All language subtitles for www.1TamilBlasters.pm - Geethanjali Malli Vachindhi (2024) [Telugu - 1080p HD AVC - x264 - [DDP5.1(384Kbps) AAC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,000 --> 00:02:03,708 GEETHANJALI MALLI VACHINDI 2 00:02:04,208 --> 00:02:09,208 [thunder rumbling] 3 00:02:17,416 --> 00:02:21,625 Swapna, the list of the members going to US will be sent by mail tonight. 4 00:02:21,708 --> 00:02:23,208 Talk to the HR once. 5 00:02:23,833 --> 00:02:25,625 Uh, can you wait for ten minutes? 6 00:02:25,708 --> 00:02:27,458 I am almost done. Let' go together. 7 00:02:27,541 --> 00:02:29,708 Sorry, love. I have some other plans. 8 00:02:29,875 --> 00:02:31,916 -Hmm. Okay. Bye. -Bye. 9 00:02:33,125 --> 00:02:34,916 Umm... What do I do? 10 00:02:37,000 --> 00:02:38,208 We are finding candidates. 11 00:02:38,291 --> 00:02:40,250 It' hard to filter. You know that. 12 00:02:41,750 --> 00:02:42,750 Hmm? 13 00:02:43,333 --> 00:02:44,458 I will call you back. 14 00:02:44,541 --> 00:02:47,625 Excuse me, sir. My shift is over. I am leaving. 15 00:02:48,000 --> 00:02:50,041 Uh, did you want to ask me something? 16 00:02:50,125 --> 00:02:51,250 Uh... sir! 17 00:02:51,458 --> 00:02:54,375 I requested you to recommend me for the US Project, sir. 18 00:02:54,458 --> 00:02:55,458 About that... 19 00:02:58,041 --> 00:03:00,041 Ah, yeah. America. Come, come. 20 00:03:00,750 --> 00:03:04,375 Huh! Actually, sir... My sister lives in Dallas. 21 00:03:04,583 --> 00:03:06,541 And this is my dream project, sir. 22 00:03:06,625 --> 00:03:09,875 If you could recommend me, it will be really great, sir. 23 00:03:11,375 --> 00:03:12,458 Swapna... 24 00:03:13,083 --> 00:03:16,750 Certain benefits in life demand certain commitments. 25 00:03:16,958 --> 00:03:18,708 -What do you mean? -Come on, Swapna. 26 00:03:18,791 --> 00:03:20,833 -Sir... -I have dreams too. Come on, Swapna. 27 00:03:20,916 --> 00:03:22,416 -Do you wish to go to America or not? -Sir... 28 00:03:22,500 --> 00:03:24,833 -Of course, sir. But not this way. -Come. 29 00:03:31,291 --> 00:03:33,791 I will not spare you. I am going to ruin your career. 30 00:03:33,875 --> 00:03:35,083 [thunder rumbling] 31 00:03:47,916 --> 00:03:50,000 [sound of a woman laughing] 32 00:03:50,458 --> 00:03:52,250 Who is it? Who is there? 33 00:04:01,375 --> 00:04:02,375 Hello? 34 00:04:03,666 --> 00:04:04,666 Security! 35 00:04:10,416 --> 00:04:12,875 Security! Security! Open the door! 36 00:04:22,125 --> 00:04:23,208 Oh, crap! 37 00:04:31,416 --> 00:04:32,458 Chandra... 38 00:05:22,583 --> 00:05:25,041 [sound of a woman laughing] 39 00:05:38,166 --> 00:05:42,458 "Om, from clement to frightful and frightful to merciful" 40 00:05:43,083 --> 00:05:46,708 "Present everywhere in every creature is serenity" 41 00:05:50,708 --> 00:05:51,750 Hmm! 42 00:05:55,166 --> 00:05:56,208 Hey! 43 00:05:58,333 --> 00:06:01,416 The spirit of a young girl assaulted by a lecherous man... 44 00:06:01,541 --> 00:06:05,583 waits here seeking revenge. 45 00:06:05,875 --> 00:06:07,875 I spent millions to set up this company. 46 00:06:07,958 --> 00:06:10,041 If others get to know about the presence of an evil power here, 47 00:06:10,125 --> 00:06:11,958 I will have to close down my Company. 48 00:06:12,041 --> 00:06:14,333 You have to resolve this for me, swami. 49 00:06:21,666 --> 00:06:27,250 [music mutes voice] 50 00:07:19,000 --> 00:07:20,250 No! Don't! 51 00:07:23,375 --> 00:07:24,375 Don't do this! 52 00:07:26,500 --> 00:07:27,625 Leave me! 53 00:07:30,250 --> 00:07:32,125 Leave me! Let me go! 54 00:07:34,625 --> 00:07:40,166 On the no moon night, with the owls watching and foxes howling, 55 00:07:41,250 --> 00:07:46,416 take this spirit and bury it in the north of the city. 56 00:08:27,625 --> 00:08:33,666 "Scheming scoundrels and preying predators. You must see their end." 57 00:08:34,958 --> 00:08:41,541 "The demons in human form, take their lives as they deserve to die" 58 00:08:42,125 --> 00:08:45,625 "Your death is a story of vengeance" 59 00:08:45,833 --> 00:08:49,291 "But you are born to perform a duty" 60 00:08:49,541 --> 00:08:53,583 "Your dreams are shattered by evil men" 61 00:08:59,458 --> 00:09:04,791 "Turning yourself into a weapon" 62 00:09:06,250 --> 00:09:11,083 "Punish the demons as Geethanjali" 63 00:09:29,541 --> 00:09:35,708 "Scheming scoundrels and preying predators. You must see their end." 64 00:09:36,791 --> 00:09:42,875 "The demons in human form, take their lives as they deserve to die" 65 00:09:43,958 --> 00:09:47,291 "Your death is a story of vengeance" 66 00:09:47,541 --> 00:09:51,166 "But you are born to perform a duty" 67 00:09:51,416 --> 00:09:55,333 "Your dreams are shattered by evil men" 68 00:10:29,833 --> 00:10:34,000 "Turning yourself into a weapon" 69 00:10:36,666 --> 00:10:41,250 "Punish the demons as Geethanjali" 70 00:11:11,458 --> 00:11:14,083 We asked him to come at nine. It's going to be 9:30. 71 00:11:14,166 --> 00:11:15,583 Why isn't he here yet? Has he no time sense? 72 00:11:15,666 --> 00:11:16,791 He will be here any moment, dad. 73 00:11:16,875 --> 00:11:19,416 If I don't get impressed, you must forget him. 74 00:11:19,500 --> 00:11:22,041 You will definitely like Ayaan. Trust me. 75 00:11:43,625 --> 00:11:46,000 -Hello, please get two black coffees. -Huh? 76 00:11:46,083 --> 00:11:48,375 Oh, daddy! He is not a waiter. 77 00:11:49,000 --> 00:11:50,125 -He is Ayaan. -Huh? 78 00:11:58,458 --> 00:12:01,250 Is Ayaan your original name or your Instagram ID? 79 00:12:01,333 --> 00:12:02,750 Actually, my name is Aineswara Rao. 80 00:12:02,833 --> 00:12:05,375 My mom and friends cutely call me Ayaan. 81 00:12:05,625 --> 00:12:07,458 Huh! But you are not that cute. 82 00:12:08,500 --> 00:12:10,208 -Daddy... please! -Okay, okay. 83 00:12:11,333 --> 00:12:12,375 What do you do? 84 00:12:12,625 --> 00:12:14,375 You know Novotel on the beach road, uncle? 85 00:12:14,458 --> 00:12:16,166 -Are you a manager there? -Damn! No. 86 00:12:16,250 --> 00:12:17,666 Oh! General Manager? 87 00:12:18,000 --> 00:12:19,958 -I am not that broke, uncle. -Then? 88 00:12:20,041 --> 00:12:23,416 Right next to Novotel, there is a fast food centre called 'Pichekkista'. 89 00:12:23,500 --> 00:12:25,083 I am it's one and only CEO. 90 00:12:25,291 --> 00:12:28,416 [indistinct chatter] 91 00:12:28,958 --> 00:12:30,833 Here. Take it. Hmm. Here. 92 00:12:31,083 --> 00:12:33,500 How many should I make it for all at once? 93 00:12:35,125 --> 00:12:36,166 Get lost! 94 00:12:36,791 --> 00:12:41,208 Come with your family some time, uncle. I will give you 25 percent discount. 95 00:12:43,083 --> 00:12:44,291 -Look, mister. -Uncle? 96 00:12:44,500 --> 00:12:47,666 I thought a lot to come up with a reason to reject you. 97 00:12:47,833 --> 00:12:48,541 Thank you, uncle. 98 00:12:48,750 --> 00:12:51,416 Rejecting you doesn't need serious reasons. 99 00:12:52,541 --> 00:12:53,541 -Daddy! -Hmm! 100 00:12:53,625 --> 00:12:54,666 Hey, Sailu! 101 00:12:55,208 --> 00:12:57,166 Look, uncle. I am a major. 102 00:12:58,416 --> 00:12:59,208 So is your daughter. 103 00:12:59,500 --> 00:13:00,875 -I am one too. -Hmm? 104 00:13:01,250 --> 00:13:02,250 An army Major. 105 00:13:03,416 --> 00:13:04,416 Major Erraji! 106 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 So... 107 00:13:09,375 --> 00:13:11,666 -...three majors are in a discussion here. -Hmm? 108 00:13:11,750 --> 00:13:13,500 Look Mr. Erri... Mr. Erraji! 109 00:13:14,208 --> 00:13:15,750 What is your problem in accepting me? 110 00:13:15,833 --> 00:13:16,875 I am quite cute, aren't I? 111 00:13:16,958 --> 00:13:18,541 -Look! -Uncle? 112 00:13:18,791 --> 00:13:20,250 My would-be son-in-law... 113 00:13:20,541 --> 00:13:23,166 -Should have a proper status in society. -Yeah. 114 00:13:23,375 --> 00:13:25,041 -He must enjoy respect. -Of course. 115 00:13:25,125 --> 00:13:26,916 Everyone should address him as sir. 116 00:13:27,000 --> 00:13:27,708 Instead... 117 00:13:27,916 --> 00:13:30,750 -[indistinct chatter] -Give me some onions, brother. 118 00:13:31,125 --> 00:13:32,166 What? 119 00:13:32,750 --> 00:13:34,458 -You find this a problem? -Huh? 120 00:13:34,666 --> 00:13:37,000 -This is not even a problem, uncle. -What? 121 00:13:37,125 --> 00:13:40,416 Just in a year everyone will call me... 'Ayaan sir, Ayaan sir, Ayaan sir!' 122 00:13:40,500 --> 00:13:41,083 Why? 123 00:13:41,375 --> 00:13:43,166 -Mr Dil Raju is casting me as the hero... -What? 124 00:13:43,250 --> 00:13:44,791 And is going to produce a film. 125 00:13:44,875 --> 00:13:47,333 My friend, Srinivas Reddy, is the Director. 126 00:13:49,250 --> 00:13:51,416 I thought you only have a fast food centre with a crazy name. 127 00:13:51,500 --> 00:13:53,708 Now I know you are crazy yourself. 128 00:13:54,833 --> 00:13:56,708 You are not worth even a short film. 129 00:13:56,791 --> 00:13:58,291 Why would they make a feature film with you? 130 00:13:58,375 --> 00:14:00,208 -That too Dil Raju? -They would! 131 00:14:01,458 --> 00:14:03,708 You will see my poster in Jagadamba centre. 132 00:14:03,791 --> 00:14:05,583 You will see my cut-out on Beach Road. 133 00:14:05,666 --> 00:14:08,791 You will watch the pre-release event in University Grounds. 134 00:14:08,875 --> 00:14:12,375 You called me a waiter, but you will wait in queue to get my movie tickets. 135 00:14:12,458 --> 00:14:14,916 It's my royal challenge! 136 00:14:19,291 --> 00:14:20,625 What if it doesn't happen? 137 00:14:20,708 --> 00:14:21,708 Hmm? 138 00:14:21,958 --> 00:14:25,000 Will you promise me that you will forget my daughter? 139 00:14:25,083 --> 00:14:27,000 I will put it down on a bond paper. 140 00:14:27,083 --> 00:14:28,125 Waiter! 141 00:14:31,458 --> 00:14:34,208 Sister... can you please get me two bond papers? 142 00:14:42,000 --> 00:14:43,416 Coming soon in theatres. 143 00:14:47,291 --> 00:14:49,041 He signed in my spot too! 144 00:14:59,541 --> 00:15:00,666 [mocking] 145 00:15:06,916 --> 00:15:07,916 Brother, ready? 146 00:15:08,125 --> 00:15:10,000 -Siddhu, are you ready? -Yes, sir! 147 00:15:10,500 --> 00:15:11,541 Start camera... 148 00:15:12,291 --> 00:15:13,416 Okay, rolling, sir. 149 00:15:14,333 --> 00:15:15,583 Action! 150 00:15:16,583 --> 00:15:17,791 Cut, cut, cut! Move! 151 00:15:18,041 --> 00:15:19,541 Who is the girl in the background? 152 00:15:19,625 --> 00:15:21,500 -You wanted to see the monitor... -Oh! Ouch! 153 00:15:21,583 --> 00:15:22,625 What are all the assistant directors up to? 154 00:15:22,708 --> 00:15:24,541 -Hey, you bloody! -Go! Get up! 155 00:15:24,791 --> 00:15:26,083 Why are you screaming? 156 00:15:26,750 --> 00:15:28,041 Throughout the night... cut, cut, cut... 157 00:15:28,125 --> 00:15:29,375 -Ooo... -What was that? 158 00:15:29,583 --> 00:15:30,375 Camera! 159 00:15:30,583 --> 00:15:33,625 Oh, that? I had a dream that I was directing Chiranjeevi sir. 160 00:15:33,708 --> 00:15:35,708 -And since it was Boyapati... -Straight or remake? 161 00:15:35,791 --> 00:15:36,791 Remake of course. 162 00:15:36,916 --> 00:15:38,916 Mission Impossible with Mega Star. 163 00:15:39,041 --> 00:15:40,375 -What? Tom Cruise'? -Hmm. 164 00:15:40,458 --> 00:15:42,208 -MI 6? -No. Mega 157. 165 00:15:42,416 --> 00:15:43,166 Damn you! 166 00:15:43,416 --> 00:15:45,208 When we are here as writers, how could you make a remake? 167 00:15:45,291 --> 00:15:46,708 Is this the value you give us? 168 00:15:46,791 --> 00:15:48,250 -It's not that. -Quiet, man. 169 00:15:48,333 --> 00:15:50,041 For all he is worth he wants to direct Chiranjeevi sir. 170 00:15:50,125 --> 00:15:52,375 And that too Mission Impossible! It's impossible. 171 00:15:52,458 --> 00:15:54,000 The assistant director must have got us tea. Open it. 172 00:15:54,083 --> 00:15:54,500 Go on. 173 00:15:54,708 --> 00:15:57,416 What is this scene? So vulgar. Read it through. 174 00:15:58,250 --> 00:16:00,458 You bloody... Why do you keep banging? 175 00:16:03,458 --> 00:16:04,458 Huh? 176 00:16:05,375 --> 00:16:06,375 Whoa! 177 00:16:06,875 --> 00:16:07,875 Hello! 178 00:16:08,000 --> 00:16:11,333 New shoes, white pants, Gap hoodie... 179 00:16:12,208 --> 00:16:12,791 What's going on? 180 00:16:13,041 --> 00:16:15,333 Hey, you have a five year gap in your work. 181 00:16:15,416 --> 00:16:18,291 I have got a chance to direct and so I can afford Gap. 182 00:16:18,375 --> 00:16:19,833 -Look at that! -Move, move move. 183 00:16:19,916 --> 00:16:20,916 I need a shower. 184 00:16:21,125 --> 00:16:21,916 -Srinu! -Huh? 185 00:16:22,125 --> 00:16:23,625 -Srinu? -Get ready and come fast. We must go out. 186 00:16:23,708 --> 00:16:25,875 What the heck? You are taking my first name! 187 00:16:25,958 --> 00:16:27,375 Don't let me thrash you. 188 00:16:27,458 --> 00:16:30,041 Oh! I suggested your name to the producer. Not interested? Fine. 189 00:16:30,125 --> 00:16:31,625 -You gave him my name? -Yes. 190 00:16:31,791 --> 00:16:33,416 -As Director? -As Co-Director. 191 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 Co-Director? What do you think of me? 192 00:16:35,750 --> 00:16:37,625 I directed Geethanjali. Next It's Pushpanjali. 193 00:16:37,708 --> 00:16:38,833 Are we the writers? 194 00:16:40,083 --> 00:16:42,625 -Producer wants a sure shot hit. -Yes, let' give him one. 195 00:16:42,708 --> 00:16:44,583 -We will do it. -That' why I avoided you two. 196 00:16:44,666 --> 00:16:45,708 -Arudra! -Atreya? 197 00:16:45,916 --> 00:16:46,625 He is acting too smart. 198 00:16:46,833 --> 00:16:49,666 Fifty thousand per month for prompting and schedule. Are you on board? 199 00:16:49,750 --> 00:16:52,375 -What on board? What do you think of us? -Hey, I am already a director. 200 00:16:52,458 --> 00:16:54,500 -You are making a film copying our script! -Oh, oh, oh! 201 00:16:54,583 --> 00:16:55,625 Get lost! Idiot! 202 00:16:56,708 --> 00:16:59,166 Okay, guys! Let' meet in pre-release event. 203 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 Hey, give us at least some skits for the event. We will work on those. 204 00:17:03,000 --> 00:17:05,375 -Arudra! -Atreya! It's drying up. 205 00:17:05,583 --> 00:17:06,666 Why don't you wash it? 206 00:17:06,750 --> 00:17:08,875 Hey, had you accepted the offer, you would have got fifty thousand. 207 00:17:08,958 --> 00:17:10,250 How can you be so impractical, Srinu? Damn! 208 00:17:10,333 --> 00:17:11,041 Hey, flavours! 209 00:17:11,250 --> 00:17:13,166 You got to work hard throughout the month, to get fifty thousand. 210 00:17:13,250 --> 00:17:15,583 But if we call our saviour Ayaan... 211 00:17:15,791 --> 00:17:17,875 [mobile ringing] Huh! He is calling. 212 00:17:18,041 --> 00:17:20,375 Hello, Ayaan. Er... Mr. Raju said okay. 213 00:17:20,583 --> 00:17:23,083 We need to go to Ooty for a sitting. Google pay fifty thousand. 214 00:17:23,166 --> 00:17:24,416 I will. But where are you? 215 00:17:24,500 --> 00:17:25,958 Where else? In Mr. Raju's office. 216 00:17:26,041 --> 00:17:27,041 -Really? -Yes. 217 00:17:27,250 --> 00:17:28,333 Come out once! 218 00:17:29,333 --> 00:17:31,208 -Why? -I am right here. 219 00:17:32,125 --> 00:17:33,333 Why did you go there? 220 00:17:33,625 --> 00:17:35,083 What do you mean 'there'? 221 00:17:35,166 --> 00:17:36,916 I mean... Why did you go here? 222 00:17:37,083 --> 00:17:38,875 Why do you say 'go'? You should say 'come'! 223 00:17:38,958 --> 00:17:40,750 -The same. Come or go... -Hey, stop it. 224 00:17:40,833 --> 00:17:42,625 Stay on the other side of the gate. We are coming to you. 225 00:17:42,708 --> 00:17:44,000 What's wrong with them? 226 00:17:44,083 --> 00:17:45,166 Fools! 227 00:17:45,708 --> 00:17:46,916 Huh? Hail, Balayya! 228 00:17:47,166 --> 00:17:49,041 Open the gate. They asked me to wait on the other side. 229 00:17:49,125 --> 00:17:53,333 "Our protector and the ruler of our hearts..." 230 00:17:53,583 --> 00:17:54,583 Dil Raju! 231 00:17:54,958 --> 00:17:57,291 Ravi, what's the delay about the script? 232 00:17:57,750 --> 00:17:58,791 It will be done by next week for sure, sir. 233 00:17:58,875 --> 00:18:00,250 Hey! Who the heck are you? 234 00:18:00,333 --> 00:18:01,375 What is this, sir? 235 00:18:01,500 --> 00:18:03,041 Don't you recognise your own hero? 236 00:18:03,125 --> 00:18:04,166 I am Ayaan. The hero. 237 00:18:04,250 --> 00:18:05,750 -Hero? In which movie? -Huh. 238 00:18:05,958 --> 00:18:06,791 What do you mean, sir? 239 00:18:07,000 --> 00:18:09,125 You are making a film with Geethanjali Director, Srinu... right, sir? 240 00:18:09,208 --> 00:18:10,625 I am the hero in the film, sir. 241 00:18:10,708 --> 00:18:12,750 So, you are the candidate they have found? 242 00:18:12,833 --> 00:18:14,416 How much did they scam you? 243 00:18:14,958 --> 00:18:16,208 I gave them around five lakhs, sir. 244 00:18:16,291 --> 00:18:17,541 How did you pay them? 245 00:18:17,625 --> 00:18:19,125 On Phone Pe, Google Pay, PayTm.. 246 00:18:19,208 --> 00:18:20,208 That's a scam. 247 00:18:20,500 --> 00:18:22,041 -Throwing a punch at me? -Ah... 248 00:18:22,125 --> 00:18:25,000 Actually, when you act, we pay you money. 249 00:18:25,250 --> 00:18:28,291 When you are asked to pay, shouldn't you think twice? 250 00:18:28,625 --> 00:18:30,708 -Where are you from? -From Vizag, sir. 251 00:18:30,791 --> 00:18:33,125 Quite obvious. I guess they have ripped you off. 252 00:18:33,208 --> 00:18:35,875 Catch a bus or a train. And don't be seen in this area. 253 00:18:35,958 --> 00:18:36,958 -Security! -Sir... 254 00:19:26,500 --> 00:19:28,000 -Actually... That's... -Hmm? 255 00:19:28,875 --> 00:19:29,916 This is the villa? 256 00:19:30,541 --> 00:19:31,666 You guys fooled me. 257 00:19:32,125 --> 00:19:33,125 I mean... 258 00:19:33,333 --> 00:19:34,333 [mobile ringing] 259 00:19:35,666 --> 00:19:37,791 Sailu's call. What should I tell her? 260 00:19:40,541 --> 00:19:41,041 Hello, Sailu? 261 00:19:41,250 --> 00:19:42,791 What happened? Have you met Mr. Dil Raju? 262 00:19:42,875 --> 00:19:43,875 Yes, I met him. 263 00:19:44,625 --> 00:19:46,791 He also gave me advance this morning. 264 00:19:47,083 --> 00:19:48,375 I am so happy for you. 265 00:19:48,708 --> 00:19:51,041 Please, pass the phone to brother Srinu. 266 00:19:53,916 --> 00:19:55,375 -Hello... -Thanks, brother. 267 00:19:55,625 --> 00:19:58,666 You are doing so much for a friend unconditionally... 268 00:19:58,916 --> 00:20:00,125 you are really great. 269 00:20:00,458 --> 00:20:02,666 -Whom can we help other than a friend? -You... 270 00:20:02,750 --> 00:20:04,916 Uh, It's ready. They say the shot is ready. Bye, dear. 271 00:20:05,000 --> 00:20:06,125 Okay, brother. Yes! 272 00:20:06,666 --> 00:20:08,083 How could you lie to me? 273 00:20:08,416 --> 00:20:10,083 How did you lie just now? The same way. 274 00:20:10,166 --> 00:20:10,958 To survive. 275 00:20:11,166 --> 00:20:13,125 Krishna Nagar hardships are such. 276 00:20:13,666 --> 00:20:15,708 I trusted you and challenged her father. 277 00:20:15,791 --> 00:20:16,791 Damn! 278 00:20:16,916 --> 00:20:18,958 -You have ruined everything. -Listen! 279 00:20:19,500 --> 00:20:21,291 We did make a genuine attempt. 280 00:20:21,458 --> 00:20:23,750 -Every script we wrote was for you. -Hmm. 281 00:20:23,916 --> 00:20:25,000 Take a look. 282 00:20:27,333 --> 00:20:29,875 They used to chase me with advance amount whenever I gave a hit. 283 00:20:29,958 --> 00:20:32,791 One flop and they don't want me to visit their office. 284 00:20:32,875 --> 00:20:34,333 They don't even want to look at these. 285 00:20:34,416 --> 00:20:36,208 We couldn't ask for money at home for our expenses. 286 00:20:36,291 --> 00:20:38,708 We took from you because you are a friend. 287 00:20:38,958 --> 00:20:39,958 Not to cheat you. 288 00:20:40,666 --> 00:20:42,833 [mobile ringing] 289 00:20:44,041 --> 00:20:45,125 Vani's phone. 290 00:20:48,416 --> 00:20:50,291 Hello, Vani. How are you? 291 00:20:50,541 --> 00:20:52,583 When are you taking me and the boy? 292 00:20:53,333 --> 00:20:55,416 It's been a year since we came here. 293 00:20:55,500 --> 00:20:57,541 Everyone is making fun of me. 294 00:20:58,000 --> 00:21:00,416 You said you narrated a story to Mythri Movies. 295 00:21:00,500 --> 00:21:01,666 Did they approve it? 296 00:21:02,583 --> 00:21:05,916 To be honest, I haven't given a narration to anyone, Vani. 297 00:21:06,000 --> 00:21:07,125 Hmm. What? 298 00:21:07,583 --> 00:21:09,583 I lied just to keep you happy. 299 00:21:10,666 --> 00:21:12,458 I might have failed as a director. 300 00:21:12,541 --> 00:21:14,541 But I don't want to fail as a dad. 301 00:21:16,166 --> 00:21:17,375 I am coming back tomorrow. 302 00:21:17,458 --> 00:21:18,458 Huh? 303 00:21:20,541 --> 00:21:22,000 Hey... What is he saying? 304 00:21:22,625 --> 00:21:23,625 Huh! 305 00:21:25,708 --> 00:21:27,458 -What? You want to leave? -Hmm. 306 00:21:27,666 --> 00:21:29,666 -What do you mean? -Hey! What are you even saying? 307 00:21:29,750 --> 00:21:32,625 Hey! The target is to make me a hero, right? 308 00:21:32,833 --> 00:21:34,250 How long can we keep trying? 309 00:21:34,333 --> 00:21:36,375 We cheat our families and tell them lies for our survival. 310 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 Do you call this life? 311 00:21:39,416 --> 00:21:42,000 Accepting failure at the right time is also success. 312 00:21:42,083 --> 00:21:43,250 -He is right. -Hey! 313 00:21:44,041 --> 00:21:47,375 Man forsakes what he has and chases after what he doesn't have. 314 00:21:47,458 --> 00:21:49,833 Let's not do that. Hey! Today is our farewell. 315 00:21:49,916 --> 00:21:51,250 -Let's enjoy and part ways. -Yes! 316 00:21:51,333 --> 00:21:54,541 True. Let's bid farewell to Krishna Nagar and invite a new life. 317 00:21:54,625 --> 00:21:55,791 -What do you say? -Okay! 318 00:21:55,875 --> 00:21:56,875 Okay, fine. 319 00:21:57,875 --> 00:21:59,166 We imagine so many things. 320 00:21:59,250 --> 00:22:00,458 But what goes as we plan? 321 00:22:00,541 --> 00:22:01,333 Let's go ahead. 322 00:22:01,541 --> 00:22:02,958 -Fool. -Let's go. 323 00:22:19,000 --> 00:22:25,958 "No money for the rent, no soap for a wash no pub in the evening yet no backing down" 324 00:22:26,916 --> 00:22:30,500 "Not even a single tea or a cigarette puff..." 325 00:22:30,708 --> 00:22:34,500 "Other than hope in life, nothing else cooks" 326 00:22:34,708 --> 00:22:38,333 "There is no food anyway, at least sing a song, brother" 327 00:22:38,541 --> 00:22:43,125 "There is no end to the hardships of movie folks, brother..." 328 00:22:44,500 --> 00:22:48,666 "Just for one chance, we fall at everyone's feet, brother!" 329 00:23:05,250 --> 00:23:09,083 "Hey, let go no matter what happens. Even if all doors are closed" 330 00:23:09,333 --> 00:23:11,916 "Why would we shed an ocean of tears?" 331 00:23:13,083 --> 00:23:16,916 "Hey, even when our luck in not in favour and pushes us into fire" 332 00:23:17,125 --> 00:23:19,833 "Won't we get up swiftly and apply burn cream?" 333 00:23:21,333 --> 00:23:25,166 "Hey, no matter how tough it gets or how unbearable the sorrow is" 334 00:23:25,250 --> 00:23:27,000 "I say it's not permanent" 335 00:23:29,000 --> 00:23:32,541 "For a trivial thing like this should we become pensive?" 336 00:23:32,958 --> 00:23:35,541 "Let's chill out a bit, comrade" 337 00:23:36,375 --> 00:23:39,250 -"No money for the rent... -Hey, stop it, man!" 338 00:23:39,458 --> 00:23:40,041 Quiet! 