All language subtitles for [SubtitleTools.com] highspeed-etoile-2024-s01e06-en-663e74e4381811.61006065

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:07,200 Rounding off the first half of the season, the winner in Spain is... 2 00:00:07,200 --> 00:00:10,480 Yes, who else but the King, Lorenzo M. Salvatore. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,690 In second, it's the Queen, Alice Summerwood. 4 00:00:13,690 --> 00:00:18,120 Youran finishes third, and Sophia ends up fourth. A good result for the pair. 5 00:00:18,820 --> 00:00:22,160 They were able to beat Richard, the Queen's Shield. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,620 Great things might spring from this. 7 00:00:25,840 --> 00:00:28,630 Although Rin Rindo completed the race, she came last. 8 00:00:29,180 --> 00:00:30,630 She's made that spot her own. 9 00:00:30,630 --> 00:00:33,010 Don't mock me. 10 00:00:33,720 --> 00:00:39,510 NEX Race: a new world of race cars built with next-gen power. 11 00:00:40,180 --> 00:00:43,850 The girl dances on a stage that exceeds 500 kph. 12 00:00:43,850 --> 00:00:46,850 Her goal: to become the étoile of the circuit. 13 00:02:19,530 --> 00:02:24,510 Backmarker 14 00:02:41,140 --> 00:02:44,640 Yamato Pier Warehouse 15 00:03:03,740 --> 00:03:05,860 I'm gonna rant a little. 16 00:03:05,860 --> 00:03:06,910 I'm listening. 17 00:03:08,050 --> 00:03:10,460 I feel like I won't ever get there. 18 00:03:11,170 --> 00:03:12,500 I hear you. 19 00:03:12,500 --> 00:03:16,020 There's a deep, dark chasm in front of that spot. 20 00:03:16,020 --> 00:03:18,600 Man, I'd love to be on the podium. 21 00:03:18,600 --> 00:03:20,410 Yeah. 22 00:03:21,690 --> 00:03:25,180 Speaking of, we made a promise back at the school. 23 00:03:25,410 --> 00:03:29,680 Yup. The three of us were gonna be on the podium together. 24 00:03:29,910 --> 00:03:32,440 Huh? Did we really make a promise like that? 25 00:03:32,700 --> 00:03:33,720 Nope! 26 00:03:33,720 --> 00:03:34,590 What? 27 00:03:34,590 --> 00:03:35,650 We lied. 28 00:03:35,650 --> 00:03:37,050 So mean. 29 00:03:38,940 --> 00:03:40,950 But that does sound nice. 30 00:03:41,610 --> 00:03:44,450 The three of us finishing one, two, and three. 31 00:03:44,450 --> 00:03:46,070 Totally. 32 00:03:46,070 --> 00:03:47,790 I'll take first place. 33 00:03:48,220 --> 00:03:50,200 You two can fight over second and third. 34 00:03:50,200 --> 00:03:52,250 I wanna finish first, too! 35 00:03:52,250 --> 00:03:54,280 Me, too! 36 00:04:16,630 --> 00:04:18,160 What are you doing after this? 37 00:04:18,160 --> 00:04:19,620 Nothing, really. 38 00:04:19,620 --> 00:04:21,860 I'm going home and passing out. 39 00:04:21,860 --> 00:04:24,490 All right! Let's do some training. 40 00:04:24,490 --> 00:04:27,480 What? But we just got back! 41 00:04:27,480 --> 00:04:29,510 A-A-And I'm hungry. 42 00:04:29,510 --> 00:04:34,200 Can't I just go home, have some of Grandma's monja, then rest up for the day? 43 00:04:35,090 --> 00:04:37,520 Here, drink this for now. 44 00:04:35,940 --> 00:04:38,250 Hey, that's mine. 45 00:04:37,520 --> 00:04:40,000 Oh, uh, thanks. 46 00:04:40,260 --> 00:04:43,200 Anyway, quit your bellyaching and let's train! 47 00:04:43,200 --> 00:04:45,510 Or we'll never beat the King and those guys. 48 00:04:45,720 --> 00:04:47,140 You're right. 49 00:04:47,140 --> 00:04:48,810 My drink... 50 00:04:47,420 --> 00:04:48,810 Let's do this! 51 00:04:48,810 --> 00:04:50,760 All right! Time to train! 52 00:04:54,060 --> 00:04:59,650 To cope with the rigors of racing, we need minds and bodies of steel. 