Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,000 --> 00:02:03,708
GEETHANJALI MALLI VACHINDI
2
00:02:04,208 --> 00:02:09,208
[thunder rumbling]
3
00:02:17,416 --> 00:02:21,625
Swapna, the list of the members going
to US will be sent by mail tonight.
4
00:02:21,708 --> 00:02:23,208
Talk to the HR once.
5
00:02:23,833 --> 00:02:25,625
Uh, can you wait for ten minutes?
6
00:02:25,708 --> 00:02:27,458
I am almost done.
Let' go together.
7
00:02:27,541 --> 00:02:29,708
Sorry, love. I have some other plans.
8
00:02:29,875 --> 00:02:31,916
-Hmm. Okay. Bye.
-Bye.
9
00:02:33,125 --> 00:02:34,916
Umm... What do I do?
10
00:02:37,000 --> 00:02:38,208
We are finding candidates.
11
00:02:38,291 --> 00:02:40,250
It' hard to filter.
You know that.
12
00:02:41,750 --> 00:02:42,750
Hmm?
13
00:02:43,333 --> 00:02:44,458
I will call you back.
14
00:02:44,541 --> 00:02:47,625
Excuse me, sir.
My shift is over. I am leaving.
15
00:02:48,000 --> 00:02:50,041
Uh, did you want to ask me something?
16
00:02:50,125 --> 00:02:51,250
Uh... sir!
17
00:02:51,458 --> 00:02:54,375
I requested you to recommend me
for the US Project, sir.
18
00:02:54,458 --> 00:02:55,458
About that...
19
00:02:58,041 --> 00:03:00,041
Ah, yeah. America.
Come, come.
20
00:03:00,750 --> 00:03:04,375
Huh! Actually, sir... My
sister lives in Dallas.
21
00:03:04,583 --> 00:03:06,541
And this is my dream project, sir.
22
00:03:06,625 --> 00:03:09,875
If you could recommend me,
it will be really great, sir.
23
00:03:11,375 --> 00:03:12,458
Swapna...
24
00:03:13,083 --> 00:03:16,750
Certain benefits in life demand
certain commitments.
25
00:03:16,958 --> 00:03:18,708
-What do you mean?
-Come on, Swapna.
26
00:03:18,791 --> 00:03:20,833
-Sir...
-I have dreams too. Come on, Swapna.
27
00:03:20,916 --> 00:03:22,416
-Do you wish to go to America or not?
-Sir...
28
00:03:22,500 --> 00:03:24,833
-Of course, sir. But not this way.
-Come.
29
00:03:31,291 --> 00:03:33,791
I will not spare you.
I am going to ruin your career.
30
00:03:33,875 --> 00:03:35,083
[thunder rumbling]
31
00:03:47,916 --> 00:03:50,000
[sound of a woman laughing]
32
00:03:50,458 --> 00:03:52,250
Who is it? Who is there?
33
00:04:01,375 --> 00:04:02,375
Hello?
34
00:04:03,666 --> 00:04:04,666
Security!
35
00:04:10,416 --> 00:04:12,875
Security! Security! Open the door!
36
00:04:22,125 --> 00:04:23,208
Oh, crap!
37
00:04:31,416 --> 00:04:32,458
Chandra...
38
00:05:22,583 --> 00:05:25,041
[sound of a woman laughing]
39
00:05:38,166 --> 00:05:42,458
"Om, from clement to frightful
and frightful to merciful"
40
00:05:43,083 --> 00:05:46,708
"Present everywhere
in every creature is serenity"
41
00:05:50,708 --> 00:05:51,750
Hmm!
42
00:05:55,166 --> 00:05:56,208
Hey!
43
00:05:58,333 --> 00:06:01,416
The spirit of a young girl assaulted
by a lecherous man...
44
00:06:01,541 --> 00:06:05,583
waits here seeking revenge.
45
00:06:05,875 --> 00:06:07,875
I spent millions to set up this company.
46
00:06:07,958 --> 00:06:10,041
If others get to know
about the presence of an evil power here,
47
00:06:10,125 --> 00:06:11,958
I will have to close down my Company.
48
00:06:12,041 --> 00:06:14,333
You have to resolve this for me, swami.
49
00:06:21,666 --> 00:06:27,250
[music mutes voice]
50
00:07:19,000 --> 00:07:20,250
No! Don't!
51
00:07:23,375 --> 00:07:24,375
Don't do this!
52
00:07:26,500 --> 00:07:27,625
Leave me!
53
00:07:30,250 --> 00:07:32,125
Leave me! Let me go!
54
00:07:34,625 --> 00:07:40,166
On the no moon night,
with the owls watching and foxes howling,
55
00:07:41,250 --> 00:07:46,416
take this spirit and bury it
in the north of the city.
56
00:08:27,625 --> 00:08:33,666
"Scheming scoundrels and preying
predators. You must see their end."
57
00:08:34,958 --> 00:08:41,541
"The demons in human form,
take their lives as they deserve to die"
58
00:08:42,125 --> 00:08:45,625
"Your death is a story of vengeance"
59
00:08:45,833 --> 00:08:49,291
"But you are born to perform a duty"
60
00:08:49,541 --> 00:08:53,583
"Your dreams are shattered by evil men"
61
00:08:59,458 --> 00:09:04,791
"Turning yourself into a weapon"
62
00:09:06,250 --> 00:09:11,083
"Punish the demons as Geethanjali"
63
00:09:29,541 --> 00:09:35,708
"Scheming scoundrels and preying
predators. You must see their end."
64
00:09:36,791 --> 00:09:42,875
"The demons in human form,
take their lives as they deserve to die"
65
00:09:43,958 --> 00:09:47,291
"Your death is a story of vengeance"
66
00:09:47,541 --> 00:09:51,166
"But you are born to perform a duty"
67
00:09:51,416 --> 00:09:55,333
"Your dreams are shattered by evil men"
68
00:10:29,833 --> 00:10:34,000
"Turning yourself into a weapon"
69
00:10:36,666 --> 00:10:41,250
"Punish the demons as Geethanjali"
70
00:11:11,458 --> 00:11:14,083
We asked him to come at nine.
It's going to be 9:30.
71
00:11:14,166 --> 00:11:15,583
Why isn't he here yet?
Has he no time sense?
72
00:11:15,666 --> 00:11:16,791
He will be here any moment, dad.
73
00:11:16,875 --> 00:11:19,416
If I don't get impressed,
you must forget him.
74
00:11:19,500 --> 00:11:22,041
You will definitely like Ayaan.
Trust me.
75
00:11:43,625 --> 00:11:46,000
-Hello, please get two black coffees.
-Huh?
76
00:11:46,083 --> 00:11:48,375
Oh, daddy! He is not a waiter.
77
00:11:49,000 --> 00:11:50,125
-He is Ayaan.
-Huh?
78
00:11:58,458 --> 00:12:01,250
Is Ayaan your original name
or your Instagram ID?
79
00:12:01,333 --> 00:12:02,750
Actually, my name is Aineswara Rao.
80
00:12:02,833 --> 00:12:05,375
My mom and friends cutely call me Ayaan.
81
00:12:05,625 --> 00:12:07,458
Huh! But you are not that cute.
82
00:12:08,500 --> 00:12:10,208
-Daddy... please!
-Okay, okay.
83
00:12:11,333 --> 00:12:12,375
What do you do?
84
00:12:12,625 --> 00:12:14,375
You know Novotel on the beach road, uncle?
85
00:12:14,458 --> 00:12:16,166
-Are you a manager there?
-Damn! No.
86
00:12:16,250 --> 00:12:17,666
Oh! General Manager?
87
00:12:18,000 --> 00:12:19,958
-I am not that broke, uncle.
-Then?
88
00:12:20,041 --> 00:12:23,416
Right next to Novotel, there is a
fast food centre called 'Pichekkista'.
89
00:12:23,500 --> 00:12:25,083
I am it's one and only CEO.
90
00:12:25,291 --> 00:12:28,416
[indistinct chatter]
91
00:12:28,958 --> 00:12:30,833
Here. Take it.
Hmm. Here.
92
00:12:31,083 --> 00:12:33,500
How many should I make it for all at once?
93
00:12:35,125 --> 00:12:36,166
Get lost!
94
00:12:36,791 --> 00:12:41,208
Come with your family some time, uncle.
I will give you 25 percent discount.
95
00:12:43,083 --> 00:12:44,291
-Look, mister.
-Uncle?
96
00:12:44,500 --> 00:12:47,666
I thought a lot to come up with
a reason to reject you.
97
00:12:47,833 --> 00:12:48,541
Thank you, uncle.
98
00:12:48,750 --> 00:12:51,416
Rejecting you doesn't
need serious reasons.
99
00:12:52,541 --> 00:12:53,541
-Daddy!
-Hmm!
100
00:12:53,625 --> 00:12:54,666
Hey, Sailu!
101
00:12:55,208 --> 00:12:57,166
Look, uncle. I am a major.
102
00:12:58,416 --> 00:12:59,208
So is your daughter.
103
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
-I am one too.
-Hmm?
104
00:13:01,250 --> 00:13:02,250
An army Major.
105
00:13:03,416 --> 00:13:04,416
Major Erraji!
106
00:13:07,916 --> 00:13:08,916
So...
107
00:13:09,375 --> 00:13:11,666
-...three majors are in a discussion here.
-Hmm?
108
00:13:11,750 --> 00:13:13,500
Look Mr. Erri... Mr. Erraji!
109
00:13:14,208 --> 00:13:15,750
What is your problem in accepting me?
110
00:13:15,833 --> 00:13:16,875
I am quite cute, aren't I?
111
00:13:16,958 --> 00:13:18,541
-Look!
-Uncle?
112
00:13:18,791 --> 00:13:20,250
My would-be son-in-law...
113
00:13:20,541 --> 00:13:23,166
-Should have a proper status in society.
-Yeah.
114
00:13:23,375 --> 00:13:25,041
-He must enjoy respect.
-Of course.
115
00:13:25,125 --> 00:13:26,916
Everyone should address him as sir.
116
00:13:27,000 --> 00:13:27,708
Instead...
117
00:13:27,916 --> 00:13:30,750
-[indistinct chatter]
-Give me some onions, brother.
118
00:13:31,125 --> 00:13:32,166
What?
119
00:13:32,750 --> 00:13:34,458
-You find this a problem?
-Huh?
120
00:13:34,666 --> 00:13:37,000
-This is not even a problem, uncle.
-What?
121
00:13:37,125 --> 00:13:40,416
Just in a year everyone will call me...
'Ayaan sir, Ayaan sir, Ayaan sir!'
122
00:13:40,500 --> 00:13:41,083
Why?
123
00:13:41,375 --> 00:13:43,166
-Mr Dil Raju is casting me as the hero...
-What?
124
00:13:43,250 --> 00:13:44,791
And is going to produce a film.
125
00:13:44,875 --> 00:13:47,333
My friend, Srinivas Reddy,
is the Director.
126
00:13:49,250 --> 00:13:51,416
I thought you only have a fast food centre
with a crazy name.
127
00:13:51,500 --> 00:13:53,708
Now I know you are crazy yourself.
128
00:13:54,833 --> 00:13:56,708
You are not worth even a short film.
129
00:13:56,791 --> 00:13:58,291
Why would they make a
feature film with you?
130
00:13:58,375 --> 00:14:00,208
-That too Dil Raju?
-They would!
131
00:14:01,458 --> 00:14:03,708
You will see my poster
in Jagadamba centre.
132
00:14:03,791 --> 00:14:05,583
You will see my cut-out on Beach Road.
133
00:14:05,666 --> 00:14:08,791
You will watch the pre-release event
in University Grounds.
134
00:14:08,875 --> 00:14:12,375
You called me a waiter, but you will wait
in queue to get my movie tickets.
135
00:14:12,458 --> 00:14:14,916
It's my royal challenge!
136
00:14:19,291 --> 00:14:20,625
What if it doesn't happen?
137
00:14:20,708 --> 00:14:21,708
Hmm?
138
00:14:21,958 --> 00:14:25,000
Will you promise me
that you will forget my daughter?
139
00:14:25,083 --> 00:14:27,000
I will put it down on a bond paper.
140
00:14:27,083 --> 00:14:28,125
Waiter!
141
00:14:31,458 --> 00:14:34,208
Sister... can you please get me
two bond papers?
142
00:14:42,000 --> 00:14:43,416
Coming soon in theatres.
143
00:14:47,291 --> 00:14:49,041
He signed in my spot too!
144
00:14:59,541 --> 00:15:00,666
[mocking]
145
00:15:06,916 --> 00:15:07,916
Brother, ready?
146
00:15:08,125 --> 00:15:10,000
-Siddhu, are you ready?
-Yes, sir!
147
00:15:10,500 --> 00:15:11,541
Start camera...
148
00:15:12,291 --> 00:15:13,416
Okay, rolling, sir.
149
00:15:14,333 --> 00:15:15,583
Action!
150
00:15:16,583 --> 00:15:17,791
Cut, cut, cut! Move!
151
00:15:18,041 --> 00:15:19,541
Who is the girl in the background?
152
00:15:19,625 --> 00:15:21,500
-You wanted to see the monitor...
-Oh! Ouch!
153
00:15:21,583 --> 00:15:22,625
What are all the
assistant directors up to?
154
00:15:22,708 --> 00:15:24,541
-Hey, you bloody!
-Go! Get up!
155
00:15:24,791 --> 00:15:26,083
Why are you screaming?
156
00:15:26,750 --> 00:15:28,041
Throughout the night... cut, cut, cut...
157
00:15:28,125 --> 00:15:29,375
-Ooo...
-What was that?
158
00:15:29,583 --> 00:15:30,375
Camera!
159
00:15:30,583 --> 00:15:33,625
Oh, that? I had a dream that
I was directing Chiranjeevi sir.
160
00:15:33,708 --> 00:15:35,708
-And since it was Boyapati...
-Straight or remake?
161
00:15:35,791 --> 00:15:36,791
Remake of course.
162
00:15:36,916 --> 00:15:38,916
Mission Impossible with Mega Star.
163
00:15:39,041 --> 00:15:40,375
-What? Tom Cruise'?
-Hmm.
164
00:15:40,458 --> 00:15:42,208
-MI 6?
-No. Mega 157.
165
00:15:42,416 --> 00:15:43,166
Damn you!
166
00:15:43,416 --> 00:15:45,208
When we are here as writers,
how could you make a remake?
167
00:15:45,291 --> 00:15:46,708
Is this the value you give us?
168
00:15:46,791 --> 00:15:48,250
-It's not that.
-Quiet, man.
169
00:15:48,333 --> 00:15:50,041
For all he is worth
he wants to direct Chiranjeevi sir.
170
00:15:50,125 --> 00:15:52,375
And that too Mission Impossible!
It's impossible.
171
00:15:52,458 --> 00:15:54,000
The assistant director
must have got us tea. Open it.
172
00:15:54,083 --> 00:15:54,500
Go on.
173
00:15:54,708 --> 00:15:57,416
What is this scene? So vulgar.
Read it through.
174
00:15:58,250 --> 00:16:00,458
You bloody... Why do you keep banging?
175
00:16:03,458 --> 00:16:04,458
Huh?
176
00:16:05,375 --> 00:16:06,375
Whoa!
177
00:16:06,875 --> 00:16:07,875
Hello!
178
00:16:08,000 --> 00:16:11,333
New shoes, white pants, Gap hoodie...
179
00:16:12,208 --> 00:16:12,791
What's going on?
180
00:16:13,041 --> 00:16:15,333
Hey, you have a five year gap
in your work.
181
00:16:15,416 --> 00:16:18,291
I have got a chance to direct
and so I can afford Gap.
182
00:16:18,375 --> 00:16:19,833
-Look at that!
-Move, move move.
183
00:16:19,916 --> 00:16:20,916
I need a shower.
184
00:16:21,125 --> 00:16:21,916
-Srinu!
-Huh?
185
00:16:22,125 --> 00:16:23,625
-Srinu?
-Get ready and come fast. We must go out.
186
00:16:23,708 --> 00:16:25,875
What the heck?
You are taking my first name!
187
00:16:25,958 --> 00:16:27,375
Don't let me thrash you.
188
00:16:27,458 --> 00:16:30,041
Oh! I suggested your name to the producer.
Not interested? Fine.
189
00:16:30,125 --> 00:16:31,625
-You gave him my name?
-Yes.
190
00:16:31,791 --> 00:16:33,416
-As Director?
-As Co-Director.
191
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
Co-Director?
What do you think of me?
192
00:16:35,750 --> 00:16:37,625
I directed Geethanjali.
Next It's Pushpanjali.
193
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Are we the writers?
194
00:16:40,083 --> 00:16:42,625
-Producer wants a sure shot hit.
-Yes, let' give him one.
195
00:16:42,708 --> 00:16:44,583
-We will do it.
-That' why I avoided you two.
196
00:16:44,666 --> 00:16:45,708
-Arudra!
-Atreya?
197
00:16:45,916 --> 00:16:46,625
He is acting too smart.
198
00:16:46,833 --> 00:16:49,666
Fifty thousand per month for prompting
and schedule. Are you on board?
199
00:16:49,750 --> 00:16:52,375
-What on board? What do you think of us?
-Hey, I am already a director.
200
00:16:52,458 --> 00:16:54,500
-You are making a film copying our script!
-Oh, oh, oh!
201
00:16:54,583 --> 00:16:55,625
Get lost! Idiot!
202
00:16:56,708 --> 00:16:59,166
Okay, guys!
Let' meet in pre-release event.
203
00:17:00,750 --> 00:17:02,916
Hey, give us at least some skits for
the event. We will work on those.
204
00:17:03,000 --> 00:17:05,375
-Arudra!
-Atreya! It's drying up.
205
00:17:05,583 --> 00:17:06,666
Why don't you wash it?
206
00:17:06,750 --> 00:17:08,875
Hey, had you accepted the offer,
you would have got fifty thousand.
207
00:17:08,958 --> 00:17:10,250
How can you be
so impractical, Srinu? Damn!
208
00:17:10,333 --> 00:17:11,041
Hey, flavours!
209
00:17:11,250 --> 00:17:13,166
You got to work hard throughout the month,
to get fifty thousand.
210
00:17:13,250 --> 00:17:15,583
But if we call our saviour Ayaan...
211
00:17:15,791 --> 00:17:17,875
[mobile ringing]
Huh! He is calling.
212
00:17:18,041 --> 00:17:20,375
Hello, Ayaan.
Er... Mr. Raju said okay.
213
00:17:20,583 --> 00:17:23,083
We need to go to Ooty for a sitting.
Google pay fifty thousand.
214
00:17:23,166 --> 00:17:24,416
I will. But where are you?
215
00:17:24,500 --> 00:17:25,958
Where else?
In Mr. Raju's office.
216
00:17:26,041 --> 00:17:27,041
-Really?
-Yes.
217
00:17:27,250 --> 00:17:28,333
Come out once!
218
00:17:29,333 --> 00:17:31,208
-Why?
-I am right here.
219
00:17:32,125 --> 00:17:33,333
Why did you go there?
220
00:17:33,625 --> 00:17:35,083
What do you mean 'there'?
221
00:17:35,166 --> 00:17:36,916
I mean... Why did you go here?
222
00:17:37,083 --> 00:17:38,875
Why do you say 'go'?
You should say 'come'!
223
00:17:38,958 --> 00:17:40,750
-The same. Come or go...
-Hey, stop it.
224
00:17:40,833 --> 00:17:42,625
Stay on the other side of the gate.
We are coming to you.
225
00:17:42,708 --> 00:17:44,000
What's wrong with them?
226
00:17:44,083 --> 00:17:45,166
Fools!
227
00:17:45,708 --> 00:17:46,916
Huh? Hail, Balayya!
228
00:17:47,166 --> 00:17:49,041
Open the gate.
They asked me to wait on the other side.
229
00:17:49,125 --> 00:17:53,333
"Our protector and the ruler
of our hearts..."
230
00:17:53,583 --> 00:17:54,583
Dil Raju!
231
00:17:54,958 --> 00:17:57,291
Ravi, what's the delay about the script?
232
00:17:57,750 --> 00:17:58,791
It will be done by next week for sure,
sir.
233
00:17:58,875 --> 00:18:00,250
Hey! Who the heck are you?
234
00:18:00,333 --> 00:18:01,375
What is this, sir?
235
00:18:01,500 --> 00:18:03,041
Don't you recognise your own hero?
236
00:18:03,125 --> 00:18:04,166
I am Ayaan. The hero.
237
00:18:04,250 --> 00:18:05,750
-Hero? In which movie?
-Huh.
238
00:18:05,958 --> 00:18:06,791
What do you mean, sir?
239
00:18:07,000 --> 00:18:09,125
You are making a film with Geethanjali
Director, Srinu... right, sir?
240
00:18:09,208 --> 00:18:10,625
I am the hero in the film, sir.
241
00:18:10,708 --> 00:18:12,750
So, you are the candidate they have found?
242
00:18:12,833 --> 00:18:14,416
How much did they scam you?
243
00:18:14,958 --> 00:18:16,208
I gave them around five lakhs, sir.
244
00:18:16,291 --> 00:18:17,541
How did you pay them?
245
00:18:17,625 --> 00:18:19,125
On Phone Pe, Google Pay, PayTm..
246
00:18:19,208 --> 00:18:20,208
That's a scam.
247
00:18:20,500 --> 00:18:22,041
-Throwing a punch at me?
-Ah...
248
00:18:22,125 --> 00:18:25,000
Actually, when you act, we pay you money.
249
00:18:25,250 --> 00:18:28,291
When you are asked to pay,
shouldn't you think twice?
250
00:18:28,625 --> 00:18:30,708
-Where are you from?
-From Vizag, sir.
251
00:18:30,791 --> 00:18:33,125
Quite obvious. I guess they have
ripped you off.
252
00:18:33,208 --> 00:18:35,875
Catch a bus or a train.
And don't be seen in this area.
253
00:18:35,958 --> 00:18:36,958
-Security!
-Sir...
254
00:19:26,500 --> 00:19:28,000
-Actually... That's...
-Hmm?
255
00:19:28,875 --> 00:19:29,916
This is the villa?
256
00:19:30,541 --> 00:19:31,666
You guys fooled me.
257
00:19:32,125 --> 00:19:33,125
I mean...
258
00:19:33,333 --> 00:19:34,333
[mobile ringing]
259
00:19:35,666 --> 00:19:37,791
Sailu's call.
What should I tell her?
260
00:19:40,541 --> 00:19:41,041
Hello, Sailu?
261
00:19:41,250 --> 00:19:42,791
What happened?
Have you met Mr. Dil Raju?
262
00:19:42,875 --> 00:19:43,875
Yes, I met him.
263
00:19:44,625 --> 00:19:46,791
He also gave me advance this morning.
264
00:19:47,083 --> 00:19:48,375
I am so happy for you.
265
00:19:48,708 --> 00:19:51,041
Please, pass the phone to brother Srinu.
266
00:19:53,916 --> 00:19:55,375
-Hello...
-Thanks, brother.