339 00:23:40,250 --> 00:23:47,208 "No money for the rent, no soap for a wash no pub in the evening yet no backing down" 340 00:23:48,208 --> 00:23:51,666 "There is no food anyway, at least sing a song, brother" 341 00:23:52,375 --> 00:23:57,333 "There is no end to the hardships of movie folks, brother..." 342 00:23:58,166 --> 00:24:02,041 "Just for one chance, we fall at everyone' feet, brother!" 343 00:24:02,458 --> 00:24:03,583 "Brother, brother!" 344 00:24:21,333 --> 00:24:22,916 Hey, bloody fool! Get lost! 345 00:24:23,500 --> 00:24:25,750 Hey, hey... hey! 346 00:24:28,500 --> 00:24:32,250 "Hey, the list of failures is as long as a rope" 347 00:24:32,625 --> 00:24:34,916 "Before you win, hurdles are common" 348 00:24:36,583 --> 00:24:39,875 "If not today, tomorrow... If not here, there..." 349 00:24:40,416 --> 00:24:43,583 "Only when we try again and again do we get the medals" 350 00:24:44,500 --> 00:24:47,875 "Every Friday on the calendar, only one gets a hit" 351 00:24:48,333 --> 00:24:51,000 "Others go from riches to rags" 352 00:24:52,250 --> 00:24:55,916 "A beautiful world full of colours tugs at each heart" 353 00:24:56,125 --> 00:24:58,541 "Forgetting it is not so easy" 354 00:24:59,833 --> 00:25:01,458 "Not even a single tea..." 355 00:25:01,750 --> 00:25:03,333 There he goes again! 356 00:25:03,625 --> 00:25:07,208 "Not even a single tea or a cigarette puff." 357 00:25:07,416 --> 00:25:11,250 "Other than hope in life, nothing else cooks" 358 00:25:11,458 --> 00:25:15,041 "There is no food anyway, at least sing a song, brother" 359 00:25:15,333 --> 00:25:19,666 "There is no end to the hardships of movie folks, brother..." 360 00:25:21,125 --> 00:25:25,833 "Just for one chance, we fall at everyone' feet, brother!" 361 00:25:40,375 --> 00:25:42,375 Whose is this? It is full of holes. 362 00:25:42,500 --> 00:25:44,458 Naturally, when two of us use it! 363 00:25:44,625 --> 00:25:45,625 Yikes! 364 00:25:45,791 --> 00:25:48,000 [mobile ringing] 365 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 -Hey, Srinu! You are getting a call. -Hey! Don't answer it! 366 00:25:51,208 --> 00:25:52,916 -Why? -We shouldn't answer unknown calls. 367 00:25:53,000 --> 00:25:54,916 They will sweep our bank account clean if we do. 368 00:25:55,000 --> 00:25:56,541 I got a forwarded message on WhatsApp. 369 00:25:56,625 --> 00:25:57,333 -I see. -Hmm. 370 00:25:57,541 --> 00:25:59,791 -How much do you have in the account? -Three hundred and fifty. 371 00:25:59,875 --> 00:26:00,916 You bloody! 372 00:26:01,125 --> 00:26:03,375 Hey, I make 350 rupees on two double egg noodles. 373 00:26:03,458 --> 00:26:05,208 You make it because we buy it. 374 00:26:05,291 --> 00:26:05,875 Hello? 375 00:26:06,083 --> 00:26:08,166 Am I speaking to Geethanjali movie director? 376 00:26:08,250 --> 00:26:09,708 Yes, sir. Yes, sir. 377 00:26:10,166 --> 00:26:13,166 -Here. Speak. -Hello? It's me, sir. Who is this? 378 00:26:13,375 --> 00:26:15,916 This is Sri Vishnu Tee Estates and Resorts' owner, 379 00:26:16,000 --> 00:26:19,708 Sri Vishnuvardhan's manager, Govinda Govinda speaking from Ooty. 380 00:26:19,833 --> 00:26:24,041 My boss is passionate about films, and he wants to make a film with you. 381 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Hey, Giri! 382 00:26:25,875 --> 00:26:28,208 You found no one else to play the prank on? Hang up! 383 00:26:28,291 --> 00:26:29,333 What? 384 00:26:32,166 --> 00:26:32,875 [mobile ringing] 385 00:26:33,083 --> 00:26:33,916 Who is it calling so many times? 386 00:26:34,083 --> 00:26:35,250 Wait. Let me handle this guy. 387 00:26:35,333 --> 00:26:35,875 Hello! 388 00:26:36,083 --> 00:26:39,291 Now I know why you gave three flops in a row. 389 00:26:39,583 --> 00:26:41,083 Aha! What did you discover? 390 00:26:41,166 --> 00:26:42,250 This Goo... 391 00:26:42,958 --> 00:26:44,958 -Do you have GPay on this number? -Yes, I do. 392 00:26:45,041 --> 00:26:46,041 Wait. 393 00:26:46,541 --> 00:26:49,416 Fifty thousand token advance. 394 00:26:50,416 --> 00:26:51,666 Huh. Check it now. 395 00:26:51,958 --> 00:26:53,541 -Did you get it? -One minute! 396 00:26:54,458 --> 00:26:56,375 -Huh? -Hey, Srinu! 397 00:26:56,625 --> 00:26:58,791 -He has sent fifty thousand advance. -Really? 398 00:26:58,875 --> 00:27:00,583 Sir, sir, sir! We got it, sir. Namaste, sir. 399 00:27:00,666 --> 00:27:04,041 Fine. Start with your writers and come to Ooty. 400 00:27:04,291 --> 00:27:05,500 I am sending you the flight tickets. 401 00:27:05,583 --> 00:27:07,541 Ah! Sir, sir, sir! Just a minute, sir. 402 00:27:07,625 --> 00:27:10,666 Sir! I promised my friend the lead role in my next film, sir. 403 00:27:10,750 --> 00:27:12,958 Please book him also a ticket and we will all come together, sir. 404 00:27:13,041 --> 00:27:14,125 -Listen! -Huh? 405 00:27:14,375 --> 00:27:16,791 Are you in a condition to impose conditions? 406 00:27:16,875 --> 00:27:19,333 Huh? You owe five thousand to Lazy Pay. 407 00:27:19,666 --> 00:27:22,041 You draw ten thousand from Money Tap and divert it to your loan. 408 00:27:22,125 --> 00:27:23,875 And you get elusive not answering calls. 409 00:27:23,958 --> 00:27:26,375 Giving you a chance is a miracle. You want one for your friend too? 410 00:27:26,458 --> 00:27:27,625 Let's do this, dear. 411 00:27:27,791 --> 00:27:30,666 Hang up the phone. Return the fifty thousand. Bye. 412 00:27:30,916 --> 00:27:31,958 -Sir! -Sir, sir, sir! 413 00:27:32,041 --> 00:27:33,916 -Sir, sir! I was just! -He has cut the call. 414 00:27:34,000 --> 00:27:35,125 No problem. We will return it. 415 00:27:35,208 --> 00:27:36,291 He hung up on you? 416 00:27:37,833 --> 00:27:39,833 You gave up your chance for my sake? 417 00:27:39,916 --> 00:27:40,916 For me? 418 00:27:41,125 --> 00:27:42,208 I stand by my word. 419 00:27:42,333 --> 00:27:44,208 We do it together. Or we sell noodles together. 420 00:27:44,291 --> 00:27:45,541 -Hey! -Huh? 421 00:27:45,750 --> 00:27:47,041 I didn't know you were so genuine. 422 00:27:47,125 --> 00:27:48,208 -Huh? -Huh. 423 00:27:48,458 --> 00:27:49,500 -Huh? -Huh. 424 00:27:49,708 --> 00:27:50,916 Thank you. He asked his fifty thousand back. 425 00:27:51,000 --> 00:27:52,125 -Send it to him. -Sure. 426 00:27:52,208 --> 00:27:53,708 -Hey! -I mean! the suitcase. 427 00:27:56,041 --> 00:27:57,208 I miss you, darling. 428 00:27:58,791 --> 00:28:01,291 What a beautiful home! How long we stayed without paying rent! 429 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 -How many times did we jump from here? -Such a wonderful house! 430 00:28:03,625 --> 00:28:05,708 I wrote countless stories sitting here. 431 00:28:05,791 --> 00:28:06,916 He is calling back. 432 00:28:07,125 --> 00:28:08,958 -Say okay. Please. -Wait. 433 00:28:09,166 --> 00:28:10,250 I won't accept it. 434 00:28:10,375 --> 00:28:12,125 Tell me infinite times. Unless you allow my friend! 435 00:28:12,208 --> 00:28:14,333 Hey, don't you ever listen? 436 00:28:14,833 --> 00:28:15,375 Actually! 437 00:28:15,541 --> 00:28:19,583 I conveyed your condition to my boss and impressed by your sincerity, he agreed. 438 00:28:19,666 --> 00:28:21,583 Ah? Has he accepted our proposal, sir? 439 00:28:21,666 --> 00:28:23,583 Hmm. Come along with your friend. 440 00:28:24,291 --> 00:28:25,958 Surely we will, sir. Surely we will, sir. 441 00:28:26,041 --> 00:28:27,708 Oh, yay! 442 00:28:32,333 --> 00:28:33,333 Is that so? 443 00:28:33,916 --> 00:28:34,916 Why do you worry? 444 00:28:35,125 --> 00:28:36,958 The programme will be terrific. 445 00:28:41,375 --> 00:28:42,583 Let me call you back. 446 00:28:43,416 --> 00:28:44,416 Hmm? 447 00:28:49,083 --> 00:28:50,375 Hmm. How much? 448 00:28:50,625 --> 00:28:51,750 Five hundred, sir. 449 00:28:52,041 --> 00:28:53,083 Five hundred? 450 00:28:54,875 --> 00:28:56,500 Hundred is good enough. Keep it. 451 00:28:56,583 --> 00:28:59,375 Sir, give me at least three hundred, sir. 452 00:28:59,666 --> 00:29:01,041 Please, consider, sir. 453 00:29:02,000 --> 00:29:04,291 Please, sir. Sir, sir! 454 00:29:04,666 --> 00:29:06,208 Sir, give me my money, sir. 455 00:29:06,291 --> 00:29:07,291 Sir! 456 00:29:13,458 --> 00:29:16,125 What shall we name it? 457 00:29:16,750 --> 00:29:18,250 Subbu! Do you like it? 458 00:29:19,291 --> 00:29:20,291 Hmm? 459 00:29:20,916 --> 00:29:23,625 This name is going to change your life. 460 00:29:24,416 --> 00:29:25,458 Cute! 461 00:29:31,208 --> 00:29:32,875 Ladies and gentlemen! 462 00:29:33,125 --> 00:29:34,500 -Seat belts must be fastened... -This is my first flight, God. 463 00:29:34,583 --> 00:29:37,416 When the aircraft is taxiing, taking off and landing! 464 00:29:37,500 --> 00:29:39,791 In the event of a fall in cabin pressure, 465 00:29:39,875 --> 00:29:43,000 oxygen masks will drop automatically from the cabins above you. 466 00:29:43,083 --> 00:29:45,458 Why is she making signs? Can't she speak? 467 00:29:45,708 --> 00:29:46,958 -Hey! Not signs. -Huh? 468 00:29:47,166 --> 00:29:49,291 In case the flight lands in the sea! 469 00:29:49,625 --> 00:29:50,708 We will die if it crashes. 470 00:29:50,791 --> 00:29:53,166 -No! In case it lands! -In case? 471 00:29:53,375 --> 00:29:56,208 -In case the oxygen drops! -We will die if it drops. 472 00:29:56,291 --> 00:29:58,708 Hey! they are telling us what to do when we run short of oxygen. 473 00:29:58,791 --> 00:30:00,333 -Did her signs convey so much? -Ah. 474 00:30:00,416 --> 00:30:02,000 Hey, hey! Stop, stop, stop. 475 00:30:02,416 --> 00:30:03,958 -Sir? -Huh? 476 00:30:04,166 --> 00:30:05,375 So, she can speak! 477 00:30:05,958 --> 00:30:06,958 How deceptive! 478 00:30:07,333 --> 00:30:09,333 Whatever you said till now, repeat it in Telugu. 479 00:30:09,416 --> 00:30:11,541 Excuse me, sir! Can you speak in Hindi or English? 480 00:30:11,625 --> 00:30:14,041 Why? Those who know Telugu should die? And those who know English should live? 481 00:30:14,125 --> 00:30:15,833 Are you sure everyone on this flight knows English? 482 00:30:15,916 --> 00:30:18,000 -Hey, uncle! Do you know English? -Ah? 483 00:30:18,083 --> 00:30:19,708 His body language shows he doesn't know. 484 00:30:19,791 --> 00:30:20,916 -He can hear you! -Tell us in Telugu. 485 00:30:21,000 --> 00:30:22,583 -This is not proper. -Hey, keep quiet! 486 00:30:22,666 --> 00:30:24,708 Sir, please wait. I can call my colleague. 487 00:30:24,791 --> 00:30:26,541 Why? She is trying to manage with a cold drink. 488 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 -Hey, I don't want any cold drink. -Stop shouting, man! 489 00:30:28,125 --> 00:30:29,375 Not cold drink. It's colleague! colleague. 490 00:30:29,458 --> 00:30:31,500 To explain it to you! She will bring a Telugu speaking girl. 491 00:30:31,583 --> 00:30:32,708 Is a colleague someone who knows Telugu? 492 00:30:32,791 --> 00:30:34,750 Let them come. I will see. Bloody! 493 00:30:35,375 --> 00:30:36,708 -Hello, sir. -Hey, why hello? 494 00:30:36,791 --> 00:30:38,083 Can't you say namaste? 495 00:30:38,416 --> 00:30:40,708 -Why are you getting worked up, sir? -What else do you expect? 496 00:30:40,791 --> 00:30:42,666 'This flight may land on the sea.' 'You will die if you run out of oxygen.' 497 00:30:42,750 --> 00:30:43,875 -This is what you people say! -Cool, cool! 498 00:30:43,958 --> 00:30:45,291 -Let me explain. -Do it. 499 00:30:46,583 --> 00:30:48,458 Nothing much, sir. See this belt? 500 00:30:48,625 --> 00:30:52,750 Take it round your waist, lift the flap, insert it into this and press. 501 00:30:53,416 --> 00:30:56,666 If you want to remove it, lift it like this and pull it out. That's all. 502 00:30:56,750 --> 00:30:58,291 He mentioned getting breathless. What about that? 503 00:30:58,375 --> 00:31:00,291 -If there is a problem in the flight! -Huh? 504 00:31:00,375 --> 00:31:02,333 These masks will drop from above. 505 00:31:02,458 --> 00:31:04,500 Pull it down and place it over your mouth. 506 00:31:04,583 --> 00:31:06,041 -That's it. -Is that all? 507 00:31:06,291 --> 00:31:07,500 Hey, give it to me. 508 00:31:07,708 --> 00:31:08,875 It drops from above. 509 00:31:08,958 --> 00:31:10,125 -Oh! -Thank you, sir. 510 00:31:11,333 --> 00:31:13,125 She looks nice even from behind. In Telugu. 511 00:31:13,208 --> 00:31:16,000 See? If she didn't explain in Telugu, we would be half dead from confusion. 512 00:31:16,083 --> 00:31:17,583 Ladies and gentlemen! 513 00:31:17,958 --> 00:31:19,250 Boarding completed. 514 00:31:19,500 --> 00:31:22,000 Please be seated. Our flight is ready for departure. 515 00:31:22,083 --> 00:31:23,208 Subbu! 516 00:31:23,375 --> 00:31:24,583 You have got a seat. 517 00:31:24,833 --> 00:31:25,833 Happy? 518 00:31:26,916 --> 00:31:29,333 Hmm. No one would sit on this seat. Enjoy. 519 00:31:31,625 --> 00:31:33,916 Uncle, is this doll yours? 520 00:31:34,416 --> 00:31:35,625 Hmm. Mine. Why? 521 00:31:35,833 --> 00:31:38,541 It's really cute, uncle. Can I hold it once? 522 00:31:38,833 --> 00:31:41,083 No. If you ask me again, I will beat you. 523 00:31:41,166 --> 00:31:42,166 Sit silently. 524 00:31:42,791 --> 00:31:44,833 How could you be so harsh to a kid? 525 00:31:45,083 --> 00:31:46,250 You could have put it gently? 526 00:31:46,333 --> 00:31:48,208 Hmm! RGV and I hate kids. 527 00:31:48,583 --> 00:31:49,583 Understand? 528 00:31:49,708 --> 00:31:50,875 Anjali, come here. 529 00:31:51,333 --> 00:31:53,000 -Sister! -I don't want to, dad. 530 00:31:53,083 --> 00:31:54,208 I want to sit here. 531 00:31:57,250 --> 00:31:58,791 The doll is looking at me. 532 00:31:58,916 --> 00:32:01,875 -It's looking at me! Yes, it is. -Hmm? 533 00:32:03,000 --> 00:32:04,083 What is happening? 534 00:32:05,375 --> 00:32:07,708 Is something wrong with the doll's head? 535 00:32:18,625 --> 00:32:19,666 Sir! 536 00:32:20,250 --> 00:32:21,291 Huh? Hello, hello! 537 00:32:21,458 --> 00:32:23,458 -Namaste, sir. -Ah, namaste. Namaste. How are you? 538 00:32:23,541 --> 00:32:25,541 You are a Mr. Ventrukula Venkat Rao. 539 00:32:25,625 --> 00:32:26,791 Uh, excuse me! 540 00:32:27,041 --> 00:32:29,500 Not Ventrukula, sir. I am Ventriloquist Venkat Rao. 541 00:32:29,583 --> 00:32:30,958 -Oh! -Respect, please. 542 00:32:31,791 --> 00:32:33,041 Ah, you are? 543 00:32:33,250 --> 00:32:34,708 I am Ooty Telugu Association President. 544 00:32:34,791 --> 00:32:36,791 -I am Rajesh Munda. -Huh! Munda? 545 00:32:37,333 --> 00:32:39,291 My mother is from Andhra. And my father is from Jharkhand. 546 00:32:39,375 --> 00:32:40,458 Oh! 547 00:32:40,666 --> 00:32:42,208 -This is Ramya. -Ah! 548 00:32:42,625 --> 00:32:44,500 -She is my Secretary, sir. -I see! 549 00:32:44,583 --> 00:32:46,333 This is Mrs. Lalitha. 550 00:32:46,625 --> 00:32:47,750 You got a nice eye. 551 00:32:48,250 --> 00:32:51,291 -She is the treasurer of our Association. -Okay, okay! 552 00:32:52,416 --> 00:32:54,000 Ah! Please, come here once. 553 00:32:55,250 --> 00:32:57,125 I guess you have sticky fingers? 554 00:32:58,166 --> 00:32:59,166 You got me! 555 00:33:18,416 --> 00:33:19,583 Fantastic smell. 556 00:33:19,916 --> 00:33:22,291 Shall we add a price tag to the aroma also, ma'am? 557 00:33:22,375 --> 00:33:23,708 Don't get greedy, Satya. 558 00:33:23,791 --> 00:33:25,875 Buy coffee and the aroma comes free. 559 00:33:33,500 --> 00:33:34,333 Hey, Deepak! 560 00:33:34,541 --> 00:33:36,458 How come you are alone? Where is Geetha? 561 00:33:36,541 --> 00:33:39,375 I have been trying her number. She is not answering. 562 00:33:39,458 --> 00:33:40,958 Cool! She must be on the way. 563 00:33:41,041 --> 00:33:42,125 Hi, Anjali! 564 00:33:42,625 --> 00:33:43,666 Hi! 565 00:33:43,916 --> 00:33:45,166 This is the most famous coffee shop in the area. 566 00:33:45,250 --> 00:33:47,291 -Really? -How is your business? 567 00:33:47,500 --> 00:33:48,541 Good. How are you? 568 00:33:48,666 --> 00:33:51,666 I am good. By the way, this is Mr. Ventrukula Venkat Rao. 569 00:33:51,750 --> 00:33:53,250 -Huh? -Not Ventrukula, sir. 570 00:33:53,458 --> 00:33:54,916 Ventriloquist Venkat Rao. 571 00:33:55,375 --> 00:33:56,916 Right! I did see you! 572 00:33:57,375 --> 00:33:58,875 On many videos on YouTube. 573 00:33:58,958 --> 00:34:01,041 -What a great talent, sir! -Uh, thank you. 574 00:34:01,125 --> 00:34:02,666 -Hi! Who is she? -We came to Ooty! 575 00:34:02,750 --> 00:34:03,791 -Can I? -Yeah, yeah. 576 00:34:03,958 --> 00:34:04,958 -Please. -Hello! 577 00:34:06,750 --> 00:34:07,791 Hi! 578 00:34:10,791 --> 00:34:12,958 -What is her name? -Uh! Subbu. 579 00:34:13,750 --> 00:34:15,375 Why such an outdated name like Subbu? 580 00:34:15,458 --> 00:34:16,875 Why don't you give her a cute name? 581 00:34:16,958 --> 00:34:18,833 I mean! She was my first crush. 582 00:34:19,291 --> 00:34:21,958 Oh! Since she is your crush, she deserves a special seat. 583 00:34:22,041 --> 00:34:23,583 Please, please. Thank you. 584 00:34:23,833 --> 00:34:25,916 -So, filter coffee for you. -Right. Yeah! 585 00:34:26,000 --> 00:34:27,291 -For you! -Yeah! For me! 586 00:34:27,416 --> 00:34:28,416 Caramel latte? 587 00:34:28,833 --> 00:34:30,958 Hey! How did you know it was my favourite? 588 00:34:31,041 --> 00:34:32,625 That's Anjali's speciality. 589 00:34:33,833 --> 00:34:34,916 Hey, Anjali! 590 00:34:36,250 --> 00:34:37,708 -One minute! -Okay, please. 591 00:34:38,208 --> 00:34:39,250 Hi, sir! 592 00:34:40,666 --> 00:34:44,583 Anjali! Don't try to impress me the way you do the others. 593 00:34:45,291 --> 00:34:48,083 You have only ten days left. 594 00:34:48,458 --> 00:34:52,541 If you don't pay the rent in the meantime, I will lock the restaurant. 595 00:34:52,666 --> 00:34:54,458 I am not concerned with your problems. 596 00:34:54,541 --> 00:34:57,250 I won't remind you again and again. Understand? 597 00:34:58,458 --> 00:34:59,250 Bye, Anjali! 598 00:34:59,500 --> 00:35:01,250 -Oh! Bye, bye! -Bye. See you! 599 00:35:01,541 --> 00:35:03,166 -Subbu, say bye. -Bye, Subbu! 600 00:35:03,625 --> 00:35:04,625 Bye! 601 00:35:06,875 --> 00:35:07,916 Bye, Subbu! 602 00:35:11,041 --> 00:35:12,291 Bye, Mr. Rakesh. 603 00:35:21,083 --> 00:35:23,250 -Here. Do you see all these? -Nice, nice! 604 00:35:23,333 --> 00:35:25,458 All these estates belong to my boss. 605 00:35:26,458 --> 00:35:28,791 They all belong to our producer? So rich? 606 00:35:29,125 --> 00:35:30,333 -It's unbelievable, sir. -Ah, ah! 607 00:35:30,416 --> 00:35:32,083 My boss is under Saturn's influence. 608 00:35:32,166 --> 00:35:34,750 That's why he wants to make a movie with you. 609 00:35:35,791 --> 00:35:36,666 What is your name, sir? 610 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 Govinda Govinda. 611 00:35:38,125 --> 00:35:39,625 You don't have to say it twice. Once will do. 612 00:35:39,708 --> 00:35:43,000 I didn't say it twice. My name is Govinda Govinda. 613 00:35:43,291 --> 00:35:45,291 -Oh! -All of you must address me the same way. 614 00:35:45,375 --> 00:35:46,458 It's my mother's sentiment. 615 00:35:46,541 --> 00:35:48,458 Not just the person. Even the name is peculiar. 616 00:35:48,541 --> 00:35:49,125 Huh? 617 00:35:49,375 --> 00:35:50,791 Govinda Govinda! 618 00:35:53,083 --> 00:35:54,416 Come, come. Please. 619 00:35:55,041 --> 00:35:56,583 Our producer is very rich. 620 00:35:56,708 --> 00:35:58,666 Now that he is making a film with you, he will end up selling everything. 621 00:35:58,750 --> 00:35:59,750 Very unfair, sir. 622 00:35:59,958 --> 00:36:02,791 Not me. Life will turn unfair to my boss. 623 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 -Producer is coming. -Huh! 624 00:36:07,208 --> 00:36:08,250 Huh! The producer! 625 00:36:26,083 --> 00:36:27,250 -Hello! -Namaste, sir. 626 00:36:27,458 --> 00:36:28,291 -Good morning. -Srinu. 627 00:36:28,541 --> 00:36:30,875 -Please sit down. please. -Thank you, sir. 628 00:36:31,208 --> 00:36:33,166 -I watched your interview. -Thank you, sir. 629 00:36:33,250 --> 00:36:34,916 I liked your confidence. 630 00:36:35,291 --> 00:36:36,541 Your first film was a hit. 631 00:36:36,625 --> 00:36:39,291 Why do you think the three films after that had flopped? 632 00:36:39,375 --> 00:36:40,416 Come on, sir! 633 00:36:40,625 --> 00:36:42,000 The first film was fluke. 634 00:36:42,083 --> 00:36:44,083 Then the real talent had come out. 635 00:36:45,041 --> 00:36:46,541 -Joke! -Govinda. 636 00:36:47,500 --> 00:36:48,500 -Srinu! -Sir? 637 00:36:48,583 --> 00:36:50,000 -Your strength is horror comedy. -Huh. 638 00:36:50,083 --> 00:36:51,750 Your three films after that... 639 00:36:51,833 --> 00:36:54,750 were thriller comedy, romantic comedy and crime comedy. 640 00:36:54,833 --> 00:36:56,791 No wonder life has become a comedy. 641 00:36:56,875 --> 00:36:58,375 What is this, sir? This is unfair! 642 00:36:58,458 --> 00:37:00,708 Govinda, please leave. I will call you. 643 00:37:01,375 --> 00:37:02,416 -Thank you, sir. -Thank you. 644 00:37:02,500 --> 00:37:03,208 I am sorry, guys. 645 00:37:03,416 --> 00:37:05,625 He doesn't understand passion at all. 646 00:37:05,833 --> 00:37:07,333 But you do, sir. That's good enough. 647 00:37:07,416 --> 00:37:09,875 Actually we wanted to write horror comedy, sir. 648 00:37:09,958 --> 00:37:12,083 -But we couldn't build a story, sir. -Yes. 649 00:37:12,166 --> 00:37:13,916 -I have one. -Really? 650 00:37:14,125 --> 00:37:16,458 -Sir, did you write the story? -Absolutely. 651 00:37:16,541 --> 00:37:18,250 I have several businesses. 652 00:37:20,000 --> 00:37:21,916 But I have one great aim in life. 653 00:37:22,416 --> 00:37:24,333 -To make a good movie. -Wow! Super. 654 00:37:24,500 --> 00:37:26,166 That's the reason why I passionately write. 655 00:37:26,250 --> 00:37:27,291 I wrote it on my own. 656 00:37:27,375 --> 00:37:28,958 Sir! can you share the story with us, sir? 657 00:37:29,041 --> 00:37:32,083 Well! the movie starts with... Sangeet Mahal! 658 00:37:32,291 --> 00:37:38,291 [voice muted] 659 00:37:48,583 --> 00:37:49,583 That's the story. 660 00:37:49,833 --> 00:37:51,583 -Oh! Nice, sir. -Really nice. 661 00:37:51,833 --> 00:37:52,583 -See, Srinu! -Huh? 662 00:37:52,791 --> 00:37:54,833 -The heroine's character is very important. -Yes, sir. 663 00:37:54,916 --> 00:37:58,375 Whenever we find the perfect girl for the character, we'll start the shoot. 664 00:37:58,458 --> 00:37:59,750 We will find her, sir. 665 00:38:00,000 --> 00:38:02,625 Sir! Who is the hero, sir? 666 00:38:02,916 --> 00:38:03,625 The story is the hero. 667 00:38:03,833 --> 00:38:06,375 If the story is the hero, what is my role, sir? 668 00:38:06,458 --> 00:38:08,000 You portray a character... 669 00:38:08,125 --> 00:38:11,583 who sacrifices the heroine you love for friendship. Krishna. 670 00:38:12,041 --> 00:38:13,416 Oh! You grabbed a chance. 671 00:38:13,500 --> 00:38:15,875 Why do you look so dull? You are the hero. 672 00:38:15,958 --> 00:38:18,166 All characters that made a sacrifice have stood tall in history. 673 00:38:18,250 --> 00:38:20,375 Really? In that case, I will also stand tall in history. 674 00:38:20,458 --> 00:38:21,958 -You might develop leg pain. Careful. -I don't mind. 675 00:38:22,041 --> 00:38:24,166 Coming to the story! The story sounds really great. 