53 00:04:59,650 --> 00:05:01,030 Ah, I drank too much. 54 00:05:01,030 --> 00:05:02,560 I told you, it was mine. 55 00:05:02,560 --> 00:05:03,150 What? 56 00:05:18,730 --> 00:05:19,920 That contact... 57 00:05:20,460 --> 00:05:24,150 I could see Kanata's rear drifting across, 58 00:05:24,150 --> 00:05:26,830 so if I'd changed my line, I could've avoided a crash. 59 00:05:27,570 --> 00:05:30,840 I need more experience, no doubt about it. 60 00:05:53,690 --> 00:05:56,000 It was a mistake to approach at high speed, 61 00:05:56,000 --> 00:05:59,200 then brake so hard on tires that were losing grip. 62 00:06:16,680 --> 00:06:20,020 Which would you rather be: an idiot or an also-ran? 63 00:06:28,730 --> 00:06:30,240 What a workout. 64 00:06:30,240 --> 00:06:31,830 I feel refreshed. 65 00:06:31,830 --> 00:06:35,240 But I want to rest during the off-season. 66 00:06:36,220 --> 00:06:38,270 Racers don't get an off-season! 67 00:06:38,270 --> 00:06:39,250 What? 68 00:06:39,250 --> 00:06:43,720 Even the King and the Queen train with their eyes on that end-of-season prize. 69 00:06:43,720 --> 00:06:44,730 Really? 70 00:06:44,730 --> 00:06:45,500 Yeah! 71 00:06:45,500 --> 00:06:51,010 As rookies, we need to train ten times as hard or we'll never beat them! 72 00:06:51,290 --> 00:06:56,010 You're right. I think they race in a way that only they can. 73 00:06:56,370 --> 00:06:59,670 A way that only they can? 74 00:07:00,590 --> 00:07:01,690 Ah, I know! 75 00:07:03,160 --> 00:07:04,690 Hey, ami-chan. 76 00:07:04,990 --> 00:07:06,610 How may I help you, Rin? 77 00:07:06,610 --> 00:07:07,460 What's that? 78 00:07:07,460 --> 00:07:08,940 Our team's AI. 79 00:07:10,240 --> 00:07:12,760 Can you tell us anything about the King and those guys? 80 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 What would you like to know? 81 00:07:16,130 --> 00:07:18,300 Like how they race and stuff. 82 00:07:18,300 --> 00:07:19,550 Understood. 83 00:07:20,510 --> 00:07:21,960 I will now begin. 84 00:07:22,950 --> 00:07:26,700 First, the Queen, aka Alice Summerwood. 85 00:07:28,210 --> 00:07:33,470 Her driving style is characterized by her boldness. 86 00:07:33,810 --> 00:07:36,720 She drives with courage and a keen racing sense. 87 00:07:37,120 --> 00:07:40,210 Her top racing moment came in the Americas, 88 00:07:40,210 --> 00:07:44,880 where she dove into the completely blind first turn and took the lead. 89 00:07:44,880 --> 00:07:48,520 The win she went on to achieve is regarded as legendary. 90 00:07:49,850 --> 00:07:53,300 The King, aka Lorenzo M. Salvatore. 91 00:07:53,740 --> 00:07:57,700 His defining trait is consistency fit for an undisputed champion. 92 00:07:58,030 --> 00:08:00,740 Whatever the conditions, he never falters. 93 00:08:01,440 --> 00:08:04,710 He does detailed research and training behind the scenes. 94 00:08:04,710 --> 00:08:08,170 His racing style is carefully calculated and ingenious. 95 00:08:08,170 --> 00:08:13,680 One could say he is the opposite of Alice, who relies on her natural talent. 96 00:08:14,030 --> 00:08:17,500 His most memorable race was at a rainy Fuji. 97 00:08:17,880 --> 00:08:21,090 Despite visibility extending only as far as his own nosecone, 98 00:08:21,090 --> 00:08:23,930 he was in complete control and triumphed. 99 00:08:25,720 --> 00:08:27,290 Richard Parker. 100 00:08:27,940 --> 00:08:30,650 With his excellent tire management skills 101 00:08:30,650 --> 00:08:35,600 and a tenacious style boasting few mistakes, he has found himself rising to the top. 102 00:08:36,200 --> 00:08:41,290 Many of the Queen's victories have involved his support from the shadows. 