267
00:19:55,625 --> 00:19:58,666
You are doing so much for a friend
unconditionally...
268
00:19:58,916 --> 00:20:00,125
you are really great.
269
00:20:00,458 --> 00:20:02,666
-Whom can we help other than a friend?
-You...
270
00:20:02,750 --> 00:20:04,916
Uh, It's ready.
They say the shot is ready. Bye, dear.
271
00:20:05,000 --> 00:20:06,125
Okay, brother. Yes!
272
00:20:06,666 --> 00:20:08,083
How could you lie to me?
273
00:20:08,416 --> 00:20:10,083
How did you lie just now?
The same way.
274
00:20:10,166 --> 00:20:10,958
To survive.
275
00:20:11,166 --> 00:20:13,125
Krishna Nagar hardships are such.
276
00:20:13,666 --> 00:20:15,708
I trusted you and challenged her father.
277
00:20:15,791 --> 00:20:16,791
Damn!
278
00:20:16,916 --> 00:20:18,958
-You have ruined everything.
-Listen!
279
00:20:19,500 --> 00:20:21,291
We did make a genuine attempt.
280
00:20:21,458 --> 00:20:23,750
-Every script we wrote was for you.
-Hmm.
281
00:20:23,916 --> 00:20:25,000
Take a look.
282
00:20:27,333 --> 00:20:29,875
They used to chase me with advance amount
whenever I gave a hit.
283
00:20:29,958 --> 00:20:32,791
One flop and they don't want me
to visit their office.
284
00:20:32,875 --> 00:20:34,333
They don't even want to look at these.
285
00:20:34,416 --> 00:20:36,208
We couldn't ask for money at home
for our expenses.
286
00:20:36,291 --> 00:20:38,708
We took from you because you are a friend.
287
00:20:38,958 --> 00:20:39,958
Not to cheat you.
288
00:20:40,666 --> 00:20:42,833
[mobile ringing]
289
00:20:44,041 --> 00:20:45,125
Vani's phone.
290
00:20:48,416 --> 00:20:50,291
Hello, Vani. How are you?
291
00:20:50,541 --> 00:20:52,583
When are you taking me and the boy?
292
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
It's been a year since we came here.
293
00:20:55,500 --> 00:20:57,541
Everyone is making fun of me.
294
00:20:58,000 --> 00:21:00,416
You said you narrated a story
to Mythri Movies.
295
00:21:00,500 --> 00:21:01,666
Did they approve it?
296
00:21:02,583 --> 00:21:05,916
To be honest, I haven't given
a narration to anyone, Vani.
297
00:21:06,000 --> 00:21:07,125
Hmm. What?
298
00:21:07,583 --> 00:21:09,583
I lied just to keep you happy.
299
00:21:10,666 --> 00:21:12,458
I might have failed as a director.
300
00:21:12,541 --> 00:21:14,541
But I don't want to fail as a dad.
301
00:21:16,166 --> 00:21:17,375
I am coming back tomorrow.
302
00:21:17,458 --> 00:21:18,458
Huh?
303
00:21:20,541 --> 00:21:22,000
Hey... What is he saying?
304
00:21:22,625 --> 00:21:23,625
Huh!
305
00:21:25,708 --> 00:21:27,458
-What? You want to leave?
-Hmm.
306
00:21:27,666 --> 00:21:29,666
-What do you mean?
-Hey! What are you even saying?
307
00:21:29,750 --> 00:21:32,625
Hey!
The target is to make me a hero, right?
308
00:21:32,833 --> 00:21:34,250
How long can we keep trying?
309
00:21:34,333 --> 00:21:36,375
We cheat our families and tell them
lies for our survival.
310
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
Do you call this life?
311
00:21:39,416 --> 00:21:42,000
Accepting failure at the right time
is also success.
312
00:21:42,083 --> 00:21:43,250
-He is right.
-Hey!
313
00:21:44,041 --> 00:21:47,375
Man forsakes what he has
and chases after what he doesn't have.
314
00:21:47,458 --> 00:21:49,833
Let's not do that.
Hey! Today is our farewell.
315
00:21:49,916 --> 00:21:51,250
-Let's enjoy and part ways.
-Yes!
316
00:21:51,333 --> 00:21:54,541
True. Let's bid farewell to Krishna Nagar
and invite a new life.
317
00:21:54,625 --> 00:21:55,791
-What do you say?
-Okay!
318
00:21:55,875 --> 00:21:56,875
Okay, fine.
319
00:21:57,875 --> 00:21:59,166
We imagine so many things.
320
00:21:59,250 --> 00:22:00,458
But what goes as we plan?
321
00:22:00,541 --> 00:22:01,333
Let's go ahead.
322
00:22:01,541 --> 00:22:02,958
-Fool.
-Let's go.
323
00:22:19,000 --> 00:22:25,958
"No money for the rent, no soap for a wash
no pub in the evening yet no backing down"
324
00:22:26,916 --> 00:22:30,500
"Not even a single tea
or a cigarette puff..."
325
00:22:30,708 --> 00:22:34,500
"Other than hope in life,
nothing else cooks"
326
00:22:34,708 --> 00:22:38,333
"There is no food anyway,
at least sing a song, brother"
327
00:22:38,541 --> 00:22:43,125
"There is no end to the hardships of
movie folks, brother..."
328
00:22:44,500 --> 00:22:48,666
"Just for one chance,
we fall at everyone's feet, brother!"
329
00:23:05,250 --> 00:23:09,083
"Hey, let go no matter what happens.
Even if all doors are closed"
330
00:23:09,333 --> 00:23:11,916
"Why would we shed an ocean of tears?"
331
00:23:13,083 --> 00:23:16,916
"Hey, even when our luck in not in favour
and pushes us into fire"
332
00:23:17,125 --> 00:23:19,833
"Won't we get up swiftly
and apply burn cream?"
333
00:23:21,333 --> 00:23:25,166
"Hey, no matter how tough it gets
or how unbearable the sorrow is"
334
00:23:25,250 --> 00:23:27,000
"I say it's not permanent"
335
00:23:29,000 --> 00:23:32,541
"For a trivial thing like this
should we become pensive?"
336
00:23:32,958 --> 00:23:35,541
"Let's chill out a bit, comrade"
337
00:23:36,375 --> 00:23:39,250
-"No money for the rent...
-Hey, stop it, man!"
338
00:23:39,458 --> 00:23:40,041
Quiet!
339
00:23:40,250 --> 00:23:47,208
"No money for the rent, no soap for a wash
no pub in the evening yet no backing down"
340
00:23:48,208 --> 00:23:51,666
"There is no food anyway,
at least sing a song, brother"
341
00:23:52,375 --> 00:23:57,333
"There is no end to the hardships of
movie folks, brother..."
342
00:23:58,166 --> 00:24:02,041
"Just for one chance,
we fall at everyone' feet, brother!"
343
00:24:02,458 --> 00:24:03,583
"Brother, brother!"
344
00:24:21,333 --> 00:24:22,916
Hey, bloody fool! Get lost!
345
00:24:23,500 --> 00:24:25,750
Hey, hey... hey!
346
00:24:28,500 --> 00:24:32,250
"Hey, the list of failures
is as long as a rope"
347
00:24:32,625 --> 00:24:34,916
"Before you win, hurdles are common"
348
00:24:36,583 --> 00:24:39,875
"If not today, tomorrow...
If not here, there..."
349
00:24:40,416 --> 00:24:43,583
"Only when we try again and again
do we get the medals"
350
00:24:44,500 --> 00:24:47,875
"Every Friday on the calendar,
only one gets a hit"
351
00:24:48,333 --> 00:24:51,000
"Others go from riches to rags"
352
00:24:52,250 --> 00:24:55,916
"A beautiful world full of colours
tugs at each heart"
353
00:24:56,125 --> 00:24:58,541
"Forgetting it is not so easy"
354
00:24:59,833 --> 00:25:01,458
"Not even a single tea..."
355
00:25:01,750 --> 00:25:03,333
There he goes again!
356
00:25:03,625 --> 00:25:07,208
"Not even a single tea
or a cigarette puff."
357
00:25:07,416 --> 00:25:11,250
"Other than hope in life,
nothing else cooks"
358
00:25:11,458 --> 00:25:15,041
"There is no food anyway,
at least sing a song, brother"
359
00:25:15,333 --> 00:25:19,666
"There is no end to the hardships of
movie folks, brother..."
360
00:25:21,125 --> 00:25:25,833
"Just for one chance,
we fall at everyone' feet, brother!"
361
00:25:40,375 --> 00:25:42,375
Whose is this?
It is full of holes.
362
00:25:42,500 --> 00:25:44,458
Naturally, when two of us use it!
363
00:25:44,625 --> 00:25:45,625
Yikes!
364
00:25:45,791 --> 00:25:48,000
[mobile ringing]
365
00:25:49,166 --> 00:25:51,125
-Hey, Srinu! You are getting a call.
-Hey! Don't answer it!
366
00:25:51,208 --> 00:25:52,916
-Why?
-We shouldn't answer unknown calls.
367
00:25:53,000 --> 00:25:54,916
They will sweep our bank account clean
if we do.
368
00:25:55,000 --> 00:25:56,541
I got a forwarded message on WhatsApp.
369
00:25:56,625 --> 00:25:57,333
-I see.
-Hmm.
370
00:25:57,541 --> 00:25:59,791
-How much do you have in the account?
-Three hundred and fifty.
371
00:25:59,875 --> 00:26:00,916
You bloody!
372
00:26:01,125 --> 00:26:03,375
Hey, I make 350 rupees
on two double egg noodles.
373
00:26:03,458 --> 00:26:05,208
You make it because we buy it.
374
00:26:05,291 --> 00:26:05,875
Hello?
375
00:26:06,083 --> 00:26:08,166
Am I speaking to
Geethanjali movie director?
376
00:26:08,250 --> 00:26:09,708
Yes, sir. Yes, sir.
377
00:26:10,166 --> 00:26:13,166
-Here. Speak.
-Hello? It's me, sir. Who is this?
378
00:26:13,375 --> 00:26:15,916
This is Sri Vishnu Tee Estates and Resorts'
owner,
379
00:26:16,000 --> 00:26:19,708
Sri Vishnuvardhan's manager,
Govinda Govinda speaking from Ooty.
380
00:26:19,833 --> 00:26:24,041
My boss is passionate about films,
and he wants to make a film with you.
381
00:26:24,833 --> 00:26:25,666
Hey, Giri!
382
00:26:25,875 --> 00:26:28,208
You found no one else to
play the prank on? Hang up!
383
00:26:28,291 --> 00:26:29,333
What?
384
00:26:32,166 --> 00:26:32,875
[mobile ringing]
385
00:26:33,083 --> 00:26:33,916
Who is it calling so many times?
386
00:26:34,083 --> 00:26:35,250
Wait. Let me handle this guy.
387
00:26:35,333 --> 00:26:35,875
Hello!
388
00:26:36,083 --> 00:26:39,291
Now I know
why you gave three flops in a row.
389
00:26:39,583 --> 00:26:41,083
Aha! What did you discover?
390
00:26:41,166 --> 00:26:42,250
This Goo...
391
00:26:42,958 --> 00:26:44,958
-Do you have GPay on this number?
-Yes, I do.
392
00:26:45,041 --> 00:26:46,041
Wait.
393
00:26:46,541 --> 00:26:49,416
Fifty thousand token advance.
394
00:26:50,416 --> 00:26:51,666
Huh. Check it now.
395
00:26:51,958 --> 00:26:53,541
-Did you get it?
-One minute!
396
00:26:54,458 --> 00:26:56,375
-Huh?
-Hey, Srinu!
397
00:26:56,625 --> 00:26:58,791
-He has sent fifty thousand advance.
-Really?
398
00:26:58,875 --> 00:27:00,583
Sir, sir, sir! We got it, sir.
Namaste, sir.
399
00:27:00,666 --> 00:27:04,041
Fine. Start with your writers
and come to Ooty.
400
00:27:04,291 --> 00:27:05,500
I am sending you the flight tickets.
401
00:27:05,583 --> 00:27:07,541
Ah! Sir, sir, sir!
Just a minute, sir.
402
00:27:07,625 --> 00:27:10,666
Sir! I promised my friend the lead role
in my next film, sir.
403
00:27:10,750 --> 00:27:12,958
Please book him also a ticket
and we will all come together, sir.
404
00:27:13,041 --> 00:27:14,125
-Listen!
-Huh?
405
00:27:14,375 --> 00:27:16,791
Are you in a condition
to impose conditions?
406
00:27:16,875 --> 00:27:19,333
Huh? You owe five thousand to Lazy Pay.
407
00:27:19,666 --> 00:27:22,041
You draw ten thousand from Money Tap
and divert it to your loan.
408
00:27:22,125 --> 00:27:23,875
And you get elusive not answering calls.
409
00:27:23,958 --> 00:27:26,375
Giving you a chance is a miracle.
You want one for your friend too?
410
00:27:26,458 --> 00:27:27,625
Let's do this, dear.
411
00:27:27,791 --> 00:27:30,666
Hang up the phone.
Return the fifty thousand. Bye.
412
00:27:30,916 --> 00:27:31,958
-Sir!
-Sir, sir, sir!
413
00:27:32,041 --> 00:27:33,916
-Sir, sir! I was just!
-He has cut the call.
414
00:27:34,000 --> 00:27:35,125
No problem. We will return it.
415
00:27:35,208 --> 00:27:36,291
He hung up on you?
416
00:27:37,833 --> 00:27:39,833
You gave up your chance for my sake?
417
00:27:39,916 --> 00:27:40,916
For me?
418
00:27:41,125 --> 00:27:42,208
I stand by my word.
419
00:27:42,333 --> 00:27:44,208
We do it together.
Or we sell noodles together.
420
00:27:44,291 --> 00:27:45,541
-Hey!
-Huh?
421
00:27:45,750 --> 00:27:47,041
I didn't know you were so genuine.
422
00:27:47,125 --> 00:27:48,208
-Huh?
-Huh.
423
00:27:48,458 --> 00:27:49,500
-Huh?
-Huh.
424
00:27:49,708 --> 00:27:50,916
Thank you.
He asked his fifty thousand back.
425
00:27:51,000 --> 00:27:52,125
-Send it to him.
-Sure.
426
00:27:52,208 --> 00:27:53,708
-Hey!
-I mean! the suitcase.
427
00:27:56,041 --> 00:27:57,208
I miss you, darling.
428
00:27:58,791 --> 00:28:01,291
What a beautiful home!
How long we stayed without paying rent!
429
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
-How many times did we jump from here?
-Such a wonderful house!
430
00:28:03,625 --> 00:28:05,708
I wrote countless stories sitting here.
431
00:28:05,791 --> 00:28:06,916
He is calling back.
432
00:28:07,125 --> 00:28:08,958
-Say okay. Please.
-Wait.
433
00:28:09,166 --> 00:28:10,250
I won't accept it.
434
00:28:10,375 --> 00:28:12,125
Tell me infinite times.
Unless you allow my friend!
435
00:28:12,208 --> 00:28:14,333
Hey, don't you ever listen?
436
00:28:14,833 --> 00:28:15,375
Actually!
437
00:28:15,541 --> 00:28:19,583
I conveyed your condition to my boss and
impressed by your sincerity, he agreed.
438
00:28:19,666 --> 00:28:21,583
Ah? Has he accepted our proposal, sir?
439
00:28:21,666 --> 00:28:23,583
Hmm. Come along with your friend.
440
00:28:24,291 --> 00:28:25,958
Surely we will, sir.
Surely we will, sir.
441
00:28:26,041 --> 00:28:27,708
Oh, yay!
442
00:28:32,333 --> 00:28:33,333
Is that so?
443
00:28:33,916 --> 00:28:34,916
Why do you worry?
444
00:28:35,125 --> 00:28:36,958
The programme will be terrific.
445
00:28:41,375 --> 00:28:42,583
Let me call you back.
446
00:28:43,416 --> 00:28:44,416
Hmm?
447
00:28:49,083 --> 00:28:50,375
Hmm. How much?
448
00:28:50,625 --> 00:28:51,750
Five hundred, sir.
449
00:28:52,041 --> 00:28:53,083
Five hundred?
450
00:28:54,875 --> 00:28:56,500
Hundred is good enough. Keep it.
451
00:28:56,583 --> 00:28:59,375
Sir, give me at least three hundred, sir.
452
00:28:59,666 --> 00:29:01,041
Please, consider, sir.
453
00:29:02,000 --> 00:29:04,291
Please, sir. Sir, sir!
454
00:29:04,666 --> 00:29:06,208
Sir, give me my money, sir.
455
00:29:06,291 --> 00:29:07,291
Sir!
456
00:29:13,458 --> 00:29:16,125
What shall we name it?
457
00:29:16,750 --> 00:29:18,250
Subbu! Do you like it?
458
00:29:19,291 --> 00:29:20,291
Hmm?
459
00:29:20,916 --> 00:29:23,625
This name is going to change your life.
460
00:29:24,416 --> 00:29:25,458
Cute!
461
00:29:31,208 --> 00:29:32,875
Ladies and gentlemen!
462
00:29:33,125 --> 00:29:34,500
-Seat belts must be fastened...
-This is my first flight, God.
463
00:29:34,583 --> 00:29:37,416
When the aircraft is taxiing,
taking off and landing!
464
00:29:37,500 --> 00:29:39,791
In the event of a fall in cabin pressure,
465
00:29:39,875 --> 00:29:43,000
oxygen masks will drop automatically
from the cabins above you.
466
00:29:43,083 --> 00:29:45,458
Why is she making signs?
Can't she speak?
467
00:29:45,708 --> 00:29:46,958
-Hey! Not signs.
-Huh?
468
00:29:47,166 --> 00:29:49,291
In case the flight lands in the sea!
469
00:29:49,625 --> 00:29:50,708
We will die if it crashes.
470
00:29:50,791 --> 00:29:53,166
-No! In case it lands!
-In case?
471
00:29:53,375 --> 00:29:56,208
-In case the oxygen drops!
-We will die if it drops.
472
00:29:56,291 --> 00:29:58,708
Hey! they are telling us what to do
when we run short of oxygen.
473
00:29:58,791 --> 00:30:00,333
-Did her signs convey so much?
-Ah.
474
00:30:00,416 --> 00:30:02,000
Hey, hey! Stop, stop, stop.
475
00:30:02,416 --> 00:30:03,958
-Sir?
-Huh?
476
00:30:04,166 --> 00:30:05,375
So, she can speak!
477
00:30:05,958 --> 00:30:06,958
How deceptive!
478
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
Whatever you said till now,
repeat it in Telugu.
479
00:30:09,416 --> 00:30:11,541
Excuse me, sir!
Can you speak in Hindi or English?
480
00:30:11,625 --> 00:30:14,041
Why? Those who know Telugu should die?
And those who know English should live?
481
00:30:14,125 --> 00:30:15,833
Are you sure everyone on this flight
knows English?
482
00:30:15,916 --> 00:30:18,000
-Hey, uncle! Do you know English?
-Ah?
483
00:30:18,083 --> 00:30:19,708
His body language shows he doesn't know.
484
00:30:19,791 --> 00:30:20,916
-He can hear you!
-Tell us in Telugu.
485
00:30:21,000 --> 00:30:22,583
-This is not proper.
-Hey, keep quiet!
486
00:30:22,666 --> 00:30:24,708
Sir, please wait.
I can call my colleague.
487
00:30:24,791 --> 00:30:26,541
Why? She is trying to manage
with a cold drink.
488
00:30:26,625 --> 00:30:28,041
-Hey, I don't want any cold drink.
-Stop shouting, man!
489
00:30:28,125 --> 00:30:29,375
Not cold drink. It's colleague! colleague.
490
00:30:29,458 --> 00:30:31,500
To explain it to you!
She will bring a Telugu speaking girl.
491
00:30:31,583 --> 00:30:32,708
Is a colleague someone who knows Telugu?
492
00:30:32,791 --> 00:30:34,750
Let them come.
I will see. Bloody!
493
00:30:35,375 --> 00:30:36,708
-Hello, sir.
-Hey, why hello?
494
00:30:36,791 --> 00:30:38,083
Can't you say namaste?
495
00:30:38,416 --> 00:30:40,708
-Why are you getting worked up, sir?
-What else do you expect?
496
00:30:40,791 --> 00:30:42,666
'This flight may land on the sea.'
'You will die if you run out of oxygen.'
497
00:30:42,750 --> 00:30:43,875
-This is what you people say!
-Cool, cool!
498
00:30:43,958 --> 00:30:45,291
-Let me explain.
-Do it.
499
00:30:46,583 --> 00:30:48,458
Nothing much, sir.
See this belt?
500
00:30:48,625 --> 00:30:52,750
Take it round your waist, lift the flap,
insert it into this and press.
501
00:30:53,416 --> 00:30:56,666
If you want to remove it, lift it
like this and pull it out. That's all.
502
00:30:56,750 --> 00:30:58,291
He mentioned getting breathless.
What about that?
503
00:30:58,375 --> 00:31:00,291
-If there is a problem in the flight!
-Huh?
504
00:31:00,375 --> 00:31:02,333
These masks will drop from above.
505
00:31:02,458 --> 00:31:04,500
Pull it down and place it over your mouth.
506
00:31:04,583 --> 00:31:06,041
-That's it.
-Is that all?
507
00:31:06,291 --> 00:31:07,500
Hey, give it to me.
508
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
It drops from above.
509
00:31:08,958 --> 00:31:10,125
-Oh!
-Thank you, sir.
510
00:31:11,333 --> 00:31:13,125
She looks nice even from behind.
In Telugu.
511
00:31:13,208 --> 00:31:16,000
See? If she didn't explain in Telugu,
we would be half dead from confusion.
512
00:31:16,083 --> 00:31:17,583
Ladies and gentlemen!
513
00:31:17,958 --> 00:31:19,250
Boarding completed.
514
00:31:19,500 --> 00:31:22,000
Please be seated.
Our flight is ready for departure.
515
00:31:22,083 --> 00:31:23,208
Subbu!
516
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
You have got a seat.
517
00:31:24,833 --> 00:31:25,833
Happy?
518
00:31:26,916 --> 00:31:29,333
Hmm. No one would sit on this seat.
Enjoy.
519
00:31:31,625 --> 00:31:33,916
Uncle, is this doll yours?
520
00:31:34,416 --> 00:31:35,625
Hmm. Mine. Why?
521
00:31:35,833 --> 00:31:38,541
It's really cute, uncle.
Can I hold it once?
522
00:31:38,833 --> 00:31:41,083
No. If you ask me again,
I will beat you.
523
00:31:41,166 --> 00:31:42,166
Sit silently.
524
00:31:42,791 --> 00:31:44,833
How could you be so harsh to a kid?
525
00:31:45,083 --> 00:31:46,250
You could have put it gently?
526
00:31:46,333 --> 00:31:48,208
Hmm! RGV and I hate kids.
527
00:31:48,583 --> 00:31:49,583
Understand?
528
00:31:49,708 --> 00:31:50,875
Anjali, come here.