676 00:38:24,250 --> 00:38:26,875 The abandoned bungalow in the story is very important, sir. 677 00:38:26,958 --> 00:38:29,375 -I have already bought one such bungalow. -Huh? 678 00:38:29,458 --> 00:38:30,791 -You bought it? -You mean!? 679 00:38:30,875 --> 00:38:31,875 Yes, I did. 680 00:38:32,000 --> 00:38:33,750 -You are so fast, sir. -Govinda! 681 00:38:34,125 --> 00:38:35,375 Govinda Govinda, sir. 682 00:38:35,875 --> 00:38:37,708 What is it, sir? Has the project got cancelled? 683 00:38:37,791 --> 00:38:38,791 You! 684 00:38:39,083 --> 00:38:40,083 Shut up! 685 00:38:40,833 --> 00:38:43,625 Take them to Sangeet Mahal and show them around. 686 00:38:43,916 --> 00:38:45,416 Which one, sir? The Sangeet Mahal on the hill? 687 00:38:45,500 --> 00:38:46,541 Yes, the same. 688 00:38:51,041 --> 00:38:54,916 [announcement in Tamil] 689 00:39:00,291 --> 00:39:01,416 Who are these guys? 690 00:39:02,041 --> 00:39:03,541 Why are they going towards Sangeet Mahal? 691 00:39:03,625 --> 00:39:04,833 It's that guy, uncle. 692 00:39:05,166 --> 00:39:07,666 -You know the Vishnu Resorts owner, right? -Huh! 693 00:39:08,041 --> 00:39:09,583 He is making a film there. 694 00:39:09,750 --> 00:39:11,666 -What? In that bungalow? -Yes. 695 00:39:11,958 --> 00:39:14,291 They are going there but do they know about the Mahal? 696 00:39:14,375 --> 00:39:17,125 I wonder how many more deaths we should see in Sangeet Mahal. 697 00:39:17,208 --> 00:39:18,375 Huh? Sir! 698 00:39:19,166 --> 00:39:20,583 What is the story of Sangeet Mahal, sir? 699 00:39:20,666 --> 00:39:21,958 Are you not from here? 700 00:39:22,083 --> 00:39:23,791 No, sir. I am from Hyderabad. 701 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 Hmm. 702 00:39:25,958 --> 00:39:27,291 The story is... 703 00:39:27,958 --> 00:39:29,583 A few years ago... 704 00:39:30,500 --> 00:39:34,250 Mr. Nataraja Shastri and his family lived in that Mahal. 705 00:39:34,875 --> 00:39:38,166 The Nizam Nawab had gifted him that Mahal. 706 00:39:38,750 --> 00:39:40,833 "Please, come, my Lord. Bless me with your presence" 707 00:39:40,916 --> 00:39:44,541 "The harbinger of the Yadu dynasty Please appear before me" 708 00:39:44,750 --> 00:39:48,166 "An epitome of dignity! Please appear before me" 709 00:39:48,458 --> 00:39:52,000 "A persona of magnificence! Come, O Lord" 710 00:39:52,250 --> 00:39:55,833 "The most glorious looking form Please, appear here" 711 00:39:56,083 --> 00:40:00,708 "The stealer of hearts the stealer of hearts" 712 00:40:01,125 --> 00:40:03,375 "As strong as Mount Meru" 713 00:40:03,583 --> 00:40:05,875 "And a great patron of poets" 714 00:40:06,166 --> 00:40:06,958 "Granting boons!" 715 00:40:07,166 --> 00:40:10,375 The couple who made music and dance their world also had another world. 716 00:40:10,458 --> 00:40:15,916 It comprised their two daughters, Pavani and Mohini. 717 00:40:16,208 --> 00:40:20,458 Their elder daughter, Pavani, fell in love with a boy called David. 718 00:40:20,666 --> 00:40:21,166 Oho! 719 00:40:21,375 --> 00:40:24,041 Knowing only too well that her father wouldn't consent to her love... 720 00:40:24,125 --> 00:40:25,333 One night... 721 00:40:26,666 --> 00:40:29,375 she ran away with David without telling anyone. 722 00:40:29,958 --> 00:40:33,875 I didn't think even in my dreams that my Pavani could do this to me. 723 00:40:34,083 --> 00:40:37,250 It took him several years to recover from the shock. 724 00:40:37,958 --> 00:40:42,166 They doted on their younger daughter, Mohini, who was all they had. 725 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 But fate thought otherwise. 726 00:40:45,500 --> 00:40:46,208 What happened, sir? 727 00:40:46,458 --> 00:40:49,458 She made the same mistake her elder sister had made. 728 00:40:49,708 --> 00:40:53,625 Mohini fell in love with a local boy called Prasad. 729 00:41:03,458 --> 00:41:06,833 Mohini knew that her father wouldn't approve of her love. 730 00:41:07,041 --> 00:41:11,500 And she decided to leave Sangeet Mahal one night. 731 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Who is he? 732 00:41:19,125 --> 00:41:20,833 Having come to know about it, 733 00:41:21,333 --> 00:41:22,666 Mr. Shastri sent his men... 734 00:41:22,750 --> 00:41:27,625 to the bus station where Prasad was waiting and got him beaten up. 735 00:41:28,333 --> 00:41:31,625 A few days later, Prasad committed suicide. 736 00:41:34,666 --> 00:41:37,666 Mohini couldn't take Prasad's death. 737 00:41:38,125 --> 00:41:40,791 Without Prasad! I cannot survive, father. 738 00:41:41,041 --> 00:41:42,916 -Mohini! Hey! -Mohini! Don't do it. 739 00:41:43,000 --> 00:41:45,708 -Don't do it, Mohini. Listen to me. -Mohini. No. 740 00:41:46,333 --> 00:41:47,333 Mohini! 741 00:41:47,916 --> 00:41:48,916 Oh, no! 742 00:41:49,500 --> 00:41:52,250 Sangeet Mahal caught fire in those flames... 743 00:41:52,458 --> 00:41:56,375 Mr. Shastri and his wife were burnt alive. 744 00:41:56,583 --> 00:42:00,041 It happened on the eighth of August 2012. 745 00:42:00,708 --> 00:42:02,416 Some time later, 746 00:42:02,791 --> 00:42:06,958 a businessman from Coimbatore set up a guest house there. 747 00:42:07,750 --> 00:42:10,041 Mahalakshmi Guest House. 748 00:42:10,708 --> 00:42:13,166 That was when it had started. A new story. 749 00:42:13,750 --> 00:42:18,458 "It's you I desire" 750 00:42:20,000 --> 00:42:24,666 "Despite knowing it's an illusion I have changed myself" 751 00:42:25,541 --> 00:42:29,750 -Vidya! Vidya! -"I believed it to be true" 752 00:42:29,958 --> 00:42:31,750 -Are you getting ready? -"With all my heart" 753 00:42:31,833 --> 00:42:34,166 "I have desired you" -You know something? 754 00:42:34,708 --> 00:42:37,958 -Your family is looking for us like crazy. -"If I am Radha, whenever you call me" 755 00:42:38,041 --> 00:42:40,375 They have no idea we are in Ooty, right? 756 00:42:41,958 --> 00:42:45,833 "My mind is filled with love" -See? Power outage at the right time. 757 00:42:46,166 --> 00:42:48,125 The climate is in our favour too. 758 00:42:48,250 --> 00:42:51,208 "I believed it to be true" -Once our honeymoon is over, 759 00:42:51,291 --> 00:42:54,416 ...everything will be fine. "With all my heart" 760 00:42:54,833 --> 00:42:55,875 I am coming... 761 00:42:56,708 --> 00:42:57,750 Coming over... 762 00:42:58,958 --> 00:42:59,958 Here I am! 763 00:43:00,125 --> 00:43:02,875 "Won't you come to me?" 764 00:43:04,416 --> 00:43:07,708 "To embrace me?" 765 00:43:21,958 --> 00:43:26,291 This incident happened on the same day Mr Shastri's family was burnt alive. 766 00:43:27,041 --> 00:43:30,333 No one in the town believed the girl. 767 00:43:31,250 --> 00:43:33,000 A year after it happened, 768 00:43:33,541 --> 00:43:35,500 On eighth August again... 769 00:43:35,708 --> 00:43:36,833 You were so scared. 770 00:43:36,958 --> 00:43:38,583 See? How easily we could come away? 771 00:43:38,666 --> 00:43:39,833 -Venu! -Yes. 772 00:43:40,041 --> 00:43:41,333 Can you hear a song? 773 00:43:41,666 --> 00:43:42,875 Hey, no song. Nothing. 774 00:43:42,958 --> 00:43:44,750 No, Venu. Listen carefully. 775 00:43:48,750 --> 00:43:49,750 Keep it there. 776 00:43:51,291 --> 00:43:52,291 You can leave. 777 00:43:53,000 --> 00:43:54,416 I am very nervous, Venu. 778 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 You don't know my dad. 779 00:43:56,291 --> 00:43:57,500 Your dad doesn't know me. 780 00:43:57,583 --> 00:44:01,041 Don't worry for nothing. We will be married by now tomorrow. 781 00:44:01,916 --> 00:44:03,458 Keep this in the cupboard. 782 00:44:06,500 --> 00:44:07,541 Tsk! 783 00:44:11,416 --> 00:44:13,666 Run! Run away! 784 00:44:14,916 --> 00:44:17,333 Venu! Ghost! Ghost! 785 00:44:17,583 --> 00:44:19,250 -Venu! Venu! In the cupboard. -Ghost? Where is it? 786 00:44:19,333 --> 00:44:20,875 In the cupboard. There is a ghost inside, Venu. 787 00:44:20,958 --> 00:44:22,833 -There is a ghost. I saw it. -What is this? 788 00:44:22,916 --> 00:44:25,375 -Have you gone mad? Come. Come here. -No, Venu. 789 00:44:25,458 --> 00:44:28,083 -Don't, Venu. Don't. -Show me. Show me where it is. 790 00:44:28,166 --> 00:44:29,333 There is a ghost. 791 00:44:30,416 --> 00:44:32,000 Where is the ghost? Show me. 792 00:44:33,708 --> 00:44:34,500 Right here. 793 00:44:34,708 --> 00:44:36,833 -There was a ghost here, Venu. -Where? 794 00:44:37,375 --> 00:44:38,375 There is, Venu. 795 00:44:38,583 --> 00:44:40,125 -Hey, stop it. -In that cupboard there. 796 00:44:40,208 --> 00:44:42,083 Come on. There is nothing. Come. 797 00:44:42,750 --> 00:44:44,458 Take a towel and fresh up. Go. 798 00:44:45,250 --> 00:44:47,166 -I saw it a while ago. -Go on. 799 00:44:50,666 --> 00:44:52,500 Hey, Hari! Why don't you answer my phone? 800 00:44:52,583 --> 00:44:55,583 The priest is demanding more money since this is an unofficial wedding. 801 00:44:55,666 --> 00:44:56,833 Hey, no wedding... nothing. 802 00:44:56,916 --> 00:44:58,333 I will spend three days with her and send her back. 803 00:44:58,416 --> 00:45:00,208 What do you mean? She left home trusting you! 804 00:45:00,291 --> 00:45:01,916 Would she come if I didn't win her trust? 805 00:45:02,000 --> 00:45:04,208 Hey, it's wrong. Pooja is a nice girl. 806 00:45:04,541 --> 00:45:06,541 Hey, stop it. You and your lecture. 807 00:45:06,625 --> 00:45:08,541 -Hey... Tell me if money is the problem. -Huh? 808 00:45:08,625 --> 00:45:09,916 I will arrange for it. 809 00:45:11,291 --> 00:45:13,916 When Pooja's family comes to know, what will be her situation? 810 00:45:14,000 --> 00:45:16,500 When you said you both were going to Ooty, I thought you were getting married. 811 00:45:16,583 --> 00:45:18,958 I never imagined you could think like this. 812 00:45:19,041 --> 00:45:20,458 Hello, Venu! Are you there? 813 00:45:20,541 --> 00:45:22,791 Hey, why do you say nothing when I am going on about it? 814 00:45:22,875 --> 00:45:23,958 Are you there? 815 00:45:32,083 --> 00:45:37,000 Every year in Sangeet Mahal on eighth August, 816 00:45:37,208 --> 00:45:40,208 evil spirits began to kill lovers very cruelly. 817 00:45:41,958 --> 00:45:43,166 Oh no! 818 00:46:00,833 --> 00:46:02,958 Since then, once the night falls, 819 00:46:03,166 --> 00:46:06,916 we hear songs, sound of anklets, and wailing, brother. 820 00:46:10,625 --> 00:46:13,375 It has turned into a haunted bungalow. 821 00:46:13,625 --> 00:46:16,583 Now, we hear Mr. Vishnu from America has bought it. 822 00:46:19,541 --> 00:46:23,000 Eighth August this year is not too far. 823 00:46:23,458 --> 00:46:26,833 Who knows who the next victim is? 824 00:46:32,083 --> 00:46:33,458 -Magnificent! -Wow! 825 00:46:33,666 --> 00:46:34,666 Wow! 826 00:46:34,875 --> 00:46:38,041 For the story the Producer has narrated! This bungalow is the perfect location. 827 00:46:38,125 --> 00:46:39,125 Let's go and see. 828 00:46:39,583 --> 00:46:41,000 Govinda Govinda! Come on. 829 00:46:41,791 --> 00:46:43,500 What a colour tone, man! 830 00:46:44,041 --> 00:46:45,083 So great. 831 00:46:45,541 --> 00:46:48,166 Keep the camera in jimmy... 832 00:46:48,375 --> 00:46:51,708 From this point here, pan the camera and open this door... 833 00:46:54,666 --> 00:46:56,041 Ghost, ghost! 834 00:46:56,375 --> 00:46:58,125 -What is it? -Govind Govinda! 835 00:46:58,625 --> 00:46:59,708 What happened? 836 00:47:00,791 --> 00:47:01,833 Hey, stop it! 837 00:47:02,041 --> 00:47:03,708 What sort of people are you? 838 00:47:03,791 --> 00:47:05,041 How can you get scared of a person? 839 00:47:05,125 --> 00:47:05,875 We thought it was a ghost. 840 00:47:06,083 --> 00:47:06,750 -He is not a ghost. -Huh? 841 00:47:06,958 --> 00:47:09,500 He is the caretaker of this palace. His name is Mani. 842 00:47:09,583 --> 00:47:11,208 Oh, Mani is the caretaker? 843 00:47:11,500 --> 00:47:13,041 We thought he was a ghost. 844 00:47:13,250 --> 00:47:15,625 -Hey, Srinu! Is he human? -But he looks weird. 845 00:47:15,708 --> 00:47:18,375 Listen, beard! I hope there are no ghosts in there? 846 00:47:18,458 --> 00:47:19,250 No! 847 00:47:19,458 --> 00:47:21,791 Yes, in the house. He wants to know if there are ghosts. 848 00:47:21,875 --> 00:47:22,416 -Hey! -Huh? 849 00:47:22,625 --> 00:47:24,000 He is saying there are no ghosts. 850 00:47:24,083 --> 00:47:25,541 Oh! He spoke Tamil. 851 00:47:25,791 --> 00:47:27,916 -You could have told me that. -Let's go! 852 00:47:28,000 --> 00:47:29,750 -Is your beard original? -Don't. 853 00:47:36,000 --> 00:47:40,625 "Come to me... O, Lord, please come... Harbinger of Yadhu dynasty, please come" 854 00:47:51,000 --> 00:47:54,041 Every character from the producer's story is visible. 855 00:47:55,375 --> 00:47:56,416 Let's go upstairs. 856 00:47:58,625 --> 00:47:59,875 Something touched me. 857 00:47:59,958 --> 00:48:02,500 You bloody! Hey, hey! It's just a dry twig. 858 00:48:02,875 --> 00:48:04,208 You are the future Mad Star. 859 00:48:04,291 --> 00:48:05,875 -You shouldn't be so scared. Ah! -I shouldn't be? 860 00:48:05,958 --> 00:48:07,208 We have some experience. 861 00:48:07,291 --> 00:48:09,916 We shot a blockbuster like Geethanjali in a horror location like this. 862 00:48:10,000 --> 00:48:11,916 Were we scared? I must tell you something. 863 00:48:12,000 --> 00:48:13,333 In such movies... On opening! 864 00:48:13,416 --> 00:48:15,208 Meow! A cat jumps. 865 00:48:15,833 --> 00:48:17,750 Flapping its wings! A pigeon flies. 866 00:48:17,833 --> 00:48:19,250 You shouldn't be scared. 867 00:48:19,458 --> 00:48:20,750 -You should be brave. -You are right. 868 00:48:20,833 --> 00:48:23,291 We were hiding behind Govinda thinking we saw a ghost, right? 869 00:48:23,375 --> 00:48:24,958 -I found it very cheap. -You are right. 870 00:48:25,041 --> 00:48:27,125 Hey, weakness is proof of fear. 871 00:48:27,416 --> 00:48:29,375 -I don't get you. -Don't be scared. 872 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 It was a pigeon. 873 00:48:34,166 --> 00:48:35,208 Srinu? 874 00:48:39,916 --> 00:48:41,583 What did you tell me? And what are you doing? 875 00:48:41,666 --> 00:48:43,583 Who knew? That it would come without warning? 876 00:48:43,666 --> 00:48:45,583 -Why would it warn? -It takes time to adjust initially. 877 00:48:45,666 --> 00:48:47,708 -Okay, fine. -Okay... Let's check upstairs. 878 00:48:47,791 --> 00:48:48,958 It just came flying. 879 00:48:49,125 --> 00:48:52,500 Keep them as they are and shoot it as it is. It'd be great. 880 00:48:53,000 --> 00:48:54,750 Locations must be terrific upstairs. 881 00:48:54,833 --> 00:48:57,541 -Atreya, how is my hairstyle? -Fine. Now, let's go. 882 00:48:57,625 --> 00:48:58,666 Wow, wow, wow! 883 00:49:02,500 --> 00:49:05,416 Keep the camera on the feet and slowly... 884 00:49:05,666 --> 00:49:06,708 Shoot from the top angle and... 885 00:49:06,791 --> 00:49:07,875 [anklets jingling] 886 00:49:09,125 --> 00:49:09,750 -Hey! -Huh? 887 00:49:09,958 --> 00:49:11,541 Have you heard the anklets? 888 00:49:11,916 --> 00:49:14,333 -We didn't hear any. -We didn't. We didn't. 889 00:49:14,583 --> 00:49:17,250 -Why did you turn around then? -You turned around and so did we. 890 00:49:17,333 --> 00:49:19,708 -I heard nothing. -I heard nothing either. 891 00:49:20,416 --> 00:49:21,458 -Let's go. Let's go. -Let's go. 892 00:49:21,541 --> 00:49:24,208 Butterfly, butterfly! Where are you going? 893 00:49:24,416 --> 00:49:25,875 Where are you going? 894 00:49:30,041 --> 00:49:31,333 Hey, let's check this room out. 895 00:49:31,416 --> 00:49:32,833 I think it's a bathroom. 896 00:49:35,666 --> 00:49:36,708 You were downstairs. How did you come up here? 897 00:49:36,791 --> 00:49:37,833 Is there a secret passage? 898 00:49:37,916 --> 00:49:39,375 -No! -No? 899 00:49:39,583 --> 00:49:41,583 -Please, lift your lungi once. -Huh? 900 00:49:41,916 --> 00:49:43,375 I want to check if they are turned backwards. 901 00:49:43,458 --> 00:49:44,833 -What? -I mean his feet. 902 00:49:45,041 --> 00:49:46,041 His feet? 903 00:49:46,250 --> 00:49:47,500 Please, lift it once. 904 00:49:48,458 --> 00:49:50,833 He is not a ghost. This is our 'no' man. Mani. 905 00:49:50,916 --> 00:49:53,333 He is human. But he doesn't look like one, Atreya. 906 00:49:53,416 --> 00:49:55,000 Shall I tell you something? 907 00:49:55,416 --> 00:49:56,875 When we have Arudra with us, no ghosts will come near. 908 00:49:56,958 --> 00:49:58,000 Why so? 909 00:49:58,541 --> 00:49:59,625 Hey, hey! 910 00:50:00,208 --> 00:50:01,333 I didn't tell you something. 911 00:50:01,416 --> 00:50:02,583 Don't tell me you are a ghost! 912 00:50:02,666 --> 00:50:03,916 Hey, crazy. Stop it. 913 00:50:05,541 --> 00:50:07,458 -What did you bring? -What is it? 914 00:50:08,583 --> 00:50:09,833 -Lemon. -Shall we make juice and drink? 915 00:50:09,916 --> 00:50:10,916 -Stay away! -Hey! 916 00:50:11,208 --> 00:50:13,583 It's a lemon blessed by Goddess Ayanamba. 917 00:50:14,166 --> 00:50:15,666 When you have this, no ghosts will come near. 918 00:50:15,750 --> 00:50:16,458 -Really? -Really. 919 00:50:16,666 --> 00:50:19,375 Not just that. We can even find out if there are ghosts around. 920 00:50:19,458 --> 00:50:20,208 How? 921 00:50:20,416 --> 00:50:21,166 If we throw this... 922 00:50:21,375 --> 00:50:22,458 -If there's a ghost, it comes back. -Really? 923 00:50:22,541 --> 00:50:24,458 -If it doesn't, there is no ghost. -Oh! Super! Throw it then. 924 00:50:24,541 --> 00:50:26,375 -Hey! I have only one lemon. -Hey, come on! 925 00:50:26,458 --> 00:50:29,750 When you throw it, if we know there are no ghosts, we can shoot in peace. 926 00:50:29,833 --> 00:50:31,583 -You are the hero of this film. Throw it. -True! I will! 927 00:50:31,666 --> 00:50:32,208 Throw it, man. 928 00:50:32,458 --> 00:50:33,916 Hail Ayanamba! Kushmanda! 929 00:50:34,250 --> 00:50:35,333 Throw it. 930 00:50:37,250 --> 00:50:38,125 Let's wait. 931 00:50:38,333 --> 00:50:41,333 -Hey, it hasn't come back. -There are no ghosts here. 932 00:50:42,000 --> 00:50:43,166 We can shoot peacefully. 933 00:50:43,250 --> 00:50:45,291 Hey! You are such a miser! Couldn't you bring a few more lemons? 934 00:50:45,375 --> 00:50:47,541 Have I set up some juice centre here? Let's go! 935 00:50:47,625 --> 00:50:48,625 Let's go! 936 00:50:49,041 --> 00:50:51,375 Let's call the producer about the location. 937 00:50:51,458 --> 00:50:52,875 -Sir, sir, sir! Namaste, sir. -Yeah, Srinu! 938 00:50:52,958 --> 00:50:54,791 Sir, we have checked the location. It's superb, sir. 939 00:50:54,875 --> 00:50:56,500 -Our movie will be a super hit, sir. -Superb, Srinu. 940 00:50:56,583 --> 00:50:57,791 Thank you, sir. Bye. 941 00:51:06,375 --> 00:51:07,833 Hmm... Ready! 942 00:51:08,166 --> 00:51:09,166 Superb! 943 00:51:13,500 --> 00:51:14,666 Mom has just called. 944 00:51:14,958 --> 00:51:16,416 She was asking, 'How long will you live-in? 945 00:51:16,500 --> 00:51:17,333 Won't you get married?' 946 00:51:17,583 --> 00:51:18,916 What should I tell her? 947 00:51:19,541 --> 00:51:20,583 Ravi... 948 00:51:21,541 --> 00:51:22,875 You are settled in life. 949 00:51:22,958 --> 00:51:25,041 What about my own business success? 950 00:51:25,375 --> 00:51:29,083 When two successful people marry, their life becomes successful. 951 00:51:33,666 --> 00:51:35,875 Umm! Delicious! 952 00:51:36,125 --> 00:51:37,125 Really? 953 00:51:37,916 --> 00:51:39,208 Then I deserve a kiss. 954 00:51:40,958 --> 00:51:43,458 Here. For now, be content with this morsel. 955 00:51:43,875 --> 00:51:45,083 -Hmm? -Naughty girl. 956 00:51:48,166 --> 00:51:52,250 My heartfelt greetings to Ooty Telugu Association. 957 00:51:55,916 --> 00:51:57,416 Nice. Are they new? 958 00:52:03,958 --> 00:52:06,125 This is my darling... Subbu. 959 00:52:08,916 --> 00:52:09,666 Subbu! 960 00:52:10,000 --> 00:52:11,375 Say hi to everyone. 961 00:52:11,583 --> 00:52:13,250 My name is not Subbu... 962 00:52:13,500 --> 00:52:14,750 Geethanjali! 963 00:52:15,000 --> 00:52:17,833 Excellent performance by Venkat Rao. 964 00:52:18,125 --> 00:52:19,125 Huh? 965 00:52:19,833 --> 00:52:21,291 Where is this voice from? 966 00:52:23,041 --> 00:52:24,250 We are in Ooty. 967 00:52:24,500 --> 00:52:27,375 She must be talking about Maniratnam's Geethanjali. 968 00:52:27,458 --> 00:52:28,458 Oh, that? 969 00:52:28,833 --> 00:52:31,458 I named you Subbu, sweetheart. 970 00:52:31,916 --> 00:52:34,000 -Who are you to give me a name? -Huh? 971 00:52:34,208 --> 00:52:36,791 My parents named me Geethanjali. 972 00:52:37,708 --> 00:52:40,250 What a joke! What a joke! He just killed it. 973 00:52:40,458 --> 00:52:41,791 Uh... huh. 974 00:52:42,041 --> 00:52:45,875 Do you like me or Sharukh Khan? 975 00:52:46,125 --> 00:52:47,833 Your own wife doesn't like you. 976 00:52:47,916 --> 00:52:50,000 How did you think I would like you? 977 00:52:56,000 --> 00:52:59,250 Say thanks to Mr. Munda who has arranged this programme. 978 00:52:59,625 --> 00:53:02,541 -He is referring to me. -I won't thank that wretch. 979 00:53:03,166 --> 00:53:04,250 He is a pervert. 980 00:53:04,958 --> 00:53:06,250 -Remove your hand! -Huh? 981 00:53:09,291 --> 00:53:10,416 Third grade fellow! 982 00:53:10,833 --> 00:53:12,500 Hmm! Wrong. That's very wrong. 983 00:53:12,583 --> 00:53:14,916 He is a gentleman and it's wrong to say such things about him, isn't it? 984 00:53:15,000 --> 00:53:16,958 He has given us a great opportunity. 985 00:53:17,041 --> 00:53:19,125 He is a patron of arts. Say sorry to him. 986 00:53:19,208 --> 00:53:21,916 You call him a patron? He is a lustful man. 987 00:53:22,166 --> 00:53:23,458 -Huh? -Hey, hey! 988 00:53:23,666 --> 00:53:25,000 Bloody old fool! 989 00:53:25,625 --> 00:53:28,000 What is this? Send him out. Send him out. 990 00:53:28,375 --> 00:53:31,416 -What are you blabbering about him? -Thank you. Thank you, sir. 991 00:53:31,500 --> 00:53:33,458 Give him a big round of applause. 992 00:53:34,833 --> 00:53:36,375 Audiences are saying once more. 993 00:53:36,458 --> 00:53:39,000 If you do it once more, you will be no more. 994 00:53:39,625 --> 00:53:41,125 Thank you, sir. Thank you so much, sir. 995 00:53:41,208 --> 00:53:43,666 You have come all the way to entertain us. 996 00:53:43,750 --> 00:53:44,875 Thanks a lot, sir. 997 00:53:48,916 --> 00:53:51,208 How did it speak without my words? 998 00:53:51,583 --> 00:53:54,375 I named it Subbu. Who is Geethanjali? 999 00:53:55,041 --> 00:53:56,708 Er... Mr Munda! 1000 00:53:57,000 --> 00:53:58,291 Uh, uh... erm, hmm... 1001 00:53:58,500 --> 00:53:59,875 I have absolutely no idea, sir. 1002 00:53:59,958 --> 00:54:02,333 Hey, I went to great lengths to get you this programme... 1003 00:54:02,416 --> 00:54:04,000 and you make your doll abuse me? 1004 00:54:04,083 --> 00:54:06,583 Sir... I don't know how the doll spoke. 1005 00:54:06,833 --> 00:54:09,250 Shut up! Do you know how respectable I am in this place? 1006 00:54:09,333 --> 00:54:10,000 -Very much. -Huh! 1007 00:54:10,208 --> 00:54:12,166 -You have disgraced me. -Sorry, sir. 1008 00:54:12,250 --> 00:54:13,083 -By the way... -Huh? 1009 00:54:13,291 --> 00:54:14,833 How much did we fix this programme for? 1010 00:54:14,916 --> 00:54:15,750 Two lakhs, sir. 1011 00:54:16,000 --> 00:54:16,416 -Shall I pay you? -Please, do. 1012 00:54:16,666 --> 00:54:17,375 -Right now? -Sure, sir. 1013 00:54:17,625 --> 00:54:18,166 I have it right here. 1014 00:54:18,416 --> 00:54:20,250 I don't have cash. I have a cheque. Is it okay? 1015 00:54:20,333 --> 00:54:21,916 No problem, sir. You are God, sir. 1016 00:54:22,000 --> 00:54:23,875 You got me abused on the stage and call me God now? 1017 00:54:23,958 --> 00:54:24,500 Sir, sir, sir... 1018 00:54:24,708 --> 00:54:27,375 -Bloody you... -Mr. Munda... Mr Munda... 