103 00:08:42,650 --> 00:08:45,210 Sophia Bryant Tokitou. 104 00:08:45,530 --> 00:08:49,960 She has a good understanding of her machine. 105 00:08:50,200 --> 00:08:56,740 Her display at Hockenheim, where the balance between power and traction is key, proved this. 106 00:08:59,200 --> 00:09:01,720 Lastly, Liu Youran. 107 00:09:02,110 --> 00:09:08,160 She has the composure to make up for any mistakes, plus a high level of skill. 108 00:09:09,260 --> 00:09:13,350 The fact that she finished second in her home race of Shanghai 109 00:09:13,350 --> 00:09:18,240 while unable to downshift perhaps most reflects her strengths. 110 00:09:19,440 --> 00:09:21,410 Does that answer your question? 111 00:09:21,410 --> 00:09:23,740 Then, uh, what about us? 112 00:09:23,740 --> 00:09:25,250 What do you mean by "us"? 113 00:09:25,530 --> 00:09:30,750 I'm talking about Kanata Asakawa, Towa Komachi, and Rin Rindo. 114 00:09:37,590 --> 00:09:38,250 Well? 115 00:09:38,250 --> 00:09:39,800 There is no data. 116 00:09:41,260 --> 00:09:42,160 What the heck? 117 00:09:42,160 --> 00:09:43,520 Unexpectedly offensive. 118 00:09:43,520 --> 00:09:45,950 There must be something. 119 00:09:45,950 --> 00:09:49,620 It is not that there is no information. There is simply nothing of importance. 120 00:09:49,620 --> 00:09:51,150 Stop that! 121 00:09:51,440 --> 00:09:52,770 It's super effective. 122 00:09:52,770 --> 00:09:56,210 You should all try to hurry up and improve. 123 00:09:57,040 --> 00:10:00,550 Are there only strict people on my team? 124 00:10:03,470 --> 00:10:08,260 But we really should hurry and find our own racing style. 125 00:10:08,650 --> 00:10:09,510 Yeah. 126 00:10:13,550 --> 00:10:14,680 Chitose-san? 127 00:10:16,530 --> 00:10:17,790 Hello? 128 00:10:19,640 --> 00:10:22,490 What? Some new training? 129 00:10:29,700 --> 00:10:30,720 Is this... 130 00:10:30,720 --> 00:10:32,950 A g-force endurance machine? 131 00:10:32,950 --> 00:10:34,940 This is pretty extreme. 132 00:10:35,200 --> 00:10:38,400 This was supposed to be a secret training session. 133 00:10:38,400 --> 00:10:41,490 S-Sorry. We had to come check it out. 134 00:10:41,490 --> 00:10:43,200 It seemed interesting. 135 00:10:43,430 --> 00:10:47,200 Don't worry about it. This is something we should all enjoy. 136 00:10:47,540 --> 00:10:49,500 Just like that time with the Queen, 137 00:10:49,500 --> 00:10:53,960 this kid just isn't satisfied without getting others involved in her business. 138 00:10:54,190 --> 00:10:59,220 It's fine. In return, I'll collect all your data. 139 00:10:59,220 --> 00:11:00,600 Um... 140 00:11:00,600 --> 00:11:02,480 Is someone else coming? 141 00:11:02,850 --> 00:11:03,700 This must be it. 142 00:11:03,700 --> 00:11:05,390 Looks cool. 143 00:11:03,700 --> 00:11:06,720 You guys, too? Aren't you all supposed to be off work? 144 00:11:07,100 --> 00:11:10,730 Rin said she'd take us to a good restaurant. 145 00:11:11,150 --> 00:11:14,480 Rin-chan told us she wanted a girls' day with everyone. 146 00:11:14,900 --> 00:11:16,470 I wasn't invited? 147 00:11:17,860 --> 00:11:20,580 Th-This was supposed to be Rin's training. 148 00:11:20,580 --> 00:11:22,990 We're in your care! 149 00:11:23,200 --> 00:11:25,410 Well, that's Rin for you. 150 00:11:45,620 --> 00:11:47,350 Okay, shall we begin? 151 00:11:47,350 --> 00:11:48,830 Who wants to go first? 152 00:11:51,200 --> 00:11:52,640 Rock, paper... 