529
00:31:51,333 --> 00:31:53,000
-Sister!
-I don't want to, dad.
530
00:31:53,083 --> 00:31:54,208
I want to sit here.
531
00:31:57,250 --> 00:31:58,791
The doll is looking at me.
532
00:31:58,916 --> 00:32:01,875
-It's looking at me! Yes, it is.
-Hmm?
533
00:32:03,000 --> 00:32:04,083
What is happening?
534
00:32:05,375 --> 00:32:07,708
Is something wrong with the doll's head?
535
00:32:18,625 --> 00:32:19,666
Sir!
536
00:32:20,250 --> 00:32:21,291
Huh? Hello, hello!
537
00:32:21,458 --> 00:32:23,458
-Namaste, sir.
-Ah, namaste. Namaste. How are you?
538
00:32:23,541 --> 00:32:25,541
You are a Mr. Ventrukula Venkat Rao.
539
00:32:25,625 --> 00:32:26,791
Uh, excuse me!
540
00:32:27,041 --> 00:32:29,500
Not Ventrukula, sir.
I am Ventriloquist Venkat Rao.
541
00:32:29,583 --> 00:32:30,958
-Oh!
-Respect, please.
542
00:32:31,791 --> 00:32:33,041
Ah, you are?
543
00:32:33,250 --> 00:32:34,708
I am Ooty Telugu Association President.
544
00:32:34,791 --> 00:32:36,791
-I am Rajesh Munda.
-Huh! Munda?
545
00:32:37,333 --> 00:32:39,291
My mother is from Andhra.
And my father is from Jharkhand.
546
00:32:39,375 --> 00:32:40,458
Oh!
547
00:32:40,666 --> 00:32:42,208
-This is Ramya.
-Ah!
548
00:32:42,625 --> 00:32:44,500
-She is my Secretary, sir.
-I see!
549
00:32:44,583 --> 00:32:46,333
This is Mrs. Lalitha.
550
00:32:46,625 --> 00:32:47,750
You got a nice eye.
551
00:32:48,250 --> 00:32:51,291
-She is the treasurer of our Association.
-Okay, okay!
552
00:32:52,416 --> 00:32:54,000
Ah! Please, come here once.
553
00:32:55,250 --> 00:32:57,125
I guess you have sticky fingers?
554
00:32:58,166 --> 00:32:59,166
You got me!
555
00:33:18,416 --> 00:33:19,583
Fantastic smell.
556
00:33:19,916 --> 00:33:22,291
Shall we add a price tag
to the aroma also, ma'am?
557
00:33:22,375 --> 00:33:23,708
Don't get greedy, Satya.
558
00:33:23,791 --> 00:33:25,875
Buy coffee and the aroma comes free.
559
00:33:33,500 --> 00:33:34,333
Hey, Deepak!
560
00:33:34,541 --> 00:33:36,458
How come you are alone?
Where is Geetha?
561
00:33:36,541 --> 00:33:39,375
I have been trying her number.
She is not answering.
562
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
Cool! She must be on the way.
563
00:33:41,041 --> 00:33:42,125
Hi, Anjali!
564
00:33:42,625 --> 00:33:43,666
Hi!
565
00:33:43,916 --> 00:33:45,166
This is the most famous coffee shop
in the area.
566
00:33:45,250 --> 00:33:47,291
-Really?
-How is your business?
567
00:33:47,500 --> 00:33:48,541
Good. How are you?
568
00:33:48,666 --> 00:33:51,666
I am good. By the way,
this is Mr. Ventrukula Venkat Rao.
569
00:33:51,750 --> 00:33:53,250
-Huh?
-Not Ventrukula, sir.
570
00:33:53,458 --> 00:33:54,916
Ventriloquist Venkat Rao.
571
00:33:55,375 --> 00:33:56,916
Right! I did see you!
572
00:33:57,375 --> 00:33:58,875
On many videos on YouTube.
573
00:33:58,958 --> 00:34:01,041
-What a great talent, sir!
-Uh, thank you.
574
00:34:01,125 --> 00:34:02,666
-Hi! Who is she?
-We came to Ooty!
575
00:34:02,750 --> 00:34:03,791
-Can I?
-Yeah, yeah.
576
00:34:03,958 --> 00:34:04,958
-Please.
-Hello!
577
00:34:06,750 --> 00:34:07,791
Hi!
578
00:34:10,791 --> 00:34:12,958
-What is her name?
-Uh! Subbu.
579
00:34:13,750 --> 00:34:15,375
Why such an outdated name like Subbu?
580
00:34:15,458 --> 00:34:16,875
Why don't you give her a cute name?
581
00:34:16,958 --> 00:34:18,833
I mean! She was my first crush.
582
00:34:19,291 --> 00:34:21,958
Oh! Since she is your crush,
she deserves a special seat.
583
00:34:22,041 --> 00:34:23,583
Please, please. Thank you.
584
00:34:23,833 --> 00:34:25,916
-So, filter coffee for you.
-Right. Yeah!
585
00:34:26,000 --> 00:34:27,291
-For you!
-Yeah! For me!
586
00:34:27,416 --> 00:34:28,416
Caramel latte?
587
00:34:28,833 --> 00:34:30,958
Hey! How did you know
it was my favourite?
588
00:34:31,041 --> 00:34:32,625
That's Anjali's speciality.
589
00:34:33,833 --> 00:34:34,916
Hey, Anjali!
590
00:34:36,250 --> 00:34:37,708
-One minute!
-Okay, please.
591
00:34:38,208 --> 00:34:39,250
Hi, sir!
592
00:34:40,666 --> 00:34:44,583
Anjali! Don't try to impress me
the way you do the others.
593
00:34:45,291 --> 00:34:48,083
You have only ten days left.
594
00:34:48,458 --> 00:34:52,541
If you don't pay the rent in the meantime,
I will lock the restaurant.
595
00:34:52,666 --> 00:34:54,458
I am not concerned with your problems.
596
00:34:54,541 --> 00:34:57,250
I won't remind you again and again.
Understand?
597
00:34:58,458 --> 00:34:59,250
Bye, Anjali!
598
00:34:59,500 --> 00:35:01,250
-Oh! Bye, bye!
-Bye. See you!
599
00:35:01,541 --> 00:35:03,166
-Subbu, say bye.
-Bye, Subbu!
600
00:35:03,625 --> 00:35:04,625
Bye!
601
00:35:06,875 --> 00:35:07,916
Bye, Subbu!
602
00:35:11,041 --> 00:35:12,291
Bye, Mr. Rakesh.
603
00:35:21,083 --> 00:35:23,250
-Here. Do you see all these?
-Nice, nice!
604
00:35:23,333 --> 00:35:25,458
All these estates belong to my boss.
605
00:35:26,458 --> 00:35:28,791
They all belong to our producer?
So rich?
606
00:35:29,125 --> 00:35:30,333
-It's unbelievable, sir.
-Ah, ah!
607
00:35:30,416 --> 00:35:32,083
My boss is under Saturn's influence.
608
00:35:32,166 --> 00:35:34,750
That's why he wants to
make a movie with you.
609
00:35:35,791 --> 00:35:36,666
What is your name, sir?
610
00:35:36,875 --> 00:35:37,875
Govinda Govinda.
611
00:35:38,125 --> 00:35:39,625
You don't have to say it twice.
Once will do.
612
00:35:39,708 --> 00:35:43,000
I didn't say it twice.
My name is Govinda Govinda.
613
00:35:43,291 --> 00:35:45,291
-Oh!
-All of you must address me the same way.
614
00:35:45,375 --> 00:35:46,458
It's my mother's sentiment.
615
00:35:46,541 --> 00:35:48,458
Not just the person.
Even the name is peculiar.
616
00:35:48,541 --> 00:35:49,125
Huh?
617
00:35:49,375 --> 00:35:50,791
Govinda Govinda!
618
00:35:53,083 --> 00:35:54,416
Come, come. Please.
619
00:35:55,041 --> 00:35:56,583
Our producer is very rich.
620
00:35:56,708 --> 00:35:58,666
Now that he is making a film with you,
he will end up selling everything.
621
00:35:58,750 --> 00:35:59,750
Very unfair, sir.
622
00:35:59,958 --> 00:36:02,791
Not me.
Life will turn unfair to my boss.
623
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
-Producer is coming.
-Huh!
624
00:36:07,208 --> 00:36:08,250
Huh! The producer!
625
00:36:26,083 --> 00:36:27,250
-Hello!
-Namaste, sir.
626
00:36:27,458 --> 00:36:28,291
-Good morning.
-Srinu.
627
00:36:28,541 --> 00:36:30,875
-Please sit down. please.
-Thank you, sir.
628
00:36:31,208 --> 00:36:33,166
-I watched your interview.
-Thank you, sir.
629
00:36:33,250 --> 00:36:34,916
I liked your confidence.
630
00:36:35,291 --> 00:36:36,541
Your first film was a hit.
631
00:36:36,625 --> 00:36:39,291
Why do you think the three films
after that had flopped?
632
00:36:39,375 --> 00:36:40,416
Come on, sir!
633
00:36:40,625 --> 00:36:42,000
The first film was fluke.
634
00:36:42,083 --> 00:36:44,083
Then the real talent had come out.
635
00:36:45,041 --> 00:36:46,541
-Joke!
-Govinda.
636
00:36:47,500 --> 00:36:48,500
-Srinu!
-Sir?
637
00:36:48,583 --> 00:36:50,000
-Your strength is horror comedy.
-Huh.
638
00:36:50,083 --> 00:36:51,750
Your three films after that...
639
00:36:51,833 --> 00:36:54,750
were thriller comedy, romantic comedy
and crime comedy.
640
00:36:54,833 --> 00:36:56,791
No wonder life has become a comedy.
641
00:36:56,875 --> 00:36:58,375
What is this, sir? This is unfair!
642
00:36:58,458 --> 00:37:00,708
Govinda, please leave.
I will call you.
643
00:37:01,375 --> 00:37:02,416
-Thank you, sir.
-Thank you.
644
00:37:02,500 --> 00:37:03,208
I am sorry, guys.
645
00:37:03,416 --> 00:37:05,625
He doesn't understand passion at all.
646
00:37:05,833 --> 00:37:07,333
But you do, sir.
That's good enough.
647
00:37:07,416 --> 00:37:09,875
Actually we wanted to write
horror comedy, sir.
648
00:37:09,958 --> 00:37:12,083
-But we couldn't build a story, sir.
-Yes.
649
00:37:12,166 --> 00:37:13,916
-I have one.
-Really?
650
00:37:14,125 --> 00:37:16,458
-Sir, did you write the story?
-Absolutely.
651
00:37:16,541 --> 00:37:18,250
I have several businesses.
652
00:37:20,000 --> 00:37:21,916
But I have one great aim in life.
653
00:37:22,416 --> 00:37:24,333
-To make a good movie.
-Wow! Super.
654
00:37:24,500 --> 00:37:26,166
That's the reason why I passionately
write.
655
00:37:26,250 --> 00:37:27,291
I wrote it on my own.
656
00:37:27,375 --> 00:37:28,958
Sir! can you share the story with us, sir?
657
00:37:29,041 --> 00:37:32,083
Well! the movie starts with...
Sangeet Mahal!
658
00:37:32,291 --> 00:37:38,291
[voice muted]
659
00:37:48,583 --> 00:37:49,583
That's the story.
660
00:37:49,833 --> 00:37:51,583
-Oh! Nice, sir.
-Really nice.
661
00:37:51,833 --> 00:37:52,583
-See, Srinu!
-Huh?
662
00:37:52,791 --> 00:37:54,833
-The heroine's character is very important.
-Yes, sir.
663
00:37:54,916 --> 00:37:58,375
Whenever we find the perfect girl
for the character, we'll start the shoot.
664
00:37:58,458 --> 00:37:59,750
We will find her, sir.
665
00:38:00,000 --> 00:38:02,625
Sir! Who is the hero, sir?
666
00:38:02,916 --> 00:38:03,625
The story is the hero.
667
00:38:03,833 --> 00:38:06,375
If the story is the hero,
what is my role, sir?
668
00:38:06,458 --> 00:38:08,000
You portray a character...
669
00:38:08,125 --> 00:38:11,583
who sacrifices the heroine you
love for friendship. Krishna.
670
00:38:12,041 --> 00:38:13,416
Oh! You grabbed a chance.
671
00:38:13,500 --> 00:38:15,875
Why do you look so dull?
You are the hero.
672
00:38:15,958 --> 00:38:18,166
All characters that made a sacrifice
have stood tall in history.
673
00:38:18,250 --> 00:38:20,375
Really? In that case,
I will also stand tall in history.
674
00:38:20,458 --> 00:38:21,958
-You might develop leg pain. Careful.
-I don't mind.
675
00:38:22,041 --> 00:38:24,166
Coming to the story!
The story sounds really great.
676
00:38:24,250 --> 00:38:26,875
The abandoned bungalow in the story
is very important, sir.
677
00:38:26,958 --> 00:38:29,375
-I have already bought one such bungalow.
-Huh?
678
00:38:29,458 --> 00:38:30,791
-You bought it?
-You mean!?
679
00:38:30,875 --> 00:38:31,875
Yes, I did.
680
00:38:32,000 --> 00:38:33,750
-You are so fast, sir.
-Govinda!
681
00:38:34,125 --> 00:38:35,375
Govinda Govinda, sir.
682
00:38:35,875 --> 00:38:37,708
What is it, sir?
Has the project got cancelled?
683
00:38:37,791 --> 00:38:38,791
You!
684
00:38:39,083 --> 00:38:40,083
Shut up!
685
00:38:40,833 --> 00:38:43,625
Take them to Sangeet Mahal
and show them around.
686
00:38:43,916 --> 00:38:45,416
Which one, sir?
The Sangeet Mahal on the hill?
687
00:38:45,500 --> 00:38:46,541
Yes, the same.
688
00:38:51,041 --> 00:38:54,916
[announcement in Tamil]
689
00:39:00,291 --> 00:39:01,416
Who are these guys?
690
00:39:02,041 --> 00:39:03,541
Why are they going towards Sangeet Mahal?
691
00:39:03,625 --> 00:39:04,833
It's that guy, uncle.
692
00:39:05,166 --> 00:39:07,666
-You know the Vishnu Resorts owner, right?
-Huh!
693
00:39:08,041 --> 00:39:09,583
He is making a film there.
694
00:39:09,750 --> 00:39:11,666
-What? In that bungalow?
-Yes.
695
00:39:11,958 --> 00:39:14,291
They are going there
but do they know about the Mahal?
696
00:39:14,375 --> 00:39:17,125
I wonder how many more deaths
we should see in Sangeet Mahal.
697
00:39:17,208 --> 00:39:18,375
Huh? Sir!
698
00:39:19,166 --> 00:39:20,583
What is the story of Sangeet Mahal, sir?
699
00:39:20,666 --> 00:39:21,958
Are you not from here?
700
00:39:22,083 --> 00:39:23,791
No, sir.
I am from Hyderabad.
701
00:39:24,458 --> 00:39:25,500
Hmm.
702
00:39:25,958 --> 00:39:27,291
The story is...
703
00:39:27,958 --> 00:39:29,583
A few years ago...
704
00:39:30,500 --> 00:39:34,250
Mr. Nataraja Shastri and his family
lived in that Mahal.
705
00:39:34,875 --> 00:39:38,166
The Nizam Nawab had gifted him that Mahal.
706
00:39:38,750 --> 00:39:40,833
"Please, come, my Lord.
Bless me with your presence"
707
00:39:40,916 --> 00:39:44,541
"The harbinger of the Yadu dynasty
Please appear before me"
708
00:39:44,750 --> 00:39:48,166
"An epitome of dignity!
Please appear before me"
709
00:39:48,458 --> 00:39:52,000
"A persona of magnificence!
Come, O Lord"
710
00:39:52,250 --> 00:39:55,833
"The most glorious looking form
Please, appear here"
711
00:39:56,083 --> 00:40:00,708
"The stealer of hearts
the stealer of hearts"
712
00:40:01,125 --> 00:40:03,375
"As strong as Mount Meru"
713
00:40:03,583 --> 00:40:05,875
"And a great patron of poets"
714
00:40:06,166 --> 00:40:06,958
"Granting boons!"
715
00:40:07,166 --> 00:40:10,375
The couple who made music and dance
their world also had another world.
716
00:40:10,458 --> 00:40:15,916
It comprised their two daughters,
Pavani and Mohini.
717
00:40:16,208 --> 00:40:20,458
Their elder daughter, Pavani,
fell in love with a boy called David.
718
00:40:20,666 --> 00:40:21,166
Oho!
719
00:40:21,375 --> 00:40:24,041
Knowing only too well that her father
wouldn't consent to her love...
720
00:40:24,125 --> 00:40:25,333
One night...
721
00:40:26,666 --> 00:40:29,375
she ran away with David
without telling anyone.
722
00:40:29,958 --> 00:40:33,875
I didn't think even in my dreams
that my Pavani could do this to me.
723
00:40:34,083 --> 00:40:37,250
It took him several years to recover
from the shock.
724
00:40:37,958 --> 00:40:42,166
They doted on their younger daughter,
Mohini, who was all they had.
725
00:40:42,375 --> 00:40:44,875
But fate thought otherwise.
726
00:40:45,500 --> 00:40:46,208
What happened, sir?
727
00:40:46,458 --> 00:40:49,458
She made the same mistake
her elder sister had made.
728
00:40:49,708 --> 00:40:53,625
Mohini fell in love with a local boy
called Prasad.
729
00:41:03,458 --> 00:41:06,833
Mohini knew that her father
wouldn't approve of her love.
730
00:41:07,041 --> 00:41:11,500
And she decided to leave
Sangeet Mahal one night.
731
00:41:16,083 --> 00:41:17,083
Who is he?
732
00:41:19,125 --> 00:41:20,833
Having come to know about it,
733
00:41:21,333 --> 00:41:22,666
Mr. Shastri sent his men...
734
00:41:22,750 --> 00:41:27,625
to the bus station where Prasad
was waiting and got him beaten up.
735
00:41:28,333 --> 00:41:31,625
A few days later,
Prasad committed suicide.
736
00:41:34,666 --> 00:41:37,666
Mohini couldn't take Prasad's death.
737
00:41:38,125 --> 00:41:40,791
Without Prasad!
I cannot survive, father.
738
00:41:41,041 --> 00:41:42,916
-Mohini! Hey!
-Mohini! Don't do it.
739
00:41:43,000 --> 00:41:45,708
-Don't do it, Mohini. Listen to me.
-Mohini. No.
740
00:41:46,333 --> 00:41:47,333
Mohini!
741
00:41:47,916 --> 00:41:48,916
Oh, no!
742
00:41:49,500 --> 00:41:52,250
Sangeet Mahal caught
fire in those flames...
743
00:41:52,458 --> 00:41:56,375
Mr. Shastri and his wife were burnt alive.
744
00:41:56,583 --> 00:42:00,041
It happened on the eighth of August 2012.
745
00:42:00,708 --> 00:42:02,416
Some time later,
746
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
a businessman from Coimbatore
set up a guest house there.
747
00:42:07,750 --> 00:42:10,041
Mahalakshmi Guest House.
748
00:42:10,708 --> 00:42:13,166
That was when it had started.
A new story.
749
00:42:13,750 --> 00:42:18,458
"It's you I desire"
750
00:42:20,000 --> 00:42:24,666
"Despite knowing it's an illusion
I have changed myself"
751
00:42:25,541 --> 00:42:29,750
-Vidya! Vidya!
-"I believed it to be true"
752
00:42:29,958 --> 00:42:31,750
-Are you getting ready?
-"With all my heart"
753
00:42:31,833 --> 00:42:34,166
"I have desired you"
-You know something?
754
00:42:34,708 --> 00:42:37,958
-Your family is looking for us like crazy.
-"If I am Radha, whenever you call me"
755
00:42:38,041 --> 00:42:40,375
They have no idea we are in Ooty, right?
756
00:42:41,958 --> 00:42:45,833
"My mind is filled with love"
-See? Power outage at the right time.
757
00:42:46,166 --> 00:42:48,125
The climate is in our favour too.
758
00:42:48,250 --> 00:42:51,208
"I believed it to be true"
-Once our honeymoon is over,
759
00:42:51,291 --> 00:42:54,416
...everything will be fine.
"With all my heart"
760
00:42:54,833 --> 00:42:55,875
I am coming...
761
00:42:56,708 --> 00:42:57,750
Coming over...
762
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
Here I am!
763
00:43:00,125 --> 00:43:02,875
"Won't you come to me?"
764
00:43:04,416 --> 00:43:07,708
"To embrace me?"
765
00:43:21,958 --> 00:43:26,291
This incident happened on the same day
Mr Shastri's family was burnt alive.
766
00:43:27,041 --> 00:43:30,333
No one in the town believed the girl.
767
00:43:31,250 --> 00:43:33,000
A year after it happened,
768
00:43:33,541 --> 00:43:35,500
On eighth August again...
769
00:43:35,708 --> 00:43:36,833
You were so scared.
770
00:43:36,958 --> 00:43:38,583
See? How easily we could come away?
771
00:43:38,666 --> 00:43:39,833
-Venu!
-Yes.
772
00:43:40,041 --> 00:43:41,333
Can you hear a song?
773
00:43:41,666 --> 00:43:42,875
Hey, no song. Nothing.
774
00:43:42,958 --> 00:43:44,750
No, Venu. Listen carefully.
775
00:43:48,750 --> 00:43:49,750
Keep it there.
776
00:43:51,291 --> 00:43:52,291
You can leave.
777
00:43:53,000 --> 00:43:54,416
I am very nervous, Venu.
778
00:43:54,583 --> 00:43:56,041
You don't know my dad.
779
00:43:56,291 --> 00:43:57,500
Your dad doesn't know me.
780
00:43:57,583 --> 00:44:01,041
Don't worry for nothing.
We will be married by now tomorrow.
781
00:44:01,916 --> 00:44:03,458
Keep this in the cupboard.
782
00:44:06,500 --> 00:44:07,541
Tsk!
783
00:44:11,416 --> 00:44:13,666
Run! Run away!
784
00:44:14,916 --> 00:44:17,333
Venu! Ghost! Ghost!
785
00:44:17,583 --> 00:44:19,250
-Venu! Venu! In the cupboard.
-Ghost? Where is it?
786
00:44:19,333 --> 00:44:20,875
In the cupboard.
There is a ghost inside, Venu.
787
00:44:20,958 --> 00:44:22,833
-There is a ghost. I saw it.
-What is this?
788
00:44:22,916 --> 00:44:25,375
-Have you gone mad? Come. Come here.
-No, Venu.
789
00:44:25,458 --> 00:44:28,083
-Don't, Venu. Don't.
-Show me. Show me where it is.
790
00:44:28,166 --> 00:44:29,333
There is a ghost.
791
00:44:30,416 --> 00:44:32,000
Where is the ghost?
Show me.
792
00:44:33,708 --> 00:44:34,500
Right here.
793
00:44:34,708 --> 00:44:36,833
-There was a ghost here, Venu.
-Where?
