,667
Gdje je Burhan?
139
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
U redu.
140
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
Khawar gospodine,
141
00:10:10,917 --> 00:10:13,542
Imam podatke da će Burhan
biti u Kokernagu u 18:30 sati.
142
00:10:13,667 --> 00:10:14,833
Moramo djelovati sada!
143
00:10:15,333 --> 00:10:16,333
Ne.
144
00:10:17,125 --> 00:10:18,958
Slušaj, to može biti i zamka.
145
00:10:19,708 --> 00:10:21,643
Moram potvrditi
s Jibrilom prije nego nastavite.
146
00:10:21,667 --> 00:10:22,708
Do tada, bez akcije.
147
00:10:23,167 --> 00:10:24,417
Ali, gospodine, moja informacija je...
148
00:10:26,250 --> 00:10:27,250
Sranje!
149
00:10:50,500 --> 00:10:51,500
Halo, Chauhan?
150
00:11:21,792 --> 00:11:23,512
Vojna obavještajna služba
ima oči na kući.
151
00:11:23,792 --> 00:11:25,792
Ne možemo dobiti punih 360
pokrivenost svuda okolo.
152
00:11:26,042 --> 00:11:27,722
Sjeverna os je zabranjena,
previše kuća.
153
00:11:27,750 --> 00:11:29,208
Ako itko čak
proviri slučajno,
154
00:11:29,292 --> 00:11:30,875
cijelu operaciju
će propasti.
155
00:11:31,292 --> 00:11:32,692
Dakle, najvažnija stvar ovdje...
156
00:11:37,583 --> 00:11:39,384
Zooni, već jesmo
govorio o ovome prije.
157
00:11:39,542 --> 00:11:40,768
Pratio sam ga
šest uzastopnih mjeseci.
158
00:11:40,792 --> 00:11:41,792
Morao sam to proživjeti.
159
00:11:44,375 --> 00:11:45,893
Koja je procjena
grofa unutra?
160
00:11:45,917 --> 00:11:48,397
Priređuju veliku gozbu
za Bajram valjda 20 do 25 ljudi.
161
00:11:49,292 --> 00:11:50,458
Uključujući žene i djecu.
162
00:11:51,583 --> 00:11:53,958
U redu, ovo su ulazne točke.
163
00:11:54,292 --> 00:11:55,917
Ovdje, ovdje i ovdje.
164
00:11:56,417 --> 00:11:57,542
Major Kumar, iz R.R.,
165
00:11:58,250 --> 00:11:59,583
će voditi operaciju.
166
00:11:59,958 --> 00:12:02,000
Njegov tim će ući
od južne osi.
167
00:12:02,417 --> 00:12:03,857
Wasim, tvoja volja
doći s istoka.
168
00:12:03,917 --> 00:12:05,333
I moja hoće
doći sa zapada.
169
00:12:05,500 --> 00:12:08,083
Balrame, bit ćeš s gospođom
u blizini sjevernog zida.
170
00:12:08,292 --> 00:12:09,375
Samo promatranje.
171
00:12:09,792 --> 00:12:10,667
Sve jasno?
172
00:12:10,750 --> 00:12:11,625
- Prijem, gospodine!
- Prijem, gospodine!
173
00:12:11,708 --> 00:12:12,708
Idemo dečki.
174
00:12:19,250 --> 00:12:22,500
Nemaš Khawar's
autorizacija, zar ne?
175
00:12:24,292 --> 00:12:26,625
Burhan je umakao
od nas već dva puta,
176
00:12:27,167 --> 00:12:29,750
zahvaljujući Khawaru i njegovim
"doušnik" Džibrilov tamo-amo.
177
00:12:30,417 --> 00:12:32,958
Vjerujte mi, on će sigurno biti tamo.
178
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Chauhan�
179
00:12:43,042 --> 00:12:44,362
Postoji samo jedan način da saznamo.
180
00:12:56,208 --> 00:12:57,458
Sierra jedan na perimetru.
181
00:13:02,792 --> 00:13:03,833
Sierra dva na poziciji.
182
00:13:05,042 --> 00:13:06,375
Sierra jedan počinje proboj.
183
00:13:50,625 --> 00:13:51,958
Zooni za sve stanice.
184
00:13:52,792 --> 00:13:54,042
Periferija izgleda jasno.
185
00:14:08,875 --> 00:14:09,875
Pomozite!
186
00:14:11,042 --> 00:14:12,125
Pomozite!
187
00:14:12,417 --> 00:14:13,897
Ništa se neće dogoditi. Zadrži mirnoću.
188
00:14:29,792 --> 00:14:30,792
Prizemlje čisto.
189
00:14:31,417 --> 00:14:32,458
Sierra dva ulazi.
190
00:16:23,417 --> 00:16:24,583
Zooni. Kontakt. Van.
191
00:17:04,292 --> 00:17:05,292
Pokrij me.
192
00:17:38,417 --> 00:17:40,458
Sierra jedna za sve postaje. Zaustavi vatru.
193
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
To je on.
194
00:18:16,125 --> 00:18:18,042
Dečki, imamo ga.
195
00:18:25,583 --> 00:18:27,167
Gospodine, imamo ga.
196
00:18:27,542 --> 00:18:31,042
Zooni, nemaš pojma
što ste učinili!
197
00:18:41,083 --> 00:18:43,417
Gospođo, Burhan Wani
je ubijen
198
00:18:43,500 --> 00:18:46,375
od strane snaga sigurnosti u Kokernagu.
199
00:18:55,167 --> 00:18:58,250
Kako se to dogodilo
pod tvojom paskom?
200
00:18:58,917 --> 00:19:00,083
gospođo Aafiya,
201
00:19:01,000 --> 00:19:04,958
postoje određene stvari
koje ni ti ni ja ne možemo kontrolirati.
202
00:19:05,208 --> 00:19:06,208
Što je s ISI-jem?
203
00:19:06,667 --> 00:19:09,625
Nisu li bili svjesni da operacija
ovolikih razmjera?
204
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
Oni nisu.
205
00:19:10,917 --> 00:19:13,750
Upravo sam razgovarao s brigadirom Pashom.
206
00:19:13,917 --> 00:19:15,226
Mi smo na rubu ustanka,
207
00:19:15,250 --> 00:19:17,125
slično palestinskoj intifadi.
208
00:19:17,375 --> 00:19:19,175
Govorili ste
da već dugo vremena.
209
00:19:19,708 --> 00:19:21,018
Ali oni uvijek povuku svoje
podršku u posljednjem trenutku.
210
00:19:21,042 --> 00:19:23,000
Zašto onda ne bi
predložiti plan akcije?
211
00:19:23,250 --> 00:19:26,131
Zgodno je iznositi velike zahtjeve
dok sam siguran ovdje u Srinagaru...
212
00:19:33,792 --> 00:19:35,625
Gospodine Abdali, jeste li zaboravili
213
00:19:36,042 --> 00:19:37,442
da si ti gost u ovoj kući?
214
00:19:39,750 --> 00:19:42,875
Svi žalimo Burhanovu smrt,
215
00:19:43,625 --> 00:19:44,625
zar ne, g. Abdali?
216
00:19:45,625 --> 00:19:46,865
A što je s vama, gospođo Aafiya?
217
00:19:47,792 --> 00:19:50,042
U tom slučaju,
ne bismo li se trebali ujediniti u�
218
00:19:50,958 --> 00:19:52,750
osigurati da njegova žrtva nije uzaludna,
219
00:19:53,250 --> 00:19:54,917
umjesto da se borimo među sobom?
220
00:19:56,583 --> 00:20:00,667
To bismo trebali osigurati
ova se iskra pretvara u vatru.
221
00:20:01,833 --> 00:20:05,708
Ako možemo zadržati ljutnju
222
00:20:05,792 --> 00:20:08,083
izazvan ovim događajem
unutar našeg naroda danas,
223
00:20:09,708 --> 00:20:14,750
Zaista vjerujem da bismo mogli biti
bliže postizanju naše slobode�
224
00:20:15,417 --> 00:20:18,333
prvi put nakon 1990-ih.
225
00:20:20,917 --> 00:20:22,417
Vijest se još nije proširila,
226
00:20:23,625 --> 00:20:25,167
pa bi nam bilo pametno�
227
00:20:26,750 --> 00:20:29,333
oblikovati pripovijest
kako se ova vijest širi.
228
00:20:34,333 --> 00:20:38,458
Idemo naprijed, objavit ćemo
novi kalendar svake srijede.
229
00:20:39,625 --> 00:20:40,958
Kalendar štrajka.
230
00:20:42,042 --> 00:20:44,292
Navesti će džamije
u različitim područjima
231
00:20:44,375 --> 00:20:46,096
to će svirati
pakistanska nacionalna himna
232
00:20:46,833 --> 00:20:51,042
i identificirati kuće
i lokalitete koji će biti zaključani.
233
00:20:51,708 --> 00:20:53,226
Trebalo bi se liječiti
kao kraljevski proglas
234
00:20:53,250 --> 00:20:54,750
i mora se sukladno tome implementirati.
235
00:20:56,083 --> 00:20:58,375
Gađanje kamenjem trebalo bi
javljaju svaki drugi dan.
236
00:20:58,792 --> 00:20:59,833
Mlad ili star,
237
00:20:59,917 --> 00:21:01,597
osigurati da svi
opremljen je gotovinom.
238
00:21:01,750 --> 00:21:02,750
Potičite bacanje kamenja.
239
00:21:03,583 --> 00:21:07,500
Pobrini se za te Indijance
ne doživljavaju nikakav predah.
240
00:21:08,458 --> 00:21:12,375
Burhanova žrtva neće biti uzaludna.
241
00:21:14,708 --> 00:21:19,417
Datum njegovog sprovoda
bit će označen zlatnim slovima.
242
00:21:22,958 --> 00:21:25,208
Burhan je bio mnogo
više od mudžahida.
243
00:21:26,417 --> 00:21:30,292
Slučajno je i on
sin običnog ravnatelja.
244
00:21:30,792 --> 00:21:33,167
Trebali bismo iskoristiti
ovih informacija.
245
00:21:33,417 --> 00:21:37,542
Ljudi diljem svijeta promatrat će
događaj na svojim mobilnim uređajima
246
00:21:38,083 --> 00:21:40,667
kada sljedeći Zapovjednik
našeg Pokreta za slobodu�
247
00:21:47,167 --> 00:21:48,667
novi "Burhan",
248
00:21:48,833 --> 00:21:53,292
objavit će rat protiv
Indija ispred svijeta.
249
00:21:53,417 --> 00:21:54,875
Revolucija će doći!
250
00:21:55,000 --> 00:21:58,625
- Sramimo se, Burhan�
- Vaše ubojice su još uvijek žive!
251
00:21:58,917 --> 00:22:01,792
- Sramimo se, Burhan�
- Vaše ubojice su još uvijek žive!
252
00:22:02,000 --> 00:22:03,458
Zakir Naikoo.
253
00:22:03,625 --> 00:22:05,667
- Nastavit ćemo se boriti!
- Nastavit ćemo se boriti!
254
00:22:13,333 --> 00:22:14,333
Došlo je vrijeme.
255
00:22:15,667 --> 00:22:17,167
Indijska vojska možda misli�
256
00:22:17,292 --> 00:22:18,292
SLOBODA
257
00:22:18,333 --> 00:22:19,833
može nas tretirati kako god hoće,
258
00:22:20,958 --> 00:22:22,042
ali ne shvaćaju�
259
00:22:23,917 --> 00:22:25,397
cijenu koju će morati platiti za to.
260
00:22:26,333 --> 00:22:28,792
Ova igra zahtijeva krvoproliće!
261
00:22:29,500 --> 00:22:31,167
Vaš poraz je neizbježan!
262
00:22:32,792 --> 00:22:34,708
Burhan će se roditi
sada u svakoj kući.
263
00:22:35,958 --> 00:22:37,359
Koliko Burhana
hoćeš li eliminirati?
264
00:22:38,208 --> 00:22:40,542
Postoji samo jedan odgovor
na Burhanovu žrtvu!
265
00:22:40,833 --> 00:22:42,500
Al Džihad!
266
00:22:42,625 --> 00:22:45,750
Al Džihad! Al Džihad! Al Džihad!
267
00:22:45,875 --> 00:22:48,000
Koju poruku šaljemo
imati za indijske nevjernike?
268
00:22:48,125 --> 00:22:52,667
- Kašmir će postati�
- Pakistan! Pakistan! Pakistan!
269
00:22:52,750 --> 00:22:54,667
Kakav je naš odnos
s Pakistanom?
270
00:22:54,750 --> 00:22:56,625
Nema drugog Boga osim Allaha!
271
00:22:56,708 --> 00:22:59,000
- Što zahtijevamo?
- Sloboda!
272
00:22:59,083 --> 00:23:00,833
- Koje je naše pravo?
- Sloboda!
273
00:23:00,917 --> 00:23:02,625
Što ćemo silom uzeti
ako se ne odobri?
274
00:23:02,708 --> 00:23:04,333
- Sloboda!
- Sloboda!
275
00:23:04,417 --> 00:23:06,083
- Tražimo slobodu!
- Tražimo slobodu!
276
00:23:06,250 --> 00:23:08,083
Tražimo slobodu!
277
00:23:08,167 --> 00:23:10,083
Tražimo slobodu!
278
00:23:10,167 --> 00:23:12,167
Tražimo slobodu!
279
00:23:12,250 --> 00:23:15,167
Tražimo slobodu!
280
00:23:15,458 --> 00:23:18,434
Nakon propasti renomiranih
Zapovjednik mudžahedina Hizbul Burhan Wani,
281
00:23:18,458 --> 00:23:21,208
raširenih incidenata nasilja
eruptirali su cijelom Dolinom.
282
00:23:21,708 --> 00:23:23,708
Sopore, Anantnag,
i Downtown su svjedočili
283
00:23:24,167 --> 00:23:26,042
sukobi između sigurnosti
snaga i prosvjednika,
284
00:23:26,125 --> 00:23:28,559
što je rezultiralo brojnim ozljedama
djeci zbog pušaka na pelete.
285
00:23:28,583 --> 00:23:30,458
Neki su primljeni
u obližnje bolnice.
286
00:23:30,542 --> 00:23:33,542
Burhan Wani, sin
jadnog ravnatelja,
287
00:23:33,625 --> 00:23:36,500
smrtno su ga ustrijelile sigurnosne snage
i obavještajnim agencijama
288
00:23:36,583 --> 00:23:39,167
u noći 8. srpnja u Kokernagu.
289
00:23:39,250 --> 00:23:40,500
U posljednja dva desetljeća,
290
00:23:40,667 --> 00:23:42,792
Kašmirska dolina nije
svjedočio demonstracijama
291
00:23:42,875 --> 00:23:45,995
masivno i nasilno kao što je ovo u tijeku
pobuna protiv indijske vlade.
292
00:24:04,417 --> 00:24:06,208
Tko je odobrio ovu operaciju?
293
00:24:09,000 --> 00:24:11,042
Je li Khawar obaviješten o tome?
294
00:24:14,833 --> 00:24:17,583
Jeste li znali za procijenjenu
broj ukupno prisutnih terorista?
295
00:24:19,250 --> 00:24:22,667
Gospodine, imao sam informacije samo o Burhanu.
296
00:24:23,375 --> 00:24:25,000
Jeste li bili svjesni da žene
297
00:24:25,083 --> 00:24:27,004
a i djeca bi
biti na ciljnoj lokaciji?
298
00:24:27,083 --> 00:24:28,458
Pretpostavljao sam, gospodine.
299
00:24:29,042 --> 00:24:32,250
A što si "pretpostavljao" da bi
dogoditi da netko od njih bude upucan?
300
00:24:34,500 --> 00:24:36,375
Ubili smo Burhan�
301
00:24:38,042 --> 00:24:40,417
bez ijednog
nevina žrtva.
302
00:24:40,750 --> 00:24:41,958
Ne, niste!
303
00:24:43,750 --> 00:24:45,167
Niste ga ubili�
304
00:24:48,833 --> 00:24:50,194
ti si ga uzdigao u šehida.
305
00:24:52,042 --> 00:24:54,500
Kašmir ima svoje
sustav i pravila.
306
00:24:54,583 --> 00:24:57,625
Vi vrlo dobro razumijete
rizici ići protiv
307
00:24:57,750 --> 00:24:59,458
ovaj ustaljeni protokol, zar ne?
308
00:25:02,292 --> 00:25:03,292
ti�
309
00:25:03,708 --> 00:25:05,708
Nemaš poštovanja
za zapovjedni lanac.
310
00:25:05,792 --> 00:25:08,375
Zaobišli ste
moje izravne naredbe.
311
00:25:09,375 --> 00:25:12,415
Nadalje, uključili ste osiguranje
snage bez dobivanja ikakvog odobrenja,
312
00:25:12,542 --> 00:25:15,542
unatoč informaciji koja se
i osjetljivi i nepotvrđeni.
313
00:25:18,625 --> 00:25:22,125
Zbog tvoje bahatosti
i tvrdoglavost,
314
00:25:22,583 --> 00:25:24,024
sve ove godine marljivih napora,
315
00:25:24,250 --> 00:25:25,810
pregovori i težnja za mirom�
316
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
Sve je nestalo.
317
00:25:30,167 --> 00:25:32,792
Kašmir danas gori, i�
318
00:25:33,292 --> 00:25:34,458
sve je to zbog tebe.
319
00:25:34,583 --> 00:25:38,042
Ti i samo ti
odgovorni su za to.
320
00:25:39,417 --> 00:25:41,000
Prebačeni ste u Delhi.
321
00:25:41,208 --> 00:25:42,292
Odmah stupa na snagu.
322
00:25:46,875 --> 00:25:49,583
U Srinagaru je proglašen policijski sat.
323
00:25:49,667 --> 00:25:51,792
Ostanite unutra, ne izlazite van.
324
00:26:23,583 --> 00:26:24,583
Zooni.
325
00:26:35,250 --> 00:26:36,333
Vrijeme je za vaš let.
326
00:26:39,375 --> 00:26:40,500
Morat ćemo se preseliti.
327
00:27:22,917 --> 00:27:24,833
- Dobro jutro.
- Bok, Brinda.
328
00:27:24,958 --> 00:27:26,875
Imao sam nekoliko pitanja o Kašmiru.
329
00:27:28,167 --> 00:27:29,518
Konferencija za novinare
odvija se unutra.
330
00:27:29,542 --> 00:27:30,792
Što radiš ovdje?
331
00:27:30,958 --> 00:27:33,083
Postoji vidljiva napetost
između gospođe Parveene
332
00:27:33,167 --> 00:27:34,447
i premijerova koalicija, točno?
333
00:27:35,417 --> 00:27:37,625
Zašto nije Jammu i Kashmir's
Glavni ministar,
334
00:27:37,833 --> 00:27:40,458
Gđice Parveena, jeste li već zauzeli odlučan stav?
335
00:27:41,875 --> 00:27:43,375
Umjesto da me pitaš,
336
00:27:43,792 --> 00:27:46,684
trebali biste uputiti to pitanje na
Predsjednik premijerove stranke ili gospođa Parveena.
337
00:27:46,708 --> 00:27:47,750
Ovo je PMO.
338
00:27:48,208 --> 00:27:50,569
Zabrinuti smo za nacionalnu sigurnost,
ne stranačka politika.
339
00:27:50,667 --> 00:27:52,458
Naravno, ali složit ćete se
340
00:27:52,958 --> 00:27:55,309
ta politička stabilnost Kašmira
trenutno predstavlja najveći
341
00:27:55,333 --> 00:27:57,167
zabrinutost za sigurnost naše nacije?
342
00:27:58,542 --> 00:27:59,942
Sve je pod kontrolom, Brinda.
343
00:28:00,333 --> 00:28:02,974
Znali biste to da ste
prisustvovao konferenciji za novinare.
344
00:28:03,167 --> 00:28:04,917
Šezdeset ljudi je izgubilo živote,
345
00:28:05,583 --> 00:28:07,667
a preko 7000 je ozlijeđeno.
346
00:28:07,833 --> 00:28:08,875
Je li to ono što PMO zove
347
00:28:09,000 --> 00:28:10,840
"imati kontrolu"
o situaciji u Kašmiru?
348
00:28:13,208 --> 00:28:14,292
Ispričajte me.
349
00:28:20,042 --> 00:28:21,882
Dobro jutro, gospođo.
Gospodin PM vas čeka.
350
00:28:47,958 --> 00:28:48,875
Zooni.
351
00:28:48,958 --> 00:28:49,958
Da, Chauhan?
352
00:28:50,167 --> 00:28:51,167
Jesam li te probudio?
353
00:28:51,417 --> 00:28:53,292
Nisi ni nazvao
nakon odlaska tamo.
354
00:28:53,750 --> 00:28:55,000
Kako se Delhi ponaša prema tebi?
355
00:28:55,708 --> 00:28:56,750
Predivno.
356
00:28:57,917 --> 00:29:01,000
Danas sam odgovoran za
osiguranje drugog ministričinog vjenčanja.
357
00:29:05,292 --> 00:29:06,292
Znaš što?
358
00:29:07,000 --> 00:29:09,042
Ponekad, imate
da se odmakne nekoliko koraka
359
00:29:09,500 --> 00:29:11,292
napraviti značajan iskorak naprijed.
360
00:29:12,958 --> 00:29:15,833
Uvjeren sam da hoćete
izađi iz ovoga jači.
361
00:29:16,833 --> 00:29:19,042
Srušili su me
na zemlju, Chauhan.
362
00:29:21,917 --> 00:29:23,083
Samo izdrži, Zooni.
363
00:29:23,167 --> 00:29:24,708
Samo izdrži.
364
00:29:25,417 --> 00:29:26,417
Čuvajte se.
365
00:29:30,833 --> 00:29:31,833
U proteklih nekoliko tjedana,
366
00:29:31,875 --> 00:29:35,250
premijer se sastao sa šest
odvojene delegacije iz Kašmira,
367
00:29:35,500 --> 00:29:39,125
što je uključivalo seoske glavešine
i školske djece.
368
00:29:39,708 --> 00:29:42,125
Premijerov domet
program prema Kašmiru
369
00:29:42,208 --> 00:29:44,167
je u tijeku
za posljednje dvije godine.
370
00:29:44,667 --> 00:29:46,958
Međutim, od smrti Burhana Wanija,
371
00:29:47,208 --> 00:29:48,833
dobila je novi zamah.
372
00:29:49,292 --> 00:29:51,625
Je li namjera iza
ovaj novi politički pristup
373
00:29:51,708 --> 00:29:54,208
za smanjenje nasilja
i napetosti u Kašmiru?
374
00:29:54,458 --> 00:29:56,958
Ili postoji mogućnost
da vlada
375
00:29:57,083 --> 00:29:59,375
planira uzeti a
veliki korak u dolini?
376
00:30:01,417 --> 00:30:02,542
Kako je tvoj otac?
377
00:30:03,875 --> 00:30:05,917
Još uvijek tvrdoglav poput tebe.
378
00:30:17,125 --> 00:30:18,125
Tako?
379
00:30:22,542 --> 00:30:23,750
Članak 370.
380
00:30:26,208 --> 00:30:29,167
Mislio sam da je premijer zauzet
stabilizacija doline!
381
00:30:31,500 --> 00:30:34,917
Čak ste ga i vi pokušali ukloniti
tijekom vašeg mandata.
382
00:30:35,375 --> 00:30:38,208
Pokušao sam, ali očito nisam uspio.
383
00:30:38,750 --> 00:30:40,042
Zato sam došao k vama.