153 00:11:52,900 --> 00:11:54,230 Scissors! 154 00:11:55,800 --> 00:11:57,170 I'm first? 155 00:11:57,170 --> 00:11:58,790 Okay, let's begin. 156 00:11:58,790 --> 00:11:59,900 What? 157 00:11:59,900 --> 00:12:01,310 Don't die in there. 158 00:12:01,310 --> 00:12:02,400 What? 159 00:12:02,400 --> 00:12:03,660 I'll pick up your bones. 160 00:12:03,660 --> 00:12:05,160 That's not what she meant! 161 00:12:05,160 --> 00:12:06,220 Hurry up now. 162 00:12:05,500 --> 00:12:07,660 Huh? What? 163 00:12:06,220 --> 00:12:07,660 You're keeping us waiting. 164 00:12:07,660 --> 00:12:09,660 Just go already! 165 00:12:28,710 --> 00:12:30,180 H-How was it? 166 00:12:30,180 --> 00:12:31,390 Was it scary? 167 00:12:32,190 --> 00:12:35,210 Uh, my soul left my body, so I don't know. 168 00:12:36,690 --> 00:12:38,220 I-I'll be going now. 169 00:12:38,220 --> 00:12:41,280 Nuh-uh. You're up next, Sophia-neesan. 170 00:12:41,280 --> 00:12:43,490 Y-You go ahead, Kana-chan. 171 00:12:43,490 --> 00:12:44,580 I'll go after you! 172 00:12:48,840 --> 00:12:50,580 All right, see ya later. 173 00:12:50,580 --> 00:12:52,240 Everyone will participate. 174 00:12:56,460 --> 00:13:00,000 Kanata, snap out of it. Kanata. 175 00:12:57,250 --> 00:13:00,000 You're all supposed to be drivers, right? 176 00:13:00,000 --> 00:13:02,490 You need to build up your stamina. 177 00:13:02,490 --> 00:13:05,850 E-Easy for you to say. You haven't tried it, Hikari. 178 00:13:05,850 --> 00:13:09,210 There's actually a training regimen I wanted to try out, 179 00:13:08,820 --> 00:13:10,130 Don't ignore me! 180 00:13:09,210 --> 00:13:11,530 but I think that's enough for today. 181 00:13:12,890 --> 00:13:15,620 Yes, let's leave it there for now. 182 00:13:15,970 --> 00:13:20,110 We've collected enough data so we shouldn't overwork you. 183 00:13:20,110 --> 00:13:22,470 Get some good rest, everyone. 184 00:13:22,470 --> 00:13:24,610 Okay. 185 00:13:25,850 --> 00:13:29,370 Where did they even get their hands on this thing? 186 00:13:29,370 --> 00:13:32,250 Our director has some nifty connections. 187 00:13:32,570 --> 00:13:37,450 This is the latest tech, so be sure to sign the contract before you go. 188 00:13:37,450 --> 00:13:38,250 What? 189 00:13:38,250 --> 00:13:40,350 If you let any of this get out, 190 00:13:40,350 --> 00:13:44,260 you'll be hit with various fines. No hard feelings. 191 00:13:44,260 --> 00:13:46,090 What? 192 00:13:46,090 --> 00:13:47,970 That is, if it's true. 193 00:13:47,970 --> 00:13:50,010 Really?! 194 00:13:51,540 --> 00:13:55,940 The same goes for this machine, but no matter how much tech develops, 195 00:13:55,940 --> 00:13:59,020 it can't improve the individual abilities of the drivers. 196 00:14:02,150 --> 00:14:07,780 In the end, it's the driver's ability that determines if they win or lose. 197 00:14:18,410 --> 00:14:21,050 But I think you all already knew that. 198 00:14:21,440 --> 00:14:25,010 Um, what other kinds of training are there? 199 00:14:25,010 --> 00:14:26,450 Let's see... 200 00:14:27,410 --> 00:14:30,220 A big one is dynamic visual training. 201 00:14:30,220 --> 00:14:35,510 It's said that humans get 80% of external information from their vision. 202 00:14:35,510 --> 00:14:37,310 That's true while racing, too. 203 00:14:37,690 --> 00:14:42,430 To make the right call when you can't afford even a momentary lapse in judgment, 204 00:14:42,430 --> 00:14:44,730 you need accurate information. 