1019 00:54:28,333 --> 00:54:29,875 If I see you in Ooty again, 1020 00:54:29,958 --> 00:54:32,041 I will cut off your... 1021 00:54:32,250 --> 00:54:33,541 I got it, sir. 1022 00:54:33,750 --> 00:54:34,958 This is Rakesh Munda. 1023 00:54:47,708 --> 00:54:50,625 Ventriloquist Venkat Rao is a legend. 1024 00:54:51,083 --> 00:54:53,000 A ruler... history. 1025 00:54:53,375 --> 00:54:56,458 But you... have destroyed everything with one show. 1026 00:54:57,916 --> 00:54:59,083 You are Geethanjali? 1027 00:54:59,708 --> 00:55:00,916 You think you are a classic? 1028 00:55:01,000 --> 00:55:02,875 After all, I bought you in Koti. 1029 00:55:03,250 --> 00:55:05,125 Why? Why don't you speak up now? 1030 00:55:05,333 --> 00:55:06,333 Come on. Speak. 1031 00:55:06,458 --> 00:55:08,041 Come on. Speak up! Speak up! 1032 00:55:08,250 --> 00:55:10,125 Speak, you bloody! 1033 00:55:10,958 --> 00:55:15,541 From the moment you entered my life, my bad time began. 1034 00:55:16,375 --> 00:55:17,375 Leave. 1035 00:55:17,958 --> 00:55:19,000 Leave! 1036 00:55:19,208 --> 00:55:20,875 Get out of my life! Go away. 1037 00:55:21,500 --> 00:55:23,625 Go away. Get out of my life! 1038 00:55:42,958 --> 00:55:44,208 Hey... 1039 00:55:47,041 --> 00:55:49,291 Oh, my! Why is she back? 1040 00:55:52,083 --> 00:55:53,208 -Roll camera. -Action! 1041 00:55:53,291 --> 00:55:55,375 No, Krishna. I cannot do it. 1042 00:55:55,666 --> 00:55:57,166 My dad won't accept this. 1043 00:55:57,541 --> 00:55:59,833 Was it you who brought her? Where did you find her? 1044 00:55:59,916 --> 00:56:01,875 -Send her away. -Get lost. Go away. 1045 00:56:02,791 --> 00:56:03,791 Roll camera. 1046 00:56:04,833 --> 00:56:05,541 Action! 1047 00:56:05,750 --> 00:56:07,166 I cannot do it, Krishna. 1048 00:56:07,375 --> 00:56:08,666 My dad won't accept this. 1049 00:56:08,750 --> 00:56:10,541 -Neither will I, Krishna. -My dad won't accept this. 1050 00:56:10,625 --> 00:56:12,166 -Leave, Krishna. Leave. -Oh! 1051 00:56:12,625 --> 00:56:14,208 -Father? -How am I your father? 1052 00:56:14,291 --> 00:56:15,625 -Move! Get out. Out! -Get out. 1053 00:56:15,708 --> 00:56:16,416 What is this? 1054 00:56:16,625 --> 00:56:18,041 Could you find no one in Ooty other than these? 1055 00:56:18,125 --> 00:56:19,541 Look, another girl has come. 1056 00:56:19,625 --> 00:56:21,666 -Let him say action. Please, call, sir. -Action! 1057 00:56:21,750 --> 00:56:23,541 -No, Krishna. I cannot do this. -Huh? 1058 00:56:23,625 --> 00:56:24,750 My father won't accept it. 1059 00:56:24,833 --> 00:56:25,916 -Huh? -I cannot either. 1060 00:56:26,000 --> 00:56:28,416 -I cannot do this. -I don't want to direct. 1061 00:56:29,125 --> 00:56:30,125 -Srinu? -Hello. 1062 00:56:30,250 --> 00:56:31,708 Did we find a heroine for our film? 1063 00:56:31,791 --> 00:56:34,333 We are conducting auditions for the heroine's character, sir. 1064 00:56:34,416 --> 00:56:37,083 But we are not able to find the right girl, sir. 1065 00:56:37,166 --> 00:56:38,375 -I saw her. -Where, sir? 1066 00:56:38,458 --> 00:56:40,333 -Right here. In Ooty. -When, sir? 1067 00:56:52,291 --> 00:56:56,500 She has all the qualities of the character I have designed. 1068 00:56:56,708 --> 00:56:58,666 She is perfect for our movie. 1069 00:56:59,458 --> 00:57:01,958 If you can convince her, this project is yours. 1070 00:57:02,041 --> 00:57:03,250 Otherwise, you guys can leave. 1071 00:57:03,333 --> 00:57:04,333 Sir, sir, sir! 1072 00:57:04,541 --> 00:57:07,125 Tell us where to find the girl, sir. We will beg and convince her. Please, sir. 1073 00:57:07,208 --> 00:57:09,916 -We'll do body circumambulation if needed. -Yes. 1074 00:57:15,000 --> 00:57:15,875 He said it's a coffee shop. 1075 00:57:16,083 --> 00:57:17,916 But this looks bigger than an estate. 1076 00:57:18,000 --> 00:57:20,125 You thought it's like a coffee kiosk in Krishna Nagar? 1077 00:57:20,208 --> 00:57:21,625 She is a heroine and must be very rich. 1078 00:57:21,708 --> 00:57:23,041 You think so? Let's go. 1079 00:57:23,708 --> 00:57:25,208 Wow! What a place! 1080 00:57:25,416 --> 00:57:27,166 -Even the open place is damn good! -Hey! 1081 00:57:27,250 --> 00:57:28,250 Hey, hey! 1082 00:57:28,583 --> 00:57:30,625 -Our producer has a great taste. -You are right. 1083 00:57:30,708 --> 00:57:32,500 I feel as if I am going for match making. 1084 00:57:32,583 --> 00:57:33,416 -What? -Why? 1085 00:57:33,666 --> 00:57:36,500 I am going to meet my heroine for the first time. 1086 00:57:36,583 --> 00:57:37,833 It's a strange feeling. 1087 00:57:37,916 --> 00:57:39,500 -Maybe diarrhoea. -Damn! Shut up! 1088 00:57:39,583 --> 00:57:40,750 [indistinct chatter] 1089 00:57:40,833 --> 00:57:42,041 Let's go. Let's go. 1090 00:57:42,291 --> 00:57:44,041 People like you always find your way to me. 1091 00:57:44,125 --> 00:57:45,625 That guy is always busy pressing keys on his phone. 1092 00:57:45,708 --> 00:57:47,708 The coffee shop is so rich and she looks like a decoction. Who is she? 1093 00:57:47,791 --> 00:57:49,458 -No problem. With milk, she becomes strong. -You are right. 1094 00:57:49,541 --> 00:57:51,083 She looks like a broom seller dressed in a suit. 1095 00:57:51,166 --> 00:57:51,625 What sort of heroine is she? 1096 00:57:51,833 --> 00:57:53,583 It's okay. You can keep it in the corner once you are done sweeping the house. 1097 00:57:53,666 --> 00:57:55,958 Hey... If she is the heroine, I am not going to act 1098 00:57:56,041 --> 00:57:58,041 Call your father-in-law and tell him the wedding is cancelled. 1099 00:57:58,125 --> 00:57:58,750 Stop it! 1100 00:57:59,166 --> 00:58:00,958 -Sailu blackmails me and so do you. -Ah! 1101 00:58:01,041 --> 00:58:02,708 I will compromise and do it. 1102 00:58:04,416 --> 00:58:05,708 -Get going. -Do what you are told. 1103 00:58:05,791 --> 00:58:08,416 -She is coming. -Let her. I am not interested. 1104 00:58:08,625 --> 00:58:09,791 Welcome, sir. What would you like to have? 1105 00:58:09,875 --> 00:58:12,291 Actually, the four of us have come from Hyderabad. We need some help. 1106 00:58:12,375 --> 00:58:14,916 You want donation? We don't offer donations. 1107 00:58:15,166 --> 00:58:16,833 Madam, madam, madam! Not donation, madam. 1108 00:58:16,916 --> 00:58:17,625 Direction! 1109 00:58:17,833 --> 00:58:20,875 We are making a film. We want you to play the heroine. 1110 00:58:20,958 --> 00:58:22,333 -What? Heroine? -Ah. 1111 00:58:22,583 --> 00:58:23,583 -I get it. -What? 1112 00:58:23,750 --> 00:58:24,875 -Is it casting couch? -Huh? 1113 00:58:24,958 --> 00:58:26,666 I have heard about it all. Get out of here. 1114 00:58:26,750 --> 00:58:27,375 Wait, wait. 1115 00:58:27,541 --> 00:58:29,875 What you hear is totally different from what happens in the industry. 1116 00:58:29,958 --> 00:58:31,666 -What is it that you want? -Commitment. 1117 00:58:31,750 --> 00:58:33,875 Ah! I knew this is what you came for. 1118 00:58:33,958 --> 00:58:35,500 Ah, not that! 1119 00:58:35,708 --> 00:58:38,375 We want you to commit to playing the heroine. That's all. Huh! 1120 00:58:38,458 --> 00:58:41,291 I won't give commitment to anyone except my boyfriend. 1121 00:58:41,375 --> 00:58:42,791 -What sin has he committed? -Hey, you... 1122 00:58:42,875 --> 00:58:44,750 Madam, madam, madam. Hear us out.. 1123 00:58:44,833 --> 00:58:46,333 Our producer is from here. 1124 00:58:46,416 --> 00:58:49,875 He saw you somewhere and he is determined that you play the heroine. 1125 00:58:49,958 --> 00:58:51,291 Just say yes and we will start shooting. 1126 00:58:51,375 --> 00:58:53,000 If not, shooting gets cancelled. 1127 00:58:53,083 --> 00:58:55,000 -Please, madam. -I am still not interested. Get out. 1128 00:58:55,083 --> 00:58:57,083 -Don't say that. We beg you. -Get up! 1129 00:58:57,166 --> 00:58:59,041 -Please, madam. -Hey! Why are you acting high and mighty? 1130 00:58:59,125 --> 00:59:01,250 You don't even deserve to be my heroine. 1131 00:59:01,333 --> 00:59:03,416 When I am ready to compromise why are you acting arrogant? 1132 00:59:03,500 --> 00:59:05,208 -Oh, no! -How dare you slap me! 1133 00:59:05,291 --> 00:59:06,791 Hey, stop him, bloody... Hey, stop it! 1134 00:59:06,875 --> 00:59:08,250 -[indistinct shouting] -I will kill you! 1135 00:59:08,333 --> 00:59:09,458 -Stop it! -Huh! 1136 00:59:11,166 --> 00:59:12,333 Madam, madam! 1137 00:59:13,541 --> 00:59:16,250 -See, madam... their behaviour with me. -Anjali! What are you doing here? 1138 00:59:16,333 --> 00:59:17,916 Srinu! Anjali? 1139 00:59:18,541 --> 00:59:19,541 Atreya! 1140 00:59:19,750 --> 00:59:20,833 Anjali! 1141 00:59:21,166 --> 00:59:22,916 -Arudra! -Anjali! 1142 00:59:23,333 --> 00:59:24,375 Who is this guy? 1143 00:59:24,625 --> 00:59:25,625 Uh, I am Ayaan. 1144 00:59:25,708 --> 00:59:27,416 Madam, he is overdoing it. 1145 00:59:27,625 --> 00:59:29,875 -What are you talking after commitment? -Hey, hey! 1146 00:59:29,958 --> 00:59:31,875 Satya, Satya! Calm down! They are my friends. 1147 00:59:31,958 --> 00:59:33,208 I will take care. You can go in. 1148 00:59:33,291 --> 00:59:34,541 -You can go. -Get lost. 1149 00:59:35,041 --> 00:59:37,458 -How come you are here? -It's a long story. 1150 00:59:37,791 --> 00:59:39,291 -That's the story. -Yes, madam. 1151 00:59:39,375 --> 00:59:41,041 -Play heroine? -Yes. 1152 00:59:41,416 --> 00:59:43,291 Our lives depend on your decision. 1153 00:59:43,375 --> 00:59:45,541 Our producer is willing to go ahead only if you take up the role. 1154 00:59:45,625 --> 00:59:48,375 If you don't accept, we will have to be waiters in the same restaurant. 1155 00:59:48,458 --> 00:59:50,125 -Yes! -Please, say yes Anjali. 1156 00:59:50,541 --> 00:59:52,125 -Please. -Acting with you will give me some energy. 1157 00:59:52,208 --> 00:59:55,625 She will lose her energy. Yours is a sacrificing character. 1158 00:59:56,583 --> 00:59:58,500 -Please! -I would like to help you too. 1159 00:59:58,583 --> 01:00:00,041 Madam, madam! Please, don't. 1160 01:00:00,125 --> 01:00:01,333 Don't. Dirty people. 1161 01:00:01,416 --> 01:00:02,750 They will make a dirty picture. 1162 01:00:02,833 --> 01:00:03,333 Dirty! 1163 01:00:03,583 --> 01:00:05,583 How dare you say dirty picture? Stupid face! 1164 01:00:05,666 --> 01:00:08,125 -Hey, hey, stop it. -Hey! Stop it. 1165 01:00:08,458 --> 01:00:09,958 Damn! Stop it all of you! 1166 01:00:10,041 --> 01:00:11,458 Sit down. Sit... 1167 01:00:11,666 --> 01:00:12,666 You stop it. 1168 01:00:12,875 --> 01:00:14,875 -How dare you call us dirty? -Hey... 1169 01:00:15,041 --> 01:00:16,458 I am talking, right? 1170 01:00:16,708 --> 01:00:18,125 -Let me think. -Okay. 1171 01:00:28,500 --> 01:00:29,583 Oh! 1172 01:00:30,791 --> 01:00:31,791 Good job, Srinu. 1173 01:00:32,125 --> 01:00:33,625 How did you convince her? 1174 01:00:33,958 --> 01:00:35,625 -They are all my close friends. -Yes, sir. 1175 01:00:35,708 --> 01:00:37,166 Actually, I agreed to do it for their sake. 1176 01:00:37,250 --> 01:00:38,666 I know them from Hyderabad. 1177 01:00:38,750 --> 01:00:40,500 So, you are doing it for friendship? 1178 01:00:40,583 --> 01:00:43,333 -Great character. -Yes, sir. She is really great. 1179 01:00:47,916 --> 01:00:50,291 -Ah, sacrificing character... -Not for me? 1180 01:00:50,541 --> 01:00:51,625 Oh! 1181 01:00:53,375 --> 01:00:54,625 I didn't expect this. 1182 01:00:54,750 --> 01:00:56,625 -Thank you. -Hey! Don't bother. 1183 01:00:56,875 --> 01:00:59,541 Actually, I should be thanking you. Thank you. 1184 01:00:59,916 --> 01:01:01,750 -Govinda... -It's Govinda Govinda, sir. 1185 01:01:01,833 --> 01:01:02,875 Agreements? 1186 01:01:03,750 --> 01:01:05,416 I am handing the agreements. 1187 01:01:05,583 --> 01:01:06,583 Please. 1188 01:01:07,625 --> 01:01:08,791 Hey, Ravi! Come in. 1189 01:01:09,916 --> 01:01:11,375 This is the original. These are all copies. 1190 01:01:11,458 --> 01:01:12,458 Come in! 1191 01:01:13,875 --> 01:01:14,875 Hi! 1192 01:01:15,875 --> 01:01:16,916 What are you doing here? 1193 01:01:17,000 --> 01:01:19,250 Well, she is my heroine. Miss Anjali. 1194 01:01:20,875 --> 01:01:22,875 Do you guys know each other? 1195 01:01:26,541 --> 01:01:28,416 Sir... new project details. 1196 01:01:29,000 --> 01:01:30,000 Okay. 1197 01:01:34,958 --> 01:01:35,666 -Sir... -Huh? 1198 01:01:35,875 --> 01:01:36,916 I have some work in the office. 1199 01:01:37,000 --> 01:01:38,291 -I need to leave. -Okay. 1200 01:01:40,750 --> 01:01:41,875 -Excuse me. -Yeah. Go on, please. 1201 01:01:41,958 --> 01:01:43,250 -I will be back. -Hmm. 1202 01:01:43,458 --> 01:01:44,458 -Sir... -Ravi! 1203 01:01:44,666 --> 01:01:47,875 Actually, there are two friends in our story, right, sir? 1204 01:01:47,958 --> 01:01:50,000 -Atreya, Arudra. -We are doing it, sir. 1205 01:01:50,083 --> 01:01:53,916 If you cast them, they'll write dialogues for themselves as well as others. 1206 01:01:54,000 --> 01:01:57,541 As Art Director, we have fixed a famous person named Chinna, sir. 1207 01:01:57,625 --> 01:01:58,708 Nice. 1208 01:01:58,916 --> 01:02:00,791 I have also called the DOP, sir. 1209 01:02:16,833 --> 01:02:18,291 Why are you harassing me? 1210 01:02:18,833 --> 01:02:21,958 I threw you. I dumped you. Yet you refuse to leave me? 1211 01:02:23,458 --> 01:02:26,000 I thought you were Maniratnam's Geethanjali. 1212 01:02:26,458 --> 01:02:29,458 But no... you are... Kona Venkat's Geethanjali. 1213 01:02:29,625 --> 01:02:31,166 You haunt me like a ghost! 1214 01:02:31,541 --> 01:02:32,583 Damn! 1215 01:02:42,791 --> 01:02:45,041 Sir, the set work is almost finished, sir. 1216 01:02:45,125 --> 01:02:47,000 We can go ahead with the shoot as planned, sir. 1217 01:02:47,083 --> 01:02:48,750 -No problem, sir. -Okay, done. 1218 01:02:50,666 --> 01:02:51,833 -Vani? -Tell me. 1219 01:02:52,041 --> 01:02:53,291 My work is done here. 1220 01:02:53,541 --> 01:02:55,250 I will start tonight and reach Chennai in the morning. 1221 01:02:55,333 --> 01:02:59,500 Mix the medicine I sent in sambar and serve your parents tomorrow night. 1222 01:03:01,750 --> 01:03:04,833 Come to Tenampet bus stop by morning six with their money and jewellery. 1223 01:03:04,916 --> 01:03:06,250 I hope the medicine won't harm them? 1224 01:03:06,333 --> 01:03:08,875 Is my love important to you or your parents? 1225 01:03:41,416 --> 01:03:42,833 This is the tenth death. 1226 01:03:43,125 --> 01:03:45,375 How many more deaths will it take to convince Mr. Vishnu? 1227 01:03:45,458 --> 01:03:47,500 Uncle! Do you think this is Mr. Shastri's doing? 1228 01:03:47,583 --> 01:03:48,416 -Definitely. -Huh? 1229 01:03:48,666 --> 01:03:51,750 He won't leave the palace. He won't spare those who enter it. 1230 01:03:51,833 --> 01:03:52,833 -Huh? -Huh! 1231 01:03:53,333 --> 01:03:54,333 -Excuse me. -Huh? 1232 01:03:56,125 --> 01:03:57,583 Uncle. What is this? 1233 01:03:58,125 --> 01:03:59,958 Namaste, Mr. Vishnu. Come, come. 1234 01:04:00,875 --> 01:04:03,916 -Hello, sir. -So, I heard you were planning some film? 1235 01:04:04,250 --> 01:04:06,708 For my boss, it is not a movie. It's a dream. 1236 01:04:06,791 --> 01:04:09,875 If it's a dream, you must watch it in sleep. Why make a movie? 1237 01:04:09,958 --> 01:04:10,958 What, Ekambaram? 1238 01:04:11,166 --> 01:04:13,291 -What's inside? -Nothing, sir. 1239 01:04:13,500 --> 01:04:14,583 -Vishnu sir! -Sir? 1240 01:04:14,875 --> 01:04:16,041 This is a murder site. 1241 01:04:16,125 --> 01:04:18,541 Shooting is not allowed here, Vishnu sir. 1242 01:04:19,000 --> 01:04:23,083 Until we find how this boy died, this place is under siege. 1243 01:04:23,291 --> 01:04:24,750 [in Tamil] Do you get it? 1244 01:04:25,333 --> 01:04:27,916 [in Tamil] Ekambaram, take sir to the office. 1245 01:04:28,125 --> 01:04:29,208 Ponnuswamy, sir... 1246 01:04:29,458 --> 01:04:32,125 Shooting will start only after you are satisfied. 1247 01:04:32,208 --> 01:04:34,250 But please don't interrupt the shoot. 1248 01:04:34,333 --> 01:04:35,333 It's a request. 1249 01:04:37,041 --> 01:04:38,125 What, Ekambaram? 1250 01:04:38,541 --> 01:04:39,708 What is the problem? 1251 01:04:39,875 --> 01:04:41,375 He slipped and fell. 1252 01:04:42,000 --> 01:04:43,166 It was an accident. 1253 01:04:43,375 --> 01:04:45,166 Why stop the shooting for that? 1254 01:04:45,583 --> 01:04:47,708 Er... what you said is true, sir. 1255 01:04:48,166 --> 01:04:49,458 -Vishnu sir! -Sir? 1256 01:04:49,750 --> 01:04:51,000 Go ahead with your shooting. 1257 01:04:51,083 --> 01:04:52,583 But take good care of us. 1258 01:04:52,791 --> 01:04:54,166 -Let's meet in the office tomorrow. -Sir! 1259 01:04:54,250 --> 01:04:55,666 -See you then. -Thank you. 1260 01:04:55,958 --> 01:04:56,958 Namaste. 1261 01:05:06,208 --> 01:05:09,916 Sir, you have managed the CI but how will you manage the ghosts? 1262 01:05:10,125 --> 01:05:12,166 Please, listen to me, sir. Let's not have any shooting, sir. 1263 01:05:12,250 --> 01:05:13,250 Please, sir. 1264 01:05:14,041 --> 01:05:16,583 Shooting is right here, sir. Super, correct. 1265 01:06:01,750 --> 01:06:02,750 Dad! 1266 01:06:03,375 --> 01:06:07,583 I have gathered everyone responsible for your death. 1267 01:06:11,791 --> 01:06:14,625 Very soon... I will send them all to you. 1268 01:06:16,916 --> 01:06:19,416 They used a ghost to kill you. 1269 01:06:20,291 --> 01:06:24,291 Now they will die at the hands of the same ghost. 1270 01:06:32,000 --> 01:06:36,000 I shall immerse your remains in the Ganga only after all of them die. 1271 01:06:38,000 --> 01:06:40,833 No one can save them from me now. 1272 01:06:54,791 --> 01:06:58,500 I know how to get rid of you now. 1273 01:07:11,416 --> 01:07:13,375 Try and come back now. I will see. 1274 01:07:13,458 --> 01:07:14,500 Come on! 1275 01:07:42,625 --> 01:07:43,416 Mom... 1276 01:07:43,625 --> 01:07:45,500 Did you wanna tell me something? 1277 01:07:45,625 --> 01:07:48,500 The world may not know who your dad is. 1278 01:07:49,041 --> 01:07:51,250 But for him... you were the world. 1279 01:07:53,458 --> 01:07:54,625 Vishnu! 1280 01:07:57,375 --> 01:07:58,166 My boy! 1281 01:07:58,375 --> 01:08:02,125 "You are God's boon" -Come on! Come on! 1282 01:08:02,416 --> 01:08:06,333 "Don't let go of my hand, my dad" 1283 01:08:06,666 --> 01:08:10,666 "If you think I have grown up" 1284 01:08:10,875 --> 01:08:14,041 "How will I learn to walk?" 1285 01:08:14,625 --> 01:08:18,583 "I am just a baby, and I am yours" 1286 01:08:18,833 --> 01:08:23,083 "I grew up with you as my friend" 1287 01:08:23,333 --> 01:08:26,708 "On every road I have taken" 1288 01:08:26,958 --> 01:08:30,541 "You always walked beside me" 1289 01:08:31,583 --> 01:08:35,458 "O, dad! An epitome of affection, my dad" 1290 01:08:35,666 --> 01:08:39,458 "My first friend in life, O dad" 1291 01:08:39,833 --> 01:08:43,625 "O, dad! The light of my life, my dad" 1292 01:08:44,875 --> 01:08:46,583 Your dad's wasn't suicide. 1293 01:08:46,791 --> 01:08:49,291 A few film people had killed him. 1294 01:08:52,583 --> 01:08:53,916 Go, find out the truth. 1295 01:08:55,083 --> 01:08:56,166 And kill everyone. 1296 01:08:56,333 --> 01:08:59,833 Dad... "Please stay for a moment, dad!" 1297 01:09:01,041 --> 01:09:04,541 "O, dad! Can you kiss me just once, O, dad!" 1298 01:09:07,958 --> 01:09:09,375 Congrats! Welcome aboard. 1299 01:09:09,458 --> 01:09:11,916 Thank you so much for the opportunity, sir. 1300 01:09:12,458 --> 01:09:14,041 -Are you married? -But I have a girlfriend. 1301 01:09:14,125 --> 01:09:14,666 What does she do? 1302 01:09:14,875 --> 01:09:17,083 She wants a chain of coffee shops. She has her own project ready, sir. 1303 01:09:17,166 --> 01:09:19,875 -That Murugan Coffee Shop? Show him. -Okay, sir! 1304 01:09:22,583 --> 01:09:24,750 The abandoned bungalow in the story is very important, sir. 1305 01:09:24,833 --> 01:09:26,583 I have already bought one such bungalow. 1306 01:09:26,666 --> 01:09:29,833 The heroine's character is very important to the story. 1307 01:09:30,375 --> 01:09:32,791 -How come you are here? -She is my heroine. 1308 01:09:56,083 --> 01:09:57,291 There are no dialogues in this scene. Wait. 1309 01:09:57,375 --> 01:09:59,166 What is it, Anjali? Why do you look nervous? 1310 01:09:59,250 --> 01:10:02,000 What do I do, Srinu? I don't know the abc of acting. 1311 01:10:02,083 --> 01:10:04,125 I have agreed to do it only for you. Where is he? 1312 01:10:04,208 --> 01:10:05,958 -I have come. -I am really nervous. 1313 01:10:06,041 --> 01:10:07,291 Hey! Don't be tensed. 1314 01:10:07,625 --> 01:10:08,666 Follow me blindly. 1315 01:10:08,833 --> 01:10:10,000 What? Do you know acting? 1316 01:10:10,083 --> 01:10:11,208 What are you saying? 1317 01:10:11,291 --> 01:10:13,291 I was in Mr Satyanand's institute in Vizag for two years. 1318 01:10:13,375 --> 01:10:14,708 Have you done your acting course? 1319 01:10:14,791 --> 01:10:17,375 No! I supplied them tea, coffee. 1320 01:10:17,666 --> 01:10:19,750 And while serving them meals, I caught the skills. 1321 01:10:19,833 --> 01:10:22,041 While serving them rasam, I mastered all the nine emotions. 1322 01:10:22,125 --> 01:10:23,791 -Do you know what he told me? -What did he say? 1323 01:10:23,875 --> 01:10:25,875 'Go away! Go away! Go away to the industry!' 1324 01:10:25,958 --> 01:10:28,291 -That's what he said. -Probably he didn't like your rasam. 1325 01:10:28,375 --> 01:10:29,583 -Hey! -Hey, no, man... 1326 01:10:29,666 --> 01:10:31,083 His face inspires anyone to say that. 1327 01:10:31,166 --> 01:10:32,750 Everything is okay, sir. Ready, sir. 1328 01:10:32,833 --> 01:10:34,458 -Good morning, guys. -Sir, namaste, sir. Welcome. 1329 01:10:34,541 --> 01:10:35,875 Hey, hey... is everything okay? 1330 01:10:35,958 --> 01:10:36,750 It's perfect, sir. 1331 01:10:36,958 --> 01:10:39,291 You have given us an opportunity. We will lay our lives in work, sir. 1332 01:10:39,375 --> 01:10:40,875 -That is what I want. -Huh? 1333 01:10:41,000 --> 01:10:42,625 -What do you mean, sir? -Hey... just kidding. 1334 01:10:42,708 --> 01:10:44,250 Was it a joke, sir? You scared us. 1335 01:10:44,333 --> 01:10:45,333 Anjali... 1336 01:10:45,666 --> 01:10:48,458 After this movie, you will reach great heights. 1337 01:10:48,666 --> 01:10:50,833 You will be a star among all those stars. 1338 01:10:50,916 --> 01:10:51,916 That's a word. 1339 01:10:52,083 --> 01:10:54,458 I want my friends to become stars. That's enough, sir. I will be very happy. 1340 01:10:54,541 --> 01:10:56,708 That's nice. All of you will be stars. 1341 01:10:57,000 --> 01:10:58,375 -Mark my words. -Thank you, sir. Thank you. 1342 01:10:58,458 --> 01:10:59,666 Sir, there is still time for the auspicious hour, sir. 1343 01:10:59,750 --> 01:11:01,250 Media will be here. We have called for a press meet. 1344 01:11:01,333 --> 01:11:02,166 -Press meet? -Yes, sir. 1345 01:11:02,375 --> 01:11:04,416 We are making a film here, sir. Telugu audience should hear about it. 1346 01:11:04,500 --> 01:11:06,916 We have also invited a celebrity journalist, sir. 1347 01:11:07,000 --> 01:11:08,375 A celebrity among journalists? 