384
00:30:41,292 --> 00:30:43,042
Dakle, možemo
uspjeti ovaj put.
385
00:30:44,833 --> 00:30:45,833
Rajeshwari,
386
00:30:46,792 --> 00:30:48,708
što je članak 370?
387
00:30:49,708 --> 00:30:51,375
Privremena odredba�
388
00:30:52,208 --> 00:30:55,792
koji se može ukloniti samo pomoću
odobrenje Ustavotvorne skupštine
389
00:30:56,042 --> 00:30:57,458
Jammua i Kašmira.
390
00:30:57,542 --> 00:31:00,083
Ali ta je skupština bila
već raspušten 1957
391
00:31:00,292 --> 00:31:02,059
nakon formiranja
poseban ustav države.
392
00:31:02,083 --> 00:31:03,083
Točno.
393
00:31:03,292 --> 00:31:05,875
Bez uspostavljene Ustavotvorne skupštine,
394
00:31:06,167 --> 00:31:07,847
gdje će odobrenje
potječe od sada?
395
00:31:08,000 --> 00:31:09,292
Mora postojati neka rupa
396
00:31:09,708 --> 00:31:12,333
koji nam omogućuje prijenos ovlasti
397
00:31:12,500 --> 00:31:14,380
ustavotvorne skupštine
na drugu skupštinu.
398
00:31:14,917 --> 00:31:17,083
Što je s Državnim saborom?
399
00:31:17,667 --> 00:31:19,292
Koliko ja znam,
400
00:31:19,917 --> 00:31:21,917
nema odredbe
za takav prijenos vlasti.
401
00:31:22,208 --> 00:31:25,542
Čak i ako pretpostavimo da moć
mogu se prenijeti u Državnu skupštinu,
402
00:31:26,292 --> 00:31:31,542
koja politička stranka u Kašmiru
hoće li to podržati?
403
00:31:32,167 --> 00:31:34,417
Hoće li premijerov koalicijski partner,
404
00:31:34,958 --> 00:31:37,625
gđa Parveena Andrabi,
pružiti joj podršku za ovo?
405
00:31:41,125 --> 00:31:47,042
Gledaj, dobivam podršku od
bilo kakva lokalna zabava nije moguća.
406
00:31:48,000 --> 00:31:51,500
Ovo nas vodi do sljedeće opcije
donošenja novog zakona iz Delhija.
407
00:31:51,792 --> 00:31:55,708
Međutim, trebali biste biti
svjesni da u proteklih 70 godina,
408
00:31:56,542 --> 00:32:00,167
narod Kašmira
bili pod utjecajem
409
00:32:00,875 --> 00:32:04,583
povezati članak 370. s vjerom.
410
00:32:05,833 --> 00:32:10,417
Oni su stvorili percepciju
da ako se ukine članak 370.
411
00:32:11,208 --> 00:32:14,833
oduzet će ti prava
prakticirati islam.
412
00:32:15,458 --> 00:32:18,458
Tvrde da nećeš moći
klanjati namaz pet puta dnevno,
413
00:32:19,208 --> 00:32:21,500
i sve džamije
bit će pretvoreni u hramove.
414
00:32:22,042 --> 00:32:23,351
Štoviše, ljudi iz drugih religija
415
00:32:23,375 --> 00:32:26,083
će vam oduzeti kćeri i sestre.
416
00:32:39,625 --> 00:32:40,625
gospođo,
417
00:32:41,375 --> 00:32:42,542
NIA u Kašmiru?
418
00:32:43,583 --> 00:32:45,559
ID i
policija će jednostavno odbiti suradnju.
419
00:32:45,583 --> 00:32:47,000
Kašmir je njihovo područje, gospođo.
420
00:32:47,292 --> 00:32:49,833
Mislim da ne bi
prihvatiti bilo koju drugu agenciju.
421
00:32:50,167 --> 00:32:51,167
Izgled,
422
00:32:52,375 --> 00:32:53,792
Razumijem tvoje oklijevanje.
423
00:32:54,875 --> 00:32:56,250
Ali premijer je vrlo jasan�
424
00:32:57,000 --> 00:33:00,333
o sprječavanju ponavljanja
onoga što se dogodilo nakon Burhanove smrti.
425
00:33:01,167 --> 00:33:04,667
I za to smo to odlučili
Nacionalna istražna agencija
426
00:33:04,750 --> 00:33:06,542
bit će vrh tijela
427
00:33:06,833 --> 00:33:09,208
za sve slučajeve povezane s terorizmom
od sada u Kašmiru.
428
00:33:09,958 --> 00:33:11,708
Trebamo najbolje
obavještajci
429
00:33:11,792 --> 00:33:13,750
s on-ground
stručnost u Kašmiru.
430
00:33:14,125 --> 00:33:16,208
Mi zahtijevamo naciju
najbolji financijski stručnjaci,
431
00:33:16,292 --> 00:33:18,625
odvjetnici, CRPF, JandK policija�
432
00:33:21,333 --> 00:33:22,643
i trebat će mi još malo šećera
u ovoj kavi.
433
00:33:22,667 --> 00:33:23,667
Shvaćam, gospođo.
434
00:33:23,917 --> 00:33:25,875
Ako nema ništa drugo,
vratimo se na posao.
435
00:33:26,125 --> 00:33:27,125
gospođo.
436
00:33:29,208 --> 00:33:30,888
Jučerašnji izvještaj s terena iz Kašmira.
437
00:34:10,042 --> 00:34:11,083
Delhi!
438
00:34:12,792 --> 00:34:14,875
Proširujemo toplo
dobrodošli u Delhi, gospodine!
439
00:34:15,625 --> 00:34:17,292
Cijeli naš tim je tu da vam pomogne.
440
00:34:17,417 --> 00:34:20,042
Na ovoj velikoj vrućini,
jedan Kašmirac se pozdravlja u Delhiju.
441
00:34:20,125 --> 00:34:21,809
- Kakva dobrodošlica za Kašmirca!
- Dobro došli, dobrodošli.
442
00:34:21,833 --> 00:34:24,167
- On je g. Qureshi.
- U redu u redu!
443
00:34:25,750 --> 00:34:27,910
Vi ste glavno osiguranje
iz ID-a, Delhi, točno?
444
00:34:28,375 --> 00:34:29,375
Da.
445
00:34:30,792 --> 00:34:32,292
Ja sam Mohsin, njegov PA.
446
00:34:35,042 --> 00:34:37,323
Jalal gospodin će prvo otići u svoj hotel,
a zatim u PMO.
447
00:34:40,917 --> 00:34:43,375
Sjećam se da sam vidio
ti negdje prije�
448
00:34:48,083 --> 00:34:49,083
Da.
449
00:34:49,792 --> 00:34:51,583
Sigurno ste vidjeli izvještaje.
450
00:34:52,042 --> 00:34:53,500
To je potpuni nered.
451
00:34:54,333 --> 00:34:57,250
Trebao si pregovarati s Burhanom.
452
00:34:57,833 --> 00:34:59,792
Kao što je središnja vlada pregovarala
453
00:34:59,917 --> 00:35:01,417
s Mast Gulom 90-ih.
454
00:35:02,167 --> 00:35:03,583
Međutim, vaše agencije
455
00:35:03,750 --> 00:35:05,268
dosljedno provoditi
velike operacije preko noći,
456
00:35:05,292 --> 00:35:06,875
a da se nije ni potrudio obavijestiti nas.
457
00:35:07,625 --> 00:35:08,875
Ovo se ne može nastaviti.
458
00:35:09,208 --> 00:35:11,042
Ja ću to razjasniti
premijeru.
459
00:35:11,583 --> 00:35:13,125
Neću biti marioneta CM.
460
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
gospođo Andrabi,
461
00:35:14,792 --> 00:35:16,250
ostavimo prošlost iza nas.
462
00:35:16,875 --> 00:35:19,250
Premijer se sada želi usredotočiti
o budućnosti Kašmira.
463
00:35:19,833 --> 00:35:21,083
A što je s njegovom sadašnjošću?
464
00:35:21,833 --> 00:35:22,833
Sjedeći ovdje u Delhiju,
465
00:35:22,917 --> 00:35:24,601
- svi mislite da je sve...
- Da da da.
466
00:35:24,625 --> 00:35:26,018
Sastajemo se na Western Courtu.
467
00:35:26,042 --> 00:35:26,958
- Da naravno.
- gospodine.
468
00:35:27,042 --> 00:35:28,833
Zasigurno. Dobro, bok.
469
00:35:29,458 --> 00:35:32,292
Oprostite, oprostite, zapeo sam u prometu
na putu ovamo iz zračne luke.
470
00:35:32,750 --> 00:35:35,500
Nisam navikao
na putovanje u automobilima bez
471
00:35:35,583 --> 00:35:36,743
službeni svjetionik, vidite.
472
00:35:38,542 --> 00:35:41,167
Oh, i ti si ovdje?
473
00:35:42,292 --> 00:35:45,542
Nije ni čudo Kašmir
djelovao tako mirno danas.
474
00:35:46,208 --> 00:35:47,208
Da naravno.
475
00:35:47,458 --> 00:35:51,000
Baš kao što je i tvoj govor
pridonoseći očuvanju mira.
476
00:35:52,333 --> 00:35:54,875
Siguran sam da i tebe svrbi
održati govor ili dva.
477
00:35:55,958 --> 00:36:01,042
Ali ona ne može održati nikakav govor
ili izjavu zbog tebe.
478
00:36:04,375 --> 00:36:06,750
Ne zamjerite, gospođo Rajeshwari�
479
00:36:06,917 --> 00:36:07,917
Da?
480
00:36:08,000 --> 00:36:12,333
Predlažem to
ponovno pokrećemo Track Two
481
00:36:12,625 --> 00:36:14,875
diplomacije s Pakistanom.
482
00:36:16,000 --> 00:36:18,667
Ja ću osobno voditi delegaciju.
483
00:36:19,083 --> 00:36:20,083
Naravno, hoćeš.
484
00:36:20,875 --> 00:36:24,833
Prošlo je neko vrijeme od tebe
uživao u nihari u Pakistanu, zar ne?
485
00:36:30,958 --> 00:36:33,375
Gospodine Jalal, gospođo Andrabi,
PM je spreman.
486
00:36:33,542 --> 00:36:34,958
- Idemo.
- U redu.
487
00:36:35,458 --> 00:36:38,042
Dakle, molim vas zapamtite što sam rekao.
488
00:36:38,125 --> 00:36:39,125
Naravno.
489
00:36:43,042 --> 00:36:44,042
Hvala vam.
490
00:36:50,458 --> 00:36:52,083
Kako si rekao da se zoveš?
491
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Zooni�
492
00:36:56,375 --> 00:36:57,500
Haksar, gospodine.
493
00:37:00,667 --> 00:37:02,125
Zooni Haksar.
494
00:37:02,917 --> 00:37:05,583
Ni slučajno nisi
495
00:37:05,875 --> 00:37:09,833
kćerka Kabira Haksara
iz JandK banke, jeste li?
496
00:37:18,042 --> 00:37:20,417
Jako tužno. Bilo je stvarno nesretno.
497
00:37:21,750 --> 00:37:23,792
Bio je dobar čovjek, tvoj otac.
498
00:37:24,833 --> 00:37:25,833
Znaš,
499
00:37:26,417 --> 00:37:28,500
Ja čvrsto vjerujem
da bez obzira koliko velika ili mala
500
00:37:28,583 --> 00:37:30,417
problem s kojim se suočavaš je,
501
00:37:31,000 --> 00:37:32,917
samoubojstvo nikada nije rješenje.
502
00:37:38,625 --> 00:37:41,292
Ipak, napravili ste
pravi izbor dolaskom ovdje.
503
00:37:42,917 --> 00:37:44,917
Indija je sigurno mjesto
da ti budeš unutra.
504
00:37:46,042 --> 00:37:48,208
Tamo, u Kašmiru�
505
00:37:49,583 --> 00:37:50,833
nitko ne zna�
506
00:37:52,375 --> 00:37:53,458
što bi se moglo dogoditi.
507
00:37:55,792 --> 00:37:56,792
u redu
508
00:39:21,917 --> 00:39:22,917
Bok, Zooni.
509
00:39:30,417 --> 00:39:31,958
- Hvala vam.
- Molim.
510
00:39:35,083 --> 00:39:36,083
Zašto Mumbai?
511
00:39:36,292 --> 00:39:37,875
Prijavio sam se za nekoliko poslova.
512
00:39:38,583 --> 00:39:41,583
Nadam se da ću moći staviti svoje
Diploma ekonomije za neku upotrebu.
513
00:39:45,917 --> 00:39:46,917
Zar ti ne nedostaje dom?
514
00:39:47,292 --> 00:39:48,375
Obitelj? Prijatelji?
515
00:39:49,458 --> 00:39:52,708
Gospođo, ako nemate ništa protiv,
516
00:39:53,583 --> 00:39:54,667
Zašto si ovdje?
517
00:39:55,208 --> 00:39:56,542
Da ti dam priliku da odeš kući.
518
00:39:58,792 --> 00:40:00,333
Postoji ključni zadatak,
519
00:40:00,417 --> 00:40:03,292
i želim da se vratiš
u Kašmir zbog toga.
520
00:40:06,375 --> 00:40:07,375
Ne, gospođo.
521
00:40:08,542 --> 00:40:09,792
Uz dužno poštovanje�
522
00:40:12,000 --> 00:40:13,083
Gotov sam.
523
00:40:13,375 --> 00:40:16,167
Zooni, ne šaljem te
raditi pod Khawarom.
524
00:40:17,875 --> 00:40:19,792
Pridružit ćeš se NIA-i.
525
00:40:20,458 --> 00:40:22,184
Neće biti potrebe
prijaviti policiji,
526
00:40:22,208 --> 00:40:24,250
ID, odnosno lokalnu upravu.
527
00:40:25,375 --> 00:40:27,333
Dobit ćete odriješene ruke
u NIA-i.
528
00:40:27,583 --> 00:40:29,208
Javit ćete se izravno meni.
529
00:40:29,792 --> 00:40:31,708
Vodit ćeš vlastiti tim,
530
00:40:31,833 --> 00:40:33,292
s primarnim ciljem
531
00:40:33,542 --> 00:40:36,262
stati na kraj nasilju u
dolini i donosi određenu stabilnost.
532
00:40:38,042 --> 00:40:40,250
Oprostite mi što sam tako otvoren, gospođo,
533
00:40:41,750 --> 00:40:44,042
ali nije važno ako ti
pošalji me kao službenika NIA-e,
534
00:40:44,667 --> 00:40:46,125
službenik za identifikaciju,
535
00:40:46,792 --> 00:40:48,708
ili kao CM Kašmira,
536
00:40:49,750 --> 00:40:51,000
to neće napraviti razliku.
537
00:40:53,833 --> 00:40:55,625
Terorizam je biznis.
538
00:40:56,625 --> 00:40:57,875
To je komercijalno poduzeće�
539
00:40:59,250 --> 00:41:02,000
i nema veze
s ovom dramom azadi!
540
00:41:03,417 --> 00:41:05,167
Ali ima svega
imati veze s "novcem".
541
00:41:07,500 --> 00:41:09,958
Ako Amerika pruži
Pakistan s milijardama
542
00:41:10,042 --> 00:41:11,333
u financiranju lociranja Bin Ladena,
543
00:41:11,417 --> 00:41:14,000
Pakistan će glumiti napore
da ga tražim,
544
00:41:14,500 --> 00:41:16,101
ali se u konačnici suzdrži
od njegovog hvatanja,
545
00:41:16,125 --> 00:41:18,005
jer će to omogućiti
kontinuirani protok sredstava.
546
00:41:18,250 --> 00:41:20,171
Slična situacija postoji
i u Dolini.
547
00:41:20,708 --> 00:41:21,708
Od 29 država,
548
00:41:21,750 --> 00:41:23,809
Kašmir prima maksimum
financiranje od središnje države
549
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
za mir, red i razvoj.
550
00:41:26,667 --> 00:41:28,226
Međutim, već godinama,
utjecajni političari,
551
00:41:28,250 --> 00:41:30,101
korumpirani birokrati,
i bogati poslovni ljudi u regiji
552
00:41:30,125 --> 00:41:33,458
iskorištavali su Kašmir
ekonomija vođena sukobima
553
00:41:33,625 --> 00:41:34,792
napuniti vlastite džepove.
554
00:41:35,750 --> 00:41:38,208
Mogu se pretvarati da teže miru,
555
00:41:38,917 --> 00:41:40,317
ali neće dopustiti da prevlada.
556
00:41:41,250 --> 00:41:43,417
Štoviše, zbog članka 370.
557
00:41:43,625 --> 00:41:45,417
kontroliraju gotovo svaku instituciju.
558
00:41:46,125 --> 00:41:48,125
Bez obzira na to koliko
dokaze koje prikupljamo
559
00:41:48,292 --> 00:41:49,542
ili broj slučajeva koje podnesemo,
560
00:41:50,000 --> 00:41:51,625
njihov poseban status osigurava
561
00:41:51,708 --> 00:41:54,708
da nitko od njih
završiti iza rešetaka.
562
00:41:55,792 --> 00:41:57,958
Oni su održali
cijelo društvo talac.
563
00:41:59,792 --> 00:42:01,292
Imao sam školskog kolegu
po imenu Shivam Kumar,
564
00:42:01,375 --> 00:42:03,136
briljantan učenik,
i topper posvuda.
565
00:42:03,500 --> 00:42:05,292
Znate li što sada radi?
566
00:42:06,375 --> 00:42:08,417
Radi kao domar
u Habba Kadal!
567
00:42:09,375 --> 00:42:12,083
Budući da članak 370. sprječava
zakazane kaste
568
00:42:12,167 --> 00:42:14,208
od preuzimanja državnog posla.
569
00:42:15,542 --> 00:42:18,833
Ako je kašmirska djevojka
udaje se za ne-Kašmirca,
570
00:42:18,917 --> 00:42:20,833
oduzima joj se imetak.
571
00:42:22,125 --> 00:42:24,708
I da ne raspravljamo
prava Hindusa.
572
00:42:27,292 --> 00:42:29,143
Zašto samo djeca od
siromasi uzvikuju parole za slobodu,
573
00:42:29,167 --> 00:42:30,500
uzeti oružje ili bacati kamenje?
574
00:42:30,583 --> 00:42:32,304
U međuvremenu, djeca od
Salahuddin, Parveena,
575
00:42:32,333 --> 00:42:35,000
ili strašni bivši teroristi
poput studije Yakub Sheikh
576
00:42:35,458 --> 00:42:36,875
u vrhunskim stranim školama,
577
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
steći prestižne diplome
i osvojiti vrhunske pozicije.
578
00:42:40,625 --> 00:42:43,833
Oprostite, gospođo, ali korupcija
sada je ukorijenjeno u njima.
579
00:42:45,375 --> 00:42:47,333
Riješiti se toga je nemoguće.
580
00:42:49,917 --> 00:42:51,375
Unatoč našim najboljim naporima,
581
00:42:52,042 --> 00:42:55,375
ne možemo ništa poduzeti protiv njih
sve dok poseban status traje.
582
00:42:56,833 --> 00:43:00,208
I neće dopustiti
dotaknemo se članka 370.
583
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Kašmir je�
584
00:43:06,667 --> 00:43:07,875
izgubljen slučaj, gospođo.
585
00:43:11,292 --> 00:43:12,500
Trebali bismo to zaboraviti.
586
00:43:26,333 --> 00:43:27,500
Iz znatiželje,
587
00:43:29,167 --> 00:43:31,292
ako ste morali ponoviti
operacija Burhan,
588
00:43:32,500 --> 00:43:33,700
što bi učinio drugačije?
589
00:43:36,958 --> 00:43:38,917
ne bih
vratio njegovo tijelo, gospođo.
590
00:43:45,042 --> 00:43:46,167
Pričekajte do lipnja.
591
00:44:06,417 --> 00:44:08,958
Udarne vijesti za jutros.
592
00:44:09,333 --> 00:44:10,250
Cijenjeni premijeru
593
00:44:10,333 --> 00:44:13,542
i njegov predsjednik stranke, Madhav Patel
objavili su.
594
00:44:13,833 --> 00:44:15,750
Navodeći stalne političke razlike,
595
00:44:16,042 --> 00:44:19,708
oni su odlučili
povući svoju podršku
596
00:44:19,833 --> 00:44:22,226
na čelu koalicijske vlade
autor CM Parveena Andrabi u JandK.
597
00:44:22,250 --> 00:44:25,542
Unatoč prethodnim poricanjima
iz izvora unutar obje strane,
598
00:44:25,625 --> 00:44:28,000
ovaj potez nije iznenađenje
gledateljima koji su se uključili
599
00:44:28,292 --> 00:44:31,458
u moju emisiju Prime Time u 21:00,
600
00:44:31,625 --> 00:44:33,542
gdje sam predvidio
baš ova mogućnost.
601
00:44:44,500 --> 00:44:45,500
Zooni.
602
00:44:45,542 --> 00:44:48,062
Od ove večeri nadalje,
Kašmir će biti pod vladavinom guvernera.
603
00:44:48,292 --> 00:44:50,083
Ni Dželal ni Andrabi
može doći na vlast.
604
00:44:51,208 --> 00:44:53,375
Priznajem da ovo
nije idealna situacija,
605
00:44:53,500 --> 00:44:54,700
ali označava početnu točku.
606
00:44:55,917 --> 00:44:56,792
Pripremi se.
607
00:44:56,875 --> 00:44:58,595
Ostatak NIA-e
ekipa vas čeka.
608
00:45:02,208 --> 00:45:03,458
Gospođo, imam molbu.
609
00:45:04,625 --> 00:45:06,208
Trebaju mi još dvije osobe u timu.
610
00:45:06,917 --> 00:45:09,125
U redu, pošalji mi detalje.
611
00:45:09,375 --> 00:45:11,055
Vidimo se sutra,
točno u 08:00 sati.
612
00:45:11,250 --> 00:45:13,000
I pripremite brief za tim.
613
00:45:30,167 --> 00:45:31,500
GRANIČNE SIGURNE SNAGE
614
00:46:27,833 --> 00:46:29,875
I prema vašem posebnom zahtjevu�
615
00:46:30,333 --> 00:46:31,333
Tvoj tim.
616
00:46:33,792 --> 00:46:34,792
Zanimljiv.
617
00:46:35,625 --> 00:46:36,625
Posebni zahtjev.
618
00:46:37,500 --> 00:46:40,167
Čini mi se kao da sam upao u zamku.
619
00:46:41,500 --> 00:46:42,375
Pravo.
620
00:46:42,458 --> 00:46:43,708
Primimo se posla.
621
00:46:44,458 --> 00:46:45,833
Nakon demonetizacije,
622
00:46:45,958 --> 00:46:48,750
ISI-jevo prekogranično financiranje
je znatno utjecalo.
623
00:46:49,083 --> 00:46:50,667
Nasilja je nestalo
znatno dolje.
624
00:46:51,000 --> 00:46:53,167
Međutim, neočekivano,
ponovno je u porastu.
625
00:46:53,833 --> 00:46:56,750
Yakub Sheikhova mreža ima
rasla brže nego ikad prije.
626
00:46:56,958 --> 00:46:59,625
Ali napravili smo pomak
nedavno na našem kraju.
627
00:47:00,417 --> 00:47:01,417
Zooni.