205 00:14:45,690 --> 00:14:50,920 So having dynamic visual acuity is necessary for this. 206 00:14:54,600 --> 00:15:00,250 Keep worrying, young ones, for that will help you grow. 207 00:15:00,680 --> 00:15:04,090 No, wait. I'm still young, too. 208 00:15:04,090 --> 00:15:06,090 Get up, Rin. 209 00:15:07,000 --> 00:15:08,450 I can't move. 210 00:15:08,450 --> 00:15:10,590 You need to listen up! 211 00:15:14,110 --> 00:15:17,600 Wanna grab a bite? I'm so hungry. 212 00:15:17,600 --> 00:15:20,380 I know a good place near here. 213 00:15:20,380 --> 00:15:21,950 I have high expectations. 214 00:15:21,950 --> 00:15:24,860 Youran-chan knows a lot of good places, after all. 215 00:15:25,090 --> 00:15:27,570 You guys give me too much credit. 216 00:15:27,570 --> 00:15:33,210 I asked the King and the Queen for restaurant recommendations since I'm in Japan, 217 00:15:33,210 --> 00:15:36,240 and they told me the best place to go. 218 00:15:37,680 --> 00:15:39,690 This oughta be good! 219 00:15:39,690 --> 00:15:43,560 Wouldn't somewhere those two go be pretty expensive? 220 00:15:44,130 --> 00:15:45,910 Not at all. 221 00:15:45,910 --> 00:15:48,250 Then, let's go there. 222 00:15:48,250 --> 00:15:50,140 Yeah! 223 00:15:51,130 --> 00:15:54,140 Back Alley Monja 224 00:15:51,130 --> 00:15:54,140 Monkichi 225 00:15:54,140 --> 00:15:55,340 Here it is. 226 00:15:55,340 --> 00:15:58,390 Wow! Japanese soul food! 227 00:15:56,140 --> 00:15:57,750 N-Not again. 228 00:16:01,130 --> 00:16:04,900 And that's why I wanna beat the King and the Queen, no matter what! 229 00:16:04,900 --> 00:16:06,420 That's some pretty big talk. 230 00:16:06,420 --> 00:16:10,050 It's best to have big hopes, big ambitions, and big delusions. 231 00:16:10,050 --> 00:16:13,150 De-lu-lu delusions! De-lu-lu delusions! 232 00:16:10,640 --> 00:16:13,150 I feel like it won't come true if you say it like that. 233 00:16:13,400 --> 00:16:16,530 First, the Queen! Then after her, I'll surpass the King! 234 00:16:16,530 --> 00:16:21,040 Didn't you join the racing world because you looked up to the Queen, Kana-chan? 235 00:16:21,040 --> 00:16:23,290 Hey, that was a s-secret! 236 00:16:23,290 --> 00:16:24,790 Really? 237 00:16:25,070 --> 00:16:31,490 I get it. It's like you want to walk the same path as your idol. 238 00:16:31,490 --> 00:16:33,630 So you have an idol, too, Youran-chan? 239 00:16:33,630 --> 00:16:35,200 You could say that. 240 00:16:35,200 --> 00:16:36,760 Do you really? 241 00:16:36,010 --> 00:16:36,760 Who? Who? 242 00:16:36,760 --> 00:16:38,300 That person from Kanazawa? 243 00:16:38,300 --> 00:16:40,250 A Japanese driver? 244 00:16:38,430 --> 00:16:39,230 Huh? 245 00:16:40,250 --> 00:16:42,810 It's the Japanese confectionery artisan, right? 246 00:16:42,810 --> 00:16:44,810 That's my culinary interests. 247 00:16:42,810 --> 00:16:44,810 What? 248 00:16:44,810 --> 00:16:47,700 A racer who can knead, wrap, and decorate. 249 00:16:47,700 --> 00:16:49,570 That person isn't a racer. 250 00:16:49,900 --> 00:16:54,810 The driver I meant was active years ago, and I've only seen them in videos. 251 00:16:54,810 --> 00:16:58,210 They're said to be a driver who's "more memorable than the records," 252 00:16:58,210 --> 00:17:01,080 due to their beautiful driving style. 253 00:17:01,080 --> 00:17:04,010 I want to be a driver just like that. 254 00:17:04,430 --> 00:17:07,830 More memorable than the records? That's so cool! 255 00:17:08,040 --> 00:17:11,820 Drivers from the past were good, 256 00:17:11,820 --> 00:17:16,090 but some were so obsessed with winning, they did anything for the victory. 