1348 01:11:08,458 --> 01:11:09,041 Yes, sir! 1349 01:11:09,291 --> 01:11:11,333 Any question he asks goes trending, sir. 1350 01:11:11,416 --> 01:11:13,666 Does he ask such interesting questions on movies? 1351 01:11:13,750 --> 01:11:15,166 He asks about everything except the movie, sir. 1352 01:11:15,250 --> 01:11:16,291 See he is coming! 1353 01:11:16,375 --> 01:11:18,458 Sinners live long, sir. Here he is. 1354 01:11:22,375 --> 01:11:23,875 -Hi, Srinu! -Hi. 1355 01:11:24,083 --> 01:11:25,083 -Hi, Atreya! -Hi. 1356 01:11:25,291 --> 01:11:26,583 -Hi, Arudra... -Hi, sir. 1357 01:11:26,791 --> 01:11:28,750 Mr. Director, my first question is to you. 1358 01:11:28,833 --> 01:11:29,833 Hmm. Go ahead. 1359 01:11:29,958 --> 01:11:33,875 There was a talk that you had an affair with the heroine of your 2nd film. 1360 01:11:33,958 --> 01:11:36,541 Do you have one with this film's heroine too? 1361 01:11:36,708 --> 01:11:38,541 What is that question, sir? What kind of question is that? 1362 01:11:38,625 --> 01:11:40,791 We are married. We have families. Don't drive a wedge. 1363 01:11:40,875 --> 01:11:42,333 -But how can you... -Srinu! 1364 01:11:42,583 --> 01:11:44,041 -Calm down. -Hey, simply. 1365 01:11:44,375 --> 01:11:45,666 If we scream, it goes viral. 1366 01:11:45,750 --> 01:11:47,541 Then they use lots of thumbnails. That will create craze for us. 1367 01:11:47,625 --> 01:11:48,750 Don't lose the chance. Give it your all. 1368 01:11:48,833 --> 01:11:49,625 Miss Anjali! 1369 01:11:49,833 --> 01:11:50,541 Hmm? Tell me. 1370 01:11:50,791 --> 01:11:52,750 Your producer has coffee estates. 1371 01:11:52,833 --> 01:11:55,208 -We hear you have a coffee shop. -Yes! 1372 01:11:55,416 --> 01:11:59,166 Can we think this link has got you the heroine's role in this film? 1373 01:11:59,250 --> 01:12:00,458 -What? -Ah? 1374 01:12:00,666 --> 01:12:03,125 I mean... people think in different ways. 1375 01:12:03,333 --> 01:12:04,333 People don't. 1376 01:12:04,500 --> 01:12:06,041 -You think differently. -Ah! 1377 01:12:06,166 --> 01:12:07,541 -Who is this crazy guy? -This is common, sir. 1378 01:12:07,625 --> 01:12:08,250 Now, listen. 1379 01:12:08,458 --> 01:12:10,041 Limit your questions to cinema. You get it? 1380 01:12:10,125 --> 01:12:11,166 Oh, okay, okay. 1381 01:12:11,666 --> 01:12:12,750 Thank you, Anjali. 1382 01:12:13,083 --> 01:12:14,666 'Heroine questions Suresh.' 1383 01:12:14,791 --> 01:12:16,208 This is the thumbnail and it will go viral. 1384 01:12:16,291 --> 01:12:18,041 Our movie has already reached the public. 1385 01:12:18,125 --> 01:12:19,583 Hello, are you the hero? 1386 01:12:21,041 --> 01:12:22,291 Hey! It's for you. 1387 01:12:22,750 --> 01:12:24,625 Uh... it's me. It's me. I am the hero. 1388 01:12:24,708 --> 01:12:26,166 This is your first movie. 1389 01:12:26,458 --> 01:12:27,625 How do you feel about it? 1390 01:12:27,708 --> 01:12:29,666 Actually, I didn't think this would be my launching film. 1391 01:12:29,750 --> 01:12:31,458 Mythri people have already given me advance. 1392 01:12:31,541 --> 01:12:33,458 Sithara guys are literally chasing me. 1393 01:12:33,541 --> 01:12:36,000 People's Media is going crazy for my dates. 1394 01:12:36,083 --> 01:12:38,291 But these are my friends. They were begging. So, I gave them a chance. 1395 01:12:38,375 --> 01:12:40,041 Hey, easy. That was for fun. 1396 01:12:41,250 --> 01:12:45,625 This film should become a big hit and also receive Santosham awards. 1397 01:12:46,166 --> 01:12:47,500 It is my sincere wish. 1398 01:12:47,708 --> 01:12:48,875 I consider it equal to Oscar. 1399 01:12:48,958 --> 01:12:50,125 Thank you. Thank you. 1400 01:12:51,000 --> 01:12:55,333 [chanting Sanskrit verses] 1401 01:12:55,708 --> 01:12:57,375 Madam, please take the aarti. 1402 01:13:01,583 --> 01:13:03,125 Please, offer the coconut. 1403 01:13:03,666 --> 01:13:04,750 Join your hands. 1404 01:13:08,541 --> 01:13:09,625 Huh? 1405 01:13:11,083 --> 01:13:12,375 Ah! Go to the set. Move, move. 1406 01:13:12,458 --> 01:13:13,583 -What happened? -What happened? 1407 01:13:13,666 --> 01:13:15,041 The auspicious hour is passing. Let's go, let's go. 1408 01:13:15,125 --> 01:13:16,166 Come, come. 1409 01:13:17,333 --> 01:13:18,333 Whoa! Sir! 1410 01:13:18,958 --> 01:13:20,041 -Sir... -What happened, Govinda? 1411 01:13:20,125 --> 01:13:21,625 Take a look there, sir. That's a bad omen, sir. 1412 01:13:21,708 --> 01:13:23,083 Ghosts are giving us signals, sir. 1413 01:13:23,166 --> 01:13:24,708 Please, sir. Don't go in, sir. 1414 01:13:24,791 --> 01:13:25,833 Shut up! 1415 01:13:26,083 --> 01:13:29,125 If you tell them all that you believe and scare them, 1416 01:13:29,208 --> 01:13:31,666 -I will bury you alive. -Huh! 1417 01:13:32,000 --> 01:13:33,333 Sir, sir, sir... Huh? 1418 01:13:33,625 --> 01:13:35,291 Cameraman has met with an accident, sir. 1419 01:13:35,375 --> 01:13:38,583 Sir, I told you it was a bad omen and cautioned you, sir. 1420 01:13:38,666 --> 01:13:40,000 What is it now? You want to stop the film? 1421 01:13:40,083 --> 01:13:41,625 Ah, no. We don't stop the film, sir. 1422 01:13:41,708 --> 01:13:43,041 Already another cameraman is on his way, sir. 1423 01:13:43,125 --> 01:13:43,541 Good. 1424 01:13:43,708 --> 01:13:45,000 My friend, Killer Nani, sir. 1425 01:13:45,083 --> 01:13:46,208 -Get him. -Okay, sir. 1426 01:13:46,291 --> 01:13:47,125 -Thank you, sir. -Govinda! Let's go. 1427 01:13:47,333 --> 01:13:49,041 -Sir! Don't worry at all, sir. -Govinda Govinda, sir 1428 01:13:49,125 --> 01:13:51,333 If necessary, we will offer our lives and complete the film, sir. 1429 01:13:51,416 --> 01:13:54,291 Hey! Don't keep mentioning you are ready to die for the film. 1430 01:13:54,375 --> 01:13:55,958 Are you here to make a film or take lives? 1431 01:13:56,041 --> 01:13:57,666 -We must get the shot ready. Let's go. -Move, move. Let's go. 1432 01:13:57,750 --> 01:13:58,833 -Let's go! -Come on. 1433 01:14:00,375 --> 01:14:02,500 "My doll is gone..." 1434 01:14:03,000 --> 01:14:05,500 "My doll is gone!" 1435 01:14:06,041 --> 01:14:07,833 "My doll is gone, gone, gone." 1436 01:14:09,458 --> 01:14:10,541 Ah! 1437 01:14:14,625 --> 01:14:15,666 Are you back? 1438 01:14:18,500 --> 01:14:19,750 What do you want? 1439 01:14:20,291 --> 01:14:22,000 Take me to my younger sister. 1440 01:14:23,250 --> 01:14:26,125 Not just you? You have a younger sister as well? 1441 01:14:26,458 --> 01:14:28,208 Yes. She is right here. 1442 01:14:28,791 --> 01:14:30,208 She is in danger. 1443 01:14:31,375 --> 01:14:34,791 If I take you to her, will you leave me? 1444 01:14:35,166 --> 01:14:37,333 I will leave you. 1445 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 On opening... uh... 1446 01:14:44,041 --> 01:14:45,125 [anklets jingling] 1447 01:14:47,958 --> 01:14:50,500 Hey, what happens is in the opening scene... 1448 01:14:51,666 --> 01:14:53,125 Do you hear anklet bells? 1449 01:14:53,208 --> 01:14:56,666 Er... I think I do. Do you hear them too? 1450 01:14:57,166 --> 01:14:59,416 -I can hear. -We can hear them too, sir. 1451 01:15:00,791 --> 01:15:02,416 Ah? Huh? 1452 01:15:06,041 --> 01:15:08,041 -What? You got scared? -Damn! So, it's you! 1453 01:15:08,125 --> 01:15:10,583 We heard the ankle bells and thought it was a ghost. 1454 01:15:10,666 --> 01:15:12,333 -Sit! -You scared us to death. 1455 01:15:14,000 --> 01:15:16,458 Actually, I have written a scene. You should tell me how it is. 1456 01:15:16,541 --> 01:15:18,541 -[both] Ah! Tell me. -Anjali! 1457 01:15:19,291 --> 01:15:22,083 It's one at midnight and you are in deep sleep. 1458 01:15:22,500 --> 01:15:26,541 -You hear an 'Ooh' like wailing. -Ooh... 1459 01:15:27,000 --> 01:15:28,833 -Consider this a dialogue. -Fine. 1460 01:15:29,375 --> 01:15:32,250 You wonder where the wailing is coming from and... 1461 01:15:32,958 --> 01:15:35,791 You slowly walk towards the sound. 1462 01:15:37,000 --> 01:15:40,208 When you reach the corridor, the wailing stops suddenly. 1463 01:15:40,500 --> 01:15:42,625 When you look around, you'll find a swing 1464 01:15:42,708 --> 01:15:43,833 you find a swing chair rocking. 1465 01:15:43,916 --> 01:15:46,916 Wondering who is rocking the swing, you walk towards it. 1466 01:15:47,000 --> 01:15:48,291 The swing is creaking. 1467 01:15:48,583 --> 01:15:50,000 And suddenly it stops swinging. 1468 01:15:50,083 --> 01:15:51,125 Hey! 1469 01:15:56,083 --> 01:15:57,416 -Huh? -Huh! 1470 01:15:58,500 --> 01:16:02,666 Then you slowly approach the swing and hold it with your hand. 1471 01:16:03,333 --> 01:16:04,416 It stops rocking. 1472 01:16:05,708 --> 01:16:09,333 Relieved that the swing stopped swaying, you walk back. 1473 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Though there is no one on the swing, a shadow falls at your feet. 1474 01:16:13,375 --> 01:16:14,500 You begin to sweat. 1475 01:16:14,750 --> 01:16:16,000 Your heart starts racing. 1476 01:16:16,083 --> 01:16:17,958 You are not able to take another step. 1477 01:16:18,041 --> 01:16:20,125 But the shadow is getting closer. 1478 01:16:20,375 --> 01:16:22,083 To find whose shadow it is... 1479 01:16:22,166 --> 01:16:25,041 as you hold your breath and slowly turn around... 1480 01:16:25,375 --> 01:16:26,666 -It's a ghost! -Aah! 1481 01:16:27,583 --> 01:16:29,875 -Ah! -Oh, no! 1482 01:16:30,083 --> 01:16:31,750 How is it? How is the scene? 1483 01:16:31,958 --> 01:16:33,916 Ah! Very scary, Srinu. 1484 01:16:34,208 --> 01:16:35,958 -I have passed the test. -But do you think I can pull it off? 1485 01:16:36,041 --> 01:16:38,333 Hey, it's a cake walk for you. Anjali... 1486 01:16:39,375 --> 01:16:41,458 -Why do you fear when I am here? -Wow... 1487 01:16:41,541 --> 01:16:42,958 Acting is like an ocean. 1488 01:16:43,166 --> 01:16:44,583 I have a brought a bucketful from there. 1489 01:16:44,666 --> 01:16:46,583 I will give you a glass. Drink it up and sleep. 1490 01:16:46,666 --> 01:16:48,541 -Drink up your bucket first. -Hmm? 1491 01:16:52,291 --> 01:16:54,166 [wolf howling] 1492 01:16:54,708 --> 01:16:57,500 [clock ticking] 1493 01:17:01,125 --> 01:17:03,083 [clock rings] 1494 01:17:40,916 --> 01:17:43,416 [wailing] 1495 01:17:46,375 --> 01:17:47,416 Srinu! 1496 01:17:50,791 --> 01:17:53,291 [wailing continues] 1497 01:17:54,416 --> 01:17:55,458 Atreya! 1498 01:17:57,958 --> 01:17:59,041 Is this a prank? 1499 01:18:04,291 --> 01:18:05,375 Ayaan... 1500 01:18:06,833 --> 01:18:08,791 [wailing] 1501 01:18:09,958 --> 01:18:11,041 Who is there? 1502 01:18:18,208 --> 01:18:20,666 Is anyone there? [wailing continues] 1503 01:19:46,375 --> 01:19:48,583 [screaming] 1504 01:19:49,583 --> 01:19:53,333 Anjali! What happened? Anjali! Why are you screaming? 1505 01:19:54,541 --> 01:19:56,166 What's wrong? What happened? 1506 01:19:56,375 --> 01:19:58,291 Srinu... just as you described, 1507 01:19:58,791 --> 01:20:00,291 -there was a ghost... -Huh? 1508 01:20:00,541 --> 01:20:02,291 On the swing. 1509 01:20:03,666 --> 01:20:06,375 I saw a ghost on the swing. 1510 01:20:08,750 --> 01:20:09,833 You bloody! 1511 01:20:10,125 --> 01:20:12,458 Hey, stop it! How could you be so scared? 1512 01:20:12,541 --> 01:20:14,041 This is the power of my narration. 1513 01:20:14,125 --> 01:20:17,041 Mr. Mohanbabu used to say my narration brings a scene to life before the eyes. 1514 01:20:17,125 --> 01:20:18,291 But you never worked with him, sir. 1515 01:20:18,375 --> 01:20:19,166 I mean... if I were to... 1516 01:20:19,416 --> 01:20:21,416 Your narration is good but not direction. That's why he didn't work with you. 1517 01:20:21,500 --> 01:20:23,458 Hey, stop it! Srinu, I am telling you the truth. 1518 01:20:23,541 --> 01:20:25,125 Bah! It's your imagination. 1519 01:20:25,375 --> 01:20:30,125 If this is your reaction to a scene, what about when I tell you the story? 1520 01:20:30,500 --> 01:20:31,500 Srinu... 1521 01:20:31,625 --> 01:20:33,166 Is your narration so powerful? 1522 01:20:33,250 --> 01:20:35,125 How did you feel when I narrated your character to you? 1523 01:20:35,208 --> 01:20:37,375 -I felt sleepy. -That is your characterization. 1524 01:20:37,458 --> 01:20:38,583 Look, a Boyapati Srinu... 1525 01:20:38,666 --> 01:20:41,375 a Trivikram Srinu, a Vaitla Srinu, a Sanakkayala Srinu. 1526 01:20:41,458 --> 01:20:43,291 -Who is that? -It's him. 1527 01:20:43,458 --> 01:20:46,500 Yes! When all these Srinu's narrate a scene the screen comes apart. 1528 01:20:46,583 --> 01:20:48,500 We are all the best narrators in the Telugu film industry. 1529 01:20:48,583 --> 01:20:49,875 -Yes... -Claps! 1530 01:20:51,083 --> 01:20:52,750 Oh, no! The hero is yawning. 1531 01:20:53,000 --> 01:20:54,666 If he doesn't get enough sleep, he develops carry bags under his eyes. 1532 01:20:54,750 --> 01:20:56,958 -Don't be disturbed. -Let's go, let's go. 1533 01:20:57,041 --> 01:20:57,791 Let him sleep. Let him sleep. 1534 01:20:58,041 --> 01:20:59,458 Hey, go and sleep. 1535 01:20:59,666 --> 01:21:00,875 Go, get your business done. 1536 01:21:00,958 --> 01:21:02,125 -Madam, madam... -Hmm? 1537 01:21:02,250 --> 01:21:03,916 Did you really see a ghost? 1538 01:21:05,166 --> 01:21:07,833 -Huh! -Was that a baby ghost or an aunty ghost? 1539 01:21:08,500 --> 01:21:11,625 -It was aunty. But they don't believe me. -Ah, Lakshmi! 1540 01:21:12,000 --> 01:21:13,166 No one believes her. 1541 01:21:13,583 --> 01:21:16,125 And he doesn't believe me. I will still try. 1542 01:21:16,666 --> 01:21:19,916 [mobile ringing] 1543 01:21:20,916 --> 01:21:21,708 Sir, sir, sir... 1544 01:21:21,916 --> 01:21:23,291 What is it at this hour, Govinda? 1545 01:21:23,375 --> 01:21:25,125 You know Mr. Shastri's wife, Lakshmi, sir. 1546 01:21:25,208 --> 01:21:26,916 Our heroine, Anjali, saw her. 1547 01:21:28,291 --> 01:21:29,833 Sir, we cannot shoot here. 1548 01:21:30,000 --> 01:21:31,458 Let's change the location, sir. 1549 01:21:31,541 --> 01:21:32,458 Govinda... 1550 01:21:32,666 --> 01:21:33,708 Govinda Govinda, sir. 1551 01:21:33,916 --> 01:21:35,166 If you talk too much, 1552 01:21:35,875 --> 01:21:38,291 you will end up as a ghost in the same bungalow. 1553 01:21:38,375 --> 01:21:39,416 Do you get it? 1554 01:21:50,333 --> 01:21:51,458 Where is the driver, Govinda? 1555 01:21:51,541 --> 01:21:53,041 Selva's son is dead, sir. 1556 01:21:53,875 --> 01:21:55,250 -He is dead? -Yes, sir. 1557 01:21:55,458 --> 01:21:56,208 How? 1558 01:21:56,416 --> 01:21:58,791 Selva's son is in love with a girl from the other village, sir. 1559 01:21:58,875 --> 01:22:02,791 Without anyone's knowledge he got her to Sangeet Mahal on the hill top, sir? 1560 01:22:02,875 --> 01:22:04,166 He hid her there, sir. 1561 01:22:08,708 --> 01:22:11,416 By the next morning, both were found dead, sir. 1562 01:22:14,250 --> 01:22:18,791 Everyone around says the ghosts have killed them and I too feel the same, sir. 1563 01:22:26,166 --> 01:22:33,166 "My thoughts entwine your flute's melody" 1564 01:22:35,333 --> 01:22:40,666 "Let my soul embellish the notes" 1565 01:22:40,958 --> 01:22:45,833 "I wait like a sweetheart Come to me, my love" 1566 01:22:46,291 --> 01:22:51,333 "Steal the melodies of my heart" 1567 01:22:51,583 --> 01:22:57,333 "Deep in thoughts, I have lost my way" 1568 01:22:57,666 --> 01:22:59,541 [vocables] 1569 01:23:16,291 --> 01:23:19,041 "Won't you come? To reach my heart?" 1570 01:23:19,250 --> 01:23:20,291 Ah! Crap! 1571 01:23:21,916 --> 01:23:24,000 Ta ki ta ta dhi mi... 1572 01:24:09,916 --> 01:24:10,916 -Hey... -Huh? 1573 01:24:11,125 --> 01:24:13,958 If the producer asks you about our current projects, what will you tell him? 1574 01:24:14,041 --> 01:24:14,666 Whatever we are doing, sir. 1575 01:24:14,833 --> 01:24:18,291 I'll tell him we shoot some events, short films and wedding photographs, sir. 1576 01:24:18,375 --> 01:24:19,583 -Huh! -Don't let me thrash you. 1577 01:24:19,666 --> 01:24:22,875 When you say that, not remuneration, he will pay me daily wages. 1578 01:24:22,958 --> 01:24:24,500 What would you say, honey? 1579 01:24:24,791 --> 01:24:29,250 We undertake ad films in Mumbai, international projects and photo shoot. 1580 01:24:29,500 --> 01:24:31,666 Ah! She wears fewer clothes but carries more brains. 1581 01:24:31,750 --> 01:24:33,166 -All of you follow her. -Sure. 1582 01:24:33,250 --> 01:24:33,833 And you follow me. 1583 01:24:34,125 --> 01:24:35,291 -Hi, brother! -Okay, sir. 1584 01:24:35,375 --> 01:24:36,833 I told you... Here he is. 1585 01:24:37,083 --> 01:24:38,583 Welcome to our horror world. 1586 01:24:38,666 --> 01:24:40,416 I never thought our combination would repeat. 1587 01:24:40,500 --> 01:24:42,541 -As if ours is an RRR combination! -Ah... 1588 01:24:42,625 --> 01:24:44,250 -We gave the industry two disasters. -Uh... 1589 01:24:44,333 --> 01:24:45,666 There is a lot we should discuss. 1590 01:24:45,750 --> 01:24:46,458 Er... 1591 01:24:46,666 --> 01:24:48,583 -Let's go in and talk. -Remove your hand. 1592 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 -Why don't you come? -Remove your hand. 1593 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 She will come. Move. 1594 01:24:51,291 --> 01:24:52,416 They seem starved. 1595 01:24:53,875 --> 01:24:56,041 Say...'Why don't you believe in ghosts, Krishna?' 1596 01:24:56,125 --> 01:24:57,916 Ah! Why don't you believe me when I say there are ghosts, Krishna? 1597 01:24:58,000 --> 01:24:59,416 Right. Do the same during the take also. 1598 01:24:59,500 --> 01:25:00,625 -Who is the chic? -Brother! 1599 01:25:00,708 --> 01:25:02,125 Miss Anjali, our heroine. 1600 01:25:02,208 --> 01:25:03,416 Our cameraman, Nani. 1601 01:25:03,625 --> 01:25:04,416 Namaste. 1602 01:25:04,625 --> 01:25:07,208 You know how the relationship between a heroine and cameraman should be? 1603 01:25:07,291 --> 01:25:08,708 Like brother and sister. 1604 01:25:08,833 --> 01:25:09,666 No... 1605 01:25:09,875 --> 01:25:10,708 Hmm. 1606 01:25:10,916 --> 01:25:12,833 -It should be like wife and husband. -Why, sir? 1607 01:25:12,916 --> 01:25:14,833 That's how we can make a great film. 1608 01:25:14,916 --> 01:25:16,750 I saw you somewhere... 1609 01:25:16,958 --> 01:25:18,541 You take wedding photographs, right? 1610 01:25:18,625 --> 01:25:19,750 -I didn't tell her, sir. I didn't. -Shut up. 1611 01:25:19,833 --> 01:25:21,250 Hello! Hello! 1612 01:25:23,583 --> 01:25:24,416 -Ah... -In the RCM church... 1613 01:25:24,583 --> 01:25:26,375 Anjali! I think you are mistaken. 1614 01:25:26,458 --> 01:25:28,500 This is our cameraman, Killer Nani. 1615 01:25:28,583 --> 01:25:29,666 No, Srinu. 1616 01:25:29,916 --> 01:25:33,041 At my friend's wedding in the RCM church... It was you I saw, right? 1617 01:25:33,125 --> 01:25:35,083 A lot of people survive in my name. 1618 01:25:35,166 --> 01:25:36,750 I must arrange the lighting. Where is the set? 1619 01:25:36,833 --> 01:25:38,750 -You are already on the set. -Huh? 1620 01:25:39,041 --> 01:25:40,291 -This is a set? -Yes. 1621 01:25:40,500 --> 01:25:41,625 Absolutely not right. 1622 01:25:41,708 --> 01:25:43,208 -It doesn't set the mood for work at all. -So? 1623 01:25:43,291 --> 01:25:44,500 -Location shift! -Oh my! 1624 01:25:44,583 --> 01:25:45,583 -No! -Huh? 1625 01:25:54,041 --> 01:25:55,041 Namaste, sir. 1626 01:25:55,208 --> 01:25:56,000 Namaste. 1627 01:25:56,250 --> 01:25:57,958 You must shoot the film only here. 1628 01:25:58,041 --> 01:25:58,916 Who the heck are you? 1629 01:25:59,083 --> 01:26:00,541 Mr. Vishnu, sir. He is the producer, sir. 1630 01:26:00,625 --> 01:26:01,625 Producer. 1631 01:26:01,833 --> 01:26:04,333 Vishnu Resorts and Vishnu Construction Company's owner is the producer. 1632 01:26:04,416 --> 01:26:05,125 Look! 1633 01:26:05,375 --> 01:26:08,541 Producer and cameraman relationship should be of a wife and husband. 1634 01:26:08,625 --> 01:26:10,333 Whatever the husband says, the wife should follow. 1635 01:26:10,416 --> 01:26:12,375 When I say change the location, you ought to. 1636 01:26:12,458 --> 01:26:13,916 Change whatever you want. 1637 01:26:14,000 --> 01:26:16,041 But this should be the location. 1638 01:26:16,541 --> 01:26:17,583 Why? 1639 01:26:17,875 --> 01:26:19,458 Have you planned something? 1640 01:26:19,541 --> 01:26:21,041 Is there a sketch behind? 1641 01:26:21,291 --> 01:26:24,000 Why shouldn't we shift? This looks like a haunted house. 1642 01:26:24,083 --> 01:26:25,666 -Srinu! -I will tell him, sir. Just a minute. 1643 01:26:25,750 --> 01:26:26,166 Come here. 1644 01:26:26,375 --> 01:26:28,250 All this charade is for commission, right? 1645 01:26:28,333 --> 01:26:29,333 -Hmm. -Look. 1646 01:26:29,458 --> 01:26:31,708 I will discuss your remuneration and commission together. Okay? 1647 01:26:31,791 --> 01:26:33,041 Fantastic! 1648 01:26:33,458 --> 01:26:34,583 Extraordinary! 1649 01:26:34,833 --> 01:26:36,958 I haven't seen a better location till now. 1650 01:26:37,041 --> 01:26:38,250 This has a character. 1651 01:26:38,416 --> 01:26:39,708 That window has a character. 1652 01:26:39,791 --> 01:26:41,083 That door has a character. 1653 01:26:41,166 --> 01:26:43,208 Everything here has a character. 1654 01:26:43,375 --> 01:26:44,416 Except you. 1655 01:26:45,083 --> 01:26:45,833 Shh... 1656 01:26:46,041 --> 01:26:47,458 -Govinda! -Govinda Govinda, sir. 1657 01:26:47,541 --> 01:26:48,666 -Go ahead. Carry on. -Namaste. 1658 01:26:48,750 --> 01:26:50,541 Don't slip your tongue. He is our producer. 1659 01:26:50,625 --> 01:26:52,583 Shoot begins tomorrow. Here. This is our Art Director. 1660 01:26:52,666 --> 01:26:53,750 Hey... Move aside! 1661 01:26:54,166 --> 01:26:55,208 Who are you, baby? 1662 01:26:55,291 --> 01:26:57,583 I am the art assistant, sir. Masabtank Munni. 1663 01:26:57,666 --> 01:26:58,375 Oh! 1664 01:26:58,666 --> 01:27:00,875 The relationship between an art assistant and cameraman... 1665 01:27:00,958 --> 01:27:02,083 should be that of a wife and a husband. 1666 01:27:02,166 --> 01:27:04,666 Hmm... How many wives would a cameraman have? 1667 01:27:04,750 --> 01:27:06,958 Cameraman is like a Wi-Fi. 1668 01:27:07,166 --> 01:27:09,375 He can connect to any number of wives. 1669 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 -Hi, sir. Hi, I am Ayaan. -Hmm. 1670 01:27:11,583 --> 01:27:13,416 -I am the hero of this film. -Ah? 1671 01:27:13,916 --> 01:27:17,000 Should the hero and cameraman also have a wife and husband relationship? 1672 01:27:17,083 --> 01:27:18,083 -No! -Then? 1673 01:27:18,291 --> 01:27:20,041 They should be like an owner and a worker. 1674 01:27:20,125 --> 01:27:21,583 Take my luggage upstairs. 1675 01:27:22,333 --> 01:27:23,875 Sure. But you must show me well. 1676 01:27:23,958 --> 01:27:25,083 -That's difficult. -Why? 1677 01:27:25,166 --> 01:27:26,833 God Himself couldn't do it. What makes you think I could do it? 1678 01:27:26,916 --> 01:27:28,000 Bingo! 1679 01:27:31,583 --> 01:27:32,583 Huh... 1680 01:27:33,416 --> 01:27:35,083 What brand of beer do you get here? 1681 01:27:35,166 --> 01:27:36,166 [in Tamil]: No. 1682 01:27:36,541 --> 01:27:38,375 Sounds great. Get it. 1683 01:27:48,541 --> 01:27:50,000 Hmm... huh? 1684 01:27:51,666 --> 01:27:53,500 Hey! Who are you? 1685 01:27:55,291 --> 01:27:56,583 What are you doing in my bathroom? 1686 01:27:56,666 --> 01:27:57,708 Manager! 1687 01:27:59,791 --> 01:28:00,791 Manager! 1688 01:28:01,000 --> 01:28:02,458 -Manager? -Sir, sir... 1689 01:28:03,166 --> 01:28:04,541 Who is that in my bathroom? 