794
00:44:37,375 --> 00:44:38,375
There is, Venu.
795
00:44:38,583 --> 00:44:40,125
-Hey, stop it.
-In that cupboard there.
796
00:44:40,208 --> 00:44:42,083
Come on. There is nothing. Come.
797
00:44:42,750 --> 00:44:44,458
Take a towel and fresh up.
Go.
798
00:44:45,250 --> 00:44:47,166
-I saw it a while ago.
-Go on.
799
00:44:50,666 --> 00:44:52,500
Hey, Hari! Why don't you answer my phone?
800
00:44:52,583 --> 00:44:55,583
The priest is demanding more money
since this is an unofficial wedding.
801
00:44:55,666 --> 00:44:56,833
Hey, no wedding... nothing.
802
00:44:56,916 --> 00:44:58,333
I will spend three days with her
and send her back.
803
00:44:58,416 --> 00:45:00,208
What do you mean?
She left home trusting you!
804
00:45:00,291 --> 00:45:01,916
Would she come if I didn't win her trust?
805
00:45:02,000 --> 00:45:04,208
Hey, it's wrong.
Pooja is a nice girl.
806
00:45:04,541 --> 00:45:06,541
Hey, stop it.
You and your lecture.
807
00:45:06,625 --> 00:45:08,541
-Hey... Tell me if money is the problem.
-Huh?
808
00:45:08,625 --> 00:45:09,916
I will arrange for it.
809
00:45:11,291 --> 00:45:13,916
When Pooja's family comes to know,
what will be her situation?
810
00:45:14,000 --> 00:45:16,500
When you said you both were going to Ooty,
I thought you were getting married.
811
00:45:16,583 --> 00:45:18,958
I never imagined you
could think like this.
812
00:45:19,041 --> 00:45:20,458
Hello, Venu! Are you there?
813
00:45:20,541 --> 00:45:22,791
Hey, why do you say nothing
when I am going on about it?
814
00:45:22,875 --> 00:45:23,958
Are you there?
815
00:45:32,083 --> 00:45:37,000
Every year in Sangeet Mahal
on eighth August,
816
00:45:37,208 --> 00:45:40,208
evil spirits began to kill
lovers very cruelly.
817
00:45:41,958 --> 00:45:43,166
Oh no!
818
00:46:00,833 --> 00:46:02,958
Since then, once the night falls,
819
00:46:03,166 --> 00:46:06,916
we hear songs,
sound of anklets, and wailing, brother.
820
00:46:10,625 --> 00:46:13,375
It has turned into a haunted bungalow.
821
00:46:13,625 --> 00:46:16,583
Now, we hear Mr. Vishnu from America
has bought it.
822
00:46:19,541 --> 00:46:23,000
Eighth August this year is not too far.
823
00:46:23,458 --> 00:46:26,833
Who knows who the next victim is?
824
00:46:32,083 --> 00:46:33,458
-Magnificent!
-Wow!
825
00:46:33,666 --> 00:46:34,666
Wow!
826
00:46:34,875 --> 00:46:38,041
For the story the Producer has narrated!
This bungalow is the perfect location.
827
00:46:38,125 --> 00:46:39,125
Let's go and see.
828
00:46:39,583 --> 00:46:41,000
Govinda Govinda! Come on.
829
00:46:41,791 --> 00:46:43,500
What a colour tone, man!
830
00:46:44,041 --> 00:46:45,083
So great.
831
00:46:45,541 --> 00:46:48,166
Keep the camera in jimmy...
832
00:46:48,375 --> 00:46:51,708
From this point here, pan the camera
and open this door...
833
00:46:54,666 --> 00:46:56,041
Ghost, ghost!
834
00:46:56,375 --> 00:46:58,125
-What is it?
-Govind Govinda!
835
00:46:58,625 --> 00:46:59,708
What happened?
836
00:47:00,791 --> 00:47:01,833
Hey, stop it!
837
00:47:02,041 --> 00:47:03,708
What sort of people are you?
838
00:47:03,791 --> 00:47:05,041
How can you get scared of a person?
839
00:47:05,125 --> 00:47:05,875
We thought it was a ghost.
840
00:47:06,083 --> 00:47:06,750
-He is not a ghost.
-Huh?
841
00:47:06,958 --> 00:47:09,500
He is the caretaker of this palace.
His name is Mani.
842
00:47:09,583 --> 00:47:11,208
Oh, Mani is the caretaker?
843
00:47:11,500 --> 00:47:13,041
We thought he was a ghost.
844
00:47:13,250 --> 00:47:15,625
-Hey, Srinu! Is he human?
-But he looks weird.
845
00:47:15,708 --> 00:47:18,375
Listen, beard!
I hope there are no ghosts in there?
846
00:47:18,458 --> 00:47:19,250
No!
847
00:47:19,458 --> 00:47:21,791
Yes, in the house.
He wants to know if there are ghosts.
848
00:47:21,875 --> 00:47:22,416
-Hey!
-Huh?
849
00:47:22,625 --> 00:47:24,000
He is saying there are no ghosts.
850
00:47:24,083 --> 00:47:25,541
Oh! He spoke Tamil.
851
00:47:25,791 --> 00:47:27,916
-You could have told me that.
-Let's go!
852
00:47:28,000 --> 00:47:29,750
-Is your beard original?
-Don't.
853
00:47:36,000 --> 00:47:40,625
"Come to me... O, Lord, please come...
Harbinger of Yadhu dynasty, please come"
854
00:47:51,000 --> 00:47:54,041
Every character
from the producer's story is visible.
855
00:47:55,375 --> 00:47:56,416
Let's go upstairs.
856
00:47:58,625 --> 00:47:59,875
Something touched me.
857
00:47:59,958 --> 00:48:02,500
You bloody! Hey, hey!
It's just a dry twig.
858
00:48:02,875 --> 00:48:04,208
You are the future Mad Star.
859
00:48:04,291 --> 00:48:05,875
-You shouldn't be so scared. Ah!
-I shouldn't be?
860
00:48:05,958 --> 00:48:07,208
We have some experience.
861
00:48:07,291 --> 00:48:09,916
We shot a blockbuster like Geethanjali
in a horror location like this.
862
00:48:10,000 --> 00:48:11,916
Were we scared?
I must tell you something.
863
00:48:12,000 --> 00:48:13,333
In such movies... On opening!
864
00:48:13,416 --> 00:48:15,208
Meow! A cat jumps.
865
00:48:15,833 --> 00:48:17,750
Flapping its wings!
A pigeon flies.
866
00:48:17,833 --> 00:48:19,250
You shouldn't be scared.
867
00:48:19,458 --> 00:48:20,750
-You should be brave.
-You are right.
868
00:48:20,833 --> 00:48:23,291
We were hiding behind Govinda thinking
we saw a ghost, right?
869
00:48:23,375 --> 00:48:24,958
-I found it very cheap.
-You are right.
870
00:48:25,041 --> 00:48:27,125
Hey, weakness is proof of fear.
871
00:48:27,416 --> 00:48:29,375
-I don't get you.
-Don't be scared.
872
00:48:31,000 --> 00:48:32,000
It was a pigeon.
873
00:48:34,166 --> 00:48:35,208
Srinu?
874
00:48:39,916 --> 00:48:41,583
What did you tell me?
And what are you doing?
875
00:48:41,666 --> 00:48:43,583
Who knew?
That it would come without warning?
876
00:48:43,666 --> 00:48:45,583
-Why would it warn?
-It takes time to adjust initially.
877
00:48:45,666 --> 00:48:47,708
-Okay, fine.
-Okay... Let's check upstairs.
878
00:48:47,791 --> 00:48:48,958
It just came flying.
879
00:48:49,125 --> 00:48:52,500
Keep them as they are
and shoot it as it is. It'd be great.
880
00:48:53,000 --> 00:48:54,750
Locations must be terrific upstairs.
881
00:48:54,833 --> 00:48:57,541
-Atreya, how is my hairstyle?
-Fine. Now, let's go.
882
00:48:57,625 --> 00:48:58,666
Wow, wow, wow!
883
00:49:02,500 --> 00:49:05,416
Keep the camera on the feet and slowly...
884
00:49:05,666 --> 00:49:06,708
Shoot from the top angle and...
885
00:49:06,791 --> 00:49:07,875
[anklets jingling]
886
00:49:09,125 --> 00:49:09,750
-Hey!
-Huh?
887
00:49:09,958 --> 00:49:11,541
Have you heard the anklets?
888
00:49:11,916 --> 00:49:14,333
-We didn't hear any.
-We didn't. We didn't.
889
00:49:14,583 --> 00:49:17,250
-Why did you turn around then?
-You turned around and so did we.
890
00:49:17,333 --> 00:49:19,708
-I heard nothing.
-I heard nothing either.
891
00:49:20,416 --> 00:49:21,458
-Let's go. Let's go.
-Let's go.
892
00:49:21,541 --> 00:49:24,208
Butterfly, butterfly!
Where are you going?
893
00:49:24,416 --> 00:49:25,875
Where are you going?
894
00:49:30,041 --> 00:49:31,333
Hey, let's check this room out.
895
00:49:31,416 --> 00:49:32,833
I think it's a bathroom.
896
00:49:35,666 --> 00:49:36,708
You were downstairs.
How did you come up here?
897
00:49:36,791 --> 00:49:37,833
Is there a secret passage?
898
00:49:37,916 --> 00:49:39,375
-No!
-No?
899
00:49:39,583 --> 00:49:41,583
-Please, lift your lungi once.
-Huh?
900
00:49:41,916 --> 00:49:43,375
I want to check if they
are turned backwards.
901
00:49:43,458 --> 00:49:44,833
-What?
-I mean his feet.
902
00:49:45,041 --> 00:49:46,041
His feet?
903
00:49:46,250 --> 00:49:47,500
Please, lift it once.
904
00:49:48,458 --> 00:49:50,833
He is not a ghost.
This is our 'no' man. Mani.
905
00:49:50,916 --> 00:49:53,333
He is human.
But he doesn't look like one, Atreya.
906
00:49:53,416 --> 00:49:55,000
Shall I tell you something?
907
00:49:55,416 --> 00:49:56,875
When we have Arudra with us,
no ghosts will come near.
908
00:49:56,958 --> 00:49:58,000
Why so?
909
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
Hey, hey!
910
00:50:00,208 --> 00:50:01,333
I didn't tell you something.
911
00:50:01,416 --> 00:50:02,583
Don't tell me you are a ghost!
912
00:50:02,666 --> 00:50:03,916
Hey, crazy. Stop it.
913
00:50:05,541 --> 00:50:07,458
-What did you bring?
-What is it?
914
00:50:08,583 --> 00:50:09,833
-Lemon.
-Shall we make juice and drink?
915
00:50:09,916 --> 00:50:10,916
-Stay away!
-Hey!
916
00:50:11,208 --> 00:50:13,583
It's a lemon blessed by Goddess Ayanamba.
917
00:50:14,166 --> 00:50:15,666
When you have this,
no ghosts will come near.
918
00:50:15,750 --> 00:50:16,458
-Really?
-Really.
919
00:50:16,666 --> 00:50:19,375
Not just that. We can even find out
if there are ghosts around.
920
00:50:19,458 --> 00:50:20,208
How?
921
00:50:20,416 --> 00:50:21,166
If we throw this...
922
00:50:21,375 --> 00:50:22,458
-If there's a ghost, it comes back.
-Really?
923
00:50:22,541 --> 00:50:24,458
-If it doesn't, there is no ghost.
-Oh! Super! Throw it then.
924
00:50:24,541 --> 00:50:26,375
-Hey! I have only one lemon.
-Hey, come on!
925
00:50:26,458 --> 00:50:29,750
When you throw it, if we know there
are no ghosts, we can shoot in peace.
926
00:50:29,833 --> 00:50:31,583
-You are the hero of this film. Throw it.
-True! I will!
927
00:50:31,666 --> 00:50:32,208
Throw it, man.
928
00:50:32,458 --> 00:50:33,916
Hail Ayanamba! Kushmanda!
929
00:50:34,250 --> 00:50:35,333
Throw it.
930
00:50:37,250 --> 00:50:38,125
Let's wait.
931
00:50:38,333 --> 00:50:41,333
-Hey, it hasn't come back.
-There are no ghosts here.
932
00:50:42,000 --> 00:50:43,166
We can shoot peacefully.
933
00:50:43,250 --> 00:50:45,291
Hey! You are such a miser!
Couldn't you bring a few more lemons?
934
00:50:45,375 --> 00:50:47,541
Have I set up some juice centre here?
Let's go!
935
00:50:47,625 --> 00:50:48,625
Let's go!
936
00:50:49,041 --> 00:50:51,375
Let's call the producer
about the location.
937
00:50:51,458 --> 00:50:52,875
-Sir, sir, sir! Namaste, sir.
-Yeah, Srinu!
938
00:50:52,958 --> 00:50:54,791
Sir, we have checked the location.
It's superb, sir.
939
00:50:54,875 --> 00:50:56,500
-Our movie will be a super hit, sir.
-Superb, Srinu.
940
00:50:56,583 --> 00:50:57,791
Thank you, sir. Bye.
941
00:51:06,375 --> 00:51:07,833
Hmm... Ready!
942
00:51:08,166 --> 00:51:09,166
Superb!
943
00:51:13,500 --> 00:51:14,666
Mom has just called.
944
00:51:14,958 --> 00:51:16,416
She was asking,
'How long will you live-in?
945
00:51:16,500 --> 00:51:17,333
Won't you get married?'
946
00:51:17,583 --> 00:51:18,916
What should I tell her?
947
00:51:19,541 --> 00:51:20,583
Ravi...
948
00:51:21,541 --> 00:51:22,875
You are settled in life.
949
00:51:22,958 --> 00:51:25,041
What about my own business success?
950
00:51:25,375 --> 00:51:29,083
When two successful people marry,
their life becomes successful.
951
00:51:33,666 --> 00:51:35,875
Umm! Delicious!
952
00:51:36,125 --> 00:51:37,125
Really?
953
00:51:37,916 --> 00:51:39,208
Then I deserve a kiss.
954
00:51:40,958 --> 00:51:43,458
Here.
For now, be content with this morsel.
955
00:51:43,875 --> 00:51:45,083
-Hmm?
-Naughty girl.
956
00:51:48,166 --> 00:51:52,250
My heartfelt greetings to
Ooty Telugu Association.
957
00:51:55,916 --> 00:51:57,416
Nice. Are they new?
958
00:52:03,958 --> 00:52:06,125
This is my darling... Subbu.
959
00:52:08,916 --> 00:52:09,666
Subbu!
960
00:52:10,000 --> 00:52:11,375
Say hi to everyone.
961
00:52:11,583 --> 00:52:13,250
My name is not Subbu...
962
00:52:13,500 --> 00:52:14,750
Geethanjali!
963
00:52:15,000 --> 00:52:17,833
Excellent performance by Venkat Rao.
964
00:52:18,125 --> 00:52:19,125
Huh?
965
00:52:19,833 --> 00:52:21,291
Where is this voice from?
966
00:52:23,041 --> 00:52:24,250
We are in Ooty.
967
00:52:24,500 --> 00:52:27,375
She must be talking about
Maniratnam's Geethanjali.
968
00:52:27,458 --> 00:52:28,458
Oh, that?
969
00:52:28,833 --> 00:52:31,458
I named you Subbu, sweetheart.
970
00:52:31,916 --> 00:52:34,000
-Who are you to give me a name?
-Huh?
971
00:52:34,208 --> 00:52:36,791
My parents named me Geethanjali.
972
00:52:37,708 --> 00:52:40,250
What a joke! What a joke!
He just killed it.
973
00:52:40,458 --> 00:52:41,791
Uh... huh.
974
00:52:42,041 --> 00:52:45,875
Do you like me or Sharukh Khan?
975
00:52:46,125 --> 00:52:47,833
Your own wife doesn't like you.
976
00:52:47,916 --> 00:52:50,000
How did you think I would like you?
977
00:52:56,000 --> 00:52:59,250
Say thanks to Mr. Munda
who has arranged this programme.
978
00:52:59,625 --> 00:53:02,541
-He is referring to me.
-I won't thank that wretch.
979
00:53:03,166 --> 00:53:04,250
He is a pervert.
980
00:53:04,958 --> 00:53:06,250
-Remove your hand!
-Huh?
981
00:53:09,291 --> 00:53:10,416
Third grade fellow!
982
00:53:10,833 --> 00:53:12,500
Hmm! Wrong. That's very wrong.
983
00:53:12,583 --> 00:53:14,916
He is a gentleman and it's wrong
to say such things about him, isn't it?
984
00:53:15,000 --> 00:53:16,958
He has given us a great opportunity.
985
00:53:17,041 --> 00:53:19,125
He is a patron of arts.
Say sorry to him.
986
00:53:19,208 --> 00:53:21,916
You call him a patron?
He is a lustful man.
987
00:53:22,166 --> 00:53:23,458
-Huh?
-Hey, hey!
988
00:53:23,666 --> 00:53:25,000
Bloody old fool!
989
00:53:25,625 --> 00:53:28,000
What is this? Send him out.
Send him out.
990
00:53:28,375 --> 00:53:31,416
-What are you blabbering about him?
-Thank you. Thank you, sir.
991
00:53:31,500 --> 00:53:33,458
Give him a big round of applause.
992
00:53:34,833 --> 00:53:36,375
Audiences are saying once more.
993
00:53:36,458 --> 00:53:39,000
If you do it once more,
you will be no more.
994
00:53:39,625 --> 00:53:41,125
Thank you, sir.
Thank you so much, sir.
995
00:53:41,208 --> 00:53:43,666
You have come all the way to entertain us.
996
00:53:43,750 --> 00:53:44,875
Thanks a lot, sir.
997
00:53:48,916 --> 00:53:51,208
How did it speak without my words?
998
00:53:51,583 --> 00:53:54,375
I named it Subbu.
Who is Geethanjali?
999
00:53:55,041 --> 00:53:56,708
Er... Mr Munda!
1000
00:53:57,000 --> 00:53:58,291
Uh, uh... erm, hmm...
1001
00:53:58,500 --> 00:53:59,875
I have absolutely no idea, sir.
1002
00:53:59,958 --> 00:54:02,333
Hey, I went to great lengths to get you
this programme...
1003
00:54:02,416 --> 00:54:04,000
and you make your doll abuse me?
1004
00:54:04,083 --> 00:54:06,583
Sir... I don't know how the doll spoke.
1005
00:54:06,833 --> 00:54:09,250
Shut up! Do you know how
respectable I am in this place?
1006
00:54:09,333 --> 00:54:10,000
-Very much.
-Huh!
1007
00:54:10,208 --> 00:54:12,166
-You have disgraced me.
-Sorry, sir.
1008
00:54:12,250 --> 00:54:13,083
-By the way...
-Huh?
1009
00:54:13,291 --> 00:54:14,833
How much did we fix this programme for?
1010
00:54:14,916 --> 00:54:15,750
Two lakhs, sir.
1011
00:54:16,000 --> 00:54:16,416
-Shall I pay you?
-Please, do.
1012
00:54:16,666 --> 00:54:17,375
-Right now?
-Sure, sir.
1013
00:54:17,625 --> 00:54:18,166
I have it right here.
1014
00:54:18,416 --> 00:54:20,250
I don't have cash. I have a cheque.
Is it okay?
1015
00:54:20,333 --> 00:54:21,916
No problem, sir.
You are God, sir.
1016
00:54:22,000 --> 00:54:23,875
You got me abused on the stage
and call me God now?
1017
00:54:23,958 --> 00:54:24,500
Sir, sir, sir...
1018
00:54:24,708 --> 00:54:27,375
-Bloody you...
-Mr. Munda... Mr Munda...
1019
00:54:28,333 --> 00:54:29,875
If I see you in Ooty again,
1020
00:54:29,958 --> 00:54:32,041
I will cut off your...
1021
00:54:32,250 --> 00:54:33,541
I got it, sir.
1022
00:54:33,750 --> 00:54:34,958
This is Rakesh Munda.
1023
00:54:47,708 --> 00:54:50,625
Ventriloquist Venkat Rao is a legend.
1024
00:54:51,083 --> 00:54:53,000
A ruler... history.
1025
00:54:53,375 --> 00:54:56,458
But you... have destroyed everything
with one show.
1026
00:54:57,916 --> 00:54:59,083
You are Geethanjali?
1027
00:54:59,708 --> 00:55:00,916
You think you are a classic?
1028
00:55:01,000 --> 00:55:02,875
After all, I bought you in Koti.
1029
00:55:03,250 --> 00:55:05,125
Why? Why don't you speak up now?
1030
00:55:05,333 --> 00:55:06,333
Come on. Speak.
1031
00:55:06,458 --> 00:55:08,041
Come on. Speak up!
Speak up!
1032
00:55:08,250 --> 00:55:10,125
Speak, you bloody!
1033
00:55:10,958 --> 00:55:15,541
From the moment you entered my life,
my bad time began.
1034
00:55:16,375 --> 00:55:17,375
Leave.
1035
00:55:17,958 --> 00:55:19,000
Leave!
1036
00:55:19,208 --> 00:55:20,875
Get out of my life! Go away.
1037
00:55:21,500 --> 00:55:23,625
Go away. Get out of my life!
1038
00:55:42,958 --> 00:55:44,208
Hey...
1039
00:55:47,041 --> 00:55:49,291
Oh, my! Why is she back?
1040
00:55:52,083 --> 00:55:53,208
-Roll camera.
-Action!
1041
00:55:53,291 --> 00:55:55,375
No, Krishna. I cannot do it.
1042
00:55:55,666 --> 00:55:57,166
My dad won't accept this.
1043
00:55:57,541 --> 00:55:59,833
Was it you who brought her?
Where did you find her?
1044
00:55:59,916 --> 00:56:01,875
-Send her away.
-Get lost. Go away.
1045
00:56:02,791 --> 00:56:03,791
Roll camera.
1046
00:56:04,833 --> 00:56:05,541
Action!
1047
00:56:05,750 --> 00:56:07,166
I cannot do it, Krishna.
1048
00:56:07,375 --> 00:56:08,666
My dad won't accept this.
1049
00:56:08,750 --> 00:56:10,541
-Neither will I, Krishna.
-My dad won't accept this.
1050
00:56:10,625 --> 00:56:12,166
-Leave, Krishna. Leave.
-Oh!
1051
00:56:12,625 --> 00:56:14,208
-Father?
-How am I your father?
1052
00:56:14,291 --> 00:56:15,625
-Move! Get out. Out!
-Get out.
1053
00:56:15,708 --> 00:56:16,416
What is this?
1054
00:56:16,625 --> 00:56:18,041
Could you find no one in
Ooty other than these?
1055
00:56:18,125 --> 00:56:19,541
Look, another girl has come.
1056
00:56:19,625 --> 00:56:21,666
-Let him say action. Please, call, sir.
-Action!
1057
00:56:21,750 --> 00:56:23,541
-No, Krishna. I cannot do this.
-Huh?
1058
00:56:23,625 --> 00:56:24,750
My father won't accept it.