628
00:47:02,708 --> 00:47:03,708
U Anantnagu, prošli tjedan,
629
00:47:03,792 --> 00:47:05,552
incident koji uključuje
došlo je do bacanja kamenja,
630
00:47:05,625 --> 00:47:08,208
tijekom kojih je gotovina bila
podijeliti maloljetnicima.
631
00:47:08,625 --> 00:47:10,625
Istraga
staza je vodila do maulvija,
632
00:47:10,750 --> 00:47:14,417
koji je na ispitivanju otkrio
ime snagama sigurnosti.
633
00:47:16,542 --> 00:47:17,542
Shamsher Abdali.
634
00:47:18,583 --> 00:47:21,250
Čini se da je bio
primarni izvor njihovog financiranja.
635
00:47:24,542 --> 00:47:27,417
Abdali je jedan od najistaknutijih
trgovci suhim voćem u Dolini.
636
00:47:27,667 --> 00:47:30,792
Svaki tjedan,
mnogi njegovi kamioni odlaze u PoK.
637
00:47:30,875 --> 00:47:33,958
Zapravo, otprilike 30 posto
638
00:47:34,083 --> 00:47:36,604
njegov se posao odvija putem
kontrolna točka Uri-Muzaffarabad.
639
00:47:37,292 --> 00:47:40,375
1990-ih je uhićen
dok je radio za ISI.
640
00:47:40,625 --> 00:47:42,042
Međutim, 2005.
641
00:47:42,125 --> 00:47:44,167
napravio je dogovor
sa središnjom vladom
642
00:47:44,625 --> 00:47:47,917
i pušten je
iz zatvora nakon pomaganja
643
00:47:48,083 --> 00:47:49,803
u hvatanju
nekih važnih terorista.
644
00:47:50,250 --> 00:47:52,059
Ali sada smo primili
podaci koji ukazuju
645
00:47:52,083 --> 00:47:55,792
za koji ponovno radi
ISI pod izlikom trgovine,
646
00:47:56,000 --> 00:47:58,081
olakšavanje njihovih financijskih transakcija
u Kašmiru.
647
00:48:25,625 --> 00:48:27,667
Vidite, BSF i vojska
648
00:48:27,750 --> 00:48:31,208
provode opsežne patrole
na svim tunelima i prekograničnim pravcima.
649
00:48:31,917 --> 00:48:34,875
Dakle, šverc gotovine je definitivno
ne događa tim rutama.
650
00:48:36,625 --> 00:48:39,042
Što ako nema gotovine?
651
00:48:42,000 --> 00:48:43,667
Prefakturiranje, premalo fakturiranje?
652
00:48:43,750 --> 00:48:44,750
Da.
653
00:48:44,792 --> 00:48:45,875
Tako nekako.
654
00:48:46,000 --> 00:48:48,041
Možete li to objasniti
laički, molim gospođo?
655
00:48:49,042 --> 00:48:50,625
U redu, pretpostavimo�
656
00:48:52,000 --> 00:48:55,333
da jedan orah vrijedi
isto kao jedan badem u vrijednosti.
657
00:48:56,250 --> 00:48:58,583
Wasim iz PoK želi bademe,
658
00:48:58,708 --> 00:49:01,250
a Chauhan iz JandK-a želi orahe.
659
00:49:02,333 --> 00:49:04,833
Međutim, Wasim to čini
ne prihvaća indijsku valutu,
660
00:49:05,625 --> 00:49:07,708
a Chauhan ne
prihvati pakistansku valutu.
661
00:49:08,417 --> 00:49:10,125
Nema zajedničkog
tako i bankarski sustav.
662
00:49:11,292 --> 00:49:12,532
Dakle, što bi oboje učinili?
663
00:49:17,250 --> 00:49:18,125
Točno.
664
00:49:18,250 --> 00:49:19,625
Klasičan barter sustav.
665
00:49:20,250 --> 00:49:23,500
U redu, sada pretpostavimo da sam ja ISI
666
00:49:24,125 --> 00:49:27,042
i upućujem vas da ne mijenjate
jedan badem za
667
00:49:27,250 --> 00:49:29,708
jedan orah ali umjesto toga dva oraha.
668
00:49:30,375 --> 00:49:31,855
Ali zašto da mu dam dva oraha
669
00:49:32,125 --> 00:49:33,643
kad bih izgubio
jedan potencijalni badem u procesu?
670
00:49:33,667 --> 00:49:34,583
Točno.
671
00:49:34,667 --> 00:49:37,583
Ali što ako ja, kao ISI,
672
00:49:38,542 --> 00:49:39,750
reci ti to�
673
00:49:40,708 --> 00:49:46,167
Ja ću nadoknaditi
za ovaj gubitak posebno?
674
00:49:50,167 --> 00:49:53,042
Sada, Chauhan ima višak oraha.
675
00:49:53,750 --> 00:49:54,750
Što ga čini?
676
00:49:57,250 --> 00:49:58,708
- Dobit.
- da
677
00:49:59,958 --> 00:50:01,643
Novac ide od
ISI-jev džep Abdalijevu.
678
00:50:01,667 --> 00:50:04,208
Sada, prodajom ovog oraha
na crnom tržištu u Indiji,
679
00:50:04,500 --> 00:50:06,875
Abdali generira izvanknjižna sredstva.
680
00:50:32,250 --> 00:50:34,125
- CRPF!
- Ruke gore!
681
00:50:34,208 --> 00:50:35,667
dolje! dolje!
682
00:50:36,375 --> 00:50:37,542
- CRPF!
- Brzo!
683
00:50:38,958 --> 00:50:40,083
CRPF! Ruke gore!
684
00:50:40,292 --> 00:50:41,208
Ustani!
685
00:50:41,292 --> 00:50:43,208
- Ne pucaj!
- Stani!
686
00:50:43,333 --> 00:50:45,333
Ruke gore! Ruke gore!
687
00:50:46,250 --> 00:50:47,917
CRPF! Vratiti se!
688
00:50:50,292 --> 00:50:53,083
Prijeđi na tu stranu.
Rekao sam prijeđi na tu stranu!
689
00:50:53,208 --> 00:50:54,375
Potez! Prema zidu!
690
00:50:54,458 --> 00:50:56,208
- Brzo!
- Uzmi ih!
691
00:50:58,333 --> 00:50:59,333
Sići.
692
00:50:59,708 --> 00:51:00,708
dolje.
693
00:51:05,417 --> 00:51:06,417
Gdje je Abdali?
694
00:51:12,167 --> 00:51:13,167
Uzmi ga.
695
00:51:16,042 --> 00:51:17,042
Gdje je Abdali?
696
00:51:17,125 --> 00:51:18,417
Ne poznajem nikakvog Abdalija.
697
00:51:23,583 --> 00:51:26,000
Radimo za izvođača radova.
698
00:51:27,042 --> 00:51:28,167
Označite kućice!
699
00:51:28,583 --> 00:51:29,708
Označite sve kućice!
700
00:52:00,375 --> 00:52:01,750
Chauhan, trebam zaklon sada!
701
00:52:13,292 --> 00:52:14,292
Wasim!
702
00:52:17,167 --> 00:52:18,750
Abdalijev crni novac
i njegove račune.
703
00:52:58,833 --> 00:52:59,833
gospođo.
704
00:53:01,417 --> 00:53:03,292
- Našao sam nešto vrlo zanimljivo.
- Da?
705
00:53:03,583 --> 00:53:06,417
Kad god upravitelj priča
bilo kome o Abdaliju,
706
00:53:07,250 --> 00:53:10,083
za njega koristi različite nazive.
707
00:53:10,833 --> 00:53:12,542
Kao kodna imena.
708
00:53:12,750 --> 00:53:13,750
Kao što?
709
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Ovdje.
710
00:53:17,292 --> 00:53:18,375
Poslušaj ovo.
711
00:53:20,208 --> 00:53:21,500
Israfil je prilično ljut.
712
00:53:22,292 --> 00:53:24,458
Zbog vašeg nemara,
tri osobe su zarobljene.
713
00:53:25,333 --> 00:53:26,792
Ovo je s PoK trgovcima.
714
00:53:27,958 --> 00:53:30,039
Moramo otkazati
isporuka planirana za 3. ožujka.
715
00:53:30,667 --> 00:53:32,107
Mikail je potvrdio informaciju.
716
00:53:32,333 --> 00:53:33,250
ISRAFIL
3. MART MIKAIL
717
00:53:33,333 --> 00:53:35,458
Ovo je s lokalnim separatistima.
718
00:53:37,250 --> 00:53:39,125
Molimo da komunicirate
izravno s Azraeelom.
719
00:53:39,917 --> 00:53:41,917
Ne mogu donositi tako važne odluke
sama.
720
00:53:42,083 --> 00:53:43,958
AZRAIL
721
00:53:48,958 --> 00:53:50,875
Israfil, Mikail, Azrael.
722
00:53:52,625 --> 00:53:54,792
Islamski arhanđeli.
723
00:53:56,083 --> 00:53:57,167
Zar ih nije četiri?
724
00:54:00,000 --> 00:54:04,125
Israfil, Mikail, Azrael�
725
00:54:05,583 --> 00:54:06,583
I Džibrila.
726
00:54:23,167 --> 00:54:24,518
Možete li nas ostaviti na minutu?
727
00:54:24,542 --> 00:54:25,750
U redu, nema problema, gospodine.
728
00:54:26,167 --> 00:54:27,708
- Molim te zatvori vrata.
- Hoću.
729
00:54:33,333 --> 00:54:36,167
Znam identitet
vašeg doušnika "Džibrila".
730
00:54:42,833 --> 00:54:44,583
Zooni, slušaj me vrlo pažljivo...
731
00:54:44,667 --> 00:54:47,125
Želim Abdalija.
732
00:54:49,292 --> 00:54:50,417
Drži se podalje od njega.
733
00:54:50,500 --> 00:54:51,792
Što ako ti kažem�
734
00:54:52,583 --> 00:54:55,958
on je radio
s ISI-jem cijelo vrijeme?
735
00:54:56,833 --> 00:54:58,684
Upoznati ste s konceptom
dvostrukog agenta, točno?
736
00:54:58,708 --> 00:55:00,625
Naravno, zahvaljujući vama.
737
00:55:01,083 --> 00:55:02,883
Toga dana tvoj dvojnik
agent se približio
738
00:55:02,917 --> 00:55:05,417
do uspješnog spašavanja
najtraženiji terorist u Kašmiru.
739
00:55:05,500 --> 00:55:09,000
Da, i još uvijek plaćamo
cijenu za tvoju "pretjeranu pamet" tog dana.
740
00:55:12,667 --> 00:55:14,143
Utvrđivali ste
tvoji "pozadinski kanali"
741
00:55:14,167 --> 00:55:17,250
s tim separatistima i teroristima
na duži period.
742
00:55:18,375 --> 00:55:20,535
Koje ste pogodnosti ostvarili
od ovih veza?
743
00:55:23,292 --> 00:55:24,917
Godine 1996.
744
00:55:25,500 --> 00:55:27,976
Kašmir je bio svjedok izbora
prvi put nakon devet godina.
745
00:55:28,000 --> 00:55:29,625
ISI je planirao
zaposliti lokalne militante
746
00:55:29,708 --> 00:55:32,292
ubiti pet
istaknuti kandidati
747
00:55:32,625 --> 00:55:34,934
a namjeravao je širiti lažne informacije
preko stranih medija
748
00:55:34,958 --> 00:55:36,598
da smo odgovorni
za njihovu smrt.
749
00:55:37,333 --> 00:55:39,143
Ovo bi vodilo
na međunarodni incident
750
00:55:39,167 --> 00:55:41,417
i moguće sankcije protiv Indije.
751
00:55:42,125 --> 00:55:44,792
Cijeli obavještajni sustav
nije uspio uhvatiti militante.
752
00:55:47,375 --> 00:55:50,750
Tada sam koristio
Abdali kao sredstvo
753
00:55:50,833 --> 00:55:52,375
da ih nagovorim
da odustanu od svog plana.
754
00:55:53,583 --> 00:55:56,708
Imaš li pojma zašto
moji stražnji kanali postoje?
755
00:55:57,458 --> 00:55:58,917
Jer kada sve druge opcije propadnu,
756
00:55:59,000 --> 00:56:00,708
moji stražnji kanali
su jedina stvar
757
00:56:01,375 --> 00:56:02,458
to prokleto radi!
758
00:56:10,583 --> 00:56:12,292
Kako ste uspjeli
da ih uvjerim, gospodine?
759
00:56:13,125 --> 00:56:14,583
Ponudom novca, zar ne?
760
00:56:16,042 --> 00:56:19,333
To bi se razmotrilo
kao iznuđivanje a ne uvjerljivo.
761
00:56:22,000 --> 00:56:24,375
Abdali je koristan i snalažljiv.
762
00:56:24,458 --> 00:56:26,643
Prije trinaest godina facilitirao sam
njegovo puštanje iz zatvora,
763
00:56:26,667 --> 00:56:30,292
i on je bio
moja imovina od tada.
764
00:56:31,000 --> 00:56:33,600
Ako niste gajili sumnje
o njemu u proteklih 13 godina
765
00:56:34,167 --> 00:56:36,500
na temelju percepcije
kako on uzvraća uslugu,
766
00:56:37,500 --> 00:56:40,625
onda možda i nije
tvoja imovina, ti si njegova.
767
00:56:44,333 --> 00:56:45,542
Izlazi iz mog ureda.
768
00:56:49,708 --> 00:56:50,708
Daj mi Abdalija.
769
00:56:51,917 --> 00:56:53,208
Ne tjeraj me da zovem Delhi.
770
00:57:45,542 --> 00:57:46,542
gospodine Abdali!
771
00:57:47,417 --> 00:57:48,417
Vojska je ovdje.
772
00:57:53,958 --> 00:57:55,583
Organizirajte veliku dobrodošlicu.
773
00:57:56,292 --> 00:57:57,292
U redu.
774
00:58:42,750 --> 00:58:43,750
Wasim za Chauhan.
775
00:58:44,542 --> 00:58:46,292
Pelice za kamenje. 150 do 200.
776
00:58:46,500 --> 00:58:47,500
Zaustavite ih.
777
00:58:51,542 --> 00:58:53,250
Ovo je konvoj CRPF-a!
778
00:58:53,792 --> 00:58:56,792
Makni se s našeg puta ili ću to učiniti
nema izbora nego otvoriti vatru.
779
00:58:56,875 --> 00:58:57,917
Molim te odmakni se.
780
00:59:03,500 --> 00:59:04,958
Nisu obične kamene pelcere.
781
00:59:05,250 --> 00:59:06,250
Ovo je planirana rulja.
782
00:59:08,500 --> 00:59:10,292
Ovo je konvoj CRPF-a.
783
00:59:10,792 --> 00:59:12,042
Trebam hitnu pomoć.
784
00:59:12,125 --> 00:59:13,208
Selo Lalitpora.
785
00:59:13,417 --> 00:59:15,000
Četiri kilometra udaljeno od autoceste.
786
00:59:16,083 --> 00:59:19,458
Pojačanje je na putu, gospodine.
20 do 25 minuta!
787
00:59:19,583 --> 00:59:22,424
Dvadeset pet minuta više je nego dovoljno
da me izvuku odavde.
788
00:59:27,500 --> 00:59:29,018
Zamjena automobila imovine
na alternativni put.
789
00:59:29,042 --> 00:59:30,042
Unatrag i izlaz.
790
00:59:48,417 --> 00:59:50,000
Držite vrata, držite vrata!
791
00:59:53,958 --> 00:59:55,639
Nećemo moći
izdržite ih dugo!
792
01:00:18,625 --> 01:00:20,375
Oslobodite Abdalija!
793
01:00:20,458 --> 01:00:21,458
Molim te odmakni se.
794
01:00:21,542 --> 01:00:22,792
Odstupi!
795
01:00:26,875 --> 01:00:28,625
Wasim, ovo izmiče kontroli!
796
01:00:29,208 --> 01:00:30,292
Morat ću pucati.
797
01:00:45,292 --> 01:00:46,375
Odstupi!
798
01:00:48,583 --> 01:00:50,500
Prestani! Korak unatrag!
799
01:00:51,042 --> 01:00:52,083
Korak unatrag!
800
01:00:56,875 --> 01:00:58,250
Potez! Potez!
801
01:01:28,000 --> 01:01:29,792
Chauhan, nismo
imati bilo koju drugu opciju.
802
01:01:32,042 --> 01:01:34,125
Da nisi vezan
Abdali do džipa,
803
01:01:34,917 --> 01:01:36,597
to bi rezultiralo
u bilo naše smrti
804
01:01:36,917 --> 01:01:38,583
ili dijete koje umire od naših metaka.
805
01:01:41,958 --> 01:01:44,417
Ovuda. Lako.
806
01:01:46,458 --> 01:01:47,958
Ovo je g. Haashim.
807
01:01:48,667 --> 01:01:50,750
Poglavar od
selo u Shopianu.
808
01:01:51,417 --> 01:01:52,643
Aktivno je vodio kampanju
809
01:01:52,667 --> 01:01:54,750
protiv bacanja kamenja
i ratobornost dugi niz godina.
810
01:01:55,250 --> 01:01:56,583
Osim toga, uspješno je
811
01:01:56,833 --> 01:01:58,393
rehabilitirao brojne
zavedena djeca.
812
01:01:58,417 --> 01:01:59,458
Ovo je za vas.
813
01:02:01,958 --> 01:02:03,250
Svježe jabuke, iz mog vrta.
814
01:02:04,208 --> 01:02:05,208
Hvala vam.
815
01:02:06,875 --> 01:02:09,083
Imam zahtjev za uputiti.
816
01:02:10,625 --> 01:02:12,292
Molim vas, nemojte kazniti cijelo selo
817
01:02:13,208 --> 01:02:16,208
za postupke te djece
koji se danas bavio gađanjem kamenjem.
818
01:02:17,458 --> 01:02:18,708
Što to govoriš?
819
01:02:19,500 --> 01:02:21,542
nemoj se brinuti
Nećemo poduzeti takve radnje.
820
01:02:22,792 --> 01:02:26,167
Ovo je žalosno, ali istinito.
821
01:02:27,417 --> 01:02:29,417
Djeca često postaju
uključen u gađanje kamenjem zbog
822
01:02:30,333 --> 01:02:33,083
na privlačnost novca
ili pod političkim pritiskom.
823
01:02:35,000 --> 01:02:36,583
Tko ih je jučer pritiskao?
824
01:02:40,625 --> 01:02:42,625
Lokalni MLA�
825
01:02:44,417 --> 01:02:45,792
s CM gospođine zabave.
826
01:02:57,667 --> 01:03:00,958
Stalno smo prisiljeni prositi
čak i za najosnovnije potrepštine.
827
01:03:01,542 --> 01:03:05,083
Zauzvrat, prisiljeni smo
sudjelovati u štrajkovima i povorkama
828
01:03:06,042 --> 01:03:07,500
prema uputama onih na vlasti.
829
01:03:08,333 --> 01:03:10,976
Danas smo pod "guvernerovom vlašću",
ali sutra se to može promijeniti.
830
01:03:11,000 --> 01:03:13,375
Isti pojedinci
vratit će se na vlast,
831
01:03:14,000 --> 01:03:16,208
čineći riskantnim boriti se
832
01:03:16,875 --> 01:03:18,500
ili im se suprotstaviti.
833
01:03:19,542 --> 01:03:21,917
U Kašmiru, kao prijatelj Indije
834
01:03:22,083 --> 01:03:24,667
je opasnije
nego biti neprijatelj Indije.
835
01:03:37,708 --> 01:03:39,042
Ministarstvo obrazovanja?
836
01:03:40,000 --> 01:03:41,042
Odluka je na vama.
837
01:03:43,500 --> 01:03:44,750
Trgovina i industrija?
838
01:03:44,833 --> 01:03:47,000
Možete i to odlučiti.
839
01:03:49,750 --> 01:03:51,167
gospodine Jalal,
840
01:03:52,042 --> 01:03:54,167
Moram reći da prikazujete
velika velikodušnost danas.
841
01:03:54,250 --> 01:03:56,250
Prilika to zahtijeva.
842
01:03:56,875 --> 01:03:58,583
Nakon što se naša vlada uspostavi,
843
01:03:58,833 --> 01:04:01,083
čak ćemo održati i zajednički govor
u Lal Chowku.
844
01:04:16,458 --> 01:04:17,750
Gospodine Jalal, sjećate li se�
845
01:04:18,750 --> 01:04:22,833
kako formiranje
vlada je zapela
846
01:04:23,292 --> 01:04:25,492
preko ministarstva financija
između naših očeva prošli put?
847
01:04:25,875 --> 01:04:28,625
Ostavimo prošlost iza sebe
i krenite naprijed, gđice Parveena.
848
01:04:29,250 --> 01:04:31,750
Toliko je vode proteklo
niz Jhelum od.
849
01:04:32,167 --> 01:04:35,083
Novi Kašmir je na pomolu.
850
01:04:35,167 --> 01:04:36,375
Zamislite samo nelagodu
851
01:04:37,250 --> 01:04:42,083
u Delhiju kad čuju
o ovom napretku.
852
01:04:51,083 --> 01:04:51,958
Slušaj, Mohsin,
853
01:04:52,042 --> 01:04:54,625
faksirati koalicijsko pismo
guverneru u Jammuu.
854
01:04:59,750 --> 01:05:00,750
Zdravo?
855
01:05:07,083 --> 01:05:08,083
Nazvat ću vas, gospodine.
856
01:05:12,917 --> 01:05:13,917
Zooni!
857
01:05:20,792 --> 01:05:21,792
Abdali!
858
01:05:24,125 --> 01:05:25,125
Zovite liječnika!
859
01:05:25,167 --> 01:05:26,917
Abdali!
860
01:05:27,208 --> 01:05:30,250
Stvari idu
prema planu.
861
01:05:30,375 --> 01:05:32,376
Vlada će se uspostaviti
do ove večeri.
862
01:05:32,667 --> 01:05:34,417
Guvernerova vladavina
doći će kraj.
863
01:05:35,917 --> 01:05:39,708
Samo sam malo zabrinut za Abdalija.
864
01:05:40,083 --> 01:05:42,292
Previše brinete, g. Jalal.
865
01:05:43,000 --> 01:05:44,641
Zaboravljaš da imaš
Yakub vama na usluzi.
866
01:05:45,000 --> 01:05:47,958
Jednom kada je vlast uspostavljena,
odlučit ćemo
867
01:05:48,833 --> 01:05:51,167
koji će ostati u zatvoru,
a tko će biti pušten.
868
01:05:52,750 --> 01:05:53,833
Doviđenja.
869
01:05:55,667 --> 01:05:56,667
gospodine.
870
01:05:58,042 --> 01:05:59,402
Faks ne prolazi, gospodine.
871
01:05:59,458 --> 01:06:01,125
Njihov stroj ne reagira.
872
01:06:08,458 --> 01:06:10,792
Zooni, on kupuje vrijeme.
873
01:06:10,917 --> 01:06:11,958
Za što, gospođo?
874
01:06:12,375 --> 01:06:14,415
Potrošit će maksimalno
tjedan dana u bolnici.
875
01:06:14,583 --> 01:06:16,083
Nakon toga, on je sav naš.
876
01:06:18,375 --> 01:06:19,625
Zooni, postoji napredak.
877
01:06:20,583 --> 01:06:23,000
Dželal i Andrabi
formiraju koalicijsku vladu.
878
01:06:23,167 --> 01:06:24,250
Ako se to dogodi,
879
01:06:24,667 --> 01:06:27,250
onda sav posao koji imaš
učinjeno do sada otići će u nepovrat.