1690 01:28:04,625 --> 01:28:05,375 There is no one, sir. 1691 01:28:05,583 --> 01:28:06,791 I don't even use a share auto. 1692 01:28:06,875 --> 01:28:08,375 -What is this room sharing now? -We haven't let anyone in, sir. 1693 01:28:08,458 --> 01:28:10,000 Don't you have respect for senior technicians? 1694 01:28:10,083 --> 01:28:11,875 Oh, no. It's a solo room for you, sir. 1695 01:28:11,958 --> 01:28:13,500 -You mean I can't see? -Ah? 1696 01:28:13,708 --> 01:28:14,958 He is as big as a bull. 1697 01:28:15,041 --> 01:28:16,416 See for yourself. Come. 1698 01:28:16,916 --> 01:28:18,416 Has Mr. Shastri come? 1699 01:28:19,500 --> 01:28:21,125 Come. Go, check. 1700 01:28:22,541 --> 01:28:23,958 -Why are you standing there? -Sir, please. 1701 01:28:24,041 --> 01:28:25,041 Come on. 1702 01:28:25,958 --> 01:28:28,083 -Go in and check. -I am checking inside but... 1703 01:28:28,166 --> 01:28:30,875 -Ask that idiot to flush it! -Let me check, sir. 1704 01:28:36,541 --> 01:28:37,916 Thank God. 1705 01:28:38,708 --> 01:28:40,708 -Hmm? -So, Mr. Shastri is not here! 1706 01:28:41,291 --> 01:28:43,208 -Who is Shastri? -Who is Shastri? 1707 01:28:43,666 --> 01:28:46,083 Ah... I said there is no body. 1708 01:28:46,333 --> 01:28:47,666 Huh? Get lost. 1709 01:28:48,125 --> 01:28:49,916 Ah! Thank you, sir. Thank you. 1710 01:28:50,166 --> 01:28:51,958 Huh? How can that be? 1711 01:28:52,583 --> 01:28:54,250 He was there when I checked. 1712 01:28:54,875 --> 01:28:56,541 But this guy says there is no one. 1713 01:28:56,625 --> 01:28:58,625 Is the fault mine or his or... oh! 1714 01:29:00,125 --> 01:29:00,916 Oh, my! 1715 01:29:01,125 --> 01:29:03,291 This haunted house makes everyone look like a ghost. 1716 01:29:03,375 --> 01:29:05,166 Ah! Don't do it from behind. 1717 01:29:05,416 --> 01:29:06,458 Sorry, sir. 1718 01:29:06,666 --> 01:29:08,833 -I have got you ABC juice. -It's okay. 1719 01:29:09,916 --> 01:29:10,958 Thank you. 1720 01:29:11,375 --> 01:29:13,000 You look like Shimla apple. 1721 01:29:13,208 --> 01:29:14,833 You look like a black plum. 1722 01:29:15,125 --> 01:29:16,125 Sly girl! 1723 01:29:16,541 --> 01:29:17,416 Sly rogue! 1724 01:29:17,625 --> 01:29:18,208 Huh? 1725 01:29:18,416 --> 01:29:19,625 This is enough for today. 1726 01:29:19,708 --> 01:29:21,041 I gave you too much lenience. 1727 01:29:21,125 --> 01:29:22,583 Go. Go. 1728 01:29:29,291 --> 01:29:30,291 Closed? 1729 01:29:30,833 --> 01:29:33,208 -But why? -Uh, brother, brother, brother! 1730 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 Huh? 1731 01:29:34,875 --> 01:29:35,875 -Here... -Huh? 1732 01:29:36,041 --> 01:29:38,333 A girl called Anjali runs a restaurant. 1733 01:29:38,500 --> 01:29:40,500 -But I find it closed. -Huh... 1734 01:29:40,875 --> 01:29:42,125 Have you any idea? 1735 01:29:42,333 --> 01:29:44,333 -I don't know Hindi, brother. -Huh? 1736 01:29:44,500 --> 01:29:45,500 Sorry. 1737 01:29:46,833 --> 01:29:47,958 Who the heck is he? 1738 01:29:48,333 --> 01:29:50,000 Was I speaking Hindi till now? 1739 01:29:50,083 --> 01:29:51,625 I don't know Hindi either. 1740 01:29:51,750 --> 01:29:53,208 Who asked you? 1741 01:29:53,416 --> 01:29:54,416 Look for her. 1742 01:30:04,750 --> 01:30:05,958 Hey, move! 1743 01:30:07,625 --> 01:30:09,125 Please show me well, sir. 1744 01:30:09,458 --> 01:30:13,416 Hey, focus three lights on his face. Otherwise, he won't be visible. 1745 01:30:17,041 --> 01:30:18,833 -Come, come. Make it fast. -Ready? 1746 01:30:18,916 --> 01:30:21,375 Come, come. Come on all of you. I am going to tell you the story. 1747 01:30:21,458 --> 01:30:23,041 -The story is, Nani... -Tell me. 1748 01:30:23,125 --> 01:30:26,458 You didn't tell me the last movie's story even in the theatre. Tell me. 1749 01:30:26,541 --> 01:30:28,500 Mr. Shastri of this house has two daughters. 1750 01:30:28,583 --> 01:30:29,958 His elder daughter has eloped. 1751 01:30:30,041 --> 01:30:33,666 Now she is here with her friends to convince her parents of her marriage. 1752 01:30:33,750 --> 01:30:36,541 The twist is... my parents are already dead. 1753 01:30:36,708 --> 01:30:37,500 -Yes! -Huh? 1754 01:30:37,666 --> 01:30:39,666 They are haunting this house as ghosts. 1755 01:30:39,750 --> 01:30:42,083 The story is to convince the ghosts for my wedding. 1756 01:30:42,166 --> 01:30:43,166 Oh... 1757 01:30:43,416 --> 01:30:44,458 The scene is... 1758 01:30:44,666 --> 01:30:47,500 She says there are ghosts, and they insist there are no ghosts. All argue. 1759 01:30:47,583 --> 01:30:50,791 Then... using this Ouija board, she proves there are spirits. 1760 01:30:50,875 --> 01:30:52,250 Why? Is there no carom board? 1761 01:30:52,333 --> 01:30:53,666 Why a carom board, Nani? 1762 01:30:53,750 --> 01:30:56,000 Ouija board is used only to talk to spirits. 1763 01:30:56,083 --> 01:30:57,416 -You know about this. -Hmm. 1764 01:30:57,500 --> 01:30:58,833 But do the ghosts know about it? 1765 01:30:58,916 --> 01:30:59,750 Of course, sir? 1766 01:30:59,958 --> 01:31:01,625 Look at this candle here. 1767 01:31:01,833 --> 01:31:04,416 Light it, place a tumbler over it, put a finger on the tumbler... 1768 01:31:04,500 --> 01:31:05,000 Hmm. 1769 01:31:05,208 --> 01:31:06,041 And then call the spirits. 1770 01:31:06,250 --> 01:31:09,375 If there are spirits around, the tumbler will move to 'yes'. 1771 01:31:09,458 --> 01:31:10,583 Otherwise, does it move to 'no'? 1772 01:31:10,666 --> 01:31:11,458 Why would it? 1773 01:31:11,666 --> 01:31:13,416 When there are no ghosts around, the tumbler wouldn't move at all. 1774 01:31:13,500 --> 01:31:14,875 Do ghosts know English? 1775 01:31:15,083 --> 01:31:16,375 Nani, just do what I say. 1776 01:31:16,458 --> 01:31:19,458 Fine. Whatever! Who looks for a story now? All they want is concept. 1777 01:31:19,541 --> 01:31:21,166 Honey... Come over. Let's check the focus. 1778 01:31:21,250 --> 01:31:22,041 -Srinu... -Huh? 1779 01:31:22,208 --> 01:31:23,583 How does tumbler move there? 1780 01:31:23,666 --> 01:31:25,791 Very simple, madam. We have already tied a thread to the tumbler. 1781 01:31:25,875 --> 01:31:28,500 As soon as sir announces second action, Munni here will pull the tumbler away. 1782 01:31:28,583 --> 01:31:30,166 -Hey, you must pull it properly. -I will do it perfectly, sir. 1783 01:31:30,250 --> 01:31:31,750 Okay, set clear. We are going for the take. 1784 01:31:31,833 --> 01:31:33,083 Ready. Everyone, take position. 1785 01:31:33,166 --> 01:31:33,833 You sit with the owner. 1786 01:31:34,041 --> 01:31:34,916 -Or he will feel bad. -Is this side ready? 1787 01:31:35,083 --> 01:31:36,541 Let's go for a take. Ready. 1788 01:31:36,625 --> 01:31:37,791 Are you ready, girl? 1789 01:31:38,291 --> 01:31:39,916 -Killer Nani, ready? -Ready. 1790 01:31:40,333 --> 01:31:41,250 -Sir... -Hmm? 1791 01:31:41,416 --> 01:31:43,208 Why don't we run a trial once? 1792 01:31:43,625 --> 01:31:45,041 Hmm. Move. Give it here. 1793 01:31:45,416 --> 01:31:46,958 Look at you blush. Watch. 1794 01:31:47,166 --> 01:31:47,708 Ah, sir. 1795 01:31:47,916 --> 01:31:49,791 It's nothing big. Just like this. 1796 01:31:49,875 --> 01:31:50,625 Ah! 1797 01:31:50,958 --> 01:31:52,916 Sir... the thread is broken, sir. 1798 01:31:53,333 --> 01:31:54,708 -Start camera. -Rolling. 1799 01:31:54,833 --> 01:31:55,500 Action! 1800 01:31:55,875 --> 01:31:59,041 You are educated and yet how can you believe there are ghosts, Pavani? 1801 01:31:59,125 --> 01:31:59,875 But there are, Krishna. 1802 01:32:00,083 --> 01:32:02,083 Who believes in ghosts these days? You are crazy. 1803 01:32:02,166 --> 01:32:03,333 I will prove to you right now. 1804 01:32:03,416 --> 01:32:04,083 Fine. Do it. 1805 01:32:04,458 --> 01:32:06,125 -All of you place your fingers here. -Huh? 1806 01:32:06,208 --> 01:32:07,208 Do it. 1807 01:32:07,833 --> 01:32:08,416 Ah, correct. 1808 01:32:08,625 --> 01:32:10,416 Shh... dialogue. 1809 01:32:10,625 --> 01:32:12,083 -Father... -Father-in-law! 1810 01:32:12,500 --> 01:32:14,041 Father, this is Pavani. 1811 01:32:18,916 --> 01:32:19,666 Pavani? 1812 01:32:19,875 --> 01:32:21,250 -Call your mother next. -Mom, 1813 01:32:21,333 --> 01:32:22,666 I am Pavani. I am here. 1814 01:32:24,750 --> 01:32:26,416 Hmm? Pavani? 1815 01:32:27,583 --> 01:32:29,833 Sister? Is anybody there? 1816 01:32:33,791 --> 01:32:34,875 Sister? 1817 01:32:36,500 --> 01:32:39,250 Uncle and aunty! Have you gone for some chit bidding? 1818 01:32:39,333 --> 01:32:41,333 Your daughter is calling you. Please come. 1819 01:32:41,416 --> 01:32:44,500 Mr. Shastri! Why don't you come fast if you are here? 1820 01:32:44,875 --> 01:32:47,208 This is a board and you say you can call spirits from here! 1821 01:32:47,291 --> 01:32:49,791 How many spirit games we played as kids? 1822 01:32:50,416 --> 01:32:52,458 No ghosts. Nothing. Get lost. 1823 01:32:54,375 --> 01:32:56,166 Chinna! Pull! 1824 01:33:07,208 --> 01:33:08,208 Huh? 1825 01:33:09,750 --> 01:33:10,750 Cut! 1826 01:33:11,500 --> 01:33:12,916 Chinna, super, super! 1827 01:33:13,125 --> 01:33:13,750 Super! 1828 01:33:14,166 --> 01:33:14,833 Thank you, sir. 1829 01:33:15,125 --> 01:33:17,333 Sir... they think we have pulled the string, sir. 1830 01:33:17,416 --> 01:33:20,208 Munni! They don't give us credit in the industry even when we work. 1831 01:33:20,291 --> 01:33:21,916 These people are giving it though we did nothing. Let's take it. 1832 01:33:22,000 --> 01:33:23,041 -Chinna, super. -Thank you. 1833 01:33:23,125 --> 01:33:24,833 You have done a great job. You also delivered your lines well. 1834 01:33:24,916 --> 01:33:25,541 Okay, pack up! 1835 01:33:25,791 --> 01:33:27,125 -Bye, sir. Bye, sir. -Bye, sir. 1836 01:33:27,208 --> 01:33:28,833 -Bye, sir. Bye, madam. -Bye, madam. 1837 01:33:28,916 --> 01:33:29,916 Bye. 1838 01:33:31,250 --> 01:33:32,750 How did the tumbler move? 1839 01:33:32,833 --> 01:33:36,125 Sir... what if there is a real spirit in the tumbler? 1840 01:33:37,458 --> 01:33:38,500 You think so? 1841 01:33:38,708 --> 01:33:40,458 We better check it once, sir. 1842 01:33:44,625 --> 01:33:47,208 When everyone goes to sleep tonight... let's come and check. 1843 01:33:47,291 --> 01:33:47,625 Okay, sir. 1844 01:33:47,833 --> 01:33:48,625 -Okay? -Okay. 1845 01:33:48,833 --> 01:33:50,000 -Let's go. -Let's go. 1846 01:33:53,125 --> 01:33:57,833 [cicadas chirping] [dog barking] 1847 01:34:30,291 --> 01:34:31,291 Hmm? 1848 01:34:45,291 --> 01:34:47,791 Sailu! Today is the first day of my shooting. 1849 01:34:47,875 --> 01:34:50,375 When they saw my performance, they couldn't help clapping. 1850 01:34:50,458 --> 01:34:52,333 They kept screaming 'wow, wow, wow'. 1851 01:34:52,416 --> 01:34:53,625 -Really? -Huh. 1852 01:34:53,791 --> 01:34:55,750 You said it's a horror story, right? 1853 01:34:55,833 --> 01:34:57,291 Such films have no heroes. 1854 01:34:57,375 --> 01:34:58,666 Ghosts play the main characters, right? 1855 01:34:58,791 --> 01:35:01,333 Hey, that's in Hollywood. It's totally different here. 1856 01:35:01,416 --> 01:35:03,666 Isn't Rajinikanth the hero in 'Chandramukhi'? 1857 01:35:03,750 --> 01:35:07,666 Isn't Raghava Lawrence who rents his body to ghosts in every movie? 1858 01:35:07,750 --> 01:35:11,250 My character in this film tortures ghosts and harasses them. 1859 01:35:11,791 --> 01:35:14,166 If necessary, I wake up the dead and kill them again. 1860 01:35:14,250 --> 01:35:15,583 [wailing] 1861 01:35:15,750 --> 01:35:17,791 What's that? I can hear a girl cry. 1862 01:35:18,000 --> 01:35:19,000 Uh, uh... 1863 01:35:19,916 --> 01:35:21,208 I don't hear anything. 1864 01:35:21,333 --> 01:35:23,083 Don't lie. There is someone in your room. 1865 01:35:23,166 --> 01:35:24,166 Oho, Sailu! 1866 01:35:24,333 --> 01:35:27,083 This is the time for congratulating. Not for suspecting. 1867 01:35:27,166 --> 01:35:29,458 The movie folks are not to be trusted. Damn! 1868 01:35:29,541 --> 01:35:30,833 Precious! My precious! 1869 01:35:31,125 --> 01:35:31,875 You bloody... 1870 01:35:32,125 --> 01:35:33,833 [wailing continues] 1871 01:35:34,041 --> 01:35:35,041 Huh? 1872 01:35:35,375 --> 01:35:37,458 I can actually hear someone crying. 1873 01:35:37,791 --> 01:35:41,208 [wailing continues] 1874 01:35:45,291 --> 01:35:47,416 [wailing] 1875 01:36:08,416 --> 01:36:09,458 Mr. Shastri! 1876 01:36:09,916 --> 01:36:11,625 -Uh, uh... Mrs. Lakshmi! -Huh? 1877 01:36:11,791 --> 01:36:14,833 If you are really here, please show yourselves and leave. 1878 01:36:14,916 --> 01:36:15,916 -Please. -Please! 1879 01:36:16,500 --> 01:36:17,500 -Hey! -Huh? 1880 01:36:18,250 --> 01:36:19,625 What are you doing here? 1881 01:36:19,708 --> 01:36:20,500 Nothing, brother. 1882 01:36:20,708 --> 01:36:22,958 Hey, hey... if it is nothing, what are you doing at this hour? 1883 01:36:23,041 --> 01:36:24,666 -Why is the board here? -Huh? 1884 01:36:24,791 --> 01:36:25,416 -Actually... -Sir... 1885 01:36:25,625 --> 01:36:27,083 -Let's tell them the truth, sir. -Huh? 1886 01:36:27,166 --> 01:36:28,541 Truth? What truth? 1887 01:36:29,541 --> 01:36:32,750 Earlier in the scene... We didn't pull the tumbler, brother. 1888 01:36:32,833 --> 01:36:34,166 You didn't pull the tumbler? 1889 01:36:34,291 --> 01:36:36,083 No, sir. The string broke. 1890 01:36:36,958 --> 01:36:38,708 Sir, the tumbler moved by itself. 1891 01:36:38,791 --> 01:36:41,291 -We felt there were real ghosts here. -Yes. 1892 01:36:41,375 --> 01:36:42,541 And we have come to check, sir. 1893 01:36:42,625 --> 01:36:46,125 Don't rub off your fear to everyone else! The project will stop. 1894 01:36:46,208 --> 01:36:48,125 Keep this to yourself. Go and sleep now. 1895 01:36:48,208 --> 01:36:49,625 -Come, sir. Let's go to sleep. -I hope separately. 1896 01:36:49,708 --> 01:36:51,000 -Come on, sir. -Arudra! 1897 01:36:51,166 --> 01:36:52,791 Hey, Srinu! Let's go to bed. 1898 01:36:53,666 --> 01:36:54,666 Come on. 1899 01:36:55,208 --> 01:36:56,541 -What is it now? -Huh? 1900 01:36:56,750 --> 01:36:57,750 Wait a minute. 1901 01:36:58,000 --> 01:37:00,500 I held myself back because they were here. 1902 01:37:00,583 --> 01:37:02,541 But last night, I heard the wailing too. 1903 01:37:02,625 --> 01:37:03,625 -Huh? -Huh. 1904 01:37:03,833 --> 01:37:04,375 What, man? 1905 01:37:04,750 --> 01:37:06,291 -So, the ankle bells? -Chimed. 1906 01:37:06,375 --> 01:37:07,833 -The swing chair? -Swayed. 1907 01:37:08,583 --> 01:37:10,833 Hey, as a captain of the ship, 1908 01:37:11,166 --> 01:37:13,208 if I'm scared, everyone gets cold feet. 1909 01:37:13,291 --> 01:37:14,750 So, I got into my blanket and cried. 1910 01:37:14,833 --> 01:37:16,958 What sort of captain are you? And then you are the Director! 1911 01:37:17,041 --> 01:37:18,958 -Let us try once. -Hey, wait. Don't. 1912 01:37:19,041 --> 01:37:20,125 Hey, please, please. 1913 01:37:20,208 --> 01:37:22,583 We got an opportunity after ages. 1914 01:37:22,750 --> 01:37:25,333 If this stops, our lives will go to dogs. Please. 1915 01:37:25,416 --> 01:37:29,500 It's okay, Atreya. He means well. Let's test it once and be done with. 1916 01:37:30,125 --> 01:37:31,125 You call him. 1917 01:37:32,541 --> 01:37:34,083 Arudra calls out better. 1918 01:37:34,916 --> 01:37:37,250 -I have sore throat. -Huh? 1919 01:37:37,916 --> 01:37:38,916 Bloody! 1920 01:37:39,166 --> 01:37:41,458 What else to do? I will call him myself. 1921 01:37:41,916 --> 01:37:42,958 Mr. Shastri! 1922 01:37:44,083 --> 01:37:45,208 Are you there, sir? 1923 01:37:45,750 --> 01:37:48,041 If you are here, please come once, sir. 1924 01:37:48,125 --> 01:37:50,458 Good souls! Please, come out. 1925 01:37:51,083 --> 01:37:52,541 I hate ghosts. 1926 01:37:52,750 --> 01:37:54,333 And then you add good and soul. 1927 01:37:54,416 --> 01:37:55,833 No Shastri... no nobody. 1928 01:37:56,000 --> 01:37:57,000 Where is Shastri? 1929 01:37:58,083 --> 01:38:00,208 Ta k ita ta dhi mi... 1930 01:38:05,125 --> 01:38:06,208 -Hey... -Oh, my! 1931 01:38:07,250 --> 01:38:09,583 -I think Mr. Shastri has arrived. -Namaste, sir. 1932 01:38:09,666 --> 01:38:11,125 -Master... -Huh? 1933 01:38:11,458 --> 01:38:12,458 Huh? 1934 01:38:13,166 --> 01:38:14,416 Huh? Huh? 1935 01:38:22,375 --> 01:38:23,666 Ghosts exist. 1936 01:38:24,125 --> 01:38:26,041 So, Chinna wasn't lying. 1937 01:38:26,250 --> 01:38:27,666 Let us leave in silence. 1938 01:38:28,125 --> 01:38:31,250 -Hey, let's leave from the back door. -Okay. Let's go. 1939 01:38:35,875 --> 01:38:38,125 Tha kita ta dhi mi... 1940 01:38:38,333 --> 01:38:40,375 -Let's run! -Run! 1941 01:38:45,708 --> 01:38:47,208 You saw the ghost family? 1942 01:38:47,583 --> 01:38:50,875 -Yes, sir. They were all sitting, sir. -We saw them, sir. 1943 01:38:51,125 --> 01:38:52,208 Why do you laugh, sir? 1944 01:38:52,291 --> 01:38:54,916 -Sir! They're saying 'takita takita', sir. -Nice. 1945 01:38:55,000 --> 01:38:56,000 Nice story. 1946 01:38:56,125 --> 01:38:57,708 Oho, we are telling you the truth, sir. 1947 01:38:57,791 --> 01:39:00,750 It's not a rumour, sir. There are ghosts in that house, sir. 1948 01:39:00,833 --> 01:39:02,958 We saw them with our own eyes, sir. We cannot risk our lives, sir. 1949 01:39:03,041 --> 01:39:04,750 -Hmm. We cannot, sir. -We can do one thing, sir. 1950 01:39:04,833 --> 01:39:05,958 Let's change the location, sir. 1951 01:39:06,041 --> 01:39:07,458 -It will be easy, sir. Please. -Correct, sir. 1952 01:39:07,541 --> 01:39:09,041 -See, Srinu! -Sir? 1953 01:39:09,666 --> 01:39:13,541 Another name Indians have given fear... 1954 01:39:14,166 --> 01:39:15,250 -...is ghost. -Huh? 1955 01:39:15,750 --> 01:39:18,541 And you know what? I don't believe in that crap. 1956 01:39:19,416 --> 01:39:22,083 -But, sir... we believe in it, sir. -Yes, sir. 1957 01:39:22,291 --> 01:39:24,125 Our lives are important, sir. We cannot shoot in that house, sir. 1958 01:39:24,208 --> 01:39:24,875 -We want to leave, sir. -We want to leave, sir. 1959 01:39:25,166 --> 01:39:27,541 [both]: We beg you, sir. Let us go. Shh! 1960 01:39:28,041 --> 01:39:31,708 You have signed an agreement promising to make a film for me. 1961 01:39:31,875 --> 01:39:33,000 Have you forgotten? 1962 01:39:33,250 --> 01:39:34,250 Clause Seven... 1963 01:39:35,375 --> 01:39:36,875 Shall I remind you of it? 1964 01:39:36,958 --> 01:39:37,750 What is it about, sir? 1965 01:39:37,958 --> 01:39:40,750 If you stop the movie for any reason, 1966 01:39:41,250 --> 01:39:45,166 you owe me three crores as penalty. 1967 01:39:45,458 --> 01:39:46,458 Huh? 1968 01:39:46,916 --> 01:39:48,250 [All]: Three crores? 1969 01:39:48,458 --> 01:39:52,958 If I file a case in the court, for two years... you will be in jail. 1970 01:39:53,333 --> 01:39:55,291 -Two years? -Jail or three crores? 1971 01:39:55,541 --> 01:39:56,708 Which is easier for you? 1972 01:39:56,791 --> 01:39:58,208 Paying three crores? 1973 01:39:58,916 --> 01:40:00,041 Or going to jail? 1974 01:40:00,833 --> 01:40:01,833 You decide. 1975 01:40:13,083 --> 01:40:14,083 What do we do? 1976 01:40:15,250 --> 01:40:17,458 If we go in, we die at the devil's hand. 1977 01:40:17,541 --> 01:40:19,500 If we go out, we die at his hand. 1978 01:40:20,000 --> 01:40:21,541 I don't know what to do. 1979 01:40:21,958 --> 01:40:22,958 Hey... 1980 01:40:23,083 --> 01:40:25,541 Instead of going back and dying in disgrace, 1981 01:40:25,625 --> 01:40:27,833 -...let us die at the hands of the ghosts. -Hmm. 1982 01:40:27,916 --> 01:40:29,375 -But let us not stop the film. -Hmm. 1983 01:40:29,458 --> 01:40:31,416 Let us die while making the film. 1984 01:40:52,083 --> 01:40:58,083 "The dove... pairs with the myna and plays a fun game" 1985 01:40:58,916 --> 01:41:02,250 "In my heaving heart, plays a sweet melody" 1986 01:41:02,458 --> 01:41:03,458 Hello! 1987 01:41:03,541 --> 01:41:05,833 Who are you all? Why are you watching TV in my room? 1988 01:41:05,916 --> 01:41:07,041 I am talking to you. 1989 01:41:07,125 --> 01:41:09,375 It was you I saw the other day, right? 1990 01:41:09,750 --> 01:41:11,625 "Let us play just like the dove" 1991 01:41:11,833 --> 01:41:13,250 Hello... can't you hear? 1992 01:41:14,416 --> 01:41:16,166 This is my room! 1993 01:41:17,500 --> 01:41:18,500 [screams] 1994 01:41:18,708 --> 01:41:20,208 -Srinu! -Huh? 1995 01:41:20,416 --> 01:41:21,125 Srinu! 1996 01:41:21,375 --> 01:41:22,375 -Ghost! -Anjali! 1997 01:41:22,708 --> 01:41:24,375 -Anjali, what happened? -Ghost! Ghost! 1998 01:41:24,458 --> 01:41:25,666 Srinu! It's a ghost! 1999 01:41:26,708 --> 01:41:28,541 -What happened? -What happened, madam? 2000 01:41:28,625 --> 01:41:30,833 -A ghost! Ghost! -You are fine. You are fine. 2001 01:41:30,916 --> 01:41:31,916 What happened? 2002 01:41:32,583 --> 01:41:34,333 -Over there in my room... -What happened in your room? 2003 01:41:34,416 --> 01:41:35,541 -In my room... -What happened? 2004 01:41:35,625 --> 01:41:37,000 -There is a ghost! -Huh? 2005 01:41:39,041 --> 01:41:42,375 I can hear a girl weep in my room. Is that also a ghost? 2006 01:41:42,583 --> 01:41:43,583 Huh! 2007 01:41:43,875 --> 01:41:44,875 In your room too? 2008 01:41:45,083 --> 01:41:47,291 So, what I saw in the bathroom was also a ghost? 2009 01:41:47,375 --> 01:41:48,375 Huh? 2010 01:41:48,666 --> 01:41:49,541 You said this was a set? 2011 01:41:49,750 --> 01:41:51,500 -Is this a haunted house? -Actually... 2012 01:41:51,583 --> 01:41:52,583 [Both]: That's... 2013 01:41:57,750 --> 01:41:59,041 Don't laugh. Speak up! 2014 01:41:59,500 --> 01:42:02,250 Actually, they are not ghosts. They are artists. 2015 01:42:02,333 --> 01:42:03,500 -Artists? -Huh! 2016 01:42:03,708 --> 01:42:05,833 We have ghost characters like Mr. Shastri, Mrs. Lakshmi 2017 01:42:05,916 --> 01:42:07,500 and Mohini in our film, right? 2018 01:42:07,583 --> 01:42:09,000 They are roaming around. 2019 01:42:09,375 --> 01:42:09,875 Exactly. 2020 01:42:10,041 --> 01:42:11,958 But why did he look so different? 2021 01:42:12,041 --> 01:42:13,875 Artists put on make-up during the shoot. 2022 01:42:13,958 --> 01:42:15,916 Why is he going around with make-up after pack up? 2023 01:42:16,000 --> 01:42:17,000 Huh? 2024 01:42:17,458 --> 01:42:19,583 -That is... They... -Actually, they... 2025 01:42:19,708 --> 01:42:20,916 -Hey, tell us! -Hey, speak! 2026 01:42:21,000 --> 01:42:23,000 -Hey, speak! -They are... they are method artists. 2027 01:42:23,083 --> 01:42:24,125 Oh, say so! 2028 01:42:24,333 --> 01:42:24,875 Ah... 2029 01:42:25,250 --> 01:42:26,333 Method artists in the sense? 2030 01:42:26,416 --> 01:42:26,958 Uh, that... uh... 2031 01:42:27,166 --> 01:42:29,083 Normal artists stay in the caravan. 2032 01:42:29,166 --> 01:42:30,875 Method artists stay in their character. 2033 01:42:30,958 --> 01:42:32,708 They don't remove make up even after pack up. 2034 01:42:32,791 --> 01:42:33,291 Super, Nani. 2035 01:42:33,500 --> 01:42:34,500 Very clear! 2036 01:42:34,583 --> 01:42:36,166 They are playing ghosts. 2037 01:42:36,458 --> 01:42:38,166 That's why they roam with make up on. 2038 01:42:38,250 --> 01:42:38,916 -Ah... -Oh! 2039 01:42:39,125 --> 01:42:40,541 -Is it so? -Yes, it is so. 2040 01:42:40,625 --> 01:42:41,833 -Really? -Really. 2041 01:42:42,083 --> 01:42:42,916 One second. 2042 01:42:43,125 --> 01:42:44,291 Huh! What now? 2043 01:42:45,166 --> 01:42:46,625 They are Malayalam artists, right? 