257 00:17:16,090 --> 00:17:17,360 Uh-huh. 258 00:17:17,360 --> 00:17:21,180 Some even carelessly weaved left and right to block other cars. 259 00:17:21,180 --> 00:17:22,090 Wow, that's mean. 260 00:17:22,090 --> 00:17:24,250 If they realized they couldn't win, 261 00:17:24,250 --> 00:17:27,850 they smashed into other cars on purpose and forced them to retire. 262 00:17:27,850 --> 00:17:29,330 What? 263 00:17:29,330 --> 00:17:30,860 So violent. 264 00:17:30,860 --> 00:17:36,330 One absurdly fast driver kept getting into trouble and never became champion, 265 00:17:36,330 --> 00:17:39,620 and as a result, became known as the Uncrowned King. 266 00:17:39,620 --> 00:17:44,870 Another skilled driver who was fast but crashed a lot was called the Destroyer. 267 00:17:44,870 --> 00:17:49,680 One was called the Computer due to their calm demeanor and never making mistakes, 268 00:17:49,680 --> 00:17:53,250 and a driver nicknamed the Phoenix came back after a huge crash. 269 00:17:53,250 --> 00:17:58,010 In short, there have been many drivers with specific quirks throughout history. 270 00:17:59,380 --> 00:18:02,870 B-But right now, we're in the era of the King and the Queen. 271 00:18:02,870 --> 00:18:04,020 Yup. 272 00:18:04,020 --> 00:18:08,220 The King was known as a bit of a troublemaker when he was younger. 273 00:18:08,220 --> 00:18:09,250 What?! 274 00:18:09,250 --> 00:18:11,020 Tell us more! 275 00:18:11,260 --> 00:18:14,920 The most famous incident was when he accidentally hit the kill switch 276 00:18:14,920 --> 00:18:19,050 while on his way to victory because he was showing off to the crowd. 277 00:18:19,050 --> 00:18:20,590 What?! 278 00:18:20,590 --> 00:18:22,400 His engine died, of course. 279 00:18:22,400 --> 00:18:23,680 Retired on the spot. 280 00:18:23,680 --> 00:18:25,290 No way! 281 00:18:25,290 --> 00:18:27,420 Th-The King did that? 282 00:18:27,420 --> 00:18:29,290 That's so unlike his current self. 283 00:18:29,560 --> 00:18:31,490 Right? Isn't that interesting? 284 00:18:31,490 --> 00:18:33,290 Everyone's unique. 285 00:18:34,710 --> 00:18:36,410 Unique, huh? 286 00:18:37,370 --> 00:18:41,490 Hey, now that we've eaten, do you guys wanna go exercise a bit? 287 00:18:41,490 --> 00:18:44,360 If we train now, it'll backfire. 288 00:18:44,360 --> 00:18:47,310 No, not proper training. Something more recreational. 289 00:18:47,310 --> 00:18:52,440 I'm down. It seemed like our trainer wanted to train us a lot more starting tomorrow. 290 00:18:52,440 --> 00:18:54,290 Sounds good, sounds good. 291 00:18:54,290 --> 00:18:55,790 Where are we going? 292 00:18:55,790 --> 00:18:57,660 My last day off. 293 00:18:57,660 --> 00:18:59,200 Oh, it is not. 294 00:19:06,520 --> 00:19:09,760 That was nothing compared to our last training session. 295 00:19:09,760 --> 00:19:11,370 I could go ten more times. 296 00:19:11,370 --> 00:19:13,710 Forget about training! 297 00:19:16,210 --> 00:19:21,010 On this course, that corner is 30R, and that one is... 298 00:19:21,010 --> 00:19:22,720 Don't go making it a "course"! 299 00:19:23,340 --> 00:19:24,220 Hey! 300 00:19:24,220 --> 00:19:25,190 Yay! 301 00:19:25,190 --> 00:19:26,620 Aw, shoot. She nosed it in. 302 00:19:26,620 --> 00:19:28,220 It's not a corner! 303 00:19:28,480 --> 00:19:32,230 You guys aren't having fun at all! 304 00:19:34,730 --> 00:19:37,290 And we're back again. 305 00:19:37,290 --> 00:19:40,680 We just keep getting sucked into all the racing stuff. 306 00:19:40,680 --> 00:19:42,490 We suck at resting. 