880
01:06:28,167 --> 01:06:30,917
Predlažem da dovedete Abdalija
u Delhi zračnim vozilom hitne pomoći.
881
01:06:31,292 --> 01:06:32,500
- Delhi?
- Zooni,
882
01:06:32,583 --> 01:06:33,893
Ne mogu sada sve objasniti.
883
01:06:33,917 --> 01:06:35,917
Samo mi vjeruj. Molim.
884
01:06:36,958 --> 01:06:37,958
Primljeno, gospođo.
885
01:06:49,583 --> 01:06:50,583
Gospodine, glavni tajnik.
886
01:06:51,792 --> 01:06:53,625
Hanife, što se dovraga događa?
887
01:06:54,708 --> 01:06:56,375
Slušaj, ne igraj se sa mnom.
888
01:06:56,458 --> 01:06:58,167
Inače ćeš biti prvi
889
01:06:58,333 --> 01:07:00,294
izgubiti posao
kad jednom uspostavimo vlast.
890
01:07:00,375 --> 01:07:01,250
Razumiješ?
891
01:07:01,333 --> 01:07:03,333
I uzmi prokleti faks
radi odmah!
892
01:07:03,667 --> 01:07:04,542
- Javed!
- Da gospodine.
893
01:07:04,625 --> 01:07:06,250
Saznaj gdje dovraga
guverner je!
894
01:07:06,792 --> 01:07:09,417
Sranje, on je zmija,
ovaj prokleti Hanif!
895
01:07:10,958 --> 01:07:13,292
Niti njegov PA niti njegov tajnik za tisak
896
01:07:13,375 --> 01:07:15,175
niti bilo koje drugo osoblje
javlja se na njihove telefone!
897
01:07:15,625 --> 01:07:16,542
Znaš što?
898
01:07:16,625 --> 01:07:17,750
Stavit ću ovo na internet
899
01:07:17,833 --> 01:07:19,417
- i tagirajte guvernera.
- Da.
900
01:07:19,542 --> 01:07:21,667
Da vidimo kako će stati
od formiranja koalicije.
901
01:07:27,333 --> 01:07:30,083
Zooni, nikad neće
povratak iz Delhija.
902
01:07:30,792 --> 01:07:33,583
Ne mislim da je Rajeshwari gospođo
priča nam cijelu priču.
903
01:07:34,250 --> 01:07:36,083
PMO definitivno igra veliku igru
904
01:07:36,167 --> 01:07:38,000
za koje možda nikada nećemo saznati.
905
01:07:41,875 --> 01:07:42,875
svejedno,
906
01:07:43,375 --> 01:07:46,125
Idem u Jammu i Reasi
zaplijeniti dio imovine Abdalija.
907
01:07:46,417 --> 01:07:47,500
Vidimo se 15.
908
01:07:48,542 --> 01:07:49,542
Vidimo se.
909
01:07:52,667 --> 01:07:56,042
NVN Vijesti vam donose a
glavne najnovije vijesti!
910
01:07:56,250 --> 01:07:57,976
Nakon nedavnih izvješća
navodne kupnje i prodaje MLA-ova
911
01:07:58,000 --> 01:07:59,833
u Jammu i Kashmiru,
912
01:07:59,917 --> 01:08:01,976
guverner je službeno nazvao
za raspuštanje skupštine
913
01:08:02,000 --> 01:08:03,893
i implementacija
vladavine predsjednika u državi,
914
01:08:03,917 --> 01:08:05,458
na snazi od sljedećeg mjeseca.
915
01:08:05,833 --> 01:08:07,393
Kao rezultat
ovog značajnog razvoja,
916
01:08:07,417 --> 01:08:09,875
težnje brojnih
istaknuti političari
917
01:08:09,958 --> 01:08:13,083
uspostaviti vladu u
Jammu i Kashmir su uništeni.
918
01:08:13,500 --> 01:08:15,083
Važno je informirati
919
01:08:15,167 --> 01:08:17,527
naša publika koja je tijekom
razdoblje predsjednikove vladavine,
920
01:08:17,625 --> 01:08:20,167
reizbori se neće provoditi
do političke stabilnosti
921
01:08:20,375 --> 01:08:26,042
i ukupno stanje u državi
su na zadovoljstvo predsjednika.
922
01:08:26,583 --> 01:08:29,458
To često može potrajati tjednima,
923
01:08:29,625 --> 01:08:31,958
mjeseci ili čak godine.
924
01:08:46,250 --> 01:08:47,530
- Dobro jutro, gospođo.
- Dobro jutro.
925
01:08:47,583 --> 01:08:48,583
Sjediti.
926
01:08:52,625 --> 01:08:53,958
Kakve su novosti o Abdaliju?
927
01:08:54,208 --> 01:08:55,208
Stabilno, gospođo.
928
01:08:58,000 --> 01:08:59,292
Od sada ćemo se mi brinuti za njega.
929
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
gospođo�
930
01:09:09,875 --> 01:09:12,167
odluka o davanju nadležnosti
NIA-i u Kašmiru,
931
01:09:13,375 --> 01:09:16,042
slamanje financijskih mreža
od Abdalija i njegovih upravitelja,
932
01:09:17,625 --> 01:09:19,306
i nametanje
predsjedničke vladavine�
933
01:09:20,292 --> 01:09:22,167
Sve je to povezano, gospođo?
934
01:09:22,667 --> 01:09:23,667
Povezano s čime?
935
01:09:28,500 --> 01:09:29,500
Jesmo li�
936
01:09:31,292 --> 01:09:33,833
ukidanje članka 370.?
937
01:10:03,375 --> 01:10:06,458
Moram upaliti lampu
Iz gorućih snova
938
01:10:07,833 --> 01:10:11,375
Moram zaboraviti jednu ranu
Primanjem drugog, čini se
939
01:10:11,458 --> 01:10:13,917
- Dobro rečeno, dobro rečeno.
- Dobro rečeno.
940
01:10:14,000 --> 01:10:18,292
Nitko nije prisiljen
Održati vezu živom
941
01:10:18,667 --> 01:10:20,458
Otvorio sam vrata svog srca
942
01:10:21,208 --> 01:10:22,292
Idi kamo želiš
943
01:10:22,458 --> 01:10:25,417
- Dobro rečeno, dobro rečeno, gospodine.
- Dobro rečeno!
944
01:10:25,583 --> 01:10:27,792
- Hvala vam.
- Dobar, gospodine.
945
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
nevjerojatno! vrhunsko!
946
01:10:29,333 --> 01:10:31,013
Otkad si otišao
za tvoj poseban zadatak,
947
01:10:31,458 --> 01:10:33,618
nismo imali priliku
da slušam tvoje pjesme.
948
01:10:33,958 --> 01:10:37,417
Misliš li da sam došao ovamo
da ti recitiram poeziju?
949
01:10:37,875 --> 01:10:38,995
Zapravo, obavijestio me zapovjednik
950
01:10:39,042 --> 01:10:41,042
da se Tribhuvan vratio
iz svog sela jučer,
951
01:10:41,958 --> 01:10:45,042
pa sam pretpostavio da je sigurno donio neke
choorma s njim.
952
01:10:45,125 --> 01:10:46,125
Da gospodine!
953
01:10:46,167 --> 01:10:47,167
Crveni kombi,
954
01:10:47,333 --> 01:10:49,393
- molimo održavajte razmak od 50 stopa.
- Daj i meni malo.
955
01:10:49,417 --> 01:10:50,458
Crveni kombi!
956
01:10:50,750 --> 01:10:54,125
Crveni kombi!
Održavajte udaljenost od 50 stopa.
957
01:10:54,792 --> 01:10:55,833
Jedi manje!
958
01:10:56,417 --> 01:10:57,937
Zar se ne udajete sljedeći mjesec?
959
01:10:58,042 --> 01:10:59,768
Žena će te ostaviti
ako nastaviš ovako.
960
01:10:59,792 --> 01:11:01,333
- Hajde, gospodine!
- Što, "Hajde, gospodine"?
961
01:11:05,208 --> 01:11:06,792
Chauhan? Gdje si?
962
01:11:07,208 --> 01:11:08,609
Ja sam trenutno
vraćajući se iz Jammua.
963
01:11:08,917 --> 01:11:10,083
Ja sam s konvojem.
964
01:11:11,792 --> 01:11:13,542
- Zdravo?
- Je li sve u redu u Delhiju?
965
01:11:13,917 --> 01:11:14,917
Vidio sam vijesti.
966
01:11:15,042 --> 01:11:17,167
Kažem, bio si u pravu.
967
01:11:17,750 --> 01:11:19,310
Nešto se stvarno veliko događa.
968
01:11:19,625 --> 01:11:21,875
Zdravo? Ne čujem te.
Glas ti se lomi.
969
01:11:22,000 --> 01:11:23,167
- Zooni?
- Kažem�
970
01:11:23,625 --> 01:11:24,625
bio si u pravu.
971
01:11:24,708 --> 01:11:26,268
Nešto se stvarno veliko događa.
972
01:11:26,292 --> 01:11:27,652
Ne mogu razgovarati o tome preko telefona.
973
01:11:28,667 --> 01:11:29,893
- Kada ćeš stići?
- Zooni!
974
01:11:29,917 --> 01:11:30,917
Zdravo?
975
01:11:31,167 --> 01:11:33,750
Govorimo kako treba
kad se vratiš, može?
976
01:11:34,042 --> 01:11:35,562
Chauhan, tvoj glas puca. Što?
977
01:11:35,625 --> 01:11:37,875
Govorimo kako treba
jednom kad si...
978
01:12:44,333 --> 01:12:50,542
Ujedinit ćemo se još jednom
979
01:12:51,583 --> 01:12:57,250
Ali za sada me samo pusti
980
01:12:58,625 --> 01:13:05,000
Ujedinit ćemo se još jednom
981
01:13:05,625 --> 01:13:10,917
Ali za sada me samo pusti
982
01:13:13,167 --> 01:13:18,042
Tražit ću božansko
983
01:13:18,583 --> 01:13:24,083
I natjeraj ga da stvori novu sudbinu
984
01:13:24,542 --> 01:13:29,750
S ovom novom sudbinom
Za moje, znam
985
01:13:30,458 --> 01:13:36,333
Naći ćemo se u
Nešto sigurno
986
01:13:36,875 --> 01:13:42,667
Ali za sada, samo me pusti
987
01:13:43,417 --> 01:13:49,792
Srest ćemo se još jednom
988
01:13:50,625 --> 01:13:56,417
Ali za sada, samo me pusti
989
01:14:26,750 --> 01:14:27,875
Spremni za odlazak u Kašmir?
990
01:14:30,417 --> 01:14:31,417
Da gospođo.
991
01:14:33,542 --> 01:14:34,542
Zooni.
992
01:14:44,917 --> 01:14:45,958
Hoćeš li biti dobro?
993
01:14:47,208 --> 01:14:48,208
gospođo�
994
01:14:50,292 --> 01:14:52,958
Chauhan nikada neće saznati
za što je umro.
995
01:14:58,375 --> 01:15:00,625
Chauhanova žrtva neće biti uzaludna.
996
01:15:00,958 --> 01:15:02,750
Imamo trag o Pulwami.
997
01:15:04,458 --> 01:15:05,458
To je Yakub Sheikh.
998
01:15:07,458 --> 01:15:09,375
Oh, Bože! Imate visoku temperaturu.
999
01:15:10,250 --> 01:15:11,542
Oh moj!
1000
01:15:11,625 --> 01:15:14,000
Molitve nisu dovoljne,
treba ti lijek.
1001
01:15:14,083 --> 01:15:15,167
Neću to imati.
1002
01:15:15,250 --> 01:15:17,042
Zašto odbijaš?
Uzmi samo malo.
1003
01:15:31,083 --> 01:15:34,417
Ovo će pomoći u ublažavanju
groznica i tvoja prehlada.
1004
01:15:36,042 --> 01:15:37,708
Gle, groznica je već pala.
1005
01:15:38,833 --> 01:15:40,292
Potez! Korak unatrag!
1006
01:15:45,333 --> 01:15:48,208
- Čekaj! Daj mi sekundu.
- Kamo vode oca?
1007
01:15:48,333 --> 01:15:50,208
- Smiri se.
- Kamo ga vode?
1008
01:15:58,000 --> 01:15:59,667
Oh, Bože.
1009
01:16:06,500 --> 01:16:09,167
Čovjek koji ovdje poziva na molitvu
ima nepristojan glas.
1010
01:16:11,042 --> 01:16:12,292
Mi smo u Humhami, zar ne?
1011
01:16:17,333 --> 01:16:18,875
Čemu je služila maska?
1012
01:16:22,292 --> 01:16:24,059
Tko je sve bio uključen
u incidentu Pulwama?
1013
01:16:24,083 --> 01:16:26,125
Tko je donio RDX?
Koji su vam mještani pomogli?
1014
01:16:26,208 --> 01:16:27,417
Brzo sve zapiši.
1015
01:16:28,500 --> 01:16:34,250
"NIA. Nacionalna istražna agencija.
1016
01:16:35,292 --> 01:16:36,500
Vlada Indije."
1017
01:16:39,292 --> 01:16:41,167
NIA još nije ni bila uspostavljena
1018
01:16:41,708 --> 01:16:44,833
kad me netko posljednji put pokušao uhititi.
1019
01:16:46,375 --> 01:16:50,500
Imao je tjedan dana dug policijski sat
biti nametnut u cijelom Kašmiru.
1020
01:16:51,333 --> 01:16:53,083
Ne smiješ me ni dodirnuti.
1021
01:16:53,542 --> 01:16:55,250
Jedna ogrebotina�
1022
01:16:55,875 --> 01:16:57,333
i aktivisti za ljudska prava�
1023
01:16:59,125 --> 01:17:02,500
rasturit će tvoju istragu
1024
01:17:02,792 --> 01:17:04,083
i baci ga u Dželum.
1025
01:17:06,667 --> 01:17:08,227
Ti si ništa
ali dvobitni terorist.
1026
01:17:08,542 --> 01:17:09,542
kužiš
1027
01:17:10,333 --> 01:17:11,542
Samo se dobro oblačiš.
1028
01:17:17,708 --> 01:17:19,875
Lice ti se zacrveni kad si ljut.
1029
01:17:21,167 --> 01:17:22,687
Ali ljutnja je opravdana, pretpostavljam.
1030
01:17:23,625 --> 01:17:25,583
Pretrpjeli ste značajne gubitke.
1031
01:17:26,167 --> 01:17:27,333
Koliko ih je umrlo?
1032
01:17:28,833 --> 01:17:29,833
Trideset i pet?
1033
01:17:30,292 --> 01:17:31,333
Četrdeset!
1034
01:17:32,083 --> 01:17:33,083
Pravo?
1035
01:17:36,167 --> 01:17:38,792
Wasim, odmori se.
1036
01:17:42,375 --> 01:17:43,375
Imaš cigaretu?
1037
01:17:48,667 --> 01:17:49,667
Pošalji malo čaja.
1038
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Jeste li Kašmirac?
1039
01:18:13,208 --> 01:18:15,250
Hej, jesi li ti pandit?
1040
01:18:17,542 --> 01:18:18,750
Ili ste iz naše zajednice?
1041
01:18:24,125 --> 01:18:26,005
Prokletstvo, volio bih da ima malo čaja
ići s ovim.
1042
01:18:27,208 --> 01:18:28,250
Ali snaći ću se.
1043
01:18:28,625 --> 01:18:29,625
Zooni?
1044
01:18:30,250 --> 01:18:31,333
Zooni, što radiš?
1045
01:18:32,208 --> 01:18:33,208
Zooni!
1046
01:18:41,667 --> 01:18:43,907
Dobro, bar ima nekoga
inteligentan u ovoj jedinici.
1047
01:18:46,000 --> 01:18:47,641
Čak i ako se taj netko dogodi
biti djevojka.
1048
01:18:51,000 --> 01:18:52,958
Taj dečko je baš emotivan, zar ne?
1049
01:18:53,375 --> 01:18:55,167
Dobro je da si ga odmorio�
1050
01:18:55,875 --> 01:18:57,583
smiriti. Pravo?
1051
01:18:58,375 --> 01:18:59,375
Inače�
1052
01:19:08,250 --> 01:19:09,458
Ostani gdje jesi, Wasim!
1053
01:19:09,750 --> 01:19:11,018
Zooni, ovo je Kašmir, a ne Delhi!
1054
01:19:11,042 --> 01:19:12,292
Ne zanima me! Izađi!
1055
01:19:12,417 --> 01:19:13,977
Mattoo, uzmi sve
i siđi dolje.
1056
01:19:14,375 --> 01:19:15,708
Wasim, rekao sam izlazi!
1057
01:19:15,792 --> 01:19:17,708
- Umrijet će, Zooni!
- Izađi!
1058
01:19:18,667 --> 01:19:19,667
hej
1059
01:19:22,000 --> 01:19:23,833
- Sranje!
- Neću te poštedjeti!
1060
01:19:23,958 --> 01:19:25,542
Povuci me gore!
1061
01:19:25,750 --> 01:19:27,042
Jesi li me čuo?
1062
01:19:29,000 --> 01:19:30,480
Ti si borac za slobodu,
zar ne?
1063
01:19:31,083 --> 01:19:32,524
Dakle, pripremite se da se žrtvujete.
1064
01:19:33,167 --> 01:19:34,292
Prestani sa ovom šalom.
1065
01:19:34,542 --> 01:19:35,583
Povuci me gore.
1066
01:19:35,917 --> 01:19:37,833
Poslali smo prazne lijesove iz Pulwame.
1067
01:19:38,792 --> 01:19:40,792
Članovi njihovih obitelji
nije im mogao vidjeti ni lica.
1068
01:19:42,375 --> 01:19:43,917
Tko je sve bio uključen, Yakube?
1069
01:19:44,292 --> 01:19:46,500
Povuci me gore! Rekao sam povuci me!
1070
01:19:46,667 --> 01:19:47,833
Reci mi brzo,
1071
01:19:48,208 --> 01:19:49,333
moja ruka može skliznuti bilo kada.
1072
01:19:49,417 --> 01:19:51,167
Naikoo! Naikoo! Naikoo!
1073
01:19:51,250 --> 01:19:52,250
Zakir Naikoo!
1074
01:19:53,250 --> 01:19:54,542
Molim te molim te.
1075
01:19:57,917 --> 01:19:59,797
Naikoo je bio glavni mozak
cijeli plan.
1076
01:20:01,208 --> 01:20:03,125
On sada izravno radi s ISI-jem.
1077
01:20:04,167 --> 01:20:05,333
Za prošlu godinu�
1078
01:20:06,792 --> 01:20:09,792
sudjelovao je u osnivanju
cijela mreža Jaish-e-Mohammad.
1079
01:20:10,125 --> 01:20:11,292
Odakle je došao RDX?
1080
01:20:13,167 --> 01:20:14,927
S druge strane granice preko
tunel Kathua.
1081
01:20:15,167 --> 01:20:16,167
Kakav je bio plan?
1082
01:20:17,292 --> 01:20:18,583
U prošlosti,
1083
01:20:20,583 --> 01:20:23,958
autocesta bi bila zatvorena za
redoviti promet tijekom kretanja konvoja.
1084
01:20:25,625 --> 01:20:27,265
Ipak, radi lakšeg širenja javnosti,
1085
01:20:28,000 --> 01:20:31,875
CRPF se opustio
to pravilo prije nekoliko mjeseci.
1086
01:20:32,667 --> 01:20:34,387
Naikoo je vidio priliku
u ovoj situaciji.
1087
01:20:34,667 --> 01:20:40,417
Saznavši za kretanje trupa
14. veljače,
1088
01:20:42,250 --> 01:20:43,810
odmah je iznio svoj plan
u akciju.
1089
01:20:44,750 --> 01:20:46,083
Tko je bio bombaš samoubojica?
1090
01:20:48,625 --> 01:20:49,625
Adil Darr.
1091
01:20:51,792 --> 01:20:52,958
Bio je klinac od 20 godina.
1092
01:20:55,917 --> 01:20:58,517
Bio je zatvoren zbog angažmana
u aktivnostima gađanja kamenjem�
1093
01:21:00,500 --> 01:21:02,292
ali je identificiran i oslobođen.
1094
01:21:03,958 --> 01:21:04,958
Tko ga je oslobodio?
1095
01:21:09,375 --> 01:21:10,375
Khawar.
1096
01:21:38,042 --> 01:21:39,333
Slušaj, Zooni�
1097
01:21:42,250 --> 01:21:44,708
Nisam imao pojma o tome.
1098
01:21:46,042 --> 01:21:49,125
Mislio sam da je samo dijete
uključen u bacanje kamenja.
1099
01:21:50,125 --> 01:21:52,458
Trebalo je
biti mala usluga, to je sve.
1100
01:21:53,792 --> 01:21:55,042
Četrdeset vojnika.
1101
01:21:55,958 --> 01:21:56,958
Četrdeset!
1102
01:21:57,958 --> 01:22:02,125
Izgubili smo 40 naših ljudi
zbog tvoje "male usluge"!
1103
01:22:03,792 --> 01:22:04,917
Tko te zvao?
1104
01:22:06,417 --> 01:22:07,917
Tko te zvao, Khawar?!
1105
01:22:09,875 --> 01:22:11,035
Što se dogodilo?
Ne mogu se sjetiti?
1106
01:22:12,208 --> 01:22:13,458
Ili ne možete reći?
1107
01:22:13,917 --> 01:22:16,208
Ili je bila osoba
tko je također nazvao vašu imovinu?
1108
01:22:18,000 --> 01:22:19,333
Svaki put! Svaki put!
1109
01:22:19,417 --> 01:22:22,083
Svaki put,
imamo proboj,
1110
01:22:22,167 --> 01:22:24,625
nekako si uvijek tu
da nam samo zeznu!
1111
01:22:30,083 --> 01:22:31,542
Trideset godina.
1112
01:22:33,458 --> 01:22:36,708
Posvetio sam 30 godina
mog života u ID!
1113
01:22:37,833 --> 01:22:40,792
Nemaš pojma
što sam učinio za svoju zemlju.
1114
01:22:41,542 --> 01:22:45,292
Moje su metode uvijek davale rezultate
u vrijeme krckanja.
1115
01:22:45,833 --> 01:22:47,542
Samo moji stražnji kanali...
1116
01:22:47,625 --> 01:22:52,208
Reci natrag kanale još jednom
i odvući ću te odavde!
1117
01:22:55,542 --> 01:22:59,250
To je zbog ljudi poput tebe
da smo još uvijek tu gdje jesmo!
1118
01:23:01,208 --> 01:23:02,792
Nismo se uopće pomaknuli!
1119
01:23:04,958 --> 01:23:06,292
Ali stavljam točku na to.
1120
01:23:07,083 --> 01:23:08,250
Suspendirani ste�
1121
01:23:08,875 --> 01:23:11,042
stupa na snagu odmah!
1122
01:23:19,875 --> 01:23:22,518
Indijska vlada tvrdi
izvršiti zračni napad na Balakot,
1123
01:23:22,542 --> 01:23:24,458
Pakistan, u sitne sate
ovo jutro.
1124
01:23:24,792 --> 01:23:26,152
Također tvrde da više od 300
1125
01:23:26,250 --> 01:23:29,958
Jaish-e-Mohammad militanti
ubijeni su u ovom zračnom napadu.
1126
01:23:30,125 --> 01:23:31,125
Prema izvorima,
1127
01:23:31,208 --> 01:23:32,708
vlada je poduzela ovu akciju
1128
01:23:32,917 --> 01:23:35,250
nakon prisilnog zadržavanja
i ispitujući
1129
01:23:35,375 --> 01:23:37,375
poznati separatistički vođa
Jakub Šejh.