1059
00:56:24,833 --> 00:56:25,916
-Huh?
-I cannot either.
1060
00:56:26,000 --> 00:56:28,416
-I cannot do this.
-I don't want to direct.
1061
00:56:29,125 --> 00:56:30,125
-Srinu?
-Hello.
1062
00:56:30,250 --> 00:56:31,708
Did we find a heroine for our film?
1063
00:56:31,791 --> 00:56:34,333
We are conducting auditions for
the heroine's character, sir.
1064
00:56:34,416 --> 00:56:37,083
But we are not able to
find the right girl, sir.
1065
00:56:37,166 --> 00:56:38,375
-I saw her.
-Where, sir?
1066
00:56:38,458 --> 00:56:40,333
-Right here. In Ooty.
-When, sir?
1067
00:56:52,291 --> 00:56:56,500
She has all the qualities of the character
I have designed.
1068
00:56:56,708 --> 00:56:58,666
She is perfect for our movie.
1069
00:56:59,458 --> 00:57:01,958
If you can convince her,
this project is yours.
1070
00:57:02,041 --> 00:57:03,250
Otherwise, you guys can leave.
1071
00:57:03,333 --> 00:57:04,333
Sir, sir, sir!
1072
00:57:04,541 --> 00:57:07,125
Tell us where to find the girl, sir.
We will beg and convince her. Please, sir.
1073
00:57:07,208 --> 00:57:09,916
-We'll do body circumambulation if needed.
-Yes.
1074
00:57:15,000 --> 00:57:15,875
He said it's a coffee shop.
1075
00:57:16,083 --> 00:57:17,916
But this looks bigger than an estate.
1076
00:57:18,000 --> 00:57:20,125
You thought it's like a coffee kiosk
in Krishna Nagar?
1077
00:57:20,208 --> 00:57:21,625
She is a heroine and must be very rich.
1078
00:57:21,708 --> 00:57:23,041
You think so? Let's go.
1079
00:57:23,708 --> 00:57:25,208
Wow! What a place!
1080
00:57:25,416 --> 00:57:27,166
-Even the open place is damn good!
-Hey!
1081
00:57:27,250 --> 00:57:28,250
Hey, hey!
1082
00:57:28,583 --> 00:57:30,625
-Our producer has a great taste.
-You are right.
1083
00:57:30,708 --> 00:57:32,500
I feel as if I am going for match making.
1084
00:57:32,583 --> 00:57:33,416
-What?
-Why?
1085
00:57:33,666 --> 00:57:36,500
I am going to meet my heroine
for the first time.
1086
00:57:36,583 --> 00:57:37,833
It's a strange feeling.
1087
00:57:37,916 --> 00:57:39,500
-Maybe diarrhoea.
-Damn! Shut up!
1088
00:57:39,583 --> 00:57:40,750
[indistinct chatter]
1089
00:57:40,833 --> 00:57:42,041
Let's go. Let's go.
1090
00:57:42,291 --> 00:57:44,041
People like you
always find your way to me.
1091
00:57:44,125 --> 00:57:45,625
That guy is always busy pressing
keys on his phone.
1092
00:57:45,708 --> 00:57:47,708
The coffee shop is so rich and she
looks like a decoction. Who is she?
1093
00:57:47,791 --> 00:57:49,458
-No problem. With milk, she becomes strong.
-You are right.
1094
00:57:49,541 --> 00:57:51,083
She looks like a broom
seller dressed in a suit.
1095
00:57:51,166 --> 00:57:51,625
What sort of heroine is she?
1096
00:57:51,833 --> 00:57:53,583
It's okay. You can keep it in the corner
once you are done sweeping the house.
1097
00:57:53,666 --> 00:57:55,958
Hey... If she is the heroine,
I am not going to act
1098
00:57:56,041 --> 00:57:58,041
Call your father-in-law and tell him
the wedding is cancelled.
1099
00:57:58,125 --> 00:57:58,750
Stop it!
1100
00:57:59,166 --> 00:58:00,958
-Sailu blackmails me and so do you.
-Ah!
1101
00:58:01,041 --> 00:58:02,708
I will compromise and do it.
1102
00:58:04,416 --> 00:58:05,708
-Get going.
-Do what you are told.
1103
00:58:05,791 --> 00:58:08,416
-She is coming.
-Let her. I am not interested.
1104
00:58:08,625 --> 00:58:09,791
Welcome, sir.
What would you like to have?
1105
00:58:09,875 --> 00:58:12,291
Actually, the four of us have come
from Hyderabad. We need some help.
1106
00:58:12,375 --> 00:58:14,916
You want donation?
We don't offer donations.
1107
00:58:15,166 --> 00:58:16,833
Madam, madam, madam!
Not donation, madam.
1108
00:58:16,916 --> 00:58:17,625
Direction!
1109
00:58:17,833 --> 00:58:20,875
We are making a film.
We want you to play the heroine.
1110
00:58:20,958 --> 00:58:22,333
-What? Heroine?
-Ah.
1111
00:58:22,583 --> 00:58:23,583
-I get it.
-What?
1112
00:58:23,750 --> 00:58:24,875
-Is it casting couch?
-Huh?
1113
00:58:24,958 --> 00:58:26,666
I have heard about it all.
Get out of here.
1114
00:58:26,750 --> 00:58:27,375
Wait, wait.
1115
00:58:27,541 --> 00:58:29,875
What you hear is totally different from
what happens in the industry.
1116
00:58:29,958 --> 00:58:31,666
-What is it that you want?
-Commitment.
1117
00:58:31,750 --> 00:58:33,875
Ah! I knew this is what you came for.
1118
00:58:33,958 --> 00:58:35,500
Ah, not that!
1119
00:58:35,708 --> 00:58:38,375
We want you to commit to playing
the heroine. That's all. Huh!
1120
00:58:38,458 --> 00:58:41,291
I won't give commitment to anyone
except my boyfriend.
1121
00:58:41,375 --> 00:58:42,791
-What sin has he committed?
-Hey, you...
1122
00:58:42,875 --> 00:58:44,750
Madam, madam, madam.
Hear us out..
1123
00:58:44,833 --> 00:58:46,333
Our producer is from here.
1124
00:58:46,416 --> 00:58:49,875
He saw you somewhere and he is determined
that you play the heroine.
1125
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
Just say yes and we will start shooting.
1126
00:58:51,375 --> 00:58:53,000
If not, shooting gets cancelled.
1127
00:58:53,083 --> 00:58:55,000
-Please, madam.
-I am still not interested. Get out.
1128
00:58:55,083 --> 00:58:57,083
-Don't say that. We beg you.
-Get up!
1129
00:58:57,166 --> 00:58:59,041
-Please, madam.
-Hey! Why are you acting high and mighty?
1130
00:58:59,125 --> 00:59:01,250
You don't even deserve to be my heroine.
1131
00:59:01,333 --> 00:59:03,416
When I am ready to compromise
why are you acting arrogant?
1132
00:59:03,500 --> 00:59:05,208
-Oh, no!
-How dare you slap me!
1133
00:59:05,291 --> 00:59:06,791
Hey, stop him, bloody...
Hey, stop it!
1134
00:59:06,875 --> 00:59:08,250
-[indistinct shouting]
-I will kill you!
1135
00:59:08,333 --> 00:59:09,458
-Stop it!
-Huh!
1136
00:59:11,166 --> 00:59:12,333
Madam, madam!
1137
00:59:13,541 --> 00:59:16,250
-See, madam... their behaviour with me.
-Anjali! What are you doing here?
1138
00:59:16,333 --> 00:59:17,916
Srinu!
Anjali?
1139
00:59:18,541 --> 00:59:19,541
Atreya!
1140
00:59:19,750 --> 00:59:20,833
Anjali!
1141
00:59:21,166 --> 00:59:22,916
-Arudra!
-Anjali!
1142
00:59:23,333 --> 00:59:24,375
Who is this guy?
1143
00:59:24,625 --> 00:59:25,625
Uh, I am Ayaan.
1144
00:59:25,708 --> 00:59:27,416
Madam, he is overdoing it.
1145
00:59:27,625 --> 00:59:29,875
-What are you talking after commitment?
-Hey, hey!
1146
00:59:29,958 --> 00:59:31,875
Satya, Satya! Calm down!
They are my friends.
1147
00:59:31,958 --> 00:59:33,208
I will take care.
You can go in.
1148
00:59:33,291 --> 00:59:34,541
-You can go.
-Get lost.
1149
00:59:35,041 --> 00:59:37,458
-How come you are here?
-It's a long story.
1150
00:59:37,791 --> 00:59:39,291
-That's the story.
-Yes, madam.
1151
00:59:39,375 --> 00:59:41,041
-Play heroine?
-Yes.
1152
00:59:41,416 --> 00:59:43,291
Our lives depend on your decision.
1153
00:59:43,375 --> 00:59:45,541
Our producer is willing to go ahead
only if you take up the role.
1154
00:59:45,625 --> 00:59:48,375
If you don't accept, we will have to
be waiters in the same restaurant.
1155
00:59:48,458 --> 00:59:50,125
-Yes!
-Please, say yes Anjali.
1156
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
-Please.
-Acting with you will give me some energy.
1157
00:59:52,208 --> 00:59:55,625
She will lose her energy.
Yours is a sacrificing character.
1158
00:59:56,583 --> 00:59:58,500
-Please!
-I would like to help you too.
1159
00:59:58,583 --> 01:00:00,041
Madam, madam! Please, don't.
1160
01:00:00,125 --> 01:00:01,333
Don't. Dirty people.
1161
01:00:01,416 --> 01:00:02,750
They will make a dirty picture.
1162
01:00:02,833 --> 01:00:03,333
Dirty!
1163
01:00:03,583 --> 01:00:05,583
How dare you say dirty picture?
Stupid face!
1164
01:00:05,666 --> 01:00:08,125
-Hey, hey, stop it.
-Hey! Stop it.
1165
01:00:08,458 --> 01:00:09,958
Damn! Stop it all of you!
1166
01:00:10,041 --> 01:00:11,458
Sit down. Sit...
1167
01:00:11,666 --> 01:00:12,666
You stop it.
1168
01:00:12,875 --> 01:00:14,875
-How dare you call us dirty?
-Hey...
1169
01:00:15,041 --> 01:00:16,458
I am talking, right?
1170
01:00:16,708 --> 01:00:18,125
-Let me think.
-Okay.
1171
01:00:28,500 --> 01:00:29,583
Oh!
1172
01:00:30,791 --> 01:00:31,791
Good job, Srinu.
1173
01:00:32,125 --> 01:00:33,625
How did you convince her?
1174
01:00:33,958 --> 01:00:35,625
-They are all my close friends.
-Yes, sir.
1175
01:00:35,708 --> 01:00:37,166
Actually,
I agreed to do it for their sake.
1176
01:00:37,250 --> 01:00:38,666
I know them from Hyderabad.
1177
01:00:38,750 --> 01:00:40,500
So, you are doing it for friendship?
1178
01:00:40,583 --> 01:00:43,333
-Great character.
-Yes, sir. She is really great.
1179
01:00:47,916 --> 01:00:50,291
-Ah, sacrificing character...
-Not for me?
1180
01:00:50,541 --> 01:00:51,625
Oh!
1181
01:00:53,375 --> 01:00:54,625
I didn't expect this.
1182
01:00:54,750 --> 01:00:56,625
-Thank you.
-Hey! Don't bother.
1183
01:00:56,875 --> 01:00:59,541
Actually, I should be thanking you.
Thank you.
1184
01:00:59,916 --> 01:01:01,750
-Govinda...
-It's Govinda Govinda, sir.
1185
01:01:01,833 --> 01:01:02,875
Agreements?
1186
01:01:03,750 --> 01:01:05,416
I am handing the agreements.
1187
01:01:05,583 --> 01:01:06,583
Please.
1188
01:01:07,625 --> 01:01:08,791
Hey, Ravi! Come in.
1189
01:01:09,916 --> 01:01:11,375
This is the original.
These are all copies.
1190
01:01:11,458 --> 01:01:12,458
Come in!
1191
01:01:13,875 --> 01:01:14,875
Hi!
1192
01:01:15,875 --> 01:01:16,916
What are you doing here?
1193
01:01:17,000 --> 01:01:19,250
Well, she is my heroine.
Miss Anjali.
1194
01:01:20,875 --> 01:01:22,875
Do you guys know each other?
1195
01:01:26,541 --> 01:01:28,416
Sir... new project details.
1196
01:01:29,000 --> 01:01:30,000
Okay.
1197
01:01:34,958 --> 01:01:35,666
-Sir...
-Huh?
1198
01:01:35,875 --> 01:01:36,916
I have some work in the office.
1199
01:01:37,000 --> 01:01:38,291
-I need to leave.
-Okay.
1200
01:01:40,750 --> 01:01:41,875
-Excuse me.
-Yeah. Go on, please.
1201
01:01:41,958 --> 01:01:43,250
-I will be back.
-Hmm.
1202
01:01:43,458 --> 01:01:44,458
-Sir...
-Ravi!
1203
01:01:44,666 --> 01:01:47,875
Actually, there are two friends
in our story, right, sir?
1204
01:01:47,958 --> 01:01:50,000
-Atreya, Arudra.
-We are doing it, sir.
1205
01:01:50,083 --> 01:01:53,916
If you cast them, they'll write dialogues
for themselves as well as others.
1206
01:01:54,000 --> 01:01:57,541
As Art Director, we have fixed
a famous person named Chinna, sir.
1207
01:01:57,625 --> 01:01:58,708
Nice.
1208
01:01:58,916 --> 01:02:00,791
I have also called the DOP, sir.
1209
01:02:16,833 --> 01:02:18,291
Why are you harassing me?
1210
01:02:18,833 --> 01:02:21,958
I threw you. I dumped you.
Yet you refuse to leave me?
1211
01:02:23,458 --> 01:02:26,000
I thought you were
Maniratnam's Geethanjali.
1212
01:02:26,458 --> 01:02:29,458
But no... you are...
Kona Venkat's Geethanjali.
1213
01:02:29,625 --> 01:02:31,166
You haunt me like a ghost!
1214
01:02:31,541 --> 01:02:32,583
Damn!
1215
01:02:42,791 --> 01:02:45,041
Sir, the set work is almost finished, sir.
1216
01:02:45,125 --> 01:02:47,000
We can go ahead with the shoot as planned,
sir.
1217
01:02:47,083 --> 01:02:48,750
-No problem, sir.
-Okay, done.
1218
01:02:50,666 --> 01:02:51,833
-Vani?
-Tell me.
1219
01:02:52,041 --> 01:02:53,291
My work is done here.
1220
01:02:53,541 --> 01:02:55,250
I will start tonight and reach Chennai
in the morning.
1221
01:02:55,333 --> 01:02:59,500
Mix the medicine I sent in sambar
and serve your parents tomorrow night.
1222
01:03:01,750 --> 01:03:04,833
Come to Tenampet bus stop by morning six
with their money and jewellery.
1223
01:03:04,916 --> 01:03:06,250
I hope the medicine won't harm them?
1224
01:03:06,333 --> 01:03:08,875
Is my love important to you
or your parents?
1225
01:03:41,416 --> 01:03:42,833
This is the tenth death.
1226
01:03:43,125 --> 01:03:45,375
How many more deaths will it take
to convince Mr. Vishnu?
1227
01:03:45,458 --> 01:03:47,500
Uncle! Do you think this is
Mr. Shastri's doing?
1228
01:03:47,583 --> 01:03:48,416
-Definitely.
-Huh?
1229
01:03:48,666 --> 01:03:51,750
He won't leave the palace.
He won't spare those who enter it.
1230
01:03:51,833 --> 01:03:52,833
-Huh?
-Huh!
1231
01:03:53,333 --> 01:03:54,333
-Excuse me.
-Huh?
1232
01:03:56,125 --> 01:03:57,583
Uncle. What is this?
1233
01:03:58,125 --> 01:03:59,958
Namaste, Mr. Vishnu.
Come, come.
1234
01:04:00,875 --> 01:04:03,916
-Hello, sir.
-So, I heard you were planning some film?
1235
01:04:04,250 --> 01:04:06,708
For my boss, it is not a movie.
It's a dream.
1236
01:04:06,791 --> 01:04:09,875
If it's a dream, you must watch
it in sleep. Why make a movie?
1237
01:04:09,958 --> 01:04:10,958
What, Ekambaram?
1238
01:04:11,166 --> 01:04:13,291
-What's inside?
-Nothing, sir.
1239
01:04:13,500 --> 01:04:14,583
-Vishnu sir!
-Sir?
1240
01:04:14,875 --> 01:04:16,041
This is a murder site.
1241
01:04:16,125 --> 01:04:18,541
Shooting is not allowed here, Vishnu sir.
1242
01:04:19,000 --> 01:04:23,083
Until we find how this boy died,
this place is under siege.
1243
01:04:23,291 --> 01:04:24,750
[in Tamil] Do you get it?
1244
01:04:25,333 --> 01:04:27,916
[in Tamil] Ekambaram, take
sir to the office.
1245
01:04:28,125 --> 01:04:29,208
Ponnuswamy, sir...
1246
01:04:29,458 --> 01:04:32,125
Shooting will start only after
you are satisfied.
1247
01:04:32,208 --> 01:04:34,250
But please don't interrupt the shoot.
1248
01:04:34,333 --> 01:04:35,333
It's a request.
1249
01:04:37,041 --> 01:04:38,125
What, Ekambaram?
1250
01:04:38,541 --> 01:04:39,708
What is the problem?
1251
01:04:39,875 --> 01:04:41,375
He slipped and fell.
1252
01:04:42,000 --> 01:04:43,166
It was an accident.
1253
01:04:43,375 --> 01:04:45,166
Why stop the shooting for that?
1254
01:04:45,583 --> 01:04:47,708
Er... what you said is true, sir.
1255
01:04:48,166 --> 01:04:49,458
-Vishnu sir!
-Sir?
1256
01:04:49,750 --> 01:04:51,000
Go ahead with your shooting.
1257
01:04:51,083 --> 01:04:52,583
But take good care of us.
1258
01:04:52,791 --> 01:04:54,166
-Let's meet in the office tomorrow.
-Sir!
1259
01:04:54,250 --> 01:04:55,666
-See you then.
-Thank you.
1260
01:04:55,958 --> 01:04:56,958
Namaste.
1261
01:05:06,208 --> 01:05:09,916
Sir, you have managed the CI
but how will you manage the ghosts?
1262
01:05:10,125 --> 01:05:12,166
Please, listen to me, sir.
Let's not have any shooting, sir.
1263
01:05:12,250 --> 01:05:13,250
Please, sir.
1264
01:05:14,041 --> 01:05:16,583
Shooting is right here, sir.
Super, correct.
1265
01:06:01,750 --> 01:06:02,750
Dad!
1266
01:06:03,375 --> 01:06:07,583
I have gathered everyone
responsible for your death.
1267
01:06:11,791 --> 01:06:14,625
Very soon... I will send them all to you.
1268
01:06:16,916 --> 01:06:19,416
They used a ghost to kill you.
1269
01:06:20,291 --> 01:06:24,291
Now they will die
at the hands of the same ghost.
1270
01:06:32,000 --> 01:06:36,000
I shall immerse your remains in the Ganga
only after all of them die.
1271
01:06:38,000 --> 01:06:40,833
No one can save them from me now.
1272
01:06:54,791 --> 01:06:58,500
I know how to get rid of you now.
1273
01:07:11,416 --> 01:07:13,375
Try and come back now. I will see.
1274
01:07:13,458 --> 01:07:14,500
Come on!
1275
01:07:42,625 --> 01:07:43,416
Mom...
1276
01:07:43,625 --> 01:07:45,500
Did you wanna tell me something?
1277
01:07:45,625 --> 01:07:48,500
The world may not know who your dad is.
1278
01:07:49,041 --> 01:07:51,250
But for him... you were the world.
1279
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Vishnu!
1280
01:07:57,375 --> 01:07:58,166
My boy!
1281
01:07:58,375 --> 01:08:02,125
"You are God's boon"
-Come on! Come on!
1282
01:08:02,416 --> 01:08:06,333
"Don't let go of my hand, my dad"
1283
01:08:06,666 --> 01:08:10,666
"If you think I have grown up"
1284
01:08:10,875 --> 01:08:14,041
"How will I learn to walk?"
1285
01:08:14,625 --> 01:08:18,583
"I am just a baby, and I am yours"
1286
01:08:18,833 --> 01:08:23,083
"I grew up with you as my friend"
1287
01:08:23,333 --> 01:08:26,708
"On every road I have taken"
1288
01:08:26,958 --> 01:08:30,541
"You always walked beside me"
1289
01:08:31,583 --> 01:08:35,458
"O, dad! An epitome of affection, my dad"
1290
01:08:35,666 --> 01:08:39,458
"My first friend in life, O dad"
1291
01:08:39,833 --> 01:08:43,625
"O, dad! The light of my life, my dad"
1292
01:08:44,875 --> 01:08:46,583
Your dad's wasn't suicide.
1293
01:08:46,791 --> 01:08:49,291
A few film people had killed him.
1294
01:08:52,583 --> 01:08:53,916
Go, find out the truth.
1295
01:08:55,083 --> 01:08:56,166
And kill everyone.
1296
01:08:56,333 --> 01:08:59,833
Dad...
"Please stay for a moment, dad!"
1297
01:09:01,041 --> 01:09:04,541
"O, dad!
Can you kiss me just once, O, dad!"
1298
01:09:07,958 --> 01:09:09,375
Congrats! Welcome aboard.
1299
01:09:09,458 --> 01:09:11,916
Thank you so much for the opportunity,
sir.
1300
01:09:12,458 --> 01:09:14,041
-Are you married?
-But I have a girlfriend.
1301
01:09:14,125 --> 01:09:14,666
What does she do?
1302
01:09:14,875 --> 01:09:17,083
She wants a chain of coffee shops.
She has her own project ready, sir.
1303
01:09:17,166 --> 01:09:19,875
-That Murugan Coffee Shop? Show him.
-Okay, sir!
1304
01:09:22,583 --> 01:09:24,750
The abandoned bungalow in the story
is very important, sir.
1305
01:09:24,833 --> 01:09:26,583
I have already bought one such bungalow.
1306
01:09:26,666 --> 01:09:29,833
The heroine's character is very important
to the story.
1307
01:09:30,375 --> 01:09:32,791
-How come you are here?
-She is my heroine.
1308
01:09:56,083 --> 01:09:57,291
There are no dialogues in this scene.
Wait.
1309
01:09:57,375 --> 01:09:59,166
What is it, Anjali?
Why do you look nervous?
1310
01:09:59,250 --> 01:10:02,000
What do I do, Srinu?
I don't know the abc of acting.
1311
01:10:02,083 --> 01:10:04,125
I have agreed to do it only for you.
Where is he?
1312
01:10:04,208 --> 01:10:05,958
-I have come.
-I am really nervous.
1313
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
Hey! Don't be tensed.
1314
01:10:07,625 --> 01:10:08,666
Follow me blindly.