2044 01:42:46,708 --> 01:42:48,375 -Wow! He found out. -How did you find out? 2045 01:42:48,458 --> 01:42:49,958 -Only they have such commitment. -Ah? 2046 01:42:50,041 --> 01:42:51,250 I watched lots of films during the lockdown. 2047 01:42:51,333 --> 01:42:52,375 -Oh! -I get it. 2048 01:42:52,833 --> 01:42:54,833 The guy who played Joker in Dark Night, 2049 01:42:54,916 --> 01:42:56,625 seemed to have roamed in the same getup for two years. 2050 01:42:56,708 --> 01:42:59,500 -Yes. The director was Christopher Nolan. -Is that true? 2051 01:42:59,583 --> 01:43:01,041 -Joker is also a Malayalam artist. -Correct. 2052 01:43:01,125 --> 01:43:03,000 -One Heath Ledger Jose... -Oh! 2053 01:43:03,208 --> 01:43:06,083 When you don't know something, be silent and people think you know. 2054 01:43:06,166 --> 01:43:08,500 If you talk as if you know, they think you are an idiot. 2055 01:43:08,583 --> 01:43:09,833 That's a joke. Okay. 2056 01:43:10,041 --> 01:43:12,000 If you see them, just say hi. 2057 01:43:12,666 --> 01:43:14,625 -Before you sleep, say goodnight. -Yes. 2058 01:43:14,708 --> 01:43:15,875 Be friendly and be happy. 2059 01:43:15,958 --> 01:43:17,500 -We can leave once the shoot is done. -That's all. 2060 01:43:17,583 --> 01:43:18,750 -What do you say? -Okay? 2061 01:43:18,833 --> 01:43:20,541 [indistinct chatter] 2062 01:43:20,791 --> 01:43:22,541 Honey... don't be afraid. 2063 01:43:22,833 --> 01:43:25,875 -Let me give you company. Okay -Go to bed all of you. 2064 01:43:29,125 --> 01:43:31,041 Stupid method acting. How scary! 2065 01:43:31,750 --> 01:43:35,041 Hey, Shastri! Here you are! Come. Let's have some drinks. 2066 01:43:35,750 --> 01:43:37,000 Hmm... huh? 2067 01:43:37,208 --> 01:43:38,500 Why? Not in the habit? 2068 01:43:39,083 --> 01:43:40,083 Hmm? 2069 01:43:41,000 --> 01:43:42,958 Takita ta dhi mi. 2070 01:43:43,166 --> 01:43:44,166 Oh, my! 2071 01:43:45,083 --> 01:43:46,500 You have a great voice. 2072 01:43:46,708 --> 01:43:48,458 There is a terrific bass in your voice. 2073 01:43:48,541 --> 01:43:51,041 For an artist, his voice is most important. 2074 01:43:51,333 --> 01:43:55,041 An NTR, an ANR, an SVR... Now a Shastri. 2075 01:44:00,208 --> 01:44:01,208 Hmm? 2076 01:44:01,333 --> 01:44:03,875 Why? Am I too drunk or are you too fast? 2077 01:44:06,125 --> 01:44:08,500 You have this make up on 24 hours. 2078 01:44:08,708 --> 01:44:09,833 When do you shower? 2079 01:44:11,500 --> 01:44:12,583 You stink dead. 2080 01:44:13,458 --> 01:44:15,875 Use this perfume. You can easily floor girls. 2081 01:44:15,958 --> 01:44:16,958 No. 2082 01:44:17,958 --> 01:44:18,750 Listen! 2083 01:44:18,958 --> 01:44:22,541 Either come out of your character or get out of my room. Hmm? 2084 01:44:22,958 --> 01:44:24,916 Intoxication is for humans. 2085 01:44:25,208 --> 01:44:26,500 Not for artists. 2086 01:44:26,750 --> 01:44:30,041 Huh? Hey, just because I said your voice has bass, 2087 01:44:30,250 --> 01:44:32,208 probably you want to rule the industry with it. 2088 01:44:32,291 --> 01:44:35,416 However great you act, I have to shoot it and show it. 2089 01:44:35,708 --> 01:44:37,416 I will put you out of focus. Be careful. 2090 01:44:37,500 --> 01:44:38,875 -Hmm? -Hmm. 2091 01:44:46,500 --> 01:44:47,500 Huh? 2092 01:44:50,250 --> 01:44:54,875 He was afraid to drink in my presence and made away with the bottle... Shastri. 2093 01:45:02,333 --> 01:45:03,333 Hi, aunty! 2094 01:45:04,166 --> 01:45:05,833 Srinu has told me about you. 2095 01:45:08,541 --> 01:45:10,375 I am Anjali. What is your name? 2096 01:45:13,000 --> 01:45:14,958 Why do you always watch Chiranjeevi's films? 2097 01:45:15,041 --> 01:45:16,125 Are you a fan of Chiranjeevi's? 2098 01:45:16,208 --> 01:45:17,875 Did you watch Waltair Veeraiah? 2099 01:45:17,958 --> 01:45:18,958 Hmm? 2100 01:45:20,041 --> 01:45:23,708 You are Chiranjeevi's fan and how come you didn't watch Waltair Veeraiah? 2101 01:45:23,791 --> 01:45:26,500 "Where is the party? Boss, where is the party?" 2102 01:45:26,875 --> 01:45:29,916 "Get on my boat, play the DJ. It's a rocking party" 2103 01:45:30,125 --> 01:45:31,375 Where is the party... 2104 01:45:32,458 --> 01:45:35,291 My elder sister is a fan of Mr. Chiranjeevi's too. 2105 01:45:35,375 --> 01:45:36,541 Elder sister? 2106 01:45:36,750 --> 01:45:38,500 Ah! Let me show you the album. 2107 01:45:40,208 --> 01:45:41,208 Here. 2108 01:45:45,041 --> 01:45:46,541 Come, come. Please, see. 2109 01:45:48,041 --> 01:45:50,250 This is when we went to Annavaram temple. 2110 01:45:50,333 --> 01:45:52,166 My sister and me. We are twins. 2111 01:45:53,166 --> 01:45:54,708 I was in sixth class here. 2112 01:45:55,166 --> 01:45:56,500 Why is she holding a discussion? 2113 01:45:56,583 --> 01:45:58,833 -No, she is discussing the schedule. -Don't bluff. 2114 01:45:58,916 --> 01:46:02,333 These ladies... Whoever comes home, they start off with an album. 2115 01:46:02,416 --> 01:46:04,041 Don't they check whether it's a person or a ghost? 2116 01:46:04,125 --> 01:46:05,208 -[whispering] Anjali! -This was from college. 2117 01:46:05,291 --> 01:46:06,291 Anjali! 2118 01:46:10,416 --> 01:46:14,583 [singing in Malayalam] 2119 01:46:15,375 --> 01:46:16,375 Uh, Malayalam. 2120 01:46:16,500 --> 01:46:17,375 Method artist. 2121 01:46:17,583 --> 01:46:19,708 If you are a method artist, I'm an intelligent one. 2122 01:46:19,791 --> 01:46:22,250 From tomorrow, I am going to kill it with my performance. 2123 01:46:22,333 --> 01:46:25,083 [wailing] 2124 01:46:25,916 --> 01:46:26,916 Mohini! 2125 01:46:28,291 --> 01:46:29,291 Mohini! 2126 01:46:29,833 --> 01:46:32,250 [wailing] 2127 01:46:32,791 --> 01:46:34,750 Oh, here you are! 2128 01:46:36,458 --> 01:46:38,500 Why are you hiding here, dear? 2129 01:46:39,083 --> 01:46:41,041 -Hey! -Hey, hey... just for fun. 2130 01:46:42,500 --> 01:46:44,125 Hey, same pinch. Blue! 2131 01:46:45,375 --> 01:46:47,083 Is yours a wailing character? 2132 01:46:48,416 --> 01:46:50,625 See... an artist should perform all roles. 2133 01:46:50,708 --> 01:46:52,541 But you cry in the same rhythm. 2134 01:46:52,833 --> 01:46:55,333 That's fine in Malayalam but gets boring in Telugu. 2135 01:46:55,416 --> 01:46:56,125 Hmm? 2136 01:46:56,333 --> 01:46:57,875 There are so many types of crying. 2137 01:46:57,958 --> 01:46:58,958 For example... 2138 01:46:59,125 --> 01:47:01,125 Do you know how a just born cries? 2139 01:47:01,416 --> 01:47:05,875 [mimics baby crying] 2140 01:47:06,250 --> 01:47:07,458 That's how it cries. 2141 01:47:07,791 --> 01:47:10,166 -[wailing continues] -Hey, not like that. 2142 01:47:12,083 --> 01:47:14,000 When the baby becomes a toddler, 2143 01:47:14,250 --> 01:47:17,333 and someone snatches something from her... do you know how she cries? 2144 01:47:17,416 --> 01:47:21,166 [mimics toddler crying] 2145 01:47:24,541 --> 01:47:27,583 'I will teach you a lesson.' That's how she cries. 2146 01:47:27,791 --> 01:47:29,166 [wailing] 2147 01:47:29,375 --> 01:47:31,625 Hmm. Shh... Wait. Hear me out. 2148 01:47:32,375 --> 01:47:34,708 Do you know how the rich cry? 2149 01:47:48,916 --> 01:47:50,833 Wondering why nothing is heard? 2150 01:47:51,083 --> 01:47:53,583 They don't cry aloud. They cry within. Ego. 2151 01:47:54,333 --> 01:47:55,916 [wailing] 2152 01:47:56,375 --> 01:47:57,375 Hey, stop! 2153 01:47:58,125 --> 01:47:59,916 Do you know how the masses cry? 2154 01:48:00,000 --> 01:48:03,916 O, God! My god! How could you take him away all of a sudden? 2155 01:48:04,333 --> 01:48:07,041 O, God! O, God! 2156 01:48:07,416 --> 01:48:08,583 That's how they cry. 2157 01:48:08,833 --> 01:48:09,916 [wailing] 2158 01:48:10,208 --> 01:48:12,000 She is still wailing. Bloody heck! 2159 01:48:12,083 --> 01:48:13,083 Hey! Hey, stop! 2160 01:48:14,041 --> 01:48:15,541 I showed you fake crying. 2161 01:48:16,166 --> 01:48:18,000 Do you know who cries for real? 2162 01:48:18,833 --> 01:48:19,833 A man. 2163 01:48:21,000 --> 01:48:23,875 He cries when he is dumped by his love. 2164 01:48:30,208 --> 01:48:31,750 That's my girl! 2165 01:48:32,458 --> 01:48:34,583 Hey, hey, hey! That's my girl. 2166 01:48:35,041 --> 01:48:36,375 That's my girl. 2167 01:48:36,791 --> 01:48:38,375 That's my girl! 2168 01:48:39,666 --> 01:48:40,416 See? 2169 01:48:40,625 --> 01:48:42,916 The very thought brings you tears. 2170 01:48:43,791 --> 01:48:45,291 Tell me now. How would you cry? 2171 01:48:45,375 --> 01:48:47,666 [wailing] 2172 01:48:48,083 --> 01:48:49,083 Stop it! 2173 01:48:49,583 --> 01:48:51,916 You keep wailing in the same tone for everything! 2174 01:48:52,000 --> 01:48:53,583 And then you call yourself a method artist. Get lost! 2175 01:48:53,666 --> 01:48:55,333 I don't want to talk to you. 2176 01:49:00,333 --> 01:49:01,333 Mohini! 2177 01:49:01,958 --> 01:49:02,958 Mohini! 2178 01:49:03,250 --> 01:49:04,958 Hey, I was joking. Mohini! 2179 01:49:06,250 --> 01:49:07,500 I guess I scared her. 2180 01:49:09,916 --> 01:49:10,750 If she got affected so much, 2181 01:49:10,958 --> 01:49:14,875 how will the other two react when they see my acting before the camera? 2182 01:49:14,958 --> 01:49:18,708 [cicadas chirping] [animal howling] 2183 01:49:19,083 --> 01:49:20,541 [thunder rumbles] 2184 01:49:36,416 --> 01:49:37,541 -Thanks. -Okay, sir. 2185 01:49:37,791 --> 01:49:38,791 [car unlocks] 2186 01:49:43,541 --> 01:49:45,750 We must keep looking for your younger sister until we find her. 2187 01:49:45,833 --> 01:49:47,875 That's why I took this vehicle. 2188 01:49:48,083 --> 01:49:49,250 Wear your seat belt. 2189 01:49:49,458 --> 01:49:52,583 Huh? So, do you follow rules? 2190 01:49:52,833 --> 01:49:54,000 Fix for me too. 2191 01:49:54,291 --> 01:49:56,708 You are already dead. Why do you need the belt? 2192 01:49:56,791 --> 01:49:59,041 -Will you do it or die? -No, no. 2193 01:49:59,416 --> 01:50:02,125 I would rather do it than die. Madam Geethanjali... 2194 01:50:02,208 --> 01:50:03,208 I will do it. 2195 01:50:04,791 --> 01:50:07,791 The scene is... all of you are playing caroms and having fun. 2196 01:50:07,875 --> 01:50:09,416 Then, Mr. Shastri's spirit... 2197 01:50:09,500 --> 01:50:11,000 -From here. -Passes by us just like that. 2198 01:50:11,083 --> 01:50:13,708 Ah, nothing. We will use graphics. I just have to instruct them. 2199 01:50:13,791 --> 01:50:15,791 Shastri is roaming about in make-up the whole day. 2200 01:50:15,875 --> 01:50:17,375 -Ask him come! -Actually... 2201 01:50:20,500 --> 01:50:21,875 They don't come whenever we call them. 2202 01:50:21,958 --> 01:50:23,583 Why won't they? We pay them, don't we? 2203 01:50:23,666 --> 01:50:25,583 I called him but he refused to come. 2204 01:50:25,666 --> 01:50:26,750 He refused to come? 2205 01:50:26,875 --> 01:50:28,500 Where is he? Where is that fellow? 2206 01:50:28,583 --> 01:50:31,750 I saw him wear ankle bells in the dance hall and dance. 2207 01:50:31,833 --> 01:50:36,500 Do his body and anklets match at all? 2208 01:50:36,666 --> 01:50:38,708 Watch me make his ankle bells chime now. 2209 01:50:38,791 --> 01:50:39,625 You will be done for. 2210 01:50:39,833 --> 01:50:41,833 Where are you? I am coming, Shastri! Hey! 2211 01:50:41,916 --> 01:50:46,291 [classical music playing] 2212 01:50:53,666 --> 01:50:55,708 Hey, Shastri! You have taken remuneration. 2213 01:50:55,791 --> 01:50:57,416 The shoot is going on there. Why are you dancing here? 2214 01:50:57,500 --> 01:50:59,458 Takita ta dhi mi... 2215 01:50:59,625 --> 01:51:01,375 Exactly! Come down and show this talent. 2216 01:51:01,458 --> 01:51:02,625 I won't. 2217 01:51:06,583 --> 01:51:10,000 Not every person who has Lord Nataraja's idol is an artist. 2218 01:51:10,416 --> 01:51:13,458 An artist is like the lotus at his feet. 2219 01:51:13,958 --> 01:51:15,541 I am an artist. 2220 01:51:15,750 --> 01:51:17,458 In that case, you must have respect for art. 2221 01:51:17,541 --> 01:51:19,208 You must have commitment towards art. 2222 01:51:19,291 --> 01:51:23,333 Shastri, if you are a true artist, respect the Goddess of Art. 2223 01:51:24,041 --> 01:51:25,625 Come down and show your talent. 2224 01:51:25,708 --> 01:51:27,625 Only then will they recognise you as Mother Art's favourite child. 2225 01:51:27,708 --> 01:51:29,166 If you don't, they will call you her stupid child. 2226 01:51:29,250 --> 01:51:30,708 Come! Everyone's waiting. 2227 01:51:35,125 --> 01:51:36,916 -Red should be used last. -I was really scared. 2228 01:51:37,000 --> 01:51:39,041 [indistinct voices] 2229 01:51:40,833 --> 01:51:41,833 Do it yourself. 2230 01:51:42,125 --> 01:51:43,250 Someone will do it. 2231 01:51:47,375 --> 01:51:50,541 Shastri! Come and stand here. 2232 01:51:52,583 --> 01:51:53,708 Hey, focus on him. 2233 01:51:58,583 --> 01:52:00,791 What did this idiot tell him and what did that man understand? 2234 01:52:00,875 --> 01:52:03,958 He is coming with ankle bells on. [talking in Malayalam] 2235 01:52:04,041 --> 01:52:05,833 When the Director announces second action... 2236 01:52:05,916 --> 01:52:07,291 From that end to this end... 2237 01:52:07,375 --> 01:52:09,875 Walk very slowly... I will speed it up later. 2238 01:52:09,958 --> 01:52:10,958 -Okay? -Hmm... 2239 01:52:14,250 --> 01:52:17,625 Hey, Mohini! Why are you waiting there? Please, come down. 2240 01:52:19,333 --> 01:52:21,958 There is a monitor here. You can watch on it. 2241 01:52:22,041 --> 01:52:23,666 Aunty, please come along. 2242 01:52:23,875 --> 01:52:25,166 Meet the other actors. 2243 01:52:26,291 --> 01:52:27,291 Huh? 2244 01:52:28,041 --> 01:52:29,166 Murugan! 2245 01:52:30,041 --> 01:52:31,875 Sit, sit. Don't let go. Nothing. 2246 01:52:31,958 --> 01:52:33,333 Ready? Shall we go for a take? 2247 01:52:33,416 --> 01:52:34,416 Ready. Order! 2248 01:52:35,083 --> 01:52:35,875 Rolling. 2249 01:52:36,083 --> 01:52:37,083 Action! 2250 01:52:37,750 --> 01:52:40,000 Krishna... For our love to win... 2251 01:52:41,500 --> 01:52:43,625 -We must convince your dead parents. -Huh? 2252 01:52:43,708 --> 01:52:44,708 Second action! 2253 01:52:46,250 --> 01:52:47,250 Huh! 2254 01:52:47,375 --> 01:52:48,375 Huh? 2255 01:52:51,333 --> 01:52:52,916 Is this what they call method acting? 2256 01:52:53,000 --> 01:52:53,791 Hmm. 2257 01:52:54,000 --> 01:52:56,666 All of you give Mr. Shastri a standing ovation. 2258 01:52:56,750 --> 01:52:58,000 [All]. Wow! 2259 01:52:58,708 --> 01:52:59,708 Come on, come on. 2260 01:53:02,083 --> 01:53:03,458 Our light officers too. 2261 01:53:07,666 --> 01:53:09,083 What is that expression? 2262 01:53:09,625 --> 01:53:11,166 What performance was that? 2263 01:53:11,416 --> 01:53:12,541 He has just passed. 2264 01:53:12,625 --> 01:53:13,750 I have passed my tenth. 2265 01:53:13,833 --> 01:53:14,458 Huh? 2266 01:53:14,666 --> 01:53:16,916 If I don't put up an excellent performance in the pre-climax scene, 2267 01:53:17,000 --> 01:53:20,166 and make them all clap for me non-stop, I am not Ayaan. 2268 01:53:20,333 --> 01:53:21,625 Why is he competing with ghosts? 2269 01:53:21,708 --> 01:53:23,708 Someday, he will become a ghost too. 2270 01:53:23,791 --> 01:53:25,333 [both]: Shiva! Lord Shiva! 2271 01:53:28,583 --> 01:53:29,583 Ready! 2272 01:53:33,458 --> 01:53:34,458 Action! 2273 01:53:34,666 --> 01:53:39,791 "O, listen! Films are life, films are love, films are our entire world" 2274 01:53:40,416 --> 01:53:45,333 "Let's introduce the box office to the demon unleashed, come on" 2275 01:53:45,541 --> 01:53:50,458 "What number of Oscar awards match up to this level of acting?" 2276 01:53:50,666 --> 01:53:55,500 "Curse from all directions, trapped in the hellhole of ghosts, this is our destiny" 2277 01:53:55,750 --> 01:54:00,625 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho It's your burden, Shiva Shambho" 2278 01:54:00,875 --> 01:54:05,708 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho Bhola Shankar, Shiva Shambho" 2279 01:54:05,916 --> 01:54:10,916 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho It's your burden, Shiva Shambho" 2280 01:54:11,125 --> 01:54:16,000 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho Bhola Shankar, Shiva Shambho" 2281 01:54:26,458 --> 01:54:31,208 "To the test of demons and devils and to this sound of anguish, we bow" 2282 01:54:31,416 --> 01:54:36,083 "To the horrendous screams by haunting ghastly spirits, we bow" 2283 01:54:36,291 --> 01:54:38,875 "We bow to Shakini, we bow to Dhakini" 2284 01:54:39,083 --> 01:54:41,583 "We bow to the unsightly form of acting" 2285 01:54:41,791 --> 01:54:44,125 "We bow to Mohini. We bow to Lankhini" 2286 01:54:44,333 --> 01:54:46,750 "To the faulty, faltering dance, we bow" 2287 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 "We bow to the shot we bow to the take" 2288 01:54:49,375 --> 01:54:51,541 "We bow deep to cinema scope" 2289 01:54:51,791 --> 01:54:54,208 "We bow to all, we bow to the mind" 2290 01:54:54,416 --> 01:54:57,291 "We bow to the bungalow" 2291 01:54:57,958 --> 01:55:01,875 "Finally, we bow to all the ghosts" 2292 01:55:02,125 --> 01:55:02,833 Action! 2293 01:55:03,041 --> 01:55:08,166 "O, listen! Films are life, films are love, films are our entire world" 2294 01:55:08,458 --> 01:55:13,333 "Let's introduce the box office to the demon unleashed, come on" 2295 01:55:13,625 --> 01:55:18,333 "What number of Oscar awards match up to this level of acting?" 2296 01:55:18,583 --> 01:55:23,416 "Curse from all directions, trapped in the hellhole of ghosts, this is our destiny" 2297 01:55:23,666 --> 01:55:28,541 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho It's your burden, Shiva Shambho" 2298 01:55:28,833 --> 01:55:33,666 "Shambho, Shambho, Shiva Shambho Bhola Shankar, Shiva Shambho" 2299 01:55:33,916 --> 01:55:38,875 "Lord of all creatures, hear our bawl, keep us safe till the end" 2300 01:55:39,083 --> 01:55:43,958 "O, Lord of the world, hear our plea and please change our destiny" 2301 01:55:57,375 --> 01:56:00,250 -This guy again! Get lost! Get lost! -Sir, the producer's phone. 2302 01:56:00,333 --> 01:56:01,750 Hmm. Sir! Namaste, sir. 2303 01:56:02,291 --> 01:56:05,875 Tomorrow, shoot the scene in which the ghosts must be convinced. 2304 01:56:05,958 --> 01:56:07,666 Uh, okay, sir. 2305 01:56:07,875 --> 01:56:08,958 Do you understand? 2306 01:56:10,416 --> 01:56:11,458 -Get going. -What happened? 2307 01:56:11,541 --> 01:56:14,083 Hey! He wants me to shoot Anjali's eloping scene. 2308 01:56:14,166 --> 01:56:16,333 But that scene has many provoking dialogues towards the ghosts. 2309 01:56:16,416 --> 01:56:18,458 -We have somehow managed so far. -What will we do now? 2310 01:56:18,541 --> 01:56:20,125 Hey, Srinu! Today is 8th August! 2311 01:56:20,208 --> 01:56:23,166 Shoot this one scene and we can get away alive from the ghosts. 2312 01:56:23,250 --> 01:56:24,250 But how? 2313 01:56:26,958 --> 01:56:27,666 Yes. 2314 01:56:28,041 --> 01:56:29,875 -I have an idea. Let's go. -Huh? 2315 01:56:29,958 --> 01:56:32,666 [cicadas chirping] 2316 01:56:33,208 --> 01:56:34,875 [thunders rumbling] 2317 01:56:40,041 --> 01:56:41,708 -Atreya, explain the scene. -The scene is... 2318 01:56:41,791 --> 01:56:43,875 Krishna confronts Mr. Shastri and takes his daughter away. 2319 01:56:43,958 --> 01:56:44,666 That's the scene. 2320 01:56:44,875 --> 01:56:45,541 -Anjali... -Yeah? 2321 01:56:45,791 --> 01:56:48,416 Whenever you have a dialogue, just say one, two, three repeatedly. 2322 01:56:48,500 --> 01:56:49,833 -We will manage it while dubbing. -That's it! 2323 01:56:49,916 --> 01:56:51,125 How can we do that, Srinu? 2324 01:56:51,208 --> 01:56:53,166 Hey, that's dead easy. Let me show you. 2325 01:56:53,250 --> 01:56:54,375 This is Mr. Shastri. 2326 01:56:54,458 --> 01:56:55,458 This is Ayaan. 2327 01:56:55,583 --> 01:56:56,583 This guy is you. 2328 01:56:56,708 --> 01:56:58,541 All of you have come to them. 2329 01:56:59,458 --> 01:57:03,875 Sir, my 13-14 with this 17-18, has become 33, sir. 2330 01:57:04,500 --> 01:57:07,083 8, 7, 9, 1, 21, 22, 23! 2331 01:57:07,291 --> 01:57:07,875 Huh? 2332 01:57:08,250 --> 01:57:10,500 21, 22, 23, 24, 25... 2333 01:57:10,708 --> 01:57:14,291 -Seven into two makes fourteen but... -91, 92, 93, 94! 2334 01:57:14,666 --> 01:57:16,166 That's it. Simple! 2335 01:57:16,458 --> 01:57:17,625 Wow! So easy. 2336 01:57:17,833 --> 01:57:18,500 Stop it. 2337 01:57:18,708 --> 01:57:20,458 Am I a Hindi heroine to count numbers? 2338 01:57:20,541 --> 01:57:21,625 Are you even a director? 2339 01:57:21,708 --> 01:57:22,958 -Hey, listen to me. -Shut up! 2340 01:57:23,041 --> 01:57:24,666 One punch and you will land at the outskirts. 2341 01:57:24,750 --> 01:57:26,750 You want to kill the artist in me? 2342 01:57:26,833 --> 01:57:28,500 Why don't you kill me instead? 2343 01:57:28,583 --> 01:57:29,791 I will happily die for you. 2344 01:57:29,875 --> 01:57:31,166 Ayaan! Don't cry, man! 2345 01:57:31,250 --> 01:57:33,166 -Hey, stop it! -Whatever I said... 2346 01:57:33,416 --> 01:57:35,250 What lighting will I use if you say 1,2,3? 2347 01:57:35,333 --> 01:57:38,041 You are one Prashant Neil. And he is one Prabhas. 2348 01:57:38,125 --> 01:57:40,375 As if you are making Salaar 2! You and your stupid build up! 2349 01:57:40,458 --> 01:57:42,458 We follow the scene paper as it is. 2350 01:57:42,541 --> 01:57:44,000 -Thank you, brother. Thank you. -Light officers! 2351 01:57:44,083 --> 01:57:45,875 One, two, three, four! 2352 01:57:48,708 --> 01:57:49,708 Ready. Order! 2353 01:57:50,833 --> 01:57:51,833 -Srinu! -Huh? 2354 01:57:52,000 --> 01:57:52,750 Where is Shastri? 2355 01:57:53,083 --> 01:57:55,291 -His entry is automatic, brother. -Okay. 2356 01:57:55,375 --> 01:57:56,375 Ready, order. 2357 01:57:58,125 --> 01:57:59,125 Action! 2358 01:57:59,541 --> 01:58:00,541 -Krishna! -Huh? 2359 01:58:00,708 --> 01:58:03,458 I cannot marry him without the consent of my parents, Krishna! 2360 01:58:03,541 --> 01:58:06,041 Tell David to forget me. Please. 2361 01:58:06,250 --> 01:58:07,916 What are you saying, Pavani? 2362 01:58:08,041 --> 01:58:09,125 Uncle, aunty! 2363 01:58:10,750 --> 01:58:14,541 I will get your daughter married to David right before your eyes. 2364 01:58:17,458 --> 01:58:18,625 Stop me if you have the guts. 2365 01:58:18,708 --> 01:58:20,291 Will you stop me? Will you? 2366 01:58:20,500 --> 01:58:21,166 Can you? 2367 01:58:21,375 --> 01:58:22,083 Very nice, sir. 2368 01:58:22,291 --> 01:58:23,791 It will get nicer further. 2369 01:58:23,916 --> 01:58:24,916 -Hey, Ayaan! -Huh? 2370 01:58:25,041 --> 01:58:26,250 Please, call them softly. 2371 01:58:26,333 --> 01:58:28,000 -Why do you get so serious? -Hey, why do you get so scared? 2372 01:58:28,083 --> 01:58:29,625 -They could do nothing while alive. -The hell with him. 2373 01:58:29,708 --> 01:58:31,583 What can they do after they are dead? 2374 01:58:31,666 --> 01:58:32,750 He is gone. 2375 01:58:32,958 --> 01:58:34,375 -Uncle, aunty! -Huh? 2376 01:58:37,791 --> 01:58:38,666 Come, Pavani. 2377 01:58:38,833 --> 01:58:40,916 I will make your love win. Come on. 2378 01:58:41,208 --> 01:58:42,875 -Krishna... Krishna! -Stop me if you have the guts. 2379 01:58:42,958 --> 01:58:44,291 -Stop me! -Hmm! 2380 01:58:49,791 --> 01:58:53,166 Father! Please, father! Please, understand my feelings. 