1130
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
gospodine�
1131
01:23:41,292 --> 01:23:44,333
Pakistan je poslao sve svoje mudžahedine
vodstvo u podzemlju.
1132
01:23:45,125 --> 01:23:47,292
ISI je doživio neuspjeh
kao nikada do sada.
1133
01:23:47,875 --> 01:23:49,708
Ali Balakot štrajk
je privremena pobjeda.
1134
01:23:50,583 --> 01:23:52,417
Ono što trebamo je
dugoročno rješenje, gospodine.
1135
01:23:58,333 --> 01:24:00,792
Trebamo li nastaviti s
1136
01:24:01,542 --> 01:24:05,708
odluka koju si donio?
1137
01:24:08,875 --> 01:24:13,625
Trebamo li ukinuti članak 370.?
1138
01:24:14,958 --> 01:24:17,583
Gospodine, uz dužno poštovanje,
1139
01:24:17,833 --> 01:24:21,125
Osjećam da poduzimam tako ekstreman korak
u Dolini možda nije preporučljivo.
1140
01:24:21,667 --> 01:24:23,625
Pogotovo nakon napada na Pulwamu.
1141
01:24:23,792 --> 01:24:26,750
Pulwama je razlog za nastavak
nego prekinuti misiju.
1142
01:24:27,542 --> 01:24:30,208
Žrtva naših vojnika
ne bi trebalo propasti.
1143
01:24:30,375 --> 01:24:31,833
Ali ako nastavimo s ovim,
1144
01:24:32,083 --> 01:24:33,883
koliko još žrtava
hoćemo li morati napraviti?
1145
01:24:34,042 --> 01:24:36,250
Burhanova epizoda još nas proganja.
1146
01:24:37,042 --> 01:24:38,833
Da ne spominjem reakciju u UN-u.
1147
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
Točno.
1148
01:24:40,167 --> 01:24:41,847
Globalni poredak
trenutno je vrlo krhko,
1149
01:24:42,042 --> 01:24:42,917
i druge zemlje bi mogle...
1150
01:24:43,000 --> 01:24:44,518
Ne možemo pristati na kompromis
temelji se na našem suverenitetu
1151
01:24:44,542 --> 01:24:46,022
na perspektive drugih naroda.
1152
01:24:46,958 --> 01:24:48,917
Gospodine, jednostavno je.
1153
01:24:49,750 --> 01:24:51,375
Ako želimo zapisati povijest,
1154
01:24:52,375 --> 01:24:54,375
netko, negdje će imati
stvarati povijest.
1155
01:24:55,625 --> 01:24:57,833
Gospodine, već se suočavamo s višestrukim
izazovi ovdje.
1156
01:24:58,042 --> 01:25:00,833
Kao Khalistani,
Maoisti i plemenski separatisti.
1157
01:25:01,667 --> 01:25:04,333
Jednostavno nismo spremni
za ovo sada.
1158
01:25:04,625 --> 01:25:05,917
A na što računamo?
1159
01:25:06,292 --> 01:25:08,125
Hoće li se ukidanjem čl.370
1160
01:25:08,542 --> 01:25:11,083
riješiti probleme tamo,
u Kašmiru, preko noći?
1161
01:25:13,917 --> 01:25:14,917
U pravu ste, gospodine.
1162
01:25:16,833 --> 01:25:19,833
Problem Kašmira
neće se riješiti preko noći,
1163
01:25:20,833 --> 01:25:24,708
ali i odgovor leži
u izjavi koju ste upravo dali, gospodine.
1164
01:25:26,542 --> 01:25:27,833
U istoj rečenici,
1165
01:25:28,042 --> 01:25:31,000
razlikovali ste Kašmir od Indije
a da to nisi ni shvatio.
1166
01:25:33,292 --> 01:25:38,792
70 godina, ova ideja je bila tako duboko
ukorijenjeno u našim umovima,
1167
01:25:39,083 --> 01:25:44,042
da ponekad govorimo o Kašmiru
kao da nije dio Indije.
1168
01:25:44,750 --> 01:25:45,750
Da,
1169
01:25:46,292 --> 01:25:48,083
ukidanje članka 370. možda i ne bi bilo
1170
01:25:48,208 --> 01:25:50,292
krajnje rješenje
za problem Kašmira,
1171
01:25:51,292 --> 01:25:53,167
ali to će biti naš problem, gospodine.
1172
01:25:54,792 --> 01:25:55,875
To će biti problem Indije.
1173
01:25:58,083 --> 01:26:01,208
Gledaj, molim te pokušaj razumjeti
moja perspektiva.
1174
01:26:05,917 --> 01:26:06,917
Mi smo jedna država,
1175
01:26:07,667 --> 01:26:08,893
ne možemo imati dva ustava,
1176
01:26:08,917 --> 01:26:12,917
dvije premijere i dvije zastave.
1177
01:26:14,958 --> 01:26:17,625
Ukinut ćemo članak 370.
1178
01:26:19,542 --> 01:26:22,375
Ali ne silom.
Mi ćemo to kroz postojeće
1179
01:26:22,458 --> 01:26:23,750
okvir ustava.
1180
01:26:26,208 --> 01:26:30,375
To neće biti lak zadatak.
Prepreke i�
1181
01:26:32,208 --> 01:26:34,875
opozicija je neizbježna.
1182
01:26:35,917 --> 01:26:39,000
Ali moramo dokazati da nisu u pravu.
1183
01:26:40,375 --> 01:26:42,295
Uvest ćemo prijedlog zakona
opozvati članak 370�
1184
01:26:43,375 --> 01:26:47,042
tijekom posljednja dva dana nadolazećeg
saborska sjednica,
1185
01:26:47,917 --> 01:26:51,083
5. i 6. kolovoza.
1186
01:26:56,250 --> 01:27:00,083
To će biti vaša odgovornost
kako bi se osiguralo odobrenje zakona.
1187
01:27:02,208 --> 01:27:03,792
Kašmir je kruna Indije,
1188
01:27:05,583 --> 01:27:08,458
neotuđivi dio
naše kulturne baštine.
1189
01:27:08,833 --> 01:27:11,167
Zemlja Kašmir
neizmjerno je patio,
1190
01:27:13,208 --> 01:27:18,125
i nećemo ga napustiti
u sadašnje stanje.
1191
01:27:21,458 --> 01:27:22,458
Jai Hind!
1192
01:27:31,833 --> 01:27:36,208
Uživo smo s trostrukim bivšim
Glavni ministar Jammua i Kašmira
1193
01:27:36,292 --> 01:27:38,792
i eminentni vođa,
g. Salahuddin Jalal.
1194
01:27:39,250 --> 01:27:40,875
- Dobrodošli, gospodine.
- Hvala vam.
1195
01:27:41,125 --> 01:27:45,042
O čemu razmišljate
trenutna situacija u Dolini?
1196
01:27:45,625 --> 01:27:48,958
Ova godina je bila
prilično izazovno za nas.
1197
01:27:49,625 --> 01:27:52,083
Iznesena su mnoga uvjeravanja
ali je ostao neispunjen.
1198
01:27:52,292 --> 01:27:55,417
Bilo je lažnih obećanja,
izdaje i zabadanje noževa u leđa.
1199
01:27:56,042 --> 01:27:57,292
Nisu ništa štedjeli.
1200
01:27:57,583 --> 01:28:00,083
Mislite li na nametanje
"vladavine predsjednika"
1201
01:28:00,250 --> 01:28:02,250
ili uhićenje Yakub Sheikha?
1202
01:28:02,500 --> 01:28:03,833
Vladavina predsjednika, naravno!
1203
01:28:04,750 --> 01:28:07,167
Iznenadno, nepotrebno,
gotovo smiješno.
1204
01:28:07,250 --> 01:28:11,250
Što se tiče hapšenja Yakuba Sheikha,
1205
01:28:11,958 --> 01:28:14,309
Mislim da bismo trebali prepustiti sudovima da odluče
bilo da je ispravno ili pogrešno.
1206
01:28:14,333 --> 01:28:16,414
Preusmjerimo fokus
središnjoj vladi tada.
1207
01:28:16,625 --> 01:28:20,917
Kao i uvijek, spomenut je članak 370
u svom manifestu.
1208
01:28:21,542 --> 01:28:22,875
370�
1209
01:28:23,958 --> 01:28:27,000
je jedini most
koja povezuje Kašmir s Indijom.
1210
01:28:27,542 --> 01:28:28,542
Ako se ovaj most slomi,
1211
01:28:29,542 --> 01:28:32,167
bit ćemo razdvojeni zauvijek.
1212
01:28:32,583 --> 01:28:34,125
I premijer je nedavno rekao...
1213
01:28:34,208 --> 01:28:35,375
Slušaj me pažljivo.
1214
01:28:36,542 --> 01:28:38,022
Čak i ako ovaj premijer postane državni
1215
01:28:38,375 --> 01:28:41,000
Premijer deset uzastopnih mandata,
1216
01:28:41,500 --> 01:28:43,625
još uvijek neće moći
staviti izvan snage članak 370.
1217
01:28:44,958 --> 01:28:47,667
I pažljivo zabilježite moje riječi.
1218
01:28:48,625 --> 01:28:51,958
Dugo nakon ove struje
Vlada je povijest,
1219
01:28:52,833 --> 01:28:55,542
ili će 370 i dalje postojati,
1220
01:28:56,042 --> 01:28:57,042
ili�
1221
01:28:58,833 --> 01:29:01,083
Kašmir više neće
biti dio Indije.
1222
01:29:06,833 --> 01:29:09,083
Znate li izvor
ovog povjerenja?
1223
01:29:14,417 --> 01:29:15,542
Ova datoteka.
1224
01:29:16,042 --> 01:29:17,417
Dobivam ga svaki dan.
1225
01:29:17,917 --> 01:29:20,292
Gađanje kamenjem, militantni sukobi,
1226
01:29:20,417 --> 01:29:21,583
eksplozije granata.
1227
01:29:21,833 --> 01:29:24,833
Ovi incidenti doprinose
na njihovo rastuće samopouzdanje
1228
01:29:25,375 --> 01:29:26,833
dok uzrokuje naš moral
mrviti se.
1229
01:29:27,292 --> 01:29:28,292
Ali ne više.
1230
01:29:28,917 --> 01:29:32,333
Sudbina ove misije ovisi
na tri temeljna stupa.
1231
01:29:33,167 --> 01:29:34,542
Ako ih slijedimo do T,
1232
01:29:35,458 --> 01:29:38,417
onda nam treba samo jedna prilika
brisati članak 370., a ne deset.
1233
01:29:38,792 --> 01:29:41,083
Broj jedan, "tajnovitost".
1234
01:29:41,542 --> 01:29:43,382
Osim prisutnih pojedinaca
u ovoj sobi
1235
01:29:44,208 --> 01:29:46,542
i nekoliko odabranih temeljnih članova
u PMO-u,
1236
01:29:47,042 --> 01:29:50,833
čak i premijerov PA
ne bi trebao biti svjestan našeg plana.
1237
01:29:51,833 --> 01:29:54,208
Drugo, "zakonitost".
1238
01:29:54,625 --> 01:29:57,917
Od procesa uklanjanja
Članak 370 je zatvorena petlja,
1239
01:29:58,375 --> 01:30:00,875
prvo moramo shvatiti
1240
01:30:01,250 --> 01:30:04,042
što je ustavni put
da to riješite.
1241
01:30:05,542 --> 01:30:06,542
Posljednje,
1242
01:30:06,708 --> 01:30:07,708
najteži�
1243
01:30:08,917 --> 01:30:09,917
"Sigurnost."
1244
01:30:10,417 --> 01:30:11,577
Ujutro 5. kolovoza,
1245
01:30:11,875 --> 01:30:13,375
kada će ovaj članak biti ukinut�
1246
01:30:13,958 --> 01:30:15,500
Dželal, Andrabi,
1247
01:30:15,917 --> 01:30:17,208
separatisti i huligani
1248
01:30:17,708 --> 01:30:18,583
dat će sve od sebe.
1249
01:30:18,708 --> 01:30:21,268
Uložit će maksimalan napor
potaknuti narod Kašmira,
1250
01:30:21,292 --> 01:30:22,750
posebno omladina.
1251
01:30:23,375 --> 01:30:24,684
Htjeli bi nasilje
u Dolini.
1252
01:30:24,708 --> 01:30:26,417
Žedni su krvoprolića.
1253
01:30:26,500 --> 01:30:28,917
Premijer je dao
stroge upute
1254
01:30:29,583 --> 01:30:31,917
da je 5. kolovoza
kada se ovaj zakon usvoji,
1255
01:30:33,125 --> 01:30:35,958
ni jedne kapi nevine krvi
1256
01:30:36,292 --> 01:30:38,012
treba prosuti po ulicama
Kašmira.
1257
01:30:39,750 --> 01:30:41,333
Tada i samo tada će�
1258
01:30:43,083 --> 01:30:44,958
ovu misiju smatrati uspješnom.
1259
01:31:02,958 --> 01:31:04,333
Što je novosti o Prompteru 14?
1260
01:31:04,500 --> 01:31:06,917
Gospođo, svi timovi su spremni
u zasebnim krilima.
1261
01:31:07,083 --> 01:31:08,083
Dobro.
1262
01:31:08,125 --> 01:31:10,125
Pazite da ne komuniciraju
jedno s drugim.
1263
01:31:10,667 --> 01:31:11,667
Pravo.
1264
01:31:16,292 --> 01:31:17,976
- Dobro jutro, gospođo.
- Dobro jutro, gospođo.
1265
01:31:18,000 --> 01:31:19,208
Daj mi sažeti izvještaj.
1266
01:31:19,667 --> 01:31:21,458
Gospodine, primjerak iz 1975.
1267
01:31:21,833 --> 01:31:23,354
Budi siguran
nema nedosljednosti.
1268
01:31:23,750 --> 01:31:24,792
Hvala vam.
1269
01:31:25,208 --> 01:31:26,208
gospođo.
1270
01:31:26,292 --> 01:31:27,292
Siddharth.
1271
01:31:27,583 --> 01:31:29,384
Nešto smo otkrili
zanimljivo, gospođo.
1272
01:31:29,542 --> 01:31:30,542
Chatterjee gospodine?
1273
01:31:31,667 --> 01:31:32,667
Kao što znate, gospođo,
1274
01:31:33,208 --> 01:31:37,583
u Kašmiru,
sve izmjene u vezi s člankom 370
1275
01:31:37,792 --> 01:31:40,333
zahtijevaju prolaz
ustavnog poretka
1276
01:31:40,500 --> 01:31:42,500
kroz ustavotvornu skupštinu Kašmira.
1277
01:31:43,667 --> 01:31:44,542
Pravo.
1278
01:31:44,625 --> 01:31:46,792
Do danas četiri ustavna
naredbe su donesene
1279
01:31:46,875 --> 01:31:50,083
provesti četiri promjene.
1280
01:31:50,167 --> 01:31:53,583
Da gospođo.
1952, '54,
1281
01:31:53,708 --> 01:31:56,917
'58 i '65.
1282
01:32:02,917 --> 01:32:05,958
Ali osnivačka skupština
je raspušten 1957., točno?
1283
01:32:06,125 --> 01:32:07,125
Da.
1284
01:32:07,208 --> 01:32:10,667
Donesena su dva ustavna poretka
bez njegovog dopuštenja?
1285
01:32:10,833 --> 01:32:13,292
Da gospođo. 1958. i '65.
1286
01:32:14,750 --> 01:32:16,667
- Kako?
- To je zanimljiv dio.
1287
01:32:16,750 --> 01:32:18,500
Naredba iz 1965. bila je rutinska,
1288
01:32:19,083 --> 01:32:21,458
primjenom članka 367
1289
01:32:22,042 --> 01:32:23,958
promijeniti neke osnovne terminologije.
1290
01:32:24,083 --> 01:32:26,333
- Članak 367.?
- da
1291
01:32:26,625 --> 01:32:30,083
Članak 367. ovlašćuje
predsjednik Indije
1292
01:32:30,542 --> 01:32:33,292
tumačiti bilo koji članak
ustava.
1293
01:32:34,083 --> 01:32:35,208
A što je s '58?
1294
01:32:35,542 --> 01:32:37,125
Kako je to doneseno?
1295
01:32:37,667 --> 01:32:40,292
Još uvijek radimo na tome.
1296
01:32:42,667 --> 01:32:44,250
Priprema je ovdje ključna.
1297
01:32:44,417 --> 01:32:47,708
Morat ćemo preduhitriti svaku
problem unaprijed
1298
01:32:48,083 --> 01:32:49,958
i budite spremni na to.
1299
01:32:50,208 --> 01:32:52,809
Razmislimo o tome što jest
najgori mogući scenarij koji se može dogoditi.
1300
01:32:53,083 --> 01:32:54,083
Pakistan.
1301
01:32:56,375 --> 01:32:57,958
Pakistan bi nas mogao napasti.
1302
01:32:58,125 --> 01:32:59,559
To bi moglo rezultirati ratom
između dvije zemlje.
1303
01:32:59,583 --> 01:33:01,333
A ako stvari eskaliraju,
1304
01:33:01,458 --> 01:33:03,125
naš će susjed učiniti što
to uvijek radi.
1305
01:33:03,917 --> 01:33:05,597
Mogli bi nam zaprijetiti nuklearnim ratom.
1306
01:33:09,000 --> 01:33:10,625
Prije nekoliko godina proširila se glasina o tome
1307
01:33:10,708 --> 01:33:12,542
osvetiti se baloškim pobunjenicima,
1308
01:33:12,625 --> 01:33:14,625
ISI je kontaminirao njihova sela'
opskrba vodom.
1309
01:33:18,708 --> 01:33:22,167
Raditi istu stvar
u područjima oko LoC-a,
1310
01:33:22,250 --> 01:33:24,375
trebat će im najviše 12 sati.
1311
01:33:25,292 --> 01:33:27,792
Teroristi bi mogli ciljati
Amarnath Yatra.
1312
01:33:32,417 --> 01:33:34,417
Ili još gore, hodočasnici
može biti uzet za taoca.
1313
01:33:34,500 --> 01:33:38,292
Neke zemlje unutar UN-a također bi
vole se obračunati s Indijom.
1314
01:33:38,375 --> 01:33:39,375
Ako se svi uhvate za ruke,
1315
01:33:39,667 --> 01:33:41,833
mogu nametnuti malo sakaćenja
sankcije protiv nas.
1316
01:33:45,000 --> 01:33:46,250
Oprostite što kasnimo, ljudi.
1317
01:33:46,708 --> 01:33:48,375
Moj vozač je zagubio ključeve auta.
1318
01:33:51,250 --> 01:33:52,250
Vozači!
1319
01:33:52,917 --> 01:33:54,726
Ima ih na tisuće
državnih vozača u Kašmiru.
1320
01:33:54,750 --> 01:33:57,792
Ako odluče stupiti u štrajk,
ili uzeti ključeve i nestati,
1321
01:33:58,250 --> 01:34:00,851
čitava birokracija Doline
ostat će sjediti kod kuće.
1322
01:34:02,792 --> 01:34:03,792
Sljedeći!
1323
01:34:23,375 --> 01:34:25,375
I što je najvažnije,
moramo napraviti popis
1324
01:34:25,458 --> 01:34:26,708
od svih tih ljudi
1325
01:34:27,000 --> 01:34:29,542
tko može stvarati probleme 5. kolovoza.
1326
01:34:30,292 --> 01:34:32,917
simpatizeri terorista,
radikalni maulvis, i bilo tko
1327
01:34:33,292 --> 01:34:35,667
tko je učinio bilo kakvu aktivnost protiv Indije.
1328
01:34:36,208 --> 01:34:38,000
I uhitit ćemo svakog od njih.
1329
01:34:38,417 --> 01:34:39,917
Taj će se popis brojati stotine.
1330
01:34:40,000 --> 01:34:42,417
Ne, ne stotine. Tisuće.
1331
01:35:05,125 --> 01:35:08,542
Siddharth, molim te daj mi original
dokument ustavnog poretka iz 1954.
1332
01:35:08,625 --> 01:35:09,625
Brzo.
1333
01:35:12,458 --> 01:35:13,458
Evo ga.
1334
01:35:15,750 --> 01:35:17,542
Chatterjee gospodine, molim vas pogledajte ovo,
1335
01:35:18,042 --> 01:35:22,125
i pročitaj referencu
do 1954. u ovoj naredbi iz 1958. godine.
1336
01:35:22,250 --> 01:35:23,250
Naravno.
1337
01:35:23,750 --> 01:35:25,417
„Podtočka (d) se izostavlja,
1338
01:35:25,500 --> 01:35:27,500
i podtočke (e) i (f)
bit će ponovno dopisano
1339
01:35:27,583 --> 01:35:30,083
kao podtočke (d)
odnosno (e)."
1340
01:35:30,667 --> 01:35:32,875
To implicira da je
izvorna pododredba (d)
1341
01:35:33,000 --> 01:35:35,208
iz 1954. brisan je i podč
1342
01:35:35,333 --> 01:35:37,125
(e) i (f) su preimenovani.
1343
01:35:37,375 --> 01:35:41,292
To znači da izvorni dokument
ustavnog poretka iz 1954
1344
01:35:41,375 --> 01:35:43,500
trebao uključiti
podrečenice od (a) do (f).
1345
01:35:44,708 --> 01:35:48,583
"(a), (b), (c), (d) i (e)."
1346
01:35:49,583 --> 01:35:50,625
Završava na (e).
1347
01:35:51,333 --> 01:35:56,625
To znači da ovo nije
originalni primjerak naloga.
1348
01:35:59,000 --> 01:36:01,083
I izvorna pododredba (d)�
1349
01:36:01,875 --> 01:36:04,417
koji je izbrisan,
namjerno se skriva od nas.
1350
01:36:17,292 --> 01:36:22,042
Predlažete li
da je izbrisana podtočka (d)
1351
01:36:22,125 --> 01:36:24,833
ne pojavljuje se drugdje?
1352
01:36:25,042 --> 01:36:26,042
To je točno, gospodine.
1353
01:36:26,417 --> 01:36:30,042
Ne nalazi se ni u jednoj
ustavni poredak iz '52. ili '65.
1354
01:36:31,292 --> 01:36:32,833
Samo naredba '58 to uključuje, gospodine.
1355
01:36:34,750 --> 01:36:35,750
gospodine,
1356
01:36:36,875 --> 01:36:39,917
čvrsto vjerujemo
da je ova brisana podtočka
1357
01:36:40,458 --> 01:36:42,500
drži ključ
za rješavanje svih naših problema.
1358
01:36:43,792 --> 01:36:45,167
Međutim, da biste to učinili,
1359
01:36:45,542 --> 01:36:48,000
tražimo originalnu kopiju
naredbe iz 1954.
1360
01:36:48,583 --> 01:36:51,292
A Ministarstvo unutarnjih poslova nema?
1361
01:36:51,417 --> 01:36:52,417
Ne gospodine.
1362
01:36:52,792 --> 01:36:55,167
Moj tim je temeljito pretražio
razne lokacije,
1363
01:36:55,458 --> 01:36:57,618
uključujući i Saborsku knjižnicu
i nacionalnim arhivima.
1364
01:36:58,750 --> 01:37:03,083
Gospodine, bojim se da ovaj dokument
možda je uništeno.
1365
01:37:03,667 --> 01:37:05,250
Ne, to se čini malo vjerojatnim.