1315
01:10:08,833 --> 01:10:10,000
What? Do you know acting?
1316
01:10:10,083 --> 01:10:11,208
What are you saying?
1317
01:10:11,291 --> 01:10:13,291
I was in Mr Satyanand's institute
in Vizag for two years.
1318
01:10:13,375 --> 01:10:14,708
Have you done your acting course?
1319
01:10:14,791 --> 01:10:17,375
No! I supplied them tea, coffee.
1320
01:10:17,666 --> 01:10:19,750
And while serving them meals,
I caught the skills.
1321
01:10:19,833 --> 01:10:22,041
While serving them rasam,
I mastered all the nine emotions.
1322
01:10:22,125 --> 01:10:23,791
-Do you know what he told me?
-What did he say?
1323
01:10:23,875 --> 01:10:25,875
'Go away! Go away!
Go away to the industry!'
1324
01:10:25,958 --> 01:10:28,291
-That's what he said.
-Probably he didn't like your rasam.
1325
01:10:28,375 --> 01:10:29,583
-Hey!
-Hey, no, man...
1326
01:10:29,666 --> 01:10:31,083
His face inspires anyone to say that.
1327
01:10:31,166 --> 01:10:32,750
Everything is okay, sir.
Ready, sir.
1328
01:10:32,833 --> 01:10:34,458
-Good morning, guys.
-Sir, namaste, sir. Welcome.
1329
01:10:34,541 --> 01:10:35,875
Hey, hey... is everything okay?
1330
01:10:35,958 --> 01:10:36,750
It's perfect, sir.
1331
01:10:36,958 --> 01:10:39,291
You have given us an opportunity.
We will lay our lives in work, sir.
1332
01:10:39,375 --> 01:10:40,875
-That is what I want.
-Huh?
1333
01:10:41,000 --> 01:10:42,625
-What do you mean, sir?
-Hey... just kidding.
1334
01:10:42,708 --> 01:10:44,250
Was it a joke, sir?
You scared us.
1335
01:10:44,333 --> 01:10:45,333
Anjali...
1336
01:10:45,666 --> 01:10:48,458
After this movie,
you will reach great heights.
1337
01:10:48,666 --> 01:10:50,833
You will be a star among all those stars.
1338
01:10:50,916 --> 01:10:51,916
That's a word.
1339
01:10:52,083 --> 01:10:54,458
I want my friends to become stars.
That's enough, sir. I will be very happy.
1340
01:10:54,541 --> 01:10:56,708
That's nice.
All of you will be stars.
1341
01:10:57,000 --> 01:10:58,375
-Mark my words.
-Thank you, sir. Thank you.
1342
01:10:58,458 --> 01:10:59,666
Sir, there is still time
for the auspicious hour, sir.
1343
01:10:59,750 --> 01:11:01,250
Media will be here.
We have called for a press meet.
1344
01:11:01,333 --> 01:11:02,166
-Press meet?
-Yes, sir.
1345
01:11:02,375 --> 01:11:04,416
We are making a film here, sir.
Telugu audience should hear about it.
1346
01:11:04,500 --> 01:11:06,916
We have also invited
a celebrity journalist, sir.
1347
01:11:07,000 --> 01:11:08,375
A celebrity among journalists?
1348
01:11:08,458 --> 01:11:09,041
Yes, sir!
1349
01:11:09,291 --> 01:11:11,333
Any question he asks goes trending, sir.
1350
01:11:11,416 --> 01:11:13,666
Does he ask such interesting
questions on movies?
1351
01:11:13,750 --> 01:11:15,166
He asks about everything
except the movie, sir.
1352
01:11:15,250 --> 01:11:16,291
See he is coming!
1353
01:11:16,375 --> 01:11:18,458
Sinners live long, sir. Here he is.
1354
01:11:22,375 --> 01:11:23,875
-Hi, Srinu!
-Hi.
1355
01:11:24,083 --> 01:11:25,083
-Hi, Atreya!
-Hi.
1356
01:11:25,291 --> 01:11:26,583
-Hi, Arudra...
-Hi, sir.
1357
01:11:26,791 --> 01:11:28,750
Mr. Director, my first question is to you.
1358
01:11:28,833 --> 01:11:29,833
Hmm. Go ahead.
1359
01:11:29,958 --> 01:11:33,875
There was a talk that you had an affair
with the heroine of your 2nd film.
1360
01:11:33,958 --> 01:11:36,541
Do you have one with this
film's heroine too?
1361
01:11:36,708 --> 01:11:38,541
What is that question, sir?
What kind of question is that?
1362
01:11:38,625 --> 01:11:40,791
We are married. We have families.
Don't drive a wedge.
1363
01:11:40,875 --> 01:11:42,333
-But how can you...
-Srinu!
1364
01:11:42,583 --> 01:11:44,041
-Calm down.
-Hey, simply.
1365
01:11:44,375 --> 01:11:45,666
If we scream, it goes viral.
1366
01:11:45,750 --> 01:11:47,541
Then they use lots of thumbnails.
That will create craze for us.
1367
01:11:47,625 --> 01:11:48,750
Don't lose the chance. Give it your all.
1368
01:11:48,833 --> 01:11:49,625
Miss Anjali!
1369
01:11:49,833 --> 01:11:50,541
Hmm? Tell me.
1370
01:11:50,791 --> 01:11:52,750
Your producer has coffee estates.
1371
01:11:52,833 --> 01:11:55,208
-We hear you have a coffee shop.
-Yes!
1372
01:11:55,416 --> 01:11:59,166
Can we think this link has got you
the heroine's role in this film?
1373
01:11:59,250 --> 01:12:00,458
-What?
-Ah?
1374
01:12:00,666 --> 01:12:03,125
I mean... people think in different ways.
1375
01:12:03,333 --> 01:12:04,333
People don't.
1376
01:12:04,500 --> 01:12:06,041
-You think differently.
-Ah!
1377
01:12:06,166 --> 01:12:07,541
-Who is this crazy guy?
-This is common, sir.
1378
01:12:07,625 --> 01:12:08,250
Now, listen.
1379
01:12:08,458 --> 01:12:10,041
Limit your questions to cinema.
You get it?
1380
01:12:10,125 --> 01:12:11,166
Oh, okay, okay.
1381
01:12:11,666 --> 01:12:12,750
Thank you, Anjali.
1382
01:12:13,083 --> 01:12:14,666
'Heroine questions Suresh.'
1383
01:12:14,791 --> 01:12:16,208
This is the thumbnail
and it will go viral.
1384
01:12:16,291 --> 01:12:18,041
Our movie has already reached the public.
1385
01:12:18,125 --> 01:12:19,583
Hello, are you the hero?
1386
01:12:21,041 --> 01:12:22,291
Hey! It's for you.
1387
01:12:22,750 --> 01:12:24,625
Uh... it's me. It's me.
I am the hero.
1388
01:12:24,708 --> 01:12:26,166
This is your first movie.
1389
01:12:26,458 --> 01:12:27,625
How do you feel about it?
1390
01:12:27,708 --> 01:12:29,666
Actually, I didn't think this would be
my launching film.
1391
01:12:29,750 --> 01:12:31,458
Mythri people have
already given me advance.
1392
01:12:31,541 --> 01:12:33,458
Sithara guys are literally chasing me.
1393
01:12:33,541 --> 01:12:36,000
People's Media is going crazy
for my dates.
1394
01:12:36,083 --> 01:12:38,291
But these are my friends. They were
begging. So, I gave them a chance.
1395
01:12:38,375 --> 01:12:40,041
Hey, easy. That was for fun.
1396
01:12:41,250 --> 01:12:45,625
This film should become a big hit
and also receive Santosham awards.
1397
01:12:46,166 --> 01:12:47,500
It is my sincere wish.
1398
01:12:47,708 --> 01:12:48,875
I consider it equal to Oscar.
1399
01:12:48,958 --> 01:12:50,125
Thank you.
Thank you.
1400
01:12:51,000 --> 01:12:55,333
[chanting Sanskrit verses]
1401
01:12:55,708 --> 01:12:57,375
Madam, please take the aarti.
1402
01:13:01,583 --> 01:13:03,125
Please, offer the coconut.
1403
01:13:03,666 --> 01:13:04,750
Join your hands.
1404
01:13:08,541 --> 01:13:09,625
Huh?
1405
01:13:11,083 --> 01:13:12,375
Ah! Go to the set. Move, move.
1406
01:13:12,458 --> 01:13:13,583
-What happened?
-What happened?
1407
01:13:13,666 --> 01:13:15,041
The auspicious hour is passing.
Let's go, let's go.
1408
01:13:15,125 --> 01:13:16,166
Come, come.
1409
01:13:17,333 --> 01:13:18,333
Whoa! Sir!
1410
01:13:18,958 --> 01:13:20,041
-Sir...
-What happened, Govinda?
1411
01:13:20,125 --> 01:13:21,625
Take a look there, sir.
That's a bad omen, sir.
1412
01:13:21,708 --> 01:13:23,083
Ghosts are giving us signals, sir.
1413
01:13:23,166 --> 01:13:24,708
Please, sir. Don't go in, sir.
1414
01:13:24,791 --> 01:13:25,833
Shut up!
1415
01:13:26,083 --> 01:13:29,125
If you tell them all that you believe
and scare them,
1416
01:13:29,208 --> 01:13:31,666
-I will bury you alive.
-Huh!
1417
01:13:32,000 --> 01:13:33,333
Sir, sir, sir...
Huh?
1418
01:13:33,625 --> 01:13:35,291
Cameraman has met with an accident, sir.
1419
01:13:35,375 --> 01:13:38,583
Sir, I told you it was a bad omen
and cautioned you, sir.
1420
01:13:38,666 --> 01:13:40,000
What is it now?
You want to stop the film?
1421
01:13:40,083 --> 01:13:41,625
Ah, no. We don't stop the film, sir.
1422
01:13:41,708 --> 01:13:43,041
Already another cameraman is on his way,
sir.
1423
01:13:43,125 --> 01:13:43,541
Good.
1424
01:13:43,708 --> 01:13:45,000
My friend, Killer Nani, sir.
1425
01:13:45,083 --> 01:13:46,208
-Get him.
-Okay, sir.
1426
01:13:46,291 --> 01:13:47,125
-Thank you, sir.
-Govinda! Let's go.
1427
01:13:47,333 --> 01:13:49,041
-Sir! Don't worry at all, sir.
-Govinda Govinda, sir
1428
01:13:49,125 --> 01:13:51,333
If necessary, we will offer our lives
and complete the film, sir.
1429
01:13:51,416 --> 01:13:54,291
Hey! Don't keep mentioning
you are ready to die for the film.
1430
01:13:54,375 --> 01:13:55,958
Are you here to make a film or take lives?
1431
01:13:56,041 --> 01:13:57,666
-We must get the shot ready. Let's go.
-Move, move. Let's go.
1432
01:13:57,750 --> 01:13:58,833
-Let's go!
-Come on.
1433
01:14:00,375 --> 01:14:02,500
"My doll is gone..."
1434
01:14:03,000 --> 01:14:05,500
"My doll is gone!"
1435
01:14:06,041 --> 01:14:07,833
"My doll is gone, gone, gone."
1436
01:14:09,458 --> 01:14:10,541
Ah!
1437
01:14:14,625 --> 01:14:15,666
Are you back?
1438
01:14:18,500 --> 01:14:19,750
What do you want?
1439
01:14:20,291 --> 01:14:22,000
Take me to my younger sister.
1440
01:14:23,250 --> 01:14:26,125
Not just you?
You have a younger sister as well?
1441
01:14:26,458 --> 01:14:28,208
Yes. She is right here.
1442
01:14:28,791 --> 01:14:30,208
She is in danger.
1443
01:14:31,375 --> 01:14:34,791
If I take you to her, will you leave me?
1444
01:14:35,166 --> 01:14:37,333
I will leave you.
1445
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
On opening... uh...
1446
01:14:44,041 --> 01:14:45,125
[anklets jingling]
1447
01:14:47,958 --> 01:14:50,500
Hey,
what happens is in the opening scene...
1448
01:14:51,666 --> 01:14:53,125
Do you hear anklet bells?
1449
01:14:53,208 --> 01:14:56,666
Er... I think I do.
Do you hear them too?
1450
01:14:57,166 --> 01:14:59,416
-I can hear.
-We can hear them too, sir.
1451
01:15:00,791 --> 01:15:02,416
Ah? Huh?
1452
01:15:06,041 --> 01:15:08,041
-What? You got scared?
-Damn! So, it's you!
1453
01:15:08,125 --> 01:15:10,583
We heard the ankle bells
and thought it was a ghost.
1454
01:15:10,666 --> 01:15:12,333
-Sit!
-You scared us to death.
1455
01:15:14,000 --> 01:15:16,458
Actually, I have written a scene.
You should tell me how it is.
1456
01:15:16,541 --> 01:15:18,541
-[both] Ah! Tell me.
-Anjali!
1457
01:15:19,291 --> 01:15:22,083
It's one at midnight
and you are in deep sleep.
1458
01:15:22,500 --> 01:15:26,541
-You hear an 'Ooh' like wailing.
-Ooh...
1459
01:15:27,000 --> 01:15:28,833
-Consider this a dialogue.
-Fine.
1460
01:15:29,375 --> 01:15:32,250
You wonder where the wailing is
coming from and...
1461
01:15:32,958 --> 01:15:35,791
You slowly walk towards the sound.
1462
01:15:37,000 --> 01:15:40,208
When you reach the corridor,
the wailing stops suddenly.
1463
01:15:40,500 --> 01:15:42,625
When you look around, you'll find a swing
1464
01:15:42,708 --> 01:15:43,833
you find a swing chair rocking.
1465
01:15:43,916 --> 01:15:46,916
Wondering who is rocking the swing,
you walk towards it.
1466
01:15:47,000 --> 01:15:48,291
The swing is creaking.
1467
01:15:48,583 --> 01:15:50,000
And suddenly it stops swinging.
1468
01:15:50,083 --> 01:15:51,125
Hey!
1469
01:15:56,083 --> 01:15:57,416
-Huh?
-Huh!
1470
01:15:58,500 --> 01:16:02,666
Then you slowly approach the swing
and hold it with your hand.
1471
01:16:03,333 --> 01:16:04,416
It stops rocking.
1472
01:16:05,708 --> 01:16:09,333
Relieved that the swing stopped swaying,
you walk back.
1473
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Though there is no one on the swing,
a shadow falls at your feet.
1474
01:16:13,375 --> 01:16:14,500
You begin to sweat.
1475
01:16:14,750 --> 01:16:16,000
Your heart starts racing.
1476
01:16:16,083 --> 01:16:17,958
You are not able to take another step.
1477
01:16:18,041 --> 01:16:20,125
But the shadow is getting closer.
1478
01:16:20,375 --> 01:16:22,083
To find whose shadow it is...
1479
01:16:22,166 --> 01:16:25,041
as you hold your breath
and slowly turn around...
1480
01:16:25,375 --> 01:16:26,666
-It's a ghost!
-Aah!
1481
01:16:27,583 --> 01:16:29,875
-Ah!
-Oh, no!
1482
01:16:30,083 --> 01:16:31,750
How is it? How is the scene?
1483
01:16:31,958 --> 01:16:33,916
Ah! Very scary, Srinu.
1484
01:16:34,208 --> 01:16:35,958
-I have passed the test.
-But do you think I can pull it off?
1485
01:16:36,041 --> 01:16:38,333
Hey, it's a cake walk for you.
Anjali...
1486
01:16:39,375 --> 01:16:41,458
-Why do you fear when I am here?
-Wow...
1487
01:16:41,541 --> 01:16:42,958
Acting is like an ocean.
1488
01:16:43,166 --> 01:16:44,583
I have a brought a bucketful from there.
1489
01:16:44,666 --> 01:16:46,583
I will give you a glass.
Drink it up and sleep.
1490
01:16:46,666 --> 01:16:48,541
-Drink up your bucket first.
-Hmm?
1491
01:16:52,291 --> 01:16:54,166
[wolf howling]
1492
01:16:54,708 --> 01:16:57,500
[clock ticking]
1493
01:17:01,125 --> 01:17:03,083
[clock rings]
1494
01:17:40,916 --> 01:17:43,416
[wailing]
1495
01:17:46,375 --> 01:17:47,416
Srinu!
1496
01:17:50,791 --> 01:17:53,291
[wailing continues]
1497
01:17:54,416 --> 01:17:55,458
Atreya!
1498
01:17:57,958 --> 01:17:59,041
Is this a prank?
1499
01:18:04,291 --> 01:18:05,375
Ayaan...
1500
01:18:06,833 --> 01:18:08,791
[wailing]
1501
01:18:09,958 --> 01:18:11,041
Who is there?
1502
01:18:18,208 --> 01:18:20,666
Is anyone there?
[wailing continues]
1503
01:19:46,375 --> 01:19:48,583
[screaming]
1504
01:19:49,583 --> 01:19:53,333
Anjali! What happened?
Anjali! Why are you screaming?
1505
01:19:54,541 --> 01:19:56,166
What's wrong?
What happened?
1506
01:19:56,375 --> 01:19:58,291
Srinu... just as you described,
1507
01:19:58,791 --> 01:20:00,291
-there was a ghost...
-Huh?
1508
01:20:00,541 --> 01:20:02,291
On the swing.
1509
01:20:03,666 --> 01:20:06,375
I saw a ghost on the swing.
1510
01:20:08,750 --> 01:20:09,833
You bloody!
1511
01:20:10,125 --> 01:20:12,458
Hey, stop it! How could you be so scared?
1512
01:20:12,541 --> 01:20:14,041
This is the power of my narration.
1513
01:20:14,125 --> 01:20:17,041
Mr. Mohanbabu used to say my narration
brings a scene to life before the eyes.
1514
01:20:17,125 --> 01:20:18,291
But you never worked with him, sir.
1515
01:20:18,375 --> 01:20:19,166
I mean... if I were to...
1516
01:20:19,416 --> 01:20:21,416
Your narration is good but not direction.
That's why he didn't work with you.
1517
01:20:21,500 --> 01:20:23,458
Hey, stop it!
Srinu, I am telling you the truth.
1518
01:20:23,541 --> 01:20:25,125
Bah! It's your imagination.
1519
01:20:25,375 --> 01:20:30,125
If this is your reaction to a scene,
what about when I tell you the story?
1520
01:20:30,500 --> 01:20:31,500
Srinu...
1521
01:20:31,625 --> 01:20:33,166
Is your narration so powerful?
1522
01:20:33,250 --> 01:20:35,125
How did you feel when I narrated
your character to you?
1523
01:20:35,208 --> 01:20:37,375
-I felt sleepy.
-That is your characterization.
1524
01:20:37,458 --> 01:20:38,583
Look, a Boyapati Srinu...
1525
01:20:38,666 --> 01:20:41,375
a Trivikram Srinu,
a Vaitla Srinu, a Sanakkayala Srinu.
1526
01:20:41,458 --> 01:20:43,291
-Who is that?
-It's him.
1527
01:20:43,458 --> 01:20:46,500
Yes! When all these Srinu's narrate
a scene the screen comes apart.
1528
01:20:46,583 --> 01:20:48,500
We are all the best narrators
in the Telugu film industry.
1529
01:20:48,583 --> 01:20:49,875
-Yes...
-Claps!
1530
01:20:51,083 --> 01:20:52,750
Oh, no! The hero is yawning.
1531
01:20:53,000 --> 01:20:54,666
If he doesn't get enough sleep,
he develops carry bags under his eyes.
1532
01:20:54,750 --> 01:20:56,958
-Don't be disturbed.
-Let's go, let's go.
1533
01:20:57,041 --> 01:20:57,791
Let him sleep. Let him sleep.
1534
01:20:58,041 --> 01:20:59,458
Hey, go and sleep.
1535
01:20:59,666 --> 01:21:00,875
Go, get your business done.
1536
01:21:00,958 --> 01:21:02,125
-Madam, madam...
-Hmm?
1537
01:21:02,250 --> 01:21:03,916
Did you really see a ghost?
1538
01:21:05,166 --> 01:21:07,833
-Huh!
-Was that a baby ghost or an aunty ghost?
1539
01:21:08,500 --> 01:21:11,625
-It was aunty. But they don't believe me.
-Ah, Lakshmi!
1540
01:21:12,000 --> 01:21:13,166
No one believes her.
1541
01:21:13,583 --> 01:21:16,125
And he doesn't believe me.
I will still try.
1542
01:21:16,666 --> 01:21:19,916
[mobile ringing]
1543
01:21:20,916 --> 01:21:21,708
Sir, sir, sir...
1544
01:21:21,916 --> 01:21:23,291
What is it at this hour, Govinda?
1545
01:21:23,375 --> 01:21:25,125
You know Mr. Shastri's wife, Lakshmi, sir.
1546
01:21:25,208 --> 01:21:26,916
Our heroine, Anjali, saw her.
1547
01:21:28,291 --> 01:21:29,833
Sir, we cannot shoot here.
1548
01:21:30,000 --> 01:21:31,458
Let's change the location, sir.
1549
01:21:31,541 --> 01:21:32,458
Govinda...
1550
01:21:32,666 --> 01:21:33,708
Govinda Govinda, sir.
1551
01:21:33,916 --> 01:21:35,166
If you talk too much,
1552
01:21:35,875 --> 01:21:38,291
you will end up as a ghost
in the same bungalow.
1553
01:21:38,375 --> 01:21:39,416
Do you get it?
1554
01:21:50,333 --> 01:21:51,458
Where is the driver, Govinda?
1555
01:21:51,541 --> 01:21:53,041
Selva's son is dead, sir.
1556
01:21:53,875 --> 01:21:55,250
-He is dead?
-Yes, sir.
1557
01:21:55,458 --> 01:21:56,208
How?
1558
01:21:56,416 --> 01:21:58,791
Selva's son is in love with a girl
from the other village, sir.
1559
01:21:58,875 --> 01:22:02,791
Without anyone's knowledge he got
her to Sangeet Mahal on the hill top, sir?
1560
01:22:02,875 --> 01:22:04,166
He hid her there, sir.
1561
01:22:08,708 --> 01:22:11,416
By the next morning,
both were found dead, sir.
1562
01:22:14,250 --> 01:22:18,791
Everyone around says the ghosts have
killed them and I too feel the same, sir.
1563
01:22:26,166 --> 01:22:33,166
"My thoughts entwine your flute's melody"
1564
01:22:35,333 --> 01:22:40,666
"Let my soul embellish the notes"
1565
01:22:40,958 --> 01:22:45,833
"I wait like a sweetheart
Come to me, my love"
1566
01:22:46,291 --> 01:22:51,333
"Steal the melodies of my heart"
1567
01:22:51,583 --> 01:22:57,333
"Deep in thoughts, I have lost my way"
1568
01:22:57,666 --> 01:22:59,541
[vocables]
1569
01:23:16,291 --> 01:23:19,041
"Won't you come?
To reach my heart?"
1570
01:23:19,250 --> 01:23:20,291
Ah! Crap!
1571
01:23:21,916 --> 01:23:24,000
Ta ki ta ta dhi mi...