2381 01:58:53,375 --> 01:58:54,541 David is a nice boy. 2382 01:58:54,708 --> 01:58:57,958 Meet him just once and you will change your mind, father. 2383 01:58:58,041 --> 01:58:59,583 That's impossible, Pavani. 2384 01:59:00,125 --> 01:59:01,375 Don't do it, Pavani. 2385 01:59:01,583 --> 01:59:03,000 Who are you to stop her? 2386 01:59:03,583 --> 01:59:06,250 I am a flower at the divine feet of Lord Nataraja! 2387 01:59:06,333 --> 01:59:08,666 If you are a flower, I am RRR. So, what? 2388 01:59:10,291 --> 01:59:11,833 What do you know about love? 2389 01:59:11,916 --> 01:59:15,083 Love is not just a word. It is a substance. 2390 01:59:15,583 --> 01:59:16,875 A poisonous substance. 2391 01:59:17,083 --> 01:59:21,375 A poisonous substance that can uproot a family. 2392 01:59:22,083 --> 01:59:26,833 A wasteful substance that destroys generations together. 2393 01:59:27,416 --> 01:59:31,083 Like the poison that surfaced while churning the milky ocean, 2394 01:59:31,625 --> 01:59:33,083 When you churn love... 2395 01:59:33,291 --> 01:59:37,125 all that surfaces is the tears of the parents and their anguish. 2396 01:59:37,458 --> 01:59:41,000 Shastri is living in his character. Our movie is a super hit. 2397 01:59:41,125 --> 01:59:45,375 Your evil intention of abducting my daughter for a demonic wedding... 2398 01:59:45,583 --> 01:59:50,625 If you don't nip it right now... you will see the demon in me. 2399 01:59:52,041 --> 01:59:53,083 Run! 2400 01:59:53,375 --> 01:59:54,583 -Run! -Hey, wait! 2401 01:59:54,833 --> 01:59:56,000 Oh, you are downstairs! 2402 01:59:56,083 --> 01:59:57,500 Shastri! What is it now? 2403 01:59:58,208 --> 02:00:00,458 You think talking tongue twisters in Telugu, makes you great? 2404 02:00:00,541 --> 02:00:01,666 You think I cannot? 2405 02:00:01,791 --> 02:00:03,416 [reciting Telugu meter] Ka cha ta tha pa, ga sa da dha va... 2406 02:00:03,500 --> 02:00:04,166 Bha ra na bha bha ra va... 2407 02:00:04,333 --> 02:00:06,375 Chetan chen thodan thon... Ma sa ja sa ta ta ga... 2408 02:00:06,458 --> 02:00:09,083 Garlic egg noodles, fried rice, szechuan fried rice... 2409 02:00:09,166 --> 02:00:11,208 [meaningless Chinese syllables] 2410 02:00:11,458 --> 02:00:12,625 I know even Chinese. 2411 02:00:12,875 --> 02:00:15,291 If you agree, I will get Pavani and David married in your presence. 2412 02:00:15,375 --> 02:00:17,041 Otherwise, I will take them to Arya Samaj... 2413 02:00:17,125 --> 02:00:17,666 -Hey... -Huh? 2414 02:00:17,833 --> 02:00:20,041 -David is a Christian. -David is a Christian, right? 2415 02:00:20,125 --> 02:00:22,333 I will take them to the RCM church and make them exchange rings. 2416 02:00:22,416 --> 02:00:23,250 Stop me if you can! 2417 02:00:23,500 --> 02:00:24,750 You wretch! 2418 02:00:24,916 --> 02:00:26,583 -Huh? -Oh no! He slapped him. 2419 02:00:29,583 --> 02:00:31,000 -Where is he? -Right behind you. 2420 02:00:31,083 --> 02:00:32,958 -Did he hit you for real? -Hmm. Yes. 2421 02:00:33,041 --> 02:00:34,666 -Did you get scared too? -Yes, sir. 2422 02:00:34,750 --> 02:00:35,833 Bloody heck... 2423 02:00:36,666 --> 02:00:37,500 Shastri! 2424 02:00:37,708 --> 02:00:40,875 You put up senseless performance and you think it's method acting. 2425 02:00:40,958 --> 02:00:42,375 Who would hit a hero like that? 2426 02:00:42,458 --> 02:00:43,875 You broke his spectacles. 2427 02:00:43,958 --> 02:00:44,708 One complaint... 2428 02:00:44,916 --> 02:00:46,625 -And they'll cancel your card. Mind it. -Srinu! 2429 02:00:46,708 --> 02:00:47,375 Brother, brother! 2430 02:00:47,583 --> 02:00:48,750 -By mistake, he swung his hand. -Srinu! 2431 02:00:48,833 --> 02:00:50,250 -You know how hard he hit? -Yes! 2432 02:00:50,333 --> 02:00:52,041 I am hurt. You have to take action. 2433 02:00:52,125 --> 02:00:53,333 No action. Pack up! 2434 02:00:53,541 --> 02:00:54,833 -Brother, pack up. -Hey, wait. 2435 02:00:54,916 --> 02:00:55,458 Wait, man. 2436 02:00:55,750 --> 02:00:58,666 An artist is insulted and how can you say pack up? Hmm? 2437 02:00:58,750 --> 02:01:00,583 -Even the girl got frightened. -Yes, sir. 2438 02:01:00,666 --> 02:01:03,416 Hey! Either you or me. Only one of us will stay in the industry. 2439 02:01:03,500 --> 02:01:05,833 Not the industry, brother. Either he or we should be on earth. 2440 02:01:05,916 --> 02:01:07,166 He is anyway not on earth. 2441 02:01:07,250 --> 02:01:08,916 Stop it! Your silly punches. 2442 02:01:09,916 --> 02:01:12,625 I know how to explain to these Malayalam artists. 2443 02:01:12,708 --> 02:01:17,458 [speaking in Malayalam] 2444 02:01:24,958 --> 02:01:25,666 Tell me now. 2445 02:01:25,833 --> 02:01:28,666 What is this appearance like the background artist in Avataar? 2446 02:01:28,750 --> 02:01:29,416 Speak! 2447 02:01:29,625 --> 02:01:31,666 [speaking in Malayalam] 2448 02:01:31,916 --> 02:01:34,625 Hey, if you don't answer, you will get it from me. 2449 02:01:34,708 --> 02:01:36,458 -Speak up, Shastri! -Tell us. Speak. 2450 02:01:36,541 --> 02:01:37,541 Tell me! 2451 02:01:39,625 --> 02:01:42,083 [screaming] 2452 02:01:58,875 --> 02:01:59,875 Govinda! 2453 02:02:00,041 --> 02:02:01,416 Damn it! Answer my call. 2454 02:02:01,583 --> 02:02:03,500 Damn! Is the shoot going on or not? 2455 02:02:03,583 --> 02:02:04,916 Hey! He is right here. 2456 02:02:05,500 --> 02:02:06,708 You should have the sense. 2457 02:02:06,791 --> 02:02:08,958 If you snitched the agreement sooner, we wouldn't be facing this problem. 2458 02:02:09,041 --> 02:02:11,333 You planned shooting with ghosts and put everyone at risk. 2459 02:02:11,416 --> 02:02:12,833 So sad! How are they? 2460 02:02:13,041 --> 02:02:14,500 They are in the hospital. 2461 02:02:26,541 --> 02:02:27,291 Ayaan... 2462 02:02:27,500 --> 02:02:28,500 Hey, Ayaan! 2463 02:02:29,125 --> 02:02:29,708 Brother! 2464 02:02:30,000 --> 02:02:30,541 Huh? 2465 02:02:30,750 --> 02:02:32,500 What is happening, brother? Why are we in a hospital? 2466 02:02:32,583 --> 02:02:34,541 I guess our guys have admitted us here. 2467 02:02:34,625 --> 02:02:38,708 We were respectful to Shastri as he was a method artist and how dare he hit us! 2468 02:02:38,791 --> 02:02:40,000 Let's go and thrash him. 2469 02:02:40,083 --> 02:02:42,250 Let's go, brother. Let's erase him from earth. 2470 02:02:42,333 --> 02:02:43,333 Take this. 2471 02:02:44,000 --> 02:02:44,625 Hmm. 2472 02:02:44,791 --> 02:02:46,000 -Hey... -[both]: Hey! 2473 02:02:46,708 --> 02:02:47,958 One step... 2474 02:02:48,166 --> 02:02:49,458 Don't ask for the bat. 2475 02:03:05,250 --> 02:03:06,250 Move! 2476 02:03:22,458 --> 02:03:23,583 Hey, Shastri! 2477 02:03:24,041 --> 02:03:25,041 Madhapur! 2478 02:03:25,500 --> 02:03:26,250 Come out! 2479 02:03:26,458 --> 02:03:27,083 Hey! 2480 02:03:27,333 --> 02:03:29,583 I will get your membership in MAA cancelled. 2481 02:03:29,666 --> 02:03:32,333 Not just Malayalam. You won't be able to act in any language. 2482 02:03:32,416 --> 02:03:33,416 Come out! 2483 02:03:33,583 --> 02:03:36,625 The way we are screaming, he must have wet his pants. 2484 02:03:36,750 --> 02:03:37,416 Let's go, remove them. 2485 02:03:37,625 --> 02:03:38,750 -Let's go, brother. -Come on, man! 2486 02:03:38,833 --> 02:03:40,750 "Please, come. Please, come, my lord" 2487 02:03:40,833 --> 02:03:44,250 "The harbinger of Yadu dynasty Please, come to me" 2488 02:03:44,416 --> 02:03:45,583 "The epitome of magnificence Please, make an appearance" 2489 02:03:45,666 --> 02:03:47,208 -Hey, Madhapur! -Kondapur! 2490 02:03:47,500 --> 02:03:49,000 -Miyapur! -Narsapur! 2491 02:03:49,208 --> 02:03:50,333 How could you hit us so bad? 2492 02:03:50,416 --> 02:03:52,500 You think we have heads or coconuts? 2493 02:03:53,458 --> 02:03:54,666 You don't know me. 2494 02:03:55,125 --> 02:03:56,875 I am called Killer Nani. 2495 02:03:57,500 --> 02:04:00,708 If I kick you with my shoe, my foot will come back bare. 2496 02:04:00,791 --> 02:04:03,375 Stop your senseless talk! 2497 02:04:03,583 --> 02:04:04,958 Hey! Forget car or bus. 2498 02:04:05,166 --> 02:04:06,666 Should we bend iron to beat you? 2499 02:04:06,750 --> 02:04:08,291 Even this can break your head. 2500 02:04:08,375 --> 02:04:11,166 We spare you because you are artists. One punch and all three will fly in air. 2501 02:04:11,250 --> 02:04:12,250 Hmm! 2502 02:04:12,541 --> 02:04:13,791 Like this? 2503 02:04:26,666 --> 02:04:28,791 Or like this? 2504 02:04:29,000 --> 02:04:31,541 [both screaming] 2505 02:04:35,458 --> 02:04:39,625 In this Sangeet Mahal adorned by Goddess Saraswati Herself... 2506 02:04:40,041 --> 02:04:43,958 -spiteful, malicious, low lives like you, -Sir, sir! 2507 02:04:44,166 --> 02:04:45,833 ...there is no place. 2508 02:04:46,000 --> 02:04:47,875 Sir, we are scared. Leave us. We will go home. 2509 02:04:47,958 --> 02:04:49,708 -Sir, leave us, sir. -Get lost! 2510 02:04:59,375 --> 02:05:02,750 Have we been using ghosts like background artists all these days? 2511 02:05:02,833 --> 02:05:04,833 Why did Srinu say they were method artists? 2512 02:05:04,916 --> 02:05:07,125 We didn't use our brains in the least, brother. 2513 02:05:07,208 --> 02:05:08,208 With them... 2514 02:05:10,666 --> 02:05:11,666 Correct. 2515 02:05:12,291 --> 02:05:13,333 -But... -Huh! 2516 02:05:14,708 --> 02:05:16,458 One thing is appreciable. 2517 02:05:17,375 --> 02:05:20,458 Though we pounced on him with hockey sticks like Arjun Reddy... 2518 02:05:20,541 --> 02:05:22,791 -Huh! -Mr. Shastri didn't take it to his ego. 2519 02:05:22,875 --> 02:05:24,541 Takita ta dhi mi! 2520 02:05:24,791 --> 02:05:26,208 [both]: Two, four... we know. 2521 02:05:26,291 --> 02:05:27,291 Pack up! 2522 02:05:29,875 --> 02:05:31,500 He has come out. Hide, hide. 2523 02:05:35,916 --> 02:05:37,208 -Come, come! -Let's go. 2524 02:05:39,708 --> 02:05:40,708 Quick, quick! 2525 02:05:44,375 --> 02:05:45,625 -Oh! -Huh? 2526 02:05:45,875 --> 02:05:47,750 Why is there a power outage now? 2527 02:05:51,916 --> 02:05:52,916 Really? 2528 02:05:55,291 --> 02:05:56,583 Why doesn't this open? 2529 02:05:57,291 --> 02:05:59,500 Hey! Srinu! This door doesn't open. 2530 02:06:00,666 --> 02:06:02,791 -This door is not opening. -The other one has opened. 2531 02:06:02,875 --> 02:06:05,875 -Let's go that side. Slowly. -It's inside. Let's go. 2532 02:06:07,791 --> 02:06:09,541 Hey, check under the mattress. 2533 02:06:09,791 --> 02:06:10,791 Uh, okay. 2534 02:06:13,833 --> 02:06:14,958 -Miss Anjali! -Huh? 2535 02:06:15,166 --> 02:06:16,541 Check that side. I will check this side. 2536 02:06:16,625 --> 02:06:17,625 Okay, okay. 2537 02:06:27,333 --> 02:06:28,333 My phone? 2538 02:06:28,833 --> 02:06:29,833 Crap! 2539 02:06:34,875 --> 02:06:36,208 Hey, could you find the agreements? 2540 02:06:36,291 --> 02:06:38,541 No, I couldn't find them, Miss Anjali! 2541 02:06:40,875 --> 02:06:42,458 -Found the agreements? -No. 2542 02:06:42,666 --> 02:06:43,500 Did you find any? 2543 02:06:43,708 --> 02:06:46,250 We have checked all the rooms. Where could they have kept it? 2544 02:06:46,333 --> 02:06:47,333 -Who knows? -Huh? 2545 02:06:50,083 --> 02:06:51,375 -Did you check in that room? -I didn't. 2546 02:06:51,458 --> 02:06:52,166 -What about you? -No. 2547 02:06:52,375 --> 02:06:53,625 -This room. -Let's go! 2548 02:06:57,375 --> 02:06:59,000 -Go, check that side. -Okay. 2549 02:07:05,000 --> 02:07:06,000 Look carefully. 2550 02:07:07,250 --> 02:07:09,041 Hey, agreements. Take a look! 2551 02:07:09,416 --> 02:07:11,041 Hey, got the agreement papers. 2552 02:07:11,125 --> 02:07:12,791 -Aren't they ours? -Yes, yes! 2553 02:07:13,041 --> 02:07:14,041 Hey! 2554 02:07:14,291 --> 02:07:15,875 These are my Hyderabad apartment photos. 2555 02:07:15,958 --> 02:07:17,250 -Huh? Really? -Why are they here? 2556 02:07:17,333 --> 02:07:18,166 Srinu, our photos! 2557 02:07:18,375 --> 02:07:20,208 These are our penthouse photos. 2558 02:07:20,708 --> 02:07:21,750 Why are they here? 2559 02:07:22,333 --> 02:07:23,416 Something is wrong. 2560 02:07:24,041 --> 02:07:25,041 Huh? 2561 02:07:28,291 --> 02:07:29,916 -He is coming. -Let's go. Let's go. 2562 02:07:30,000 --> 02:07:31,083 -Let's leave. -Move. 2563 02:07:31,250 --> 02:07:31,958 Move that way. 2564 02:07:32,166 --> 02:07:33,166 What happened? 2565 02:07:35,833 --> 02:07:37,125 Why is his photo here? 2566 02:07:38,125 --> 02:07:40,458 Don't tell me Vishnu is Ramesh's son? 2567 02:07:43,625 --> 02:07:46,625 Hey, you think he brought us here to take revenge? 2568 02:07:46,833 --> 02:07:47,500 Oh, my! 2569 02:07:47,708 --> 02:07:49,500 He thinks we killed his dad and is coming to kill us. 2570 02:07:49,583 --> 02:07:50,791 Hey, he is coming. 2571 02:07:50,958 --> 02:07:52,291 -Move, move. -Let's go! 2572 02:07:55,125 --> 02:07:56,708 -Oh, no! Agreements! -Srinu! 2573 02:07:56,875 --> 02:07:57,875 Srinu! Come! 2574 02:08:27,166 --> 02:08:28,166 Oh, my! 2575 02:08:32,666 --> 02:08:34,333 He is chasing us. Run! 2576 02:08:38,250 --> 02:08:39,333 Let's go, let's go. 2577 02:08:49,125 --> 02:08:50,125 Move! Move! 2578 02:08:50,666 --> 02:08:51,916 Hey! Run, man! 2579 02:08:52,375 --> 02:08:54,291 -That way. Go that way. -This way! 2580 02:08:55,375 --> 02:08:56,833 -Srinu! -Move, move, move! 2581 02:08:57,541 --> 02:08:58,750 Hey, Atreya! Come on! 2582 02:09:08,166 --> 02:09:09,750 Oh, no! He is here already. 2583 02:09:21,291 --> 02:09:22,625 Hey, hey! Look, look! 2584 02:09:23,208 --> 02:09:25,375 His face looks exactly like Ramesh's. 2585 02:09:25,875 --> 02:09:27,625 He is definitely Ramesh's son. 2586 02:09:35,166 --> 02:09:36,166 Look over there. 2587 02:09:36,291 --> 02:09:37,875 His looks possessed too. 2588 02:09:38,333 --> 02:09:40,833 So... Ramesh's spirit is roaming as a ghost. 2589 02:09:45,291 --> 02:09:48,500 Hey, hey, hey! Look here! He has possessed this guy now. 2590 02:09:51,125 --> 02:09:53,000 So, his spirit is entering anybody available. 2591 02:09:53,083 --> 02:09:54,125 -It's too dangerous to stay here. -Yes, yes. 2592 02:09:54,208 --> 02:09:56,250 -He will kill us. -Let's move. Move! 2593 02:09:57,833 --> 02:09:59,958 [vocables] 2594 02:10:15,750 --> 02:10:16,750 Hey! 2595 02:10:26,458 --> 02:10:27,916 Anjali! Run! 2596 02:10:45,000 --> 02:10:47,916 -Move! Move, man! He is coming closer. -Move! Move! 2597 02:10:48,291 --> 02:10:49,166 Anjali! 2598 02:10:49,375 --> 02:10:50,375 Huh? 2599 02:10:51,125 --> 02:10:53,083 How far can you run? 2600 02:10:53,708 --> 02:10:55,916 Hey, have you gone mad? Why do you talk strangely? 2601 02:10:56,000 --> 02:10:56,875 He is after us. Come quickly. 2602 02:10:57,083 --> 02:11:00,166 Run as far as you want, but you can't escape from me. 2603 02:11:02,500 --> 02:11:04,125 Hey, Atreya! What are you doing? 2604 02:11:04,208 --> 02:11:06,583 Hey, stop! Stop! 2605 02:11:06,791 --> 02:11:08,791 -Hey, I am talking to you. -Arudra! 2606 02:11:09,166 --> 02:11:10,791 -Arudra! -Hey, Srinu! Run! Run away! 2607 02:11:10,875 --> 02:11:12,291 I beg you! Leave him! 2608 02:11:30,208 --> 02:11:31,666 -How could he do it? -Hey! 2609 02:11:32,125 --> 02:11:33,625 I killed Arudra. 2610 02:11:34,166 --> 02:11:35,375 I killed Arudra. 2611 02:11:36,666 --> 02:11:37,666 I killed Arudra. 2612 02:11:37,875 --> 02:11:39,708 -Atreya... -You didn't kill him. 2613 02:11:39,916 --> 02:11:41,583 We are not able to understand who he is possessing. 2614 02:11:41,666 --> 02:11:42,750 He is the killer. 2615 02:11:44,958 --> 02:11:45,958 Atreya! 2616 02:11:46,583 --> 02:11:48,833 -Run! Run! -Srinu, let's go! 2617 02:11:49,208 --> 02:11:50,208 Oh my! 2618 02:11:57,416 --> 02:11:58,416 My little sister. 2619 02:12:00,041 --> 02:12:01,500 Huh? Your younger sister? 2620 02:12:01,875 --> 02:12:02,875 Yes, Anjali. 2621 02:12:03,375 --> 02:12:04,375 Let us go then. 2622 02:12:10,375 --> 02:12:12,208 Anjali! Anjali! 2623 02:12:12,500 --> 02:12:15,250 A girl named Anjali has come here. Where is she? 2624 02:12:15,458 --> 02:12:16,875 -Have any of you... -Hey, Ramesh! 2625 02:12:16,958 --> 02:12:19,458 -Anjali... -Have you possessed this guy now? 2626 02:12:19,625 --> 02:12:21,625 -Hey... -Hey, stop it! Who is Ramesh? 2627 02:12:21,708 --> 02:12:22,958 I know. You are a ghost. 2628 02:12:23,041 --> 02:12:25,041 -Hey... -Hey, you bloody! Who is the ghost? 2629 02:12:25,125 --> 02:12:26,500 Why were you following me then? 2630 02:12:26,583 --> 02:12:27,708 -Aren't you Anjali? -Yes. 2631 02:12:27,791 --> 02:12:29,500 This is your elder sister, Geethanjali. Here, take her. 2632 02:12:29,583 --> 02:12:30,833 -My elder sister? -Yes, your elder sister. 2633 02:12:30,916 --> 02:12:32,833 Do whatever you want with her. I am getting off duty. 2634 02:12:32,916 --> 02:12:34,708 -Hey! why do you place a stupid doll -I am going back to Hyderabad. 2635 02:12:34,791 --> 02:12:35,791 Hey! 2636 02:12:38,416 --> 02:12:39,791 I am Geethanjali! 2637 02:12:41,708 --> 02:12:42,708 Oh, my! 2638 02:12:57,166 --> 02:13:00,916 Now... a dance performance by a disciple of Mr. Nataraja Shastri. 2639 02:13:03,791 --> 02:13:07,875 [vocables] 2640 02:13:12,291 --> 02:13:14,458 "A wave that can't part from the sea" 2641 02:13:14,791 --> 02:13:16,958 "A cloud that wouldn't leave the sky" 2642 02:13:17,083 --> 02:13:21,041 "The bond that unites both... Isn't it love?" 2643 02:13:21,833 --> 02:13:24,125 "Spotting spring, a flower blooms" 2644 02:13:24,333 --> 02:13:26,708 "Touched by moonlight, brightens a lotus" 2645 02:13:26,791 --> 02:13:30,833 "A lesson taught by nature... Isn't it love?" 2646 02:13:31,458 --> 02:13:35,875 "A heart filled with grief is drenched in colours by love, isn't it?" 2647 02:13:36,333 --> 02:13:40,750 "The streams of tears are changed into those of joy by love, aren't they?" 2648 02:13:41,041 --> 02:13:48,000 "The ocean of feelings that no language can express is love, won't you come?" 2649 02:13:48,916 --> 02:13:50,708 [vocal rhythm] 2650 02:13:50,916 --> 02:13:53,416 "It's you I desire" 2651 02:13:55,250 --> 02:13:55,750 Geethanjali... 2652 02:13:56,041 --> 02:13:57,625 "Won't you come to me?" 2653 02:13:57,833 --> 02:14:00,041 "To reach my heart?" 2654 02:14:00,416 --> 02:14:04,583 "With your acts amusing. O, my beloved" 2655 02:14:05,041 --> 02:14:09,708 "It is you I desire... Despite knowing all, I have changed" 2656 02:14:10,041 --> 02:14:14,333 "I believed it to be true with all my heart" 2657 02:14:19,875 --> 02:14:21,083 Geethanjali! 2658 02:14:22,458 --> 02:14:23,708 Are you here? 2659 02:14:24,375 --> 02:14:26,750 I knew you would come and so I here I am. 2660 02:14:36,708 --> 02:14:37,708 Hey! 2661 02:14:40,750 --> 02:14:43,250 [commotion] 2662 02:14:54,500 --> 02:14:57,625 "Come, come, come, come... Ferocious Kali, come down" 2663 02:14:58,125 --> 02:15:02,000 "Crunch, crunch, donned with skulls... Come, come down in fury" 2664 02:15:03,125 --> 02:15:05,916 "The regent of virtue, the great destroyer" 2665 02:15:07,333 --> 02:15:12,041 "On the battlefield, as demon heads fall to satisfy swords, descend." 2666 02:15:24,666 --> 02:15:25,666 Hey! 2667 02:15:28,583 --> 02:15:29,583 Hey! 2668 02:15:31,166 --> 02:15:32,416 Hey! Hey! 2669 02:15:38,791 --> 02:15:39,791 Younger sister! 2670 02:15:52,166 --> 02:15:55,541 "Clink, clank, clang, the bearer of a long sword, come down" 2671 02:15:55,625 --> 02:16:00,375 "To establish justice, destroying demons, come down" 2672 02:16:01,000 --> 02:16:03,666 "The regent of virtue, guardian of wisdom" 2673 02:16:05,000 --> 02:16:07,958 "In rhythm with the swiftness of feet" 2674 02:16:08,208 --> 02:16:11,208 "Be a storm of wrath and unleash the dance of fury" 2675 02:16:11,416 --> 02:16:14,708 "To hack and slay the demons, Chinna Masta, come down" 2676 02:16:15,125 --> 02:16:17,833 "We bow to all forms of your power" 2677 02:16:22,500 --> 02:16:24,375 I have come back for you. 2678 02:16:24,625 --> 02:16:27,500 From fire, from ashes and from the bones interred, 2679 02:16:27,916 --> 02:16:29,250 I have returned. 2680 02:16:29,500 --> 02:16:33,000 As many times you come back, so many times I shall kill you and send you back. 2681 02:16:33,083 --> 02:16:36,708 Rise as many times as you want. I'll be born again and again to kill you! 2682 02:16:36,791 --> 02:16:37,833 Hey! 2683 02:16:57,375 --> 02:17:03,375 "Wherever the woman is worshipped, there the Gods shall desire to reside" 2684 02:17:03,625 --> 02:17:09,541 "Wherever the woman is not respected, there all actions remain unfruitful" 2685 02:17:14,666 --> 02:17:17,541 "Mother Goddess breathes life into every being" 2686 02:17:17,750 --> 02:17:20,708 "Mother Goddess is the source of all creation" 2687 02:17:21,000 --> 02:17:23,875 "She appears in different forms" 2688 02:17:24,083 --> 02:17:29,333 "Originating, preserving and destroying" 2689 02:17:32,083 --> 02:17:35,041 "O, oppressor of evil" 2690 02:17:35,208 --> 02:17:39,541 "The decimator of demons, come down" 2691 02:17:40,416 --> 02:17:43,916 "Regent of virtue, guardian of wisdom" 2692 02:17:44,500 --> 02:17:47,583 "Your ferocious protection of virtue is all pervading" 2693 02:17:47,708 --> 02:17:50,750 "An embodiment of righteousness, you are a power primordial" 2694 02:17:50,833 --> 02:17:53,875 "Your ferocious protection of virtue is all pervading" 2695 02:17:53,958 --> 02:17:57,000 "You are wise, virtuous and mighty" 2696 02:17:58,208 --> 02:18:02,291 "To Mother Goddess..." 2697 02:18:03,166 --> 02:18:07,666 "who is present in the universe in the form of power..." 2698 02:18:09,041 --> 02:18:13,250 "We pay our obeisances" 2699 02:18:13,916 --> 02:18:18,333 "We pay our obeisances" 2700 02:18:50,041 --> 02:18:54,750 "With renewed vigour... Get on the silver screen and rule it" 2701 02:18:55,083 --> 02:18:56,750 "Watch before you wager..." 2702 02:18:57,250 --> 02:19:00,041 "Whatever the bet, it shall break the box office" 2703 02:19:00,166 --> 02:19:02,541 "When you just shake a leg, it makes a blockbuster" 2704 02:19:02,625 --> 02:19:05,166 "Just putting up your poster makes the film a block buster" 2705 02:19:05,250 --> 02:19:09,291 "Hence the re-entry of Geethanjali. Pure Telugu beauty, Anjali!" 2706 02:19:09,583 --> 02:19:10,750 "Unmatched..." 2707 02:19:14,250 --> 02:19:15,791 "You are unmatched..." 2708 02:19:18,250 --> 02:19:21,041 "Oho, o! On the silver screen..." 2709 02:19:24,291 --> 02:19:26,125 "You are unstoppable" 2710 02:19:30,416 --> 02:19:36,416 [vocables] 2711 02:19:50,625 --> 02:19:55,333 "The sound of lights, rolling, action... Words that enliven you up" 2712 02:19:55,541 --> 02:19:59,833 "A wink at the camera and a new story gets inspired" 2713 02:20:00,833 --> 02:20:05,416 "Like a rocket, let's circle Pan-India and let's become the talk of the nation" 2714 02:20:05,791 --> 02:20:07,875 "From village to town and to metropolitan..." 2715 02:20:07,958 --> 02:20:10,416 "may there be long queues to watch our film" 2716 02:20:10,500 --> 02:20:13,208 "With the very opening shot she mesmerises you" 2717 02:20:13,416 --> 02:20:15,875 "Blending all emotions she makes your heart tremble" 2718 02:20:15,958 --> 02:20:18,333 "With a fresh make over, she thrills you to glory" 2719 02:20:18,416 --> 02:20:21,250 "Perfect, Telugu beauty, Anjali! Unmatchable..." 2720 02:20:24,916 --> 02:20:26,791 "You are unmatched..." 2721 02:20:28,958 --> 02:20:32,583 "Oho, o! On the silver screen..." 2722 02:20:35,083 --> 02:20:37,125 "You are unstoppable" 200765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.