1366
01:37:06,250 --> 01:37:10,417
Osjetljiv dokument poput
"ustavni poredak"
1367
01:37:10,583 --> 01:37:12,875
ne može se samo potrgati i odbaciti.
1368
01:37:13,625 --> 01:37:16,208
Međutim, ako ova klauzula
uistinu je značajan,
1369
01:37:16,958 --> 01:37:18,750
možda je namjerno skriveno.
1370
01:37:20,208 --> 01:37:22,167
Ako je to slučaj, vjerojatno je skriveno
1371
01:37:22,292 --> 01:37:28,167
na mjestu gdje
teško vam je pristupiti.
1372
01:37:53,750 --> 01:37:54,750
Ispričajte me.
1373
01:37:55,083 --> 01:37:56,083
Da?
1374
01:37:56,792 --> 01:37:58,167
- Mogu li vam pomoći?
- Lijep pozdrav.
1375
01:37:58,333 --> 01:37:59,208
Lijepi pozdrav.
1376
01:37:59,292 --> 01:38:00,917
Ja sam profesorica Heena Qureshi,
1377
01:38:01,458 --> 01:38:03,333
s državnog fakulteta.
1378
01:38:04,042 --> 01:38:06,042
Ovo je moj pomoćnik, Afzal Baig.
1379
01:38:06,625 --> 01:38:08,708
Pohađa doktorat.
Ja sam njegov vodič.
1380
01:38:09,292 --> 01:38:10,292
Gospođo, bilo je�
1381
01:38:10,917 --> 01:38:11,917
Oprosti.
1382
01:38:12,333 --> 01:38:13,708
Postojao je vladin program,
1383
01:38:13,792 --> 01:38:15,000
Sarva Shiksha Abhiyan.
1384
01:38:15,250 --> 01:38:16,500
Mogu li dobiti njegovu datoteku?
1385
01:38:36,958 --> 01:38:38,833
Naći ćete ga u ovom odjeljku.
1386
01:38:39,000 --> 01:38:40,208
U redu, gospođo.
1387
01:38:42,083 --> 01:38:43,792
Ali molim te budi oprezan.
1388
01:38:44,875 --> 01:38:46,917
- Sve su to važni dokumenti.
- da
1389
01:38:47,208 --> 01:38:48,601
Provjerite jesu li dokumenti
se sigurno vraćaju
1390
01:38:48,625 --> 01:38:49,684
nakon što ste ih pregledali.
1391
01:38:49,708 --> 01:38:50,833
U redu, gospođo. Naravno.
1392
01:39:41,625 --> 01:39:42,625
GLASNIK INDIJE
1393
01:39:55,833 --> 01:39:56,833
Pedeset i četiri.
1394
01:40:13,500 --> 01:40:15,458
Sir Yakub je uhvaćen u svojoj rezidenciji.
1395
01:40:16,333 --> 01:40:18,294
Bio je izložen maltretiranju dok je
u pritvoru.
1396
01:40:19,667 --> 01:40:20,667
Znam da je riskantno,
1397
01:40:21,708 --> 01:40:24,589
ali ako namjeravamo održati zamah
nakon incidenta u Pulwami,
1398
01:40:24,958 --> 01:40:27,333
moramo još jednom utjerati strah�
1399
01:40:28,250 --> 01:40:29,792
u njihovim srcima i umovima.
1400
01:40:33,458 --> 01:40:34,625
Nije ni u ovoj datoteci.
1401
01:40:35,500 --> 01:40:37,167
Izgleda kao velika zabuna.
1402
01:40:37,625 --> 01:40:39,917
Piše '54, ali također sadrži
zapisi '57.
1403
01:40:40,375 --> 01:40:41,375
Što?
1404
01:40:41,792 --> 01:40:42,833
Da, pogledajte.
1405
01:40:45,833 --> 01:40:48,667
"Godina 1957., C. O. 54."
1406
01:40:49,125 --> 01:40:52,250
Provjerite godinu 1954.
Možda je greška u katalogu.
1407
01:40:58,500 --> 01:41:01,208
Mislim da se dogodila ista zabuna
i s našim dokumentom.
1408
01:41:05,000 --> 01:41:08,042
"1954, C. O. 48."
1409
01:41:09,333 --> 01:41:10,708
Provjerite 1948.
1410
01:41:39,875 --> 01:41:41,833
Oprostite, gospođo.
Ispustio sam ga greškom.
1411
01:41:47,083 --> 01:41:48,458
Gospođo, shvatili smo.
1412
01:41:48,917 --> 01:41:50,667
Dobit ćete kopiju toga
navečer.
1413
01:42:17,042 --> 01:42:18,042
Wasim.
1414
01:42:42,042 --> 01:42:43,042
Samo naprijed!
1415
01:43:57,375 --> 01:43:58,458
Granata!
1416
01:44:37,875 --> 01:44:40,083
Gospođo, sufler 14 timova
su spremni sa svojim planovima.
1417
01:44:40,208 --> 01:44:41,875
U redu, napravi popis
potencijalni primatelji.
1418
01:44:42,042 --> 01:44:43,768
Ali dok ti ne dam zeleno svjetlo,
držite ih u pripravnosti.
1419
01:44:43,792 --> 01:44:44,667
Kopiraj.
1420
01:44:44,792 --> 01:44:47,833
Gospođo, upravo smo primili
ovo iz NIA, Srinagar.
1421
01:44:59,958 --> 01:45:02,375
Nisha, što se događa
s Amarnath Yatrom?
1422
01:45:02,500 --> 01:45:04,393
Gospođo, stigla je zajednička izjava
izdana od strane vojske, CRPF,
1423
01:45:04,417 --> 01:45:06,333
i JandK guverner.
1424
01:45:06,417 --> 01:45:08,208
Odlučili su ga otkazati.
1425
01:45:08,750 --> 01:45:09,917
Koji je službeni razlog?
1426
01:45:10,917 --> 01:45:13,083
U izjavi se spominje
da postoji teroristička prijetnja.
1427
01:45:13,542 --> 01:45:15,250
Sigurnosne snage su se oporavile
nešto oružja
1428
01:45:15,333 --> 01:45:17,208
iz skrovišta blizu
mjesto hodočašća.
1429
01:45:27,500 --> 01:45:30,583
1952. Prvi ustavni poredak.
1430
01:45:31,167 --> 01:45:33,125
Ovo je bio vrlo osnovni zakon, gospodine.
1431
01:45:33,750 --> 01:45:36,083
Uspostavljena je nova pozicija
umjesto
1432
01:45:36,208 --> 01:45:38,417
tadašnji maharadža Kašmira Hari Singh,
1433
01:45:38,958 --> 01:45:41,625
poznat kao "Sadar-e-riyasat".
Kao predsjednik.
1434
01:45:42,125 --> 01:45:44,125
I položaj maharadžinog premijera
1435
01:45:44,375 --> 01:45:46,333
pretvorena je u
premijer države JandK.
1436
01:45:49,500 --> 01:45:53,042
1965. Četvrti ustavni poredak.
1437
01:45:53,292 --> 01:45:56,917
To je donijelo promjene u
terminologija uspostavljena 1952.
1438
01:45:57,125 --> 01:45:58,667
Slično drugim indijskim državama,
1439
01:45:59,042 --> 01:46:01,583
predsjednik u Kašmiru
zamijenjen guvernerom,
1440
01:46:01,875 --> 01:46:03,833
i premijer
postao glavni ministar.
1441
01:46:04,083 --> 01:46:08,292
Ali dogodilo se nešto vrlo zanimljivo
u dva privremena ustavna poretka.
1442
01:46:10,333 --> 01:46:13,250
1954. Drugi ustavni poredak.
1443
01:46:14,167 --> 01:46:15,167
Znajući da jednog dana,
1444
01:46:15,208 --> 01:46:17,292
ustavotvornoj skupštini
došao bi kraj,
1445
01:46:17,833 --> 01:46:21,500
klauzula je uključena u ovu naredbu,
podtočka (d)�
1446
01:46:22,333 --> 01:46:25,750
koja je predala ovlasti
Ustavotvorne skupštine Kašmira
1447
01:46:26,250 --> 01:46:29,417
zakonodavnoj skupštini Kašmira.
1448
01:46:29,667 --> 01:46:33,458
Uključujući snagu
staviti izvan snage članak 370.
1449
01:46:34,042 --> 01:46:36,417
Ovdje smo uspostavili prednost, gospodine.
1450
01:46:36,875 --> 01:46:38,555
Dakle, to se već dogodilo u prošlosti?
1451
01:46:38,667 --> 01:46:39,667
Da gospodine.
1452
01:46:40,167 --> 01:46:42,875
Odredbu je odobrio
sama Ustavotvorna skupština,
1453
01:46:43,042 --> 01:46:45,143
pošto su dobrovoljno prenijeli svoje
ovlasti prije nego što je raspušten '57.
1454
01:46:45,167 --> 01:46:47,167
Pa zašto je onda ova odredba
nije dostupno danas?
1455
01:46:49,000 --> 01:46:52,042
To nas dovodi do 1958.
1456
01:46:52,875 --> 01:46:56,333
Treći i najvažniji
Ustavni poredak,
1457
01:46:56,875 --> 01:47:00,292
u kojoj, podtočka (d)
naredbe iz 1954. nije samo izbrisana.
1458
01:47:00,458 --> 01:47:03,208
Izbrisan je.
1459
01:47:03,542 --> 01:47:06,000
Zapravo, svaki trag ovoj potklauzuli
bio iskorijenjen.
1460
01:47:06,917 --> 01:47:12,458
Dakle, ovaj put je bio namjeran
zatvoren 1958?
1461
01:47:13,333 --> 01:47:14,333
Da gospodine.
1462
01:47:15,417 --> 01:47:16,417
Reci mi nešto,
1463
01:47:17,542 --> 01:47:22,792
ako je ovaj put doista bio zatvoren
1958. godine,
1464
01:47:23,667 --> 01:47:26,667
onda kako su bile uloge
od Sadar-E-Riyasat
1465
01:47:26,750 --> 01:47:30,083
a premijer se promijenio u guvernera
i CM 1965.?
1466
01:47:35,167 --> 01:47:36,667
Članak 367. gospodine.
1467
01:47:37,333 --> 01:47:38,875
Predsjedniku daje moć�
1468
01:47:39,750 --> 01:47:42,250
Tumačiti Ustav, zar ne?
1469
01:47:43,917 --> 01:47:46,250
Razmotriti Sadar-E-Riyasat
kao guverner.
1470
01:47:47,042 --> 01:47:48,762
Zakonodavnoj skupštini dodijeliti
Kašmira
1471
01:47:49,583 --> 01:47:52,583
status
Ustavotvorne skupštine, još jednom.
1472
01:47:52,792 --> 01:47:53,792
Da gospodine.
1473
01:47:55,083 --> 01:47:56,583
Morat ćemo upotrijebiti kombinaciju
1474
01:47:56,667 --> 01:47:59,583
ovog uspostavljenog presedana
i ovlasti predsjednika.
1475
01:48:00,250 --> 01:48:03,667
Ako možemo vratiti snagu
zakonodavnoj skupštini�
1476
01:48:05,667 --> 01:48:08,083
onda će ovo sigurno stajati
na sudu.
1477
01:48:23,042 --> 01:48:24,042
Da, Brinda?
1478
01:48:25,292 --> 01:48:26,667
Znam da se nešto događa.
1479
01:48:27,125 --> 01:48:28,750
Nešto je uvijek
događa u PMO-u.
1480
01:48:29,458 --> 01:48:30,625
Budite precizniji.
1481
01:48:30,792 --> 01:48:31,792
U redu.
1482
01:48:32,708 --> 01:48:34,750
Kad Guvernerov faks
pokvario se,
1483
01:48:35,042 --> 01:48:36,458
Mislio sam da je tehnička greška.
1484
01:48:37,208 --> 01:48:39,500
Ali kad ste vi dečki otkazali
Amarnath Yatra�
1485
01:48:40,042 --> 01:48:41,458
na temelju rutinske prijetnje,
1486
01:48:41,917 --> 01:48:43,708
tada su stvari krenule
moja pozornost.
1487
01:48:44,208 --> 01:48:45,458
I povrh svega ovoga,
1488
01:48:45,833 --> 01:48:48,667
postoji teško kretanje
vojska na LoC.
1489
01:48:50,500 --> 01:48:52,292
Ako nas Pakistan nastavi huškati,
1490
01:48:52,542 --> 01:48:53,622
ni mi nećemo šutjeti.
1491
01:48:53,667 --> 01:48:55,417
Oh, molim te, nemoj mi to govoriti.
1492
01:48:55,958 --> 01:48:57,999
Pokrivao sam vanjske poslove
već 20 godina.
1493
01:48:58,375 --> 01:49:00,208
Ti ne ideš
u rat s Pakistanom.
1494
01:49:00,917 --> 01:49:02,292
Moj izvor mi kaže,
1495
01:49:02,625 --> 01:49:05,417
spremate se za nešto
stvarno velik u Kašmiru.
1496
01:49:07,292 --> 01:49:08,612
Hoćete li donijeti novi zakon?
1497
01:49:09,583 --> 01:49:11,958
Nešto što stvara a
stanje reda i zakona?
1498
01:49:13,375 --> 01:49:14,708
Nešto što, možda,
1499
01:49:14,958 --> 01:49:16,833
mijenja poseban status?
1500
01:49:18,417 --> 01:49:20,792
PMO neće udostojati
ova vrsta ogovaranja
1501
01:49:21,000 --> 01:49:22,625
i glasine s odgovorom.
1502
01:49:24,875 --> 01:49:26,750
Uvijek te je tako dobro vidjeti.
1503
01:49:28,000 --> 01:49:30,083
Ne propustite moju emisiju sutra,
Prime Time u 21:00.
1504
01:49:31,292 --> 01:49:32,292
Dobar dan.
1505
01:49:39,125 --> 01:49:40,125
Što da radimo, gospođo?
1506
01:49:42,375 --> 01:49:43,375
Nema pojma.
1507
01:49:45,083 --> 01:49:46,792
Ali sutra ne bi trebala ići uživo.
1508
01:50:21,250 --> 01:50:22,250
gospodine!
1509
01:50:24,000 --> 01:50:26,375
Gospodine, Indija planira
učiniti nešto veliko 5. kolovoza.
1510
01:50:39,708 --> 01:50:40,708
postaviti?
1511
01:50:47,833 --> 01:50:49,708
Chauhan bi bio
jako sam ponosan na tebe, Wasim.
1512
01:50:52,125 --> 01:50:53,125
postaviti?
1513
01:50:54,125 --> 01:50:55,125
Sve spremno.
1514
01:50:55,958 --> 01:50:56,958
Idemo.
1515
01:51:07,458 --> 01:51:11,333
NVN Vijesti vam donose najnovije vijesti.
1516
01:51:11,542 --> 01:51:13,333
Od jutros u Kašmirskoj dolini,
1517
01:51:13,458 --> 01:51:15,833
NIA tim je započeo raciju
1518
01:51:15,917 --> 01:51:18,833
kuće nekoliko separatista
i militanti.
1519
01:51:19,375 --> 01:51:22,750
Postoje izvješća o zapljeni nekoliko
milijuni rupija iz ovih kuća.
1520
01:51:22,917 --> 01:51:23,958
I ne samo to�
1521
01:51:24,417 --> 01:51:27,292
ali gotovo svi takvi političari
i separatističkih vođa
1522
01:51:27,375 --> 01:51:29,417
u Kašmiru su zauzeti
u pritvor.
1523
01:51:30,500 --> 01:51:31,917
Prema izvorima,
1524
01:51:32,208 --> 01:51:34,625
bivši glavni ministri
Jammua i Kashmira,
1525
01:51:34,750 --> 01:51:38,042
Salahuddin Jalal i Parveena Andrabi
1526
01:51:38,292 --> 01:51:39,684
su postavljeni
također u kućnom pritvoru.
1527
01:51:39,708 --> 01:51:43,250
Cijela ova drama koju vidite�
1528
01:51:44,208 --> 01:51:45,958
Ovo je protuustavno.
1529
01:51:46,208 --> 01:51:48,750
Što indijska vlada radi
u Kašmiru?
1530
01:51:49,458 --> 01:51:50,708
Moramo zaustaviti ovo.
1531
01:51:51,083 --> 01:51:53,364
Moramo mobilizirati svoje ljude
i iznesi to na ulice!
1532
01:51:53,500 --> 01:51:55,559
Predlažete li da ja dalje
žrtvovati nevinu djecu
1533
01:51:55,583 --> 01:51:57,292
radi svojih političkih probitaka?
1534
01:51:57,917 --> 01:51:59,667
Žao mi je, gospođo Parveena,
1535
01:52:00,333 --> 01:52:02,434
ali nećemo nastaviti
s ovim pristupom više.
1536
01:52:02,458 --> 01:52:04,539
Osobno sam govorio
vlastima u Delhiju.
1537
01:52:05,125 --> 01:52:07,000
Bilo kakva sredstva ili pomoć
koje trebamo,
1538
01:52:07,083 --> 01:52:08,542
tražit ćemo izravno od njih.
1539
01:52:08,792 --> 01:52:11,268
Nemamo više namjeru
da te namirnice izmolim od tebe.
1540
01:52:11,292 --> 01:52:12,333
Zdravo?
1541
01:52:12,708 --> 01:52:13,708
Zdravo?
1542
01:52:13,958 --> 01:52:15,558
Postoje i izvješća o telefonskim mrežama
1543
01:52:15,625 --> 01:52:18,583
i internet je obustavljen.
1544
01:52:18,750 --> 01:52:22,792
Uvijek smo poštovali
indijska zastava,
1545
01:52:23,125 --> 01:52:26,167
već naše tijelo i naša duša�
1546
01:52:27,958 --> 01:52:29,125
živjeti u ovome!
1547
01:52:30,167 --> 01:52:31,167
Uprava ima
1548
01:52:31,375 --> 01:52:35,708
također najavio nametanje
odjeljka 144 u cijeloj Dolini.
1549
01:52:36,125 --> 01:52:39,417
Gospođo, uhićenja su
u tijeku dok govorimo.
1550
01:52:40,083 --> 01:52:43,000
Naše jedinice su preuzele kontrolu
svake doline u Kašmiru.
1551
01:52:44,208 --> 01:52:45,250
Što je s Naikooom?
1552
01:52:45,417 --> 01:52:46,292
Još ništa o njemu.
1553
01:52:46,417 --> 01:52:47,833
Ali uvjeravam vas, uhvatit ćemo ga.
1554
01:52:48,167 --> 01:52:49,167
Komunikacije?
1555
01:52:49,875 --> 01:52:52,417
Sve telekom i internet usluge
su suspendirani.
1556
01:52:53,000 --> 01:52:54,333
Aktivni su samo satelitski telefoni.
1557
01:52:54,417 --> 01:52:55,657
Na snazi je i policijski sat.
1558
01:52:56,583 --> 01:52:57,583
Sretno.
1559
01:52:57,792 --> 01:52:58,792
Puno sreće, gospođo.
1560
01:53:06,458 --> 01:53:09,333
Možemo li vjerovati ovim informacijama?
1561
01:53:09,625 --> 01:53:10,542
Tko je vaš izvor?
1562
01:53:10,625 --> 01:53:11,625
Khawar, gospodine.
1563
01:53:12,958 --> 01:53:14,375
On sada radi za nas.
1564
01:53:14,958 --> 01:53:15,958
Dobro.
1565
01:53:16,500 --> 01:53:17,667
Dakle, koji je naš plan?
1566
01:53:17,833 --> 01:53:21,167
Iz Kargila i Batalika
Uriju i bodežu Akhnoor,
1567
01:53:21,667 --> 01:53:23,507
imamo svoje trupe
posvuda jako raspoređeni.
1568
01:53:23,625 --> 01:53:26,333
Gospodine, postavili smo mine
1569
01:53:26,417 --> 01:53:28,577
na udaljenosti od tri kilometra
duž cijele LoC.
1570
01:53:28,708 --> 01:53:29,708
Dobro.
1571
01:53:31,958 --> 01:53:36,042
Gospodo, osigurajmo da dajemo
njih porazan poraz.
1572
01:53:52,958 --> 01:53:54,875
Delhi nas ne može ovako tretirati.
1573
01:53:55,708 --> 01:53:56,875
Obavijestite ih�
1574
01:53:57,875 --> 01:54:00,583
da ako me stvarno žele zaustaviti,
bolje da se sami pojave,
1575
01:54:00,667 --> 01:54:02,083
a ne slati svoje pješake.
1576
01:54:02,333 --> 01:54:05,125
Planirali su,
ali sam to zaustavio.
1577
01:54:06,125 --> 01:54:08,292
Ti i ja smo Kašmirci.
1578
01:54:08,875 --> 01:54:11,333
Dakle, trebalo bi mi biti lakše
da razumiješ, zar ne?
1579
01:54:13,000 --> 01:54:15,792
Kako se usuđuješ zadržati me
u kućnom pritvoru?
1580
01:54:17,458 --> 01:54:19,875
Nemate pojma o
reperkusije koje će uslijediti.
1581
01:54:20,750 --> 01:54:23,042
Dolinu će zahvatiti požar�
1582
01:54:24,000 --> 01:54:26,417
koji će svakoga podsjetiti
događaja iz 2016.
1583
01:54:26,833 --> 01:54:28,167
Nakon što je članak opozvan,
1584
01:54:29,208 --> 01:54:30,569
oni koji su izazivali nemire
1585
01:54:30,708 --> 01:54:33,000
u Dolini godinama
suočit će se s posljedicama
1586
01:54:33,083 --> 01:54:35,792
i ostat će prosjački
za oprost od ljudi.
1587
01:54:37,500 --> 01:54:39,208
Nije dugo trebalo Abdaliju da zacvili.
1588
01:54:40,208 --> 01:54:43,009
Nakon nekoliko udaraca u zatvoru Tihar,
pretvorio se u vladinog odobravatelja.
1589
01:54:43,417 --> 01:54:44,617
Ovo je njegovo potpisano priznanje.
1590
01:54:45,042 --> 01:54:47,958
Uključuje sve vaše offshore račune,
lažne transakcije,
1591
01:54:48,208 --> 01:54:49,875
i što je najvažnije, prevare.
1592
01:54:50,708 --> 01:54:52,792
Iz prijevare Ujala
na prijevaru JandK banke.
1593
01:54:53,792 --> 01:54:54,792
Sve je tu.
1594
01:54:55,000 --> 01:54:57,375
Kakva prokleta glupost.
1595
01:54:58,958 --> 01:55:00,559
Ti slučajevi su zatvoreni
već dugo vremena.
1596
01:55:00,583 --> 01:55:03,417
Ako misliš da me možeš stjerati u kut�
1597
01:55:04,500 --> 01:55:06,583
Ovo je Kašmir, gospođo!
1598
01:55:08,125 --> 01:55:09,833
Vrlo dobro znam kako�
1599
01:55:10,542 --> 01:55:11,958
popraviti stvari ovdje.
1600
01:55:13,333 --> 01:55:14,333
Naravno da jesi.
1601
01:55:16,250 --> 01:55:17,292
Kabir Haksar.
1602
01:55:18,625 --> 01:55:20,208
Smjestio si mu, zar ne?
1603
01:55:21,708 --> 01:55:24,625
Kako bismo osigurali istragu prijevare
ne implicira tebe.
1604
01:55:26,458 --> 01:55:28,978
Prema ostatku svijeta,
moj otac je počinio samoubojstvo.