1572
01:24:09,916 --> 01:24:10,916
-Hey...
-Huh?
1573
01:24:11,125 --> 01:24:13,958
If the producer asks you about our
current projects, what will you tell him?
1574
01:24:14,041 --> 01:24:14,666
Whatever we are doing, sir.
1575
01:24:14,833 --> 01:24:18,291
I'll tell him we shoot some events,
short films and wedding photographs, sir.
1576
01:24:18,375 --> 01:24:19,583
-Huh!
-Don't let me thrash you.
1577
01:24:19,666 --> 01:24:22,875
When you say that, not remuneration,
he will pay me daily wages.
1578
01:24:22,958 --> 01:24:24,500
What would you say, honey?
1579
01:24:24,791 --> 01:24:29,250
We undertake ad films in Mumbai,
international projects and photo shoot.
1580
01:24:29,500 --> 01:24:31,666
Ah! She wears fewer clothes
but carries more brains.
1581
01:24:31,750 --> 01:24:33,166
-All of you follow her.
-Sure.
1582
01:24:33,250 --> 01:24:33,833
And you follow me.
1583
01:24:34,125 --> 01:24:35,291
-Hi, brother!
-Okay, sir.
1584
01:24:35,375 --> 01:24:36,833
I told you... Here he is.
1585
01:24:37,083 --> 01:24:38,583
Welcome to our horror world.
1586
01:24:38,666 --> 01:24:40,416
I never thought our combination
would repeat.
1587
01:24:40,500 --> 01:24:42,541
-As if ours is an RRR combination!
-Ah...
1588
01:24:42,625 --> 01:24:44,250
-We gave the industry two disasters.
-Uh...
1589
01:24:44,333 --> 01:24:45,666
There is a lot we should discuss.
1590
01:24:45,750 --> 01:24:46,458
Er...
1591
01:24:46,666 --> 01:24:48,583
-Let's go in and talk.
-Remove your hand.
1592
01:24:48,666 --> 01:24:49,875
-Why don't you come?
-Remove your hand.
1593
01:24:49,958 --> 01:24:51,166
She will come. Move.
1594
01:24:51,291 --> 01:24:52,416
They seem starved.
1595
01:24:53,875 --> 01:24:56,041
Say...'Why don't you believe in ghosts,
Krishna?'
1596
01:24:56,125 --> 01:24:57,916
Ah! Why don't you believe me
when I say there are ghosts, Krishna?
1597
01:24:58,000 --> 01:24:59,416
Right. Do the same during the take also.
1598
01:24:59,500 --> 01:25:00,625
-Who is the chic?
-Brother!
1599
01:25:00,708 --> 01:25:02,125
Miss Anjali, our heroine.
1600
01:25:02,208 --> 01:25:03,416
Our cameraman, Nani.
1601
01:25:03,625 --> 01:25:04,416
Namaste.
1602
01:25:04,625 --> 01:25:07,208
You know how the relationship between
a heroine and cameraman should be?
1603
01:25:07,291 --> 01:25:08,708
Like brother and sister.
1604
01:25:08,833 --> 01:25:09,666
No...
1605
01:25:09,875 --> 01:25:10,708
Hmm.
1606
01:25:10,916 --> 01:25:12,833
-It should be like wife and husband.
-Why, sir?
1607
01:25:12,916 --> 01:25:14,833
That's how we can make a great film.
1608
01:25:14,916 --> 01:25:16,750
I saw you somewhere...
1609
01:25:16,958 --> 01:25:18,541
You take wedding photographs, right?
1610
01:25:18,625 --> 01:25:19,750
-I didn't tell her, sir. I didn't.
-Shut up.
1611
01:25:19,833 --> 01:25:21,250
Hello! Hello!
1612
01:25:23,583 --> 01:25:24,416
-Ah...
-In the RCM church...
1613
01:25:24,583 --> 01:25:26,375
Anjali! I think you are mistaken.
1614
01:25:26,458 --> 01:25:28,500
This is our cameraman, Killer Nani.
1615
01:25:28,583 --> 01:25:29,666
No, Srinu.
1616
01:25:29,916 --> 01:25:33,041
At my friend's wedding in the RCM
church... It was you I saw, right?
1617
01:25:33,125 --> 01:25:35,083
A lot of people survive in my name.
1618
01:25:35,166 --> 01:25:36,750
I must arrange the lighting.
Where is the set?
1619
01:25:36,833 --> 01:25:38,750
-You are already on the set.
-Huh?
1620
01:25:39,041 --> 01:25:40,291
-This is a set?
-Yes.
1621
01:25:40,500 --> 01:25:41,625
Absolutely not right.
1622
01:25:41,708 --> 01:25:43,208
-It doesn't set the mood for work at all.
-So?
1623
01:25:43,291 --> 01:25:44,500
-Location shift!
-Oh my!
1624
01:25:44,583 --> 01:25:45,583
-No!
-Huh?
1625
01:25:54,041 --> 01:25:55,041
Namaste, sir.
1626
01:25:55,208 --> 01:25:56,000
Namaste.
1627
01:25:56,250 --> 01:25:57,958
You must shoot the film only here.
1628
01:25:58,041 --> 01:25:58,916
Who the heck are you?
1629
01:25:59,083 --> 01:26:00,541
Mr. Vishnu, sir.
He is the producer, sir.
1630
01:26:00,625 --> 01:26:01,625
Producer.
1631
01:26:01,833 --> 01:26:04,333
Vishnu Resorts and Vishnu Construction
Company's owner is the producer.
1632
01:26:04,416 --> 01:26:05,125
Look!
1633
01:26:05,375 --> 01:26:08,541
Producer and cameraman relationship
should be of a wife and husband.
1634
01:26:08,625 --> 01:26:10,333
Whatever the husband says,
the wife should follow.
1635
01:26:10,416 --> 01:26:12,375
When I say change the location,
you ought to.
1636
01:26:12,458 --> 01:26:13,916
Change whatever you want.
1637
01:26:14,000 --> 01:26:16,041
But this should be the location.
1638
01:26:16,541 --> 01:26:17,583
Why?
1639
01:26:17,875 --> 01:26:19,458
Have you planned something?
1640
01:26:19,541 --> 01:26:21,041
Is there a sketch behind?
1641
01:26:21,291 --> 01:26:24,000
Why shouldn't we shift?
This looks like a haunted house.
1642
01:26:24,083 --> 01:26:25,666
-Srinu!
-I will tell him, sir. Just a minute.
1643
01:26:25,750 --> 01:26:26,166
Come here.
1644
01:26:26,375 --> 01:26:28,250
All this charade is for commission, right?
1645
01:26:28,333 --> 01:26:29,333
-Hmm.
-Look.
1646
01:26:29,458 --> 01:26:31,708
I will discuss your remuneration
and commission together. Okay?
1647
01:26:31,791 --> 01:26:33,041
Fantastic!
1648
01:26:33,458 --> 01:26:34,583
Extraordinary!
1649
01:26:34,833 --> 01:26:36,958
I haven't seen a better location till now.
1650
01:26:37,041 --> 01:26:38,250
This has a character.
1651
01:26:38,416 --> 01:26:39,708
That window has a character.
1652
01:26:39,791 --> 01:26:41,083
That door has a character.
1653
01:26:41,166 --> 01:26:43,208
Everything here has a character.
1654
01:26:43,375 --> 01:26:44,416
Except you.
1655
01:26:45,083 --> 01:26:45,833
Shh...
1656
01:26:46,041 --> 01:26:47,458
-Govinda!
-Govinda Govinda, sir.
1657
01:26:47,541 --> 01:26:48,666
-Go ahead. Carry on.
-Namaste.
1658
01:26:48,750 --> 01:26:50,541
Don't slip your tongue.
He is our producer.
1659
01:26:50,625 --> 01:26:52,583
Shoot begins tomorrow.
Here. This is our Art Director.
1660
01:26:52,666 --> 01:26:53,750
Hey... Move aside!
1661
01:26:54,166 --> 01:26:55,208
Who are you, baby?
1662
01:26:55,291 --> 01:26:57,583
I am the art assistant, sir.
Masabtank Munni.
1663
01:26:57,666 --> 01:26:58,375
Oh!
1664
01:26:58,666 --> 01:27:00,875
The relationship between
an art assistant and cameraman...
1665
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
should be that of a wife and a husband.
1666
01:27:02,166 --> 01:27:04,666
Hmm... How many wives
would a cameraman have?
1667
01:27:04,750 --> 01:27:06,958
Cameraman is like a Wi-Fi.
1668
01:27:07,166 --> 01:27:09,375
He can connect to any number of wives.
1669
01:27:09,541 --> 01:27:11,250
-Hi, sir. Hi, I am Ayaan.
-Hmm.
1670
01:27:11,583 --> 01:27:13,416
-I am the hero of this film.
-Ah?
1671
01:27:13,916 --> 01:27:17,000
Should the hero and cameraman also have
a wife and husband relationship?
1672
01:27:17,083 --> 01:27:18,083
-No!
-Then?
1673
01:27:18,291 --> 01:27:20,041
They should be like an owner and a worker.
1674
01:27:20,125 --> 01:27:21,583
Take my luggage upstairs.
1675
01:27:22,333 --> 01:27:23,875
Sure. But you must show me well.
1676
01:27:23,958 --> 01:27:25,083
-That's difficult.
-Why?
1677
01:27:25,166 --> 01:27:26,833
God Himself couldn't do it.
What makes you think I could do it?
1678
01:27:26,916 --> 01:27:28,000
Bingo!
1679
01:27:31,583 --> 01:27:32,583
Huh...
1680
01:27:33,416 --> 01:27:35,083
What brand of beer do you get here?
1681
01:27:35,166 --> 01:27:36,166
[in Tamil]: No.
1682
01:27:36,541 --> 01:27:38,375
Sounds great. Get it.
1683
01:27:48,541 --> 01:27:50,000
Hmm... huh?
1684
01:27:51,666 --> 01:27:53,500
Hey! Who are you?
1685
01:27:55,291 --> 01:27:56,583
What are you doing in my bathroom?
1686
01:27:56,666 --> 01:27:57,708
Manager!
1687
01:27:59,791 --> 01:28:00,791
Manager!
1688
01:28:01,000 --> 01:28:02,458
-Manager?
-Sir, sir...
1689
01:28:03,166 --> 01:28:04,541
Who is that in my bathroom?
1690
01:28:04,625 --> 01:28:05,375
There is no one, sir.
1691
01:28:05,583 --> 01:28:06,791
I don't even use a share auto.
1692
01:28:06,875 --> 01:28:08,375
-What is this room sharing now?
-We haven't let anyone in, sir.
1693
01:28:08,458 --> 01:28:10,000
Don't you have respect
for senior technicians?
1694
01:28:10,083 --> 01:28:11,875
Oh, no. It's a solo room for you, sir.
1695
01:28:11,958 --> 01:28:13,500
-You mean I can't see?
-Ah?
1696
01:28:13,708 --> 01:28:14,958
He is as big as a bull.
1697
01:28:15,041 --> 01:28:16,416
See for yourself. Come.
1698
01:28:16,916 --> 01:28:18,416
Has Mr. Shastri come?
1699
01:28:19,500 --> 01:28:21,125
Come. Go, check.
1700
01:28:22,541 --> 01:28:23,958
-Why are you standing there?
-Sir, please.
1701
01:28:24,041 --> 01:28:25,041
Come on.
1702
01:28:25,958 --> 01:28:28,083
-Go in and check.
-I am checking inside but...
1703
01:28:28,166 --> 01:28:30,875
-Ask that idiot to flush it!
-Let me check, sir.
1704
01:28:36,541 --> 01:28:37,916
Thank God.
1705
01:28:38,708 --> 01:28:40,708
-Hmm?
-So, Mr. Shastri is not here!
1706
01:28:41,291 --> 01:28:43,208
-Who is Shastri?
-Who is Shastri?
1707
01:28:43,666 --> 01:28:46,083
Ah... I said there is no body.
1708
01:28:46,333 --> 01:28:47,666
Huh? Get lost.
1709
01:28:48,125 --> 01:28:49,916
Ah! Thank you, sir. Thank you.
1710
01:28:50,166 --> 01:28:51,958
Huh? How can that be?
1711
01:28:52,583 --> 01:28:54,250
He was there when I checked.
1712
01:28:54,875 --> 01:28:56,541
But this guy says there is no one.
1713
01:28:56,625 --> 01:28:58,625
Is the fault mine or his or... oh!
1714
01:29:00,125 --> 01:29:00,916
Oh, my!
1715
01:29:01,125 --> 01:29:03,291
This haunted house makes
everyone look like a ghost.
1716
01:29:03,375 --> 01:29:05,166
Ah! Don't do it from behind.
1717
01:29:05,416 --> 01:29:06,458
Sorry, sir.
1718
01:29:06,666 --> 01:29:08,833
-I have got you ABC juice.
-It's okay.
1719
01:29:09,916 --> 01:29:10,958
Thank you.
1720
01:29:11,375 --> 01:29:13,000
You look like Shimla apple.
1721
01:29:13,208 --> 01:29:14,833
You look like a black plum.
1722
01:29:15,125 --> 01:29:16,125
Sly girl!
1723
01:29:16,541 --> 01:29:17,416
Sly rogue!
1724
01:29:17,625 --> 01:29:18,208
Huh?
1725
01:29:18,416 --> 01:29:19,625
This is enough for today.
1726
01:29:19,708 --> 01:29:21,041
I gave you too much lenience.
1727
01:29:21,125 --> 01:29:22,583
Go. Go.
1728
01:29:29,291 --> 01:29:30,291
Closed?
1729
01:29:30,833 --> 01:29:33,208
-But why?
-Uh, brother, brother, brother!
1730
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Huh?
1731
01:29:34,875 --> 01:29:35,875
-Here...
-Huh?
1732
01:29:36,041 --> 01:29:38,333
A girl called Anjali runs a restaurant.
1733
01:29:38,500 --> 01:29:40,500
-But I find it closed.
-Huh...
1734
01:29:40,875 --> 01:29:42,125
Have you any idea?
1735
01:29:42,333 --> 01:29:44,333
-I don't know Hindi, brother.
-Huh?
1736
01:29:44,500 --> 01:29:45,500
Sorry.
1737
01:29:46,833 --> 01:29:47,958
Who the heck is he?
1738
01:29:48,333 --> 01:29:50,000
Was I speaking Hindi till now?
1739
01:29:50,083 --> 01:29:51,625
I don't know Hindi either.
1740
01:29:51,750 --> 01:29:53,208
Who asked you?
1741
01:29:53,416 --> 01:29:54,416
Look for her.
1742
01:30:04,750 --> 01:30:05,958
Hey, move!
1743
01:30:07,625 --> 01:30:09,125
Please show me well, sir.
1744
01:30:09,458 --> 01:30:13,416
Hey, focus three lights on his face.
Otherwise, he won't be visible.
1745
01:30:17,041 --> 01:30:18,833
-Come, come. Make it fast.
-Ready?
1746
01:30:18,916 --> 01:30:21,375
Come, come. Come on all of you.
I am going to tell you the story.
1747
01:30:21,458 --> 01:30:23,041
-The story is, Nani...
-Tell me.
1748
01:30:23,125 --> 01:30:26,458
You didn't tell me the last movie's
story even in the theatre. Tell me.
1749
01:30:26,541 --> 01:30:28,500
Mr. Shastri of this house has
two daughters.
1750
01:30:28,583 --> 01:30:29,958
His elder daughter has eloped.
1751
01:30:30,041 --> 01:30:33,666
Now she is here with her friends to
convince her parents of her marriage.
1752
01:30:33,750 --> 01:30:36,541
The twist is...
my parents are already dead.
1753
01:30:36,708 --> 01:30:37,500
-Yes!
-Huh?
1754
01:30:37,666 --> 01:30:39,666
They are haunting this house as ghosts.
1755
01:30:39,750 --> 01:30:42,083
The story is to convince
the ghosts for my wedding.
1756
01:30:42,166 --> 01:30:43,166
Oh...
1757
01:30:43,416 --> 01:30:44,458
The scene is...
1758
01:30:44,666 --> 01:30:47,500
She says there are ghosts, and they
insist there are no ghosts. All argue.
1759
01:30:47,583 --> 01:30:50,791
Then... using this Ouija board,
she proves there are spirits.
1760
01:30:50,875 --> 01:30:52,250
Why? Is there no carom board?
1761
01:30:52,333 --> 01:30:53,666
Why a carom board, Nani?
1762
01:30:53,750 --> 01:30:56,000
Ouija board is used
only to talk to spirits.
1763
01:30:56,083 --> 01:30:57,416
-You know about this.
-Hmm.
1764
01:30:57,500 --> 01:30:58,833
But do the ghosts know about it?
1765
01:30:58,916 --> 01:30:59,750
Of course, sir?
1766
01:30:59,958 --> 01:31:01,625
Look at this candle here.
1767
01:31:01,833 --> 01:31:04,416
Light it, place a tumbler over it,
put a finger on the tumbler...
1768
01:31:04,500 --> 01:31:05,000
Hmm.
1769
01:31:05,208 --> 01:31:06,041
And then call the spirits.
1770
01:31:06,250 --> 01:31:09,375
If there are spirits around,
the tumbler will move to 'yes'.
1771
01:31:09,458 --> 01:31:10,583
Otherwise, does it move to 'no'?
1772
01:31:10,666 --> 01:31:11,458
Why would it?
1773
01:31:11,666 --> 01:31:13,416
When there are no ghosts around,
the tumbler wouldn't move at all.
1774
01:31:13,500 --> 01:31:14,875
Do ghosts know English?
1775
01:31:15,083 --> 01:31:16,375
Nani, just do what I say.
1776
01:31:16,458 --> 01:31:19,458
Fine. Whatever! Who looks for a story now?
All they want is concept.
1777
01:31:19,541 --> 01:31:21,166
Honey... Come over. Let's check the focus.
1778
01:31:21,250 --> 01:31:22,041
-Srinu...
-Huh?
1779
01:31:22,208 --> 01:31:23,583
How does tumbler move there?
1780
01:31:23,666 --> 01:31:25,791
Very simple, madam. We have already
tied a thread to the tumbler.
1781
01:31:25,875 --> 01:31:28,500
As soon as sir announces second action,
Munni here will pull the tumbler away.
1782
01:31:28,583 --> 01:31:30,166
-Hey, you must pull it properly.
-I will do it perfectly, sir.
1783
01:31:30,250 --> 01:31:31,750
Okay, set clear.
We are going for the take.
1784
01:31:31,833 --> 01:31:33,083
Ready. Everyone, take position.
1785
01:31:33,166 --> 01:31:33,833
You sit with the owner.
1786
01:31:34,041 --> 01:31:34,916
-Or he will feel bad.
-Is this side ready?
1787
01:31:35,083 --> 01:31:36,541
Let's go for a take. Ready.
1788
01:31:36,625 --> 01:31:37,791
Are you ready, girl?
1789
01:31:38,291 --> 01:31:39,916
-Killer Nani, ready?
-Ready.
1790
01:31:40,333 --> 01:31:41,250
-Sir...
-Hmm?
1791
01:31:41,416 --> 01:31:43,208
Why don't we run a trial once?
1792
01:31:43,625 --> 01:31:45,041
Hmm. Move. Give it here.
1793
01:31:45,416 --> 01:31:46,958
Look at you blush. Watch.
1794
01:31:47,166 --> 01:31:47,708
Ah, sir.
1795
01:31:47,916 --> 01:31:49,791
It's nothing big.
Just like this.
1796
01:31:49,875 --> 01:31:50,625
Ah!
1797
01:31:50,958 --> 01:31:52,916
Sir... the thread is broken, sir.
1798
01:31:53,333 --> 01:31:54,708
-Start camera.
-Rolling.
1799
01:31:54,833 --> 01:31:55,500
Action!
1800
01:31:55,875 --> 01:31:59,041
You are educated and yet how can
you believe there are ghosts, Pavani?
1801
01:31:59,125 --> 01:31:59,875
But there are, Krishna.
1802
01:32:00,083 --> 01:32:02,083
Who believes in ghosts these days?
You are crazy.
1803
01:32:02,166 --> 01:32:03,333
I will prove to you right now.
1804
01:32:03,416 --> 01:32:04,083
Fine. Do it.
1805
01:32:04,458 --> 01:32:06,125
-All of you place your fingers here.
-Huh?
1806
01:32:06,208 --> 01:32:07,208
Do it.
1807
01:32:07,833 --> 01:32:08,416
Ah, correct.
1808
01:32:08,625 --> 01:32:10,416
Shh... dialogue.
1809
01:32:10,625 --> 01:32:12,083
-Father...
-Father-in-law!
1810
01:32:12,500 --> 01:32:14,041
Father, this is Pavani.
1811
01:32:18,916 --> 01:32:19,666
Pavani?
1812
01:32:19,875 --> 01:32:21,250
-Call your mother next.
-Mom,
1813
01:32:21,333 --> 01:32:22,666
I am Pavani. I am here.
1814
01:32:24,750 --> 01:32:26,416
Hmm? Pavani?
1815
01:32:27,583 --> 01:32:29,833
Sister? Is anybody there?
1816
01:32:33,791 --> 01:32:34,875
Sister?
1817
01:32:36,500 --> 01:32:39,250
Uncle and aunty!
Have you gone for some chit bidding?
1818
01:32:39,333 --> 01:32:41,333
Your daughter is calling you. Please come.
1819
01:32:41,416 --> 01:32:44,500
Mr. Shastri!
Why don't you come fast if you are here?
1820
01:32:44,875 --> 01:32:47,208
This is a board and you say you
can call spirits from here!
1821
01:32:47,291 --> 01:32:49,791
How many spirit games we played as kids?
1822
01:32:50,416 --> 01:32:52,458
No ghosts. Nothing. Get lost.
1823
01:32:54,375 --> 01:32:56,166
Chinna! Pull!
1824
01:33:07,208 --> 01:33:08,208
Huh?
1825
01:33:09,750 --> 01:33:10,750
Cut!
1826
01:33:11,500 --> 01:33:12,916
Chinna, super, super!
1827
01:33:13,125 --> 01:33:13,750
Super!
1828
01:33:14,166 --> 01:33:14,833
Thank you, sir.
1829
01:33:15,125 --> 01:33:17,333
Sir... they think we
have pulled the string, sir.
1830
01:33:17,416 --> 01:33:20,208
Munni! They don't give us credit
in the industry even when we work.
1831
01:33:20,291 --> 01:33:21,916
These people are giving it
though we did nothing. Let's take it.
1832
01:33:22,000 --> 01:33:23,041
-Chinna, super.
-Thank you.
1833
01:33:23,125 --> 01:33:24,833
You have done a great job.
You also delivered your lines well.
1834
01:33:24,916 --> 01:33:25,541
Okay, pack up!
1835
01:33:25,791 --> 01:33:27,125
-Bye, sir. Bye, sir.
-Bye, sir.
1836
01:33:27,208 --> 01:33:28,833
-Bye, sir. Bye, madam.