307 00:19:42,490 --> 00:19:44,100 It is what it is. 308 00:19:44,100 --> 00:19:49,000 While we're doing this, the King and the Queen must be doing even more intensive training. 309 00:19:49,370 --> 00:19:51,250 That's not the case. 310 00:19:51,250 --> 00:19:52,350 What? 311 00:19:52,350 --> 00:19:55,250 After all, when those two are off... 312 00:20:10,020 --> 00:20:11,690 Roar! 313 00:20:12,270 --> 00:20:13,150 Roar! 314 00:20:13,150 --> 00:20:14,770 Roar roar! 315 00:20:15,150 --> 00:20:16,390 That's what they do. 316 00:20:17,770 --> 00:20:19,440 And they're still top of the pile? 317 00:20:19,440 --> 00:20:20,980 That's talent for you. 318 00:20:20,980 --> 00:20:23,780 I knew that, but it still really irritates me. 319 00:20:23,780 --> 00:20:29,240 Let's look at it another way. If they can play, so can we! 320 00:20:29,240 --> 00:20:30,540 I see. 321 00:20:30,540 --> 00:20:32,010 No way. 322 00:20:32,010 --> 00:20:34,060 That's so like Rin. 323 00:20:34,060 --> 00:20:37,930 Let's have fun and forget everything just for today! 324 00:20:38,460 --> 00:20:43,420 We're getting tossed into that training machine from hell tomorrow anyway. 325 00:20:43,730 --> 00:20:44,890 Yeah, let's take it easy. 326 00:20:44,890 --> 00:20:46,090 Yeah! 327 00:20:46,090 --> 00:20:46,930 Sounds good. 328 00:20:46,930 --> 00:20:48,800 Uh-huh. So what should we— 329 00:20:48,170 --> 00:20:48,800 See ya. 330 00:20:48,800 --> 00:20:49,640 Huh? 331 00:20:50,860 --> 00:20:53,030 W-W-Wait, weren't we gonna have some fun? 332 00:20:53,030 --> 00:20:54,910 Like I said, I'm taking it easy. 333 00:20:54,910 --> 00:20:56,060 I'm tired. 334 00:20:56,060 --> 00:20:57,200 Yup, yup. 335 00:20:57,200 --> 00:20:58,440 See you tomorrow. 336 00:20:58,440 --> 00:21:00,690 What? No way. 337 00:21:10,380 --> 00:21:13,080 I-I'll head home, too. 338 00:21:13,080 --> 00:21:13,970 Wha— 339 00:21:13,970 --> 00:21:16,580 Oh, thank goodness. You're still looking chipper. 340 00:21:16,580 --> 00:21:18,970 What? What's happening? 341 00:21:18,970 --> 00:21:20,470 Something you'll enjoy. 342 00:21:20,470 --> 00:21:22,710 Oh, I know. It's a gaming competition. 343 00:21:22,710 --> 00:21:25,740 Bzzt! It's training. 344 00:21:26,840 --> 00:21:31,630 Don't worry. It's your favorite game-like special training. 345 00:21:31,630 --> 00:21:33,600 It's not my favorite! It ain't, it ain't! 346 00:21:33,930 --> 00:21:36,120 This is for your own good. 347 00:21:36,120 --> 00:21:37,100 You're wrong! 348 00:21:37,360 --> 00:21:40,490 You guys are enjoying this! You totally are! 349 00:21:40,490 --> 00:21:41,700 Stop complaining. 350 00:21:41,700 --> 00:21:45,430 You'll make the podium in the second half of the season for sure. Understood? 351 00:21:45,430 --> 00:21:48,690 I should have gone home sooner! 352 00:23:32,480 --> 00:23:34,640 Sophia-san, you always look so pretty! 353 00:23:34,640 --> 00:23:35,430 Thank you. 354 00:23:35,430 --> 00:23:37,600 Will you share your secret with me? 355 00:23:37,600 --> 00:23:39,350 I usually use something like this. 356 00:23:39,350 --> 00:23:40,480 It costs that much? 357 00:23:40,480 --> 00:23:42,170 When I want to try harder, I use this. 358 00:23:43,350 --> 00:23:46,610 Next time on HIGH SPEED Étoile: The Goddess of Luck. 359 00:23:45,000 --> 00:23:49,510 The Goddess of Luck 360 00:23:46,610 --> 00:23:48,850 Sophia-san's rich! 361 00:23:50,340 --> 00:24:00,000 Name: Towa Komachi Team: Izanami Racing (IZR) 362 00:24:00,000 --> 00:24:07,250 Illustration: Takuya Fujima 26428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.