1605
01:55:30,250 --> 01:55:33,708
Međutim, i vi i ja smo dobro svjesni�
1606
01:55:34,625 --> 01:55:36,583
da se radi o planiranom ubojstvu.
1607
01:55:38,333 --> 01:55:41,625
I pobrinut ću se
da to prokleto plaćaš.
1608
01:55:43,917 --> 01:55:46,437
Stacionirane su sigurnosne snage
vani radi vaše zaštite.
1609
01:55:46,750 --> 01:55:49,110
Preporučljivo je ne
napustiti svoju kuću radi vlastite sigurnosti.
1610
01:55:50,000 --> 01:55:53,167
Ovo je najsigurnije mjesto
za tebe upravo sada.
1611
01:55:54,333 --> 01:55:56,875
Inače, nitko ne zna
što ti se može dogoditi u bilo kojem trenutku�
1612
01:55:57,917 --> 01:55:58,917
sada u Kašmiru.
1613
01:56:11,958 --> 01:56:13,583
U redu, nakon vaše uvodne riječi,
1614
01:56:13,667 --> 01:56:15,708
- idemo ravno na raspravnu ploču.
- Točno.
1615
01:56:15,875 --> 01:56:16,750
Maulana Hassan
1616
01:56:16,833 --> 01:56:18,226
i gospodin Mishra će se pridružiti
ploča također,
1617
01:56:18,250 --> 01:56:20,875
pa samo pazite da pritisnete oboje
svoje gumbe u pravo vrijeme.
1618
01:56:20,958 --> 01:56:21,833
- Da naravno.
- Da?
1619
01:56:21,958 --> 01:56:23,375
Usput, što je rekao PMO?
1620
01:56:24,708 --> 01:56:25,708
Vrlo nervozan.
1621
01:56:25,750 --> 01:56:27,500
Što će biti
Premijerov odgovor?
1622
01:56:27,625 --> 01:56:29,583
Hoće li se sazvati s vojskovođom
1623
01:56:29,667 --> 01:56:31,434
osmisliti strategiju kaznenog
akcija protiv Pakistana?
1624
01:56:31,458 --> 01:56:33,809
Naši izvori ukazuju na visoku razinu
sigurnosni sastanak se trenutno održava
1625
01:56:33,833 --> 01:56:35,750
u premijerovoj
saborski domovi.
1626
01:56:35,875 --> 01:56:40,000
NVN News će ekskluzivno pružiti
sveobuhvatna pokrivenost
1627
01:56:40,083 --> 01:56:42,542
rješavanje pitanja koja okružuju
situacija u Kašmiru.
1628
01:56:43,750 --> 01:56:45,591
Sudhir, Pan u konvoj!
Brz! Brz! Brz!
1629
01:56:46,333 --> 01:56:48,000
Čini se da je premijer ovdje.
1630
01:56:48,125 --> 01:56:50,167
On će izaći na vratima broj četiri.
1631
01:56:56,417 --> 01:56:58,292
Premijer je na potezu.
1632
01:57:33,583 --> 01:57:35,958
- Bok, Bijoy.
- Ne idi uživo, Brinda.
1633
01:57:36,083 --> 01:57:37,309
Griješili smo oko 5. kolovoza.
1634
01:57:37,333 --> 01:57:38,559
Ovdje se još nešto kuha.
1635
01:57:38,583 --> 01:57:39,958
Bijoy, smiri se.
1636
01:57:40,042 --> 01:57:42,833
Upravo sam dobio kopiju računa
iz drugog izvora.
1637
01:57:42,917 --> 01:57:44,875
To nema nikakve veze
poseban status.
1638
01:57:45,042 --> 01:57:46,792
Umjesto toga, oni idu
donijeti zakon
1639
01:57:46,875 --> 01:57:50,083
to će nadjačati Ugovor o vodi Inda
između Indije i Pakistana.
1640
01:57:50,208 --> 01:57:51,750
Molimo, još jednom provjerite svoje izvore.
1641
01:57:51,833 --> 01:57:53,083
100 posto sam siguran.
1642
01:57:53,208 --> 01:57:55,333
To je detaljan račun od 200 stranica.
1643
01:57:55,417 --> 01:57:56,292
To nisu glasine.
1644
01:57:56,417 --> 01:57:57,583
Provjerite svoju poštu.
1645
01:58:00,417 --> 01:58:01,625
Brinda, imamo problem.
1646
01:58:01,875 --> 01:58:03,667
Da, D.K., znam.
Ugovor, zar ne?
1647
01:58:03,750 --> 01:58:05,708
Što? Ugovor? Ne ne!
1648
01:58:06,083 --> 01:58:08,283
Upravo sam dobio poruku
iz izvora u Ministarstvu unutarnjih poslova.
1649
01:58:08,417 --> 01:58:11,250
Kaže da Yakub Sheikh ide
biti obješen 5. kolovoza.
1650
01:58:11,417 --> 01:58:12,500
- Što?!
- Da!
1651
01:58:12,708 --> 01:58:14,083
Računa nema.
1652
01:58:37,333 --> 01:58:38,708
Što se dovraga događa?
1653
01:58:41,958 --> 01:58:43,250
Stop! Stop! Stop!
1654
01:59:03,542 --> 01:59:04,742
Primali smo prijave
1655
01:59:04,792 --> 01:59:07,152
o raznim planovima vlade
u vezi s 5. kolovozom.
1656
01:59:07,333 --> 01:59:08,917
- Koliko?
- Četrnaest.
1657
01:59:09,292 --> 01:59:11,292
Svi su jednako detaljni
i vjerodostojan.
1658
01:59:11,625 --> 01:59:13,542
Brinda, trebali bismo otkazati
Program.
1659
01:59:13,958 --> 01:59:15,958
Trebamo više vremena
provjeriti sve informacije.
1660
01:59:16,042 --> 01:59:16,917
Ne ne!
1661
01:59:17,000 --> 01:59:18,333
Ovo je PMO strategija.
1662
01:59:18,500 --> 01:59:19,500
Sve su to mamci.
1663
01:59:19,917 --> 01:59:22,125
Žele da sumnjamo u našu priču,
pa se povlačimo!
1664
01:59:22,208 --> 01:59:23,208
Mi to ne radimo.
1665
01:59:47,875 --> 01:59:49,042
Pozdrav svima.
1666
01:59:49,125 --> 01:59:50,250
Ja sam Brinda Ghosh,
1667
01:59:50,500 --> 01:59:54,458
i gledate Prime Time
u 09:00 sati na NVN vijestima.
1668
01:59:54,542 --> 01:59:57,542
POVIJESNO OTKRIVANJE BRINDE GHOSH
NA NVN VIJESTI
1669
02:00:03,792 --> 02:00:05,083
Što se događa?
1670
02:00:08,583 --> 02:00:11,542
Vratit ćemo se
nakon ove reklamne stanke.
1671
02:00:16,333 --> 02:00:17,333
gospodine.
1672
02:00:24,167 --> 02:00:25,250
Kvragu!
1673
02:00:40,250 --> 02:00:43,167
POGLAVLJE 6
BILO JE, JESTE, BIĆE
1674
02:00:52,875 --> 02:00:54,726
Očekuje se g. Madhav Patel
biti ovdje svaki čas.
1675
02:00:54,750 --> 02:00:55,958
Bit će velikih vijesti.
1676
02:00:56,042 --> 02:00:57,917
Čini se da je
Gospodin Madhav Patel je stigao.
1677
02:00:58,000 --> 02:01:00,667
- Gospodine Madhav!
- Jedno pitanje, gospodine!
1678
02:01:02,250 --> 02:01:03,667
Gospodine Madhav, jedno pitanje!
1679
02:01:11,708 --> 02:01:13,333
Khawar je dao ovu informaciju.
1680
02:01:13,875 --> 02:01:17,500
Njihove vojne snage su pokrenule
mobilizacija ali je naglo prestala.
1681
02:01:18,542 --> 02:01:19,542
Gdje je Khawar?
1682
02:01:20,750 --> 02:01:22,110
Ne javlja se na telefon, gospodine.
1683
02:01:27,042 --> 02:01:28,042
paša�
1684
02:01:29,875 --> 02:01:32,167
Shvaćate li uopće
kakvu si grešku napravio?
1685
02:01:37,167 --> 02:01:39,500
Javi Zooniju da je zamka postavljena.
1686
02:01:48,750 --> 02:01:50,292
Aktivirajte sva svoja sredstva.
1687
02:02:57,417 --> 02:03:01,042
Napravite galamu što prije
dok uvode bilo koji zakon, prijedlog,
1688
02:03:01,208 --> 02:03:03,792
ili rezoluciju u Lok Sabhi.
1689
02:03:04,042 --> 02:03:05,726
Viči, viči i razbijaj
stolove ako je potrebno.
1690
02:03:05,750 --> 02:03:09,083
Učinite sve što je potrebno
da nam osigura dan
1691
02:03:09,375 --> 02:03:10,893
osmisliti strategiju
nadvladati ih
1692
02:03:10,917 --> 02:03:12,917
u Rajya Sabhi.
1693
02:03:13,000 --> 02:03:14,000
U redu.
1694
02:03:14,042 --> 02:03:16,750
Thapar gospodine, ministar unutarnjih poslova
prvo će posjetiti Rajya Sabhu.
1695
02:03:16,875 --> 02:03:18,167
- Dolazi ovamo?
- da
1696
02:03:18,417 --> 02:03:20,417
Ali njihova većina jest
u Lok Sabhi,
1697
02:03:20,750 --> 02:03:22,031
Dakle, zašto on prvi dolazi ovamo?
1698
02:03:25,458 --> 02:03:26,458
Madhav,
1699
02:03:26,833 --> 02:03:29,194
usvajanje zakona u Lok Sabhi
ne bi trebao biti izazov.
1700
02:03:29,750 --> 02:03:32,333
Međutim, kako nam nedostaje većina
u Rajya Sabhi,
1701
02:03:32,833 --> 02:03:36,708
bilo bi pametno da odredimo prioritete
da se tamo prvo prolazi.
1702
02:03:37,208 --> 02:03:39,542
Čineći to, možemo uhvatiti
opozicija nespremna
1703
02:03:39,833 --> 02:03:42,917
i spriječiti ih u formuliranju
strateške protumjere.
1704
02:03:44,125 --> 02:03:48,917
Trebali biste doprijeti do svakoga
oporbeni saborski zastupnik,
1705
02:03:49,000 --> 02:03:50,875
koji je spreman staviti nacionalni interes
1706
02:03:51,375 --> 02:03:53,917
nad njihovom strankom.
1707
02:03:56,542 --> 02:03:59,125
Ja ću se osobno angažirati
sa trećim stranama.
1708
02:04:07,125 --> 02:04:09,083
Daj mi vizualne slike centra Srinagara,
1709
02:04:09,292 --> 02:04:11,792
Autobusno stajalište Kupwara,
i Sopore Khas, što je prije moguće.
1710
02:04:12,208 --> 02:04:13,750
Pokrenuto, gospođo. Na vašem zaslonu.
1711
02:04:13,833 --> 02:04:15,583
Daj mi ekrane
dva, tri, pet, molim.
1712
02:04:16,292 --> 02:04:18,042
- Primljeno!
- Što se događa na Tral Marketu?
1713
02:04:18,708 --> 02:04:21,476
Svakih 15 minuta želim izvještaj
sve aktivnosti koje se tamo odvijaju.
1714
02:04:21,500 --> 02:04:22,500
- Ažuriranje gospođo.
- Zooni!
1715
02:04:22,542 --> 02:04:23,542
Gdje smo na...
1716
02:04:23,792 --> 02:04:24,667
Što je?
1717
02:04:24,750 --> 02:04:26,271
Poziv je presretnut
na mračnom webu.
1718
02:04:26,542 --> 02:04:27,458
Kakav poziv?
1719
02:04:27,542 --> 02:04:28,542
Od lažnog ISP-a.
1720
02:04:28,750 --> 02:04:29,750
Izvan Kašmira.
1721
02:04:30,417 --> 02:04:31,333
Gdje točno?
1722
02:04:31,417 --> 02:04:32,958
Aabpara, Islamabad.
1723
02:04:33,042 --> 02:04:34,042
Mislim da je Naikoo.
1724
02:04:34,125 --> 02:04:35,250
Slušaj me pažljivo.
1725
02:04:35,417 --> 02:04:37,351
Guverner mora umrijeti
pokazati svijetu
1726
02:04:37,375 --> 02:04:40,417
koje Indija nema kontrolu
zakon i red.
1727
02:04:40,750 --> 02:04:41,958
Ne brini.
1728
02:04:42,125 --> 02:04:44,417
Kralj Gupkar Roada
neće dočekati sutrašnju zoru.
1729
02:04:45,083 --> 02:04:49,000
Wasim, preusmjeri sve jedinice u blizini
u Guvernerov dom.
1730
02:04:49,167 --> 02:04:51,750
Kontaktirajte ADC i stavite
posebne sigurnosne snage u visokoj pripravnosti.
1731
02:04:51,917 --> 02:04:52,917
Gospodine predsjedavajući,
1732
02:04:53,000 --> 02:04:54,720
cijeli narod stoji
kao svjedok danas.
1733
02:04:55,208 --> 02:04:57,208
Što se događa u Kašmiru?
1734
02:04:57,750 --> 02:05:00,601
Tisuće nevinih ljudi bivaju
uhićen bez ikakvog opravdanja.
1735
02:05:00,625 --> 02:05:02,458
Vlada ih uskraćuje
1736
02:05:02,542 --> 02:05:04,583
svojih građanskih sloboda
i ljudska prava.
1737
02:05:05,000 --> 02:05:07,792
Predsjedavajući gospodine, u ovom modernom
doba 21. stoljeća�
1738
02:05:08,083 --> 02:05:10,750
Sve telekomunikacije
i internetske usluge
1739
02:05:10,833 --> 02:05:12,375
su suspendirani. Zašto?
1740
02:05:13,167 --> 02:05:15,375
Kašmir, u koji vjerujemo
je raj na zemlji,
1741
02:05:16,375 --> 02:05:19,750
tragično se preobrazio
u zatvor na otvorenom!
1742
02:05:19,833 --> 02:05:21,542
Zatvor pod otvorenim nebom!
1743
02:05:23,792 --> 02:05:27,167
Tišina, molim!
1744
02:05:27,625 --> 02:05:30,125
Gospodine predsjedavajući,
kakva je ovo demokracija?
1745
02:05:30,417 --> 02:05:32,583
Što radi ova vlast?
1746
02:05:33,083 --> 02:05:36,875
Po mom mišljenju, oni pokreću
namjerni napad na samu demokraciju!
1747
02:05:37,375 --> 02:05:41,792
- Budi tiho.
- Ne ne ne! Sjedni.
1748
02:05:44,125 --> 02:05:46,625
Glasine sugeriraju
da idemo u rat s Pakistanom.
1749
02:05:46,833 --> 02:05:50,625
Jesu li razmišljali o učinku
to će utjecati na naše gospodarstvo?
1750
02:05:50,792 --> 02:05:53,208
Također kruže glasine
taj kašmirski vođa
1751
02:05:53,458 --> 02:05:55,625
Yakub Sheikh će biti obješen.
1752
02:05:55,958 --> 02:05:57,542
Gospodine predsjedavajući, upozoravam vas
1753
02:05:57,875 --> 02:06:01,375
izgubit ćemo Kašmir zauvijek
zbog njihove gluposti!
1754
02:06:12,417 --> 02:06:13,417
Wasim,
1755
02:06:13,667 --> 02:06:15,507
ažuriranje sigurnosti
u Guvernerovoj kući?
1756
02:06:16,083 --> 02:06:17,542
Dolaze dodatne snage.
1757
02:06:17,625 --> 02:06:20,705
Odmah se preseljavaju
od Gupkarove ceste do Guvernerove kuće.
1758
02:06:21,292 --> 02:06:23,333
Ali zašto bi napadali
Guvernerova kuća?
1759
02:06:24,792 --> 02:06:26,583
Ako se nešto dogodi guverneru,
1760
02:06:26,833 --> 02:06:28,250
bit će kaos.
Ali na kraju,
1761
02:06:28,333 --> 02:06:29,917
krivnja će se svaliti na Pakistan.
1762
02:06:30,542 --> 02:06:33,875
Zooni, poziv koji smo presreli,
spomenuo kralj Gupkar Road.
1763
02:06:36,083 --> 02:06:37,167
Kralj Gupkar Road�
1764
02:06:39,958 --> 02:06:40,958
Wasim.
1765
02:06:41,583 --> 02:06:43,583
Što je ažuriranje
na Jalal Residence?
1766
02:06:43,833 --> 02:06:45,208
Sigurnost je tamo minimalna
1767
02:06:45,333 --> 02:06:47,733
jer se snage mijenjaju
u guvernerovu kuću.
1768
02:06:48,875 --> 02:06:51,434
Kašmir je bio svjedok izbora
prvi put nakon devet godina.
1769
02:06:51,458 --> 02:06:53,208
ISI je planirao
zaposliti lokalne militante
1770
02:06:53,292 --> 02:06:55,583
da ubije pet istaknutih kandidata
1771
02:06:56,167 --> 02:06:58,393
a namjeravao je širiti lažne informacije
preko stranih medija
1772
02:06:58,417 --> 02:07:00,057
da smo odgovorni
za njihovu smrt.
1773
02:07:00,750 --> 02:07:02,518
Ovo bi vodilo
na međunarodni incident
1774
02:07:02,542 --> 02:07:04,708
i moguće sankcije protiv Indije.
1775
02:07:05,875 --> 02:07:08,125
- Wasim, Mattoo, okrenite se.
- Što?!
1776
02:07:09,583 --> 02:07:10,667
Zooni, idi opet, idi opet.
1777
02:07:10,750 --> 02:07:13,083
Naikooova meta je Jalal,
ne guverner.
1778
02:07:13,500 --> 02:07:17,208
Njegovi ljudi će sigurno pratiti
Jalalova rezidencija.
1779
02:07:17,625 --> 02:07:19,083
Dakle, slušaj me vrlo pažljivo.
1780
02:07:25,875 --> 02:07:27,625
Molim vas, sjednite.
1781
02:07:27,708 --> 02:07:28,583
g. Thapar�
1782
02:07:28,667 --> 02:07:33,375
G. Thapar, to je točno
ono što sam cijelo vrijeme govorio.
1783
02:07:33,750 --> 02:07:35,542
Kritizirajući vlast bez
1784
02:07:35,750 --> 02:07:38,042
razumijevanje njegovih postupaka je uzaludno.
1785
02:07:38,500 --> 02:07:40,208
Sada, časni
Ministar unutarnjih poslova je ovdje.
1786
02:07:40,625 --> 02:07:41,833
Molim vas, pustite ga da govori.
1787
02:07:41,917 --> 02:07:43,375
Možda ćete dobiti svoje odgovore.
1788
02:07:43,542 --> 02:07:44,875
Pa, molim vas, sjednite. Molim.
1789
02:07:51,542 --> 02:07:52,542
Da, Zooni, razgovaraj sa mnom.
1790
02:07:53,042 --> 02:07:54,042
Gospođo,
1791
02:07:54,083 --> 02:07:55,625
- Jalal je.
- Što?
1792
02:07:56,208 --> 02:07:58,667
Presretnuti poziv
imao je namjeru da nas prevari.
1793
02:07:59,042 --> 02:08:02,083
Sjećam se da mi je Khawar rekao
kako je za vrijeme izbora '96
1794
02:08:02,292 --> 02:08:03,643
ISI je planirao atentat
popularni kandidati
1795
02:08:03,667 --> 02:08:05,625
i za to okriviti indijsku vladu.
1796
02:08:05,792 --> 02:08:07,226
Cilj je bio provocirati
sankcije protiv Indije.
1797
02:08:07,250 --> 02:08:08,417
Jeste li potpuno sigurni?
1798
02:08:09,042 --> 02:08:10,082
Sasvim sigurno, gospođo.
1799
02:08:10,125 --> 02:08:11,208
Dželal je meta.
1800
02:08:14,500 --> 02:08:15,917
Poštovani ministre unutarnjih poslova,
1801
02:08:16,708 --> 02:08:18,000
kat je tvoj.
1802
02:08:28,667 --> 02:08:29,917
"Poštovani predsjedniče,
1803
02:08:31,792 --> 02:08:35,875
vršenje darovane ovlasti
na to Ustavom,
1804
02:08:36,208 --> 02:08:38,833
vlada namjerava proglasiti
1805
02:08:39,583 --> 02:08:42,375
da je jednom postojeći račun
1806
02:08:42,625 --> 02:08:44,458
odobrio parlament,
1807
02:08:45,375 --> 02:08:48,000
prima potpis predsjednika,
1808
02:08:48,708 --> 02:08:52,167
i službeno je objavljen
u Državnom glasniku od danas,
1809
02:08:52,875 --> 02:08:56,833
petog kolovoza 2019.
1810
02:08:57,417 --> 02:09:00,625
nijedna od odredbi članka 370�
1811
02:09:01,750 --> 02:09:06,250
primjenjivat će se u regijama
Jammua i Kašmira!"
1812
02:09:07,292 --> 02:09:09,250
Skrasiti se.
1813
02:09:09,833 --> 02:09:11,083
"Uz to,
1814
02:09:11,417 --> 02:09:13,458
vlada također predlaže
1815
02:09:14,167 --> 02:09:18,708
da iza čl.370
postaje neoperativan,
1816
02:09:19,042 --> 02:09:22,250
kako bi se promicala stabilnost
unutar države
1817
02:09:22,500 --> 02:09:25,458
i osnažiti manjinske zajednice,
1818
02:09:25,708 --> 02:09:29,708
Ladakh treba odvojiti
iz Jammua i Kašmira."
1819
02:09:30,250 --> 02:09:33,583
- Gospodine predsjedavajući!
- "I obje regije
1820
02:09:33,958 --> 02:09:39,042
treba odobriti
status teritorija unije."
1821
02:09:39,250 --> 02:09:41,643
Upuštajući se u takve akcije s narodom
Kašmira je čin izdaje!
1822
02:09:41,667 --> 02:09:42,750
Ovo je varanje!
1823
02:09:42,875 --> 02:09:44,375
Posljedice ove odluke
1824
02:09:44,458 --> 02:09:46,219
imat će značajan utjecaj
na naciju.
1825
02:09:46,375 --> 02:09:48,500
Ne, nećemo dopustiti
svaka rasprava o ovom pitanju!
1826
02:09:48,625 --> 02:09:51,500
Moraju odmah
opozovite ovaj zakon!
1827
02:09:51,667 --> 02:09:52,958
Odmah!
1828
02:09:53,042 --> 02:09:54,458
Već je učinjeno!
1829
02:09:58,792 --> 02:10:00,250
Molim te slušaj me. Sjediti!
1830
02:10:09,667 --> 02:10:11,000
Dečki, sigurna kuća Ganderbal.
1831
02:10:11,083 --> 02:10:12,167
Idemo, idemo.
1832
02:10:20,417 --> 02:10:21,292
Idi za Zooni.
1833
02:10:21,375 --> 02:10:23,042
Što je ažuriranje
u Jalalovoj rezidenciji?
1834
02:10:23,125 --> 02:10:24,000
Dobili smo imovinu.
1835
02:10:24,083 --> 02:10:25,434
Naći ćemo se na mjestu spajanja.
1836
02:10:25,458 --> 02:10:27,792
Ovdje raspravljamo o ozbiljnoj stvari.
1837
02:10:28,167 --> 02:10:30,583
Ovo je pitanje nacionalne sigurnosti.
1838
02:10:31,000 --> 02:10:32,875
Molim vas, nemojte to politizirati.
1839
02:10:33,125 --> 02:10:34,125
Politička?!
1840
02:10:34,500 --> 02:10:37,292
Gospodine predsjedavajući, ova stvar
više nije samo politički,
1841
02:10:37,875 --> 02:10:39,676
sada je poprimilo
duboko emocionalni aspekt.
1842
02:10:41,000 --> 02:10:44,708
Vidite li ovo prazno mjesto?
1843
02:10:45,250 --> 02:10:48,667
Određen je za uvaženog člana
ovog doma, gospodin Dželal.
1844
02:10:49,500 --> 02:10:51,458
Zastupnik u ovom domu!
1845
02:10:52,000 --> 02:10:53,080
Znate li zašto je prazna?
1846
02:10:53,333 --> 02:10:56,542
Jer vlada
zatvorio ga je u kućni pritvor!
1847
02:10:56,792 --> 02:10:58,125
I vapi za pomoć
1848
02:10:58,208 --> 02:11:01,208
na nacionalnoj televiziji,
ali nitko ne smeta!
1849
02:11:34,833 --> 02:11:37,514
Brate, donose
kralja Gupkar Roada do vaše lokacije.
1850
02:11:52,417 --> 02:11:54,375
Gospodine predsjedniče, nismo uspjeli
1851
02:11:54,583 --> 02:11:58,083
da mu se javim od sinoć!
1852
02:11:59,000 --> 02:12:01,625
Tko zna kakva vlada
možda učinio njemu?
1853
02:12:01,958 --> 02:12:05,125
Gospodine predsjedavajuće, bojim se
da bi mu život mogao biti u opasnosti...
1854
02:12:05,208 --> 02:12:07,875
Što govorite, g. Thapar?
1855
02:12:08,167 --> 02:12:09,375
Što uopće govoriš?
1856
02:12:09,875 --> 02:12:14,250
Želim uvjeriti vas i ovu kuću
1857
02:12:14,708 --> 02:12:16,875
da vlada neće dopustiti
bilo kakve štete
1858
02:12:16,958 --> 02:12:18,542
gospodine Dželal. Čak ni ogrebotinu.
1859
02:12:48,333 --> 02:12:49,375
Konvoj upao u zasjedu.
1860
02:12:49,792 --> 02:12:51,125
- Unatrag i izađi!
- Preokreni!
1861
02:12:51,417 --> 02:12:52,667
- Unatrag i izađi!
- Idi Idi!
1862
02:13:07,375 --> 02:13:08,375
Naplatiti!
1863
02:13:10,667 --> 02:13:11,667
Zooni!
1864
02:13:19,292 --> 02:13:20,292
Čovjek oboren!
1865
02:13:28,750 --> 02:13:30,292
Budite uvjereni, obećavam vam,
1866
02:13:30,375 --> 02:13:33,375
ovaj narod, i ovaj cijenjeni Dom
1867
02:13:34,042 --> 02:13:36,750
da niti jedan jedini
komarac će biti ozlijeđen
1868
02:13:36,917 --> 02:13:39,917
u Dolini zbog naših akcija.
1869
02:13:40,000 --> 02:13:41,792
To nije moguće!
1870
02:13:42,042 --> 02:13:43,042
Gospodine predsjedavajući,
1871
02:13:43,375 --> 02:13:46,583
Proučio sam i članak 370
vrlo detaljno.
1872
02:13:46,667 --> 02:13:49,125
Postoji vrlo osnovno,
1873
02:13:49,833 --> 02:13:52,250
temeljni problem sa
na prijedlog ministra unutarnjih poslova.
1874
02:13:52,333 --> 02:13:53,333
Dopustite da objasnim.
1875
02:13:53,958 --> 02:13:57,375
Članak 370. može samo
1876
02:13:57,958 --> 02:14:01,667
učiniti neoperativnim
od strane Ustavotvorne skupštine JandK-a,
1877
02:14:02,167 --> 02:14:03,917
koja više ne postoji!
1878
02:14:04,875 --> 02:14:06,750
Dakle, nemaju
moć da to učinite.
1879
02:14:09,208 --> 02:14:14,708
Vi nemate moć uzeti takve
korak kroz parlament.
1880
02:14:14,833 --> 02:14:16,667
U pravu ste, g. Thapar.
1881
02:14:16,750 --> 02:14:18,500
Apsolutno si u pravu.
1882
02:14:18,708 --> 02:14:21,000
Sabor nema
ovu vrstu moći, gospodine.
1883
02:14:22,542 --> 02:14:25,458
Dopusti mi da te podsjetim,
u slučaju da ste zaboravili�
1884
02:14:25,958 --> 02:14:30,583
da predsjednik ima drugu
jednako značajna snaga,
1885
02:14:30,917 --> 02:14:33,250
dodijeljena člankom 367.
1886
02:14:34,208 --> 02:14:36,458
tumačiti Ustav.
1887
02:14:36,875 --> 02:14:38,542
Ova moć mu omogućuje prijenos
1888
02:14:38,625 --> 02:14:40,333
ovlasti ustavotvorne skupštine
1889
02:14:40,583 --> 02:14:41,500
Jammua i Kašmira
1890
02:14:41,583 --> 02:14:44,042
zakonodavnoj skupštini
trenutnog stanja.
1891
02:14:44,458 --> 02:14:47,708
Slijedom toga, ako Vlada
želja Jammua i Kashmira,
1892
02:14:48,083 --> 02:14:51,333
ima autoritet
da danas stavi van snage članak 370.
1893
02:14:51,500 --> 02:14:53,125
Kako možeš to učiniti?
1894
02:14:53,917 --> 02:14:58,167
Gospodine ministre unutarnjih poslova, možda i jeste
zaboravljajući činjenicu da ti�
1895
02:14:58,875 --> 02:15:01,042
sebe rastvorio
vlada JandK.
1896
02:15:01,208 --> 02:15:03,625
Raspustili ste njegovu zakonodavnu skupštinu
1897
02:15:03,833 --> 02:15:06,208
i tamo nametnuo predsjedničku vlast.
1898
02:15:07,042 --> 02:15:09,958
U nedostatku funkcioniranja
vlada u Jammu i Kashmiru,
1899
02:15:10,125 --> 02:15:12,605
koji bi imao ovlasti
staviti izvan snage članak 370.?
1900
02:15:12,917 --> 02:15:15,157
Ne, gospodine Thapar,
ti si taj koji nešto zaboravlja.
1901
02:15:15,583 --> 02:15:19,000
Zato bih volio
da ti pojasnim jednu stvar
1902
02:15:19,083 --> 02:15:22,667
a svi ostali honorarni
ovdje prisutnih političara.
1903
02:15:22,917 --> 02:15:26,375
Kad god predsjednik vlada
nameće se u državi,
1904
02:15:26,583 --> 02:15:28,417
ovlasti njezine vlade su
1905
02:15:28,542 --> 02:15:30,917
automatski prenijeti
u parlament.
1906
02:15:31,167 --> 02:15:36,167
Dakle, upravo je ovaj sklop
Ustavotvorna skupština Jammua i Kašmira,
1907
02:15:36,458 --> 02:15:38,875
a to je i njezina zakonodavna skupština!
1908
02:15:39,208 --> 02:15:42,958
Moć prikazivanja
Članak 370. nevažeći
1909
02:15:43,167 --> 02:15:44,708
leži isključivo u našim rukama.
1910
02:15:46,375 --> 02:15:47,375
Useljenje!
1911
02:15:48,042 --> 02:15:49,125
Mattoo, jedanaest sati!
1912
02:15:54,667 --> 02:15:55,667
Ide gore!
1913
02:15:58,000 --> 02:15:59,250
Gađajte plavi kombi.
1914
02:16:04,583 --> 02:16:06,917
Sve stanice.
Zaštitite imovinu po svaku cijenu.
1915
02:16:11,208 --> 02:16:13,083
Useljenje!
Useljenje!
1916
02:16:43,875 --> 02:16:44,875
Mattoo!
1917
02:16:45,708 --> 02:16:48,189
Odakle dolazi mitraljeska vatra?
Imate li vizualu?
1918
02:16:48,583 --> 02:16:49,583
Negativan!
1919
02:16:52,750 --> 02:16:54,417
Linija horizonta u jedanaest sati, desni prozor.
1920
02:17:06,500 --> 02:17:08,167
Wasim. Mattoo.
1921
02:17:09,750 --> 02:17:10,792
Vrijeme je.
1922
02:17:28,333 --> 02:17:29,750
Dečki, raširite se
Ići! Ići! Ići!
1923
02:17:34,250 --> 02:17:35,250
Šahid?
1924
02:17:39,375 --> 02:17:40,375
Altaf?
1925
02:17:44,333 --> 02:17:46,184
Ovo je očito kršenje
Ustava.
1926
02:17:46,208 --> 02:17:47,917
Nećemo im to dopustiti.
1927
02:17:48,083 --> 02:17:49,792
Pristupit ćemo sudu!
1928
02:17:49,958 --> 02:17:51,042
Mi ćemo to izazvati!
1929
02:17:51,125 --> 02:17:53,000
- Izazvat ćemo ga!
- Da, hoćemo!
1930
02:17:53,083 --> 02:17:55,542
- Što on misli tko smo mi?!
- Molim te, saslušaj me.
1931
02:17:55,625 --> 02:17:56,625
Molim te, prestani.
1932
02:17:56,708 --> 02:17:58,309
g. Thapar,
doista možete preuzeti ovu stvar
1933
02:17:58,333 --> 02:18:00,708
suditi i osporiti ga
ako tako želiš.
1934
02:18:00,833 --> 02:18:02,458
To je vaše ustavno pravo.
1935
02:18:03,042 --> 02:18:06,167
Međutim, želio bih iskoristiti
ovog trenutka donijeti
1936
02:18:06,375 --> 02:18:08,917
na vašu pozornost,
kao i cijelom narodu,
1937
02:18:09,125 --> 02:18:11,333
značajna stvar
to treba priznati.
1938
02:18:11,542 --> 02:18:13,917
Prijedlog prijenosa ovlasti
1939
02:18:14,083 --> 02:18:17,667
ustavotvorne skupštine
od Jammua i Kašmira do
1940
02:18:17,833 --> 02:18:20,292
zakonodavna skupština
Jammua i Kashmira,
1941
02:18:20,458 --> 02:18:22,417
kojoj se žestoko protiviš,
1942
02:18:22,500 --> 02:18:25,667
prethodno je stupio na snagu�
1943
02:18:26,583 --> 02:18:28,250
1954. godine.
1944
02:18:28,667 --> 02:18:31,387
I ova je akcija naišla na odobravanje
od same Ustavotvorne skupštine.
1945
02:18:32,167 --> 02:18:35,125
Ustavni poredak iz 1954.
pododredba (d).
1946
02:18:35,208 --> 02:18:36,083
Ide ovako.
1947
02:18:36,167 --> 02:18:39,125
„Pozivanje na zakonodavstvo
Skupština države
1948
02:18:39,333 --> 02:18:41,833
tumačit će se
uključujući reference
1949
02:18:41,958 --> 02:18:44,375
Ustavotvornoj skupštini države«.
1950
02:18:44,542 --> 02:18:46,417
Ova akcija je bila
prethodno implementirano,
1951
02:18:47,125 --> 02:18:49,000
i to je provedeno
od strane vaše političke stranke.
1952
02:18:49,250 --> 02:18:50,417
Kakva glupost!
1953
02:18:50,667 --> 02:18:53,083
Nadalje, 1957.
1954
02:18:53,458 --> 02:18:58,125
ustavotvornu skupštinu
bio raspušten,
1955
02:18:58,417 --> 02:18:59,875
dok je 1958.
1956
02:19:00,125 --> 02:19:01,667
posebna podtočka (d)
1957
02:19:01,750 --> 02:19:03,792
ranije spomenuti
je namjerno izbrisan,
1958
02:19:03,875 --> 02:19:07,667
učinkovito zatvaranje
sve potencijalne puteve
1959
02:19:08,208 --> 02:19:12,542
za buduće vlade
izmijeniti članak 370.
1960
02:19:12,625 --> 02:19:13,625
Što to govoriš?
1961
02:19:13,708 --> 02:19:15,476
- Što to govoriš?
- Vaša stranka je odgovorna za to.
1962
02:19:15,500 --> 02:19:17,208
govorim ti,
vaša stranka je to učinila.
1963
02:19:17,292 --> 02:19:18,434
Kakvu vrstu optužbe iznosite?
1964
02:19:18,458 --> 02:19:20,976
- Vaša stranka je to učinila.
- Nikako! Što on uopće govori?
1965
02:19:21,000 --> 02:19:24,417
Zašto bi bilo koja vlada
ili premijer učiniti tako nešto?
1966
02:19:24,625 --> 02:19:26,292
Iz istog razloga, g. Thapar�
1967
02:19:27,125 --> 02:19:31,125
što je uzrokovalo podjelu Indije.
1968
02:19:31,458 --> 02:19:35,667
Iz istog razloga koji je rezultirao
u patnji kašmirskih pandita.
1969
02:19:36,583 --> 02:19:39,083
Iz istog razloga koji i dalje opstruira
implementacija
1970
02:19:39,208 --> 02:19:42,750
Jedinstvenog građanskog zakonika
u našoj zemlji!
1971
02:19:47,292 --> 02:19:48,708
Poštovani ministre unutarnjih poslova,
1972
02:19:48,958 --> 02:19:51,083
jeste li pomislili
o međunarodnim posljedicama?
1973
02:19:51,625 --> 02:19:54,500
Izravna rezolucija protiv
mogli bi nas proći u UN-u!
1974
02:19:54,667 --> 02:19:56,500
A jesi li uzeo Kinu
1975
02:19:56,583 --> 02:19:58,983
i Pakistanu u povjerenje
prije nego poduzmete ovaj drastičan korak?
1976
02:19:59,625 --> 02:20:01,375
Uostalom, posljedice
ove odluke
1977
02:20:01,458 --> 02:20:03,625
također će utjecati na njihov udio
također iz Kašmira!
1978
02:20:04,750 --> 02:20:06,375
Njihov dio Kašmira?
1979
02:20:07,333 --> 02:20:08,500
Što želiš reći?
1980
02:20:09,083 --> 02:20:10,250
Što implicirate?
1981
02:20:10,792 --> 02:20:14,167
Ne smatrate li PoK i Aksai Chin
kao dio Indije?
1982
02:20:14,250 --> 02:20:15,125
Kako to uopće možeš reći?!
1983
02:20:15,208 --> 02:20:16,875
Ja samo iznosim činjenice.
1984
02:20:17,250 --> 02:20:18,750
Govorim vam temeljnu stvarnost.
1985
02:20:19,042 --> 02:20:21,000
Nema potrebe
postati emotivan zbog toga.
1986
02:20:21,083 --> 02:20:22,083
Emotivan?!
1987
02:20:22,375 --> 02:20:24,000
Zašto ne bih postao emotivan?!
1988
02:20:24,292 --> 02:20:25,375
Što to govoriš?
1989
02:20:25,792 --> 02:20:26,809
Kako to uopće možeš reći?
1990
02:20:26,833 --> 02:20:28,083
Zašto ne bih postao emotivan?!
1991
02:20:28,542 --> 02:20:33,583
Slušajte pažljivo, g. Thapar,
cijeli Kašmir,
1992
02:20:33,792 --> 02:20:37,708
bio, jest i uvijek će biti
dio "Indije!"
1993
02:20:38,167 --> 02:20:39,333
Kako to uopće možeš reći?!
1994
02:20:39,458 --> 02:20:41,059
Za ovo smo spremni život dati!
1995
02:20:41,292 --> 02:20:43,542
- Kako to uopće možeš reći?!
- Pobjeda Majci Indiji!
1996
02:20:43,625 --> 02:20:45,583
- Molim te! Molim!
- Pobjeda Majci Indiji!
1997
02:20:45,667 --> 02:20:47,309
- Molim vas, sjednite!
- Pobjeda Majci Indiji!
1998
02:20:47,333 --> 02:20:48,917
Pobjeda Majci Indiji!
1999
02:20:49,000 --> 02:20:53,750
- Dolje diktatura!
- Dolje diktatura!
2000
02:20:53,833 --> 02:20:57,708
- Smjesta opozovite ovaj račun!
- Opozovi to! Opozovi ga!
2001
02:20:57,875 --> 02:21:02,417
- Smjesta opozovite ovaj račun!
- Opozovi to! Opozovi ga!
2002
02:21:06,250 --> 02:21:07,542
Molim vas, sjednite.
2003
02:21:07,625 --> 02:21:10,208
Inače ću imati
da vas sve suspendiram.
2004
02:21:43,167 --> 02:21:45,250
Obavještavajte me svakog sata
2005
02:21:45,917 --> 02:21:47,833
i nastavite pratiti Rajya Sabhu.
2006
02:21:53,458 --> 02:21:54,708
Poštovani premijeru,
2007
02:21:55,333 --> 02:21:57,125
Radije se ne raspravljam s tobom.
2008
02:21:58,292 --> 02:22:01,958
Siguran sam da razumijete naše obveze
kao opozicija.
2009
02:22:02,042 --> 02:22:04,375
Marljivo provodimo
naše odgovornosti.
2010
02:22:05,792 --> 02:22:10,250
Možda ste uspješno
uvjerio treću frontu,
2011
02:22:11,292 --> 02:22:14,917
ali molim te ne pretpostavljaj
da će ublažiti vaše izazove.
2012
02:22:15,583 --> 02:22:16,864
Bez obzira na okolnosti,
2013
02:22:17,667 --> 02:22:19,917
nećemo nastaviti sjednicu
u parlamentu.
2014
02:22:22,792 --> 02:22:23,792
gospodine.
2015
02:22:25,958 --> 02:22:27,792
Prijedlog zakona još nije ni izglasan.
2016
02:22:28,667 --> 02:22:30,747
Ove slike su
iz izborne jedinice koju predstavljate.
2017
02:22:31,750 --> 02:22:33,208
Danas cijela nacija�
2018
02:22:34,042 --> 02:22:36,042
je u slavlju kao
kad bi bio festival.
2019
02:22:38,333 --> 02:22:41,374
G. Rohit, molim vas nemojte postati
prepreka na putu nacionalnog interesa.
2020
02:22:42,875 --> 02:22:45,395
Bez obzira da li
parlament više funkcionira ili ne�
2021
02:22:46,083 --> 02:22:48,250
zemlja je krenula naprijed.
2022
02:22:49,125 --> 02:22:50,125
Idi sad.
2023
02:22:50,417 --> 02:22:52,583
Rajya Sabha
očekuje vašu prisutnost.
2024
02:23:30,833 --> 02:23:31,833
Mattoo�
2025
02:23:57,000 --> 02:23:58,792
Proces glasovanja će sada započeti.
2026
02:23:59,708 --> 02:24:01,750
Za one koji su za zakon,
2027
02:24:02,292 --> 02:24:04,292
ljubazno pritisnite zeleni gumb
2028
02:24:04,833 --> 02:24:06,954
s oznakom "da" unutar deset sekundi
od zvonjave zvona.
2029
02:24:07,500 --> 02:24:10,792
Ako se protivite prijedlogu zakona, pritisnite
crveni gumb označen kao "ne".
2030
02:24:11,333 --> 02:24:15,583
U slučaju da ne želite
zauzeti stav,
2031
02:24:15,792 --> 02:24:19,708
pritisnite treći gumb, obojen žuto
i označen kao "suzdržan".
2032
02:24:20,042 --> 02:24:23,583
Vrijeme za glasovanje počinje sada.
2033
02:26:04,792 --> 02:26:06,125
Ovaj put nemoj vratiti tijelo.
2034
02:26:22,167 --> 02:26:23,247
Gospođo, imamo Zakira Naikooa.
2035
02:26:24,292 --> 02:26:25,292
Jalal je siguran.
2036
02:26:26,083 --> 02:26:29,833
U redu, konačno prebrojavanje glasova je počelo.
2037
02:26:31,292 --> 02:26:34,083
Suzdržan� Jedan.
2038
02:26:35,667 --> 02:26:38,167
Ne� 61.
2039
02:26:39,167 --> 02:26:42,708
I da� 125.
2040
02:26:44,542 --> 02:26:47,042
Što znači da ga imaju.
2041
02:26:47,458 --> 02:26:50,458
Ayes ga imaju.
Ayes ga imaju.
2042
02:26:50,708 --> 02:26:56,125
Pokret za napraviti
Stavlja se van snage članak 370.
2043
02:27:14,500 --> 02:27:19,875
Svjedoci ste povijesnih slika
povijesnog trenutka,
2044
02:27:19,958 --> 02:27:22,500
ravno iz indijskog parlamenta.
2045
02:27:22,833 --> 02:27:27,208
Danas, središnja vlada
ukinuo je članak 370
2046
02:27:27,375 --> 02:27:29,917
i postavio temelje
za zlatni Kašmir.
2047
02:27:31,375 --> 02:27:33,917
Možda, vrlo malo Indijanaca
zamislio
2048
02:27:34,208 --> 02:27:38,167
da bi imali priliku
svjedočiti ovom danu tijekom svog života.
2049
02:27:50,542 --> 02:27:52,792
Nevjerojatno je! Nevjerojatno!
2050
02:27:53,542 --> 02:27:56,042
U pravom smislu, nepodijeljena Indija.
2051
02:27:56,625 --> 02:27:59,958
Gledateljima koji nam se danas pridružuju,
obavijestimo ih...
2052
02:28:49,500 --> 02:28:51,375
U mojim molitvama
2053
02:28:51,458 --> 02:28:53,167
Želim biti tvoj
2054
02:28:53,333 --> 02:28:55,167
Zato bez tebe
2055
02:28:55,250 --> 02:28:57,208
Nitko drugi ne podnosi
2056
02:28:57,542 --> 02:28:59,125
U mojim molitvama
2057
02:28:59,208 --> 02:29:01,250
Želim biti tvoj
2058
02:29:01,333 --> 02:29:03,167
Zato bez tebe
2059
02:29:03,250 --> 02:29:05,292
Nitko drugi ne podnosi
2060
02:29:05,375 --> 02:29:07,167
Kao vjetar koji slobodno puše
2061
02:29:07,292 --> 02:29:09,167
I golemo nebo koje se zauvijek pokazuje
2062
02:29:09,333 --> 02:29:13,208
Ova ljubav koju dijelimo nikada neće prestati
2063
02:29:13,292 --> 02:29:15,333
Čak i ako nisam ovdje
2064
02:29:15,417 --> 02:29:17,250
Na kraju nije važno
2065
02:29:17,333 --> 02:29:20,917
Naša će ljubav zauvijek nadmašiti
2066
02:29:21,042 --> 02:29:24,958
Za ono što će ostati
To je priča koju čuvamo
2067
02:29:25,042 --> 02:29:29,042
Od tebe i mene, cijenjena i odvažna
2068
02:29:29,125 --> 02:29:32,250
Naša Indija, tako velika zemlja
2069
02:29:32,333 --> 02:29:36,667
Zauvijek će stajati
2070
02:29:36,875 --> 02:29:40,792
Čak i ako je smrt suđena
2071
02:29:40,958 --> 02:29:44,875
Nećemo biti razdvojeni
2072
02:29:44,958 --> 02:29:48,167
Naša Indija, tako velika zemlja
2073
02:29:48,250 --> 02:29:52,875
Zauvijek će stajati
2074
02:29:55,875 --> 02:29:59,875
Preuzeto sa www.titlovi.com
156433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.