-Bye, madam.
1837
01:33:28,916 --> 01:33:29,916
Bye.
1838
01:33:31,250 --> 01:33:32,750
How did the tumbler move?
1839
01:33:32,833 --> 01:33:36,125
Sir... what if there is a
real spirit in the tumbler?
1840
01:33:37,458 --> 01:33:38,500
You think so?
1841
01:33:38,708 --> 01:33:40,458
We better check it once, sir.
1842
01:33:44,625 --> 01:33:47,208
When everyone goes to sleep
tonight... let's come and check.
1843
01:33:47,291 --> 01:33:47,625
Okay, sir.
1844
01:33:47,833 --> 01:33:48,625
-Okay?
-Okay.
1845
01:33:48,833 --> 01:33:50,000
-Let's go.
-Let's go.
1846
01:33:53,125 --> 01:33:57,833
[cicadas chirping]
[dog barking]
1847
01:34:30,291 --> 01:34:31,291
Hmm?
1848
01:34:45,291 --> 01:34:47,791
Sailu!
Today is the first day of my shooting.
1849
01:34:47,875 --> 01:34:50,375
When they saw my performance,
they couldn't help clapping.
1850
01:34:50,458 --> 01:34:52,333
They kept screaming 'wow, wow, wow'.
1851
01:34:52,416 --> 01:34:53,625
-Really?
-Huh.
1852
01:34:53,791 --> 01:34:55,750
You said it's a horror story, right?
1853
01:34:55,833 --> 01:34:57,291
Such films have no heroes.
1854
01:34:57,375 --> 01:34:58,666
Ghosts play the main characters, right?
1855
01:34:58,791 --> 01:35:01,333
Hey, that's in Hollywood.
It's totally different here.
1856
01:35:01,416 --> 01:35:03,666
Isn't Rajinikanth the
hero in 'Chandramukhi'?
1857
01:35:03,750 --> 01:35:07,666
Isn't Raghava Lawrence who rents his body
to ghosts in every movie?
1858
01:35:07,750 --> 01:35:11,250
My character in this film tortures
ghosts and harasses them.
1859
01:35:11,791 --> 01:35:14,166
If necessary, I wake up the dead
and kill them again.
1860
01:35:14,250 --> 01:35:15,583
[wailing]
1861
01:35:15,750 --> 01:35:17,791
What's that?
I can hear a girl cry.
1862
01:35:18,000 --> 01:35:19,000
Uh, uh...
1863
01:35:19,916 --> 01:35:21,208
I don't hear anything.
1864
01:35:21,333 --> 01:35:23,083
Don't lie.
There is someone in your room.
1865
01:35:23,166 --> 01:35:24,166
Oho, Sailu!
1866
01:35:24,333 --> 01:35:27,083
This is the time for congratulating.
Not for suspecting.
1867
01:35:27,166 --> 01:35:29,458
The movie folks are not to be trusted.
Damn!
1868
01:35:29,541 --> 01:35:30,833
Precious! My precious!
1869
01:35:31,125 --> 01:35:31,875
You bloody...
1870
01:35:32,125 --> 01:35:33,833
[wailing continues]
1871
01:35:34,041 --> 01:35:35,041
Huh?
1872
01:35:35,375 --> 01:35:37,458
I can actually hear someone crying.
1873
01:35:37,791 --> 01:35:41,208
[wailing continues]
1874
01:35:45,291 --> 01:35:47,416
[wailing]
1875
01:36:08,416 --> 01:36:09,458
Mr. Shastri!
1876
01:36:09,916 --> 01:36:11,625
-Uh, uh... Mrs. Lakshmi!
-Huh?
1877
01:36:11,791 --> 01:36:14,833
If you are really here,
please show yourselves and leave.
1878
01:36:14,916 --> 01:36:15,916
-Please.
-Please!
1879
01:36:16,500 --> 01:36:17,500
-Hey!
-Huh?
1880
01:36:18,250 --> 01:36:19,625
What are you doing here?
1881
01:36:19,708 --> 01:36:20,500
Nothing, brother.
1882
01:36:20,708 --> 01:36:22,958
Hey, hey... if it is nothing,
what are you doing at this hour?
1883
01:36:23,041 --> 01:36:24,666
-Why is the board here?
-Huh?
1884
01:36:24,791 --> 01:36:25,416
-Actually...
-Sir...
1885
01:36:25,625 --> 01:36:27,083
-Let's tell them the truth, sir.
-Huh?
1886
01:36:27,166 --> 01:36:28,541
Truth? What truth?
1887
01:36:29,541 --> 01:36:32,750
Earlier in the scene...
We didn't pull the tumbler, brother.
1888
01:36:32,833 --> 01:36:34,166
You didn't pull the tumbler?
1889
01:36:34,291 --> 01:36:36,083
No, sir. The string broke.
1890
01:36:36,958 --> 01:36:38,708
Sir, the tumbler moved by itself.
1891
01:36:38,791 --> 01:36:41,291
-We felt there were real ghosts here.
-Yes.
1892
01:36:41,375 --> 01:36:42,541
And we have come to check, sir.
1893
01:36:42,625 --> 01:36:46,125
Don't rub off your fear to everyone else!
The project will stop.
1894
01:36:46,208 --> 01:36:48,125
Keep this to yourself.
Go and sleep now.
1895
01:36:48,208 --> 01:36:49,625
-Come, sir. Let's go to sleep.
-I hope separately.
1896
01:36:49,708 --> 01:36:51,000
-Come on, sir.
-Arudra!
1897
01:36:51,166 --> 01:36:52,791
Hey, Srinu! Let's go to bed.
1898
01:36:53,666 --> 01:36:54,666
Come on.
1899
01:36:55,208 --> 01:36:56,541
-What is it now?
-Huh?
1900
01:36:56,750 --> 01:36:57,750
Wait a minute.
1901
01:36:58,000 --> 01:37:00,500
I held myself back because they were here.
1902
01:37:00,583 --> 01:37:02,541
But last night, I heard the wailing too.
1903
01:37:02,625 --> 01:37:03,625
-Huh?
-Huh.
1904
01:37:03,833 --> 01:37:04,375
What, man?
1905
01:37:04,750 --> 01:37:06,291
-So, the ankle bells?
-Chimed.
1906
01:37:06,375 --> 01:37:07,833
-The swing chair?
-Swayed.
1907
01:37:08,583 --> 01:37:10,833
Hey, as a captain of the ship,
1908
01:37:11,166 --> 01:37:13,208
if I'm scared, everyone gets cold feet.
1909
01:37:13,291 --> 01:37:14,750
So, I got into my blanket and cried.
1910
01:37:14,833 --> 01:37:16,958
What sort of captain are you?
And then you are the Director!
1911
01:37:17,041 --> 01:37:18,958
-Let us try once.
-Hey, wait. Don't.
1912
01:37:19,041 --> 01:37:20,125
Hey, please, please.
1913
01:37:20,208 --> 01:37:22,583
We got an opportunity after ages.
1914
01:37:22,750 --> 01:37:25,333
If this stops, our lives will go to dogs.
Please.
1915
01:37:25,416 --> 01:37:29,500
It's okay, Atreya. He means well.
Let's test it once and be done with.
1916
01:37:30,125 --> 01:37:31,125
You call him.
1917
01:37:32,541 --> 01:37:34,083
Arudra calls out better.
1918
01:37:34,916 --> 01:37:37,250
-I have sore throat.
-Huh?
1919
01:37:37,916 --> 01:37:38,916
Bloody!
1920
01:37:39,166 --> 01:37:41,458
What else to do?
I will call him myself.
1921
01:37:41,916 --> 01:37:42,958
Mr. Shastri!
1922
01:37:44,083 --> 01:37:45,208
Are you there, sir?
1923
01:37:45,750 --> 01:37:48,041
If you are here, please come once, sir.
1924
01:37:48,125 --> 01:37:50,458
Good souls! Please, come out.
1925
01:37:51,083 --> 01:37:52,541
I hate ghosts.
1926
01:37:52,750 --> 01:37:54,333
And then you add good and soul.
1927
01:37:54,416 --> 01:37:55,833
No Shastri... no nobody.
1928
01:37:56,000 --> 01:37:57,000
Where is Shastri?
1929
01:37:58,083 --> 01:38:00,208
Ta k ita ta dhi mi...
1930
01:38:05,125 --> 01:38:06,208
-Hey...
-Oh, my!
1931
01:38:07,250 --> 01:38:09,583
-I think Mr. Shastri has arrived.
-Namaste, sir.
1932
01:38:09,666 --> 01:38:11,125
-Master...
-Huh?
1933
01:38:11,458 --> 01:38:12,458
Huh?
1934
01:38:13,166 --> 01:38:14,416
Huh? Huh?
1935
01:38:22,375 --> 01:38:23,666
Ghosts exist.
1936
01:38:24,125 --> 01:38:26,041
So, Chinna wasn't lying.
1937
01:38:26,250 --> 01:38:27,666
Let us leave in silence.
1938
01:38:28,125 --> 01:38:31,250
-Hey, let's leave from the back door.
-Okay. Let's go.
1939
01:38:35,875 --> 01:38:38,125
Tha kita ta dhi mi...
1940
01:38:38,333 --> 01:38:40,375
-Let's run!
-Run!
1941
01:38:45,708 --> 01:38:47,208
You saw the ghost family?
1942
01:38:47,583 --> 01:38:50,875
-Yes, sir. They were all sitting, sir.
-We saw them, sir.
1943
01:38:51,125 --> 01:38:52,208
Why do you laugh, sir?
1944
01:38:52,291 --> 01:38:54,916
-Sir! They're saying 'takita takita', sir.
-Nice.
1945
01:38:55,000 --> 01:38:56,000
Nice story.
1946
01:38:56,125 --> 01:38:57,708
Oho, we are telling you the truth, sir.
1947
01:38:57,791 --> 01:39:00,750
It's not a rumour, sir.
There are ghosts in that house, sir.
1948
01:39:00,833 --> 01:39:02,958
We saw them with our own eyes, sir.
We cannot risk our lives, sir.
1949
01:39:03,041 --> 01:39:04,750
-Hmm. We cannot, sir.
-We can do one thing, sir.
1950
01:39:04,833 --> 01:39:05,958
Let's change the location, sir.
1951
01:39:06,041 --> 01:39:07,458
-It will be easy, sir. Please.
-Correct, sir.
1952
01:39:07,541 --> 01:39:09,041
-See, Srinu!
-Sir?
1953
01:39:09,666 --> 01:39:13,541
Another name Indians have given fear...
1954
01:39:14,166 --> 01:39:15,250
-...is ghost.
-Huh?
1955
01:39:15,750 --> 01:39:18,541
And you know what?
I don't believe in that crap.
1956
01:39:19,416 --> 01:39:22,083
-But, sir... we believe in it, sir.
-Yes, sir.
1957
01:39:22,291 --> 01:39:24,125
Our lives are important, sir.
We cannot shoot in that house, sir.
1958
01:39:24,208 --> 01:39:24,875
-We want to leave, sir.
-We want to leave, sir.
1959
01:39:25,166 --> 01:39:27,541
[both]: We beg you, sir. Let us go.
Shh!
1960
01:39:28,041 --> 01:39:31,708
You have signed an agreement
promising to make a film for me.
1961
01:39:31,875 --> 01:39:33,000
Have you forgotten?
1962
01:39:33,250 --> 01:39:34,250
Clause Seven...
1963
01:39:35,375 --> 01:39:36,875
Shall I remind you of it?
1964
01:39:36,958 --> 01:39:37,750
What is it about, sir?
1965
01:39:37,958 --> 01:39:40,750
If you stop the movie for any reason,
1966
01:39:41,250 --> 01:39:45,166
you owe me three crores as penalty.
1967
01:39:45,458 --> 01:39:46,458
Huh?
1968
01:39:46,916 --> 01:39:48,250
[All]: Three crores?
1969
01:39:48,458 --> 01:39:52,958
If I file a case in the court,
for two years... you will be in jail.
1970
01:39:53,333 --> 01:39:55,291
-Two years?
-Jail or three crores?
1971
01:39:55,541 --> 01:39:56,708
Which is easier for you?
1972
01:39:56,791 --> 01:39:58,208
Paying three crores?
1973
01:39:58,916 --> 01:40:00,041
Or going to jail?
1974
01:40:00,833 --> 01:40:01,833
You decide.
1975
01:40:13,083 --> 01:40:14,083
What do we do?
1976
01:40:15,250 --> 01:40:17,458
If we go in, we die at the devil's hand.
1977
01:40:17,541 --> 01:40:19,500
If we go out, we die at his hand.
1978
01:40:20,000 --> 01:40:21,541
I don't know what to do.
1979
01:40:21,958 --> 01:40:22,958
Hey...
1980
01:40:23,083 --> 01:40:25,541
Instead of going back
and dying in disgrace,
1981
01:40:25,625 --> 01:40:27,833
-...let us die at the hands of the ghosts.
-Hmm.
1982
01:40:27,916 --> 01:40:29,375
-But let us not stop the film.
-Hmm.
1983
01:40:29,458 --> 01:40:31,416
Let us die while making the film.
1984
01:40:52,083 --> 01:40:58,083
"The dove... pairs with the myna
and plays a fun game"
1985
01:40:58,916 --> 01:41:02,250
"In my heaving heart,
plays a sweet melody"
1986
01:41:02,458 --> 01:41:03,458
Hello!
1987
01:41:03,541 --> 01:41:05,833
Who are you all?
Why are you watching TV in my room?
1988
01:41:05,916 --> 01:41:07,041
I am talking to you.
1989
01:41:07,125 --> 01:41:09,375
It was you I saw the other day, right?
1990
01:41:09,750 --> 01:41:11,625
"Let us play just like the dove"
1991
01:41:11,833 --> 01:41:13,250
Hello... can't you hear?
1992
01:41:14,416 --> 01:41:16,166
This is my room!
1993
01:41:17,500 --> 01:41:18,500
[screams]
1994
01:41:18,708 --> 01:41:20,208
-Srinu!
-Huh?
1995
01:41:20,416 --> 01:41:21,125
Srinu!
1996
01:41:21,375 --> 01:41:22,375
-Ghost!
-Anjali!
1997
01:41:22,708 --> 01:41:24,375
-Anjali, what happened?
-Ghost! Ghost!
1998
01:41:24,458 --> 01:41:25,666
Srinu! It's a ghost!
1999
01:41:26,708 --> 01:41:28,541
-What happened?
-What happened, madam?
2000
01:41:28,625 --> 01:41:30,833
-A ghost! Ghost!
-You are fine. You are fine.
2001
01:41:30,916 --> 01:41:31,916
What happened?
2002
01:41:32,583 --> 01:41:34,333
-Over there in my room...
-What happened in your room?
2003
01:41:34,416 --> 01:41:35,541
-In my room...
-What happened?
2004
01:41:35,625 --> 01:41:37,000
-There is a ghost!
-Huh?
2005
01:41:39,041 --> 01:41:42,375
I can hear a girl weep in my room.
Is that also a ghost?
2006
01:41:42,583 --> 01:41:43,583
Huh!
2007
01:41:43,875 --> 01:41:44,875
In your room too?
2008
01:41:45,083 --> 01:41:47,291
So, what I saw in the bathroom
was also a ghost?
2009
01:41:47,375 --> 01:41:48,375
Huh?
2010
01:41:48,666 --> 01:41:49,541
You said this was a set?
2011
01:41:49,750 --> 01:41:51,500
-Is this a haunted house?
-Actually...
2012
01:41:51,583 --> 01:41:52,583
[Both]: That's...
2013
01:41:57,750 --> 01:41:59,041
Don't laugh. Speak up!
2014
01:41:59,500 --> 01:42:02,250
Actually, they are not ghosts.
They are artists.
2015
01:42:02,333 --> 01:42:03,500
-Artists?
-Huh!
2016
01:42:03,708 --> 01:42:05,833
We have ghost characters like
Mr. Shastri, Mrs. Lakshmi
2017
01:42:05,916 --> 01:42:07,500
and Mohini in our film, right?
2018
01:42:07,583 --> 01:42:09,000
They are roaming around.
2019
01:42:09,375 --> 01:42:09,875
Exactly.
2020
01:42:10,041 --> 01:42:11,958
But why did he look so different?
2021
01:42:12,041 --> 01:42:13,875
Artists put on make-up during the shoot.
2022
01:42:13,958 --> 01:42:15,916
Why is he going around with
make-up after pack up?
2023
01:42:16,000 --> 01:42:17,000
Huh?
2024
01:42:17,458 --> 01:42:19,583
-That is... They...
-Actually, they...
2025
01:42:19,708 --> 01:42:20,916
-Hey, tell us!
-Hey, speak!
2026
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
-Hey, speak!
-They are... they are method artists.
2027
01:42:23,083 --> 01:42:24,125
Oh, say so!
2028
01:42:24,333 --> 01:42:24,875
Ah...
2029
01:42:25,250 --> 01:42:26,333
Method artists in the sense?
2030
01:42:26,416 --> 01:42:26,958
Uh, that... uh...
2031
01:42:27,166 --> 01:42:29,083
Normal artists stay in the caravan.
2032
01:42:29,166 --> 01:42:30,875
Method artists stay in their character.
2033
01:42:30,958 --> 01:42:32,708
They don't remove make up
even after pack up.
2034
01:42:32,791 --> 01:42:33,291
Super, Nani.
2035
01:42:33,500 --> 01:42:34,500
Very clear!
2036
01:42:34,583 --> 01:42:36,166
They are playing ghosts.
2037
01:42:36,458 --> 01:42:38,166
That's why they roam with make up on.
2038
01:42:38,250 --> 01:42:38,916
-Ah...
-Oh!
2039
01:42:39,125 --> 01:42:40,541
-Is it so?
-Yes, it is so.
2040
01:42:40,625 --> 01:42:41,833
-Really?
-Really.
2041
01:42:42,083 --> 01:42:42,916
One second.
2042
01:42:43,125 --> 01:42:44,291
Huh! What now?
2043
01:42:45,166 --> 01:42:46,625
They are Malayalam artists, right?
2044
01:42:46,708 --> 01:42:48,375
-Wow! He found out.
-How did you find out?
2045
01:42:48,458 --> 01:42:49,958
-Only they have such commitment.
-Ah?
2046
01:42:50,041 --> 01:42:51,250
I watched lots of films
during the lockdown.
2047
01:42:51,333 --> 01:42:52,375
-Oh!
-I get it.
2048
01:42:52,833 --> 01:42:54,833
The guy who played Joker in Dark Night,
2049
01:42:54,916 --> 01:42:56,625
seemed to have roamed in
the same getup for two years.
2050
01:42:56,708 --> 01:42:59,500
-Yes. The director was Christopher Nolan.
-Is that true?
2051
01:42:59,583 --> 01:43:01,041
-Joker is also a Malayalam artist.
-Correct.
2052
01:43:01,125 --> 01:43:03,000
-One Heath Ledger Jose...
-Oh!
2053
01:43:03,208 --> 01:43:06,083
When you don't know something,
be silent and people think you know.
2054
01:43:06,166 --> 01:43:08,500
If you talk as if you know,
they think you are an idiot.
2055
01:43:08,583 --> 01:43:09,833
That's a joke. Okay.
2056
01:43:10,041 --> 01:43:12,000
If you see them, just say hi.
2057
01:43:12,666 --> 01:43:14,625
-Before you sleep, say goodnight.
-Yes.
2058
01:43:14,708 --> 01:43:15,875
Be friendly and be happy.
2059
01:43:15,958 --> 01:43:17,500
-We can leave once the shoot is done.
-That's all.
2060
01:43:17,583 --> 01:43:18,750
-What do you say?
-Okay?
2061
01:43:18,833 --> 01:43:20,541
[indistinct chatter]
2062
01:43:20,791 --> 01:43:22,541
Honey... don't be afraid.
2063
01:43:22,833 --> 01:43:25,875
-Let me give you company. Okay
-Go to bed all of you.
2064
01:43:29,125 --> 01:43:31,041
Stupid method acting. How scary!
2065
01:43:31,750 --> 01:43:35,041
Hey, Shastri! Here you are!
Come. Let's have some drinks.
2066
01:43:35,750 --> 01:43:37,000
Hmm... huh?
2067
01:43:37,208 --> 01:43:38,500
Why? Not in the habit?
2068
01:43:39,083 --> 01:43:40,083
Hmm?
2069
01:43:41,000 --> 01:43:42,958
Takita ta dhi mi.
2070
01:43:43,166 --> 01:43:44,166
Oh, my!
2071
01:43:45,083 --> 01:43:46,500
You have a great voice.
2072
01:43:46,708 --> 01:43:48,458
There is a terrific bass in your voice.
2073
01:43:48,541 --> 01:43:51,041
For an artist,
his voice is most important.
2074
01:43:51,333 --> 01:43:55,041
An NTR, an ANR, an SVR... Now a Shastri.
2075
01:44:00,208 --> 01:44:01,208
Hmm?
2076
01:44:01,333 --> 01:44:03,875
Why?
Am I too drunk or are you too fast?
2077
01:44:06,125 --> 01:44:08,500
You have this make up on 24 hours.
2078
01:44:08,708 --> 01:44:09,833
When do you shower?
2079
01:44:11,500 --> 01:44:12,583
You stink dead.
2080
01:44:13,458 --> 01:44:15,875
Use this perfume.
You can easily floor girls.
2081
01:44:15,958 --> 01:44:16,958
No.
2082
01:44:17,958 --> 01:44:18,750
Listen!
2083
01:44:18,958 --> 01:44:22,541
Either come out of your
character or get out of my room. Hmm?
2084
01:44:22,958 --> 01:44:24,916
Intoxication is for humans.
2085
01:44:25,208 --> 01:44:26,500
Not for artists.
2086
01:44:26,750 --> 01:44:30,041
Huh? Hey, just because I said
your voice has bass,
2087
01:44:30,250 --> 01:44:32,208
probably you want to
rule the industry with it.
2088
01:44:32,291 --> 01:44:35,416
However great you act,
I have to shoot it and show it.
2089
01:44:35,708 --> 01:44:37,416
I will put you out of focus. Be careful.
2090
01:44:37,500 --> 01:44:38,875
-Hmm?
-Hmm.
2091
01:44:46,500 --> 01:44:47,500
Huh?
2092
01:44:50,250 --> 01:44:54,875
He was afraid to drink in my presence
and made away with the bottle... Shastri.
2093
01:45:02,333 --> 01:45:03,333
Hi, aunty!
2094
01:45:04,166 --> 01:45:05,833
Srinu has told me about you.
2095
01:45:08,541 --> 01:45:10,375
I am Anjali. What is your name?
2096
01:45:13,000 --> 01:45:14,958
Why do you always
watch Chiranjeevi's films?
2097
01:45:15,041 --> 01:45:16,125
Are you a fan of Chiranjeevi's?
2098
01:45:16,208 --> 01:45:17,875
Did you watch Waltair Veeraiah?
2099
01:45:17,958 --> 01:45:18,958
Hmm?
2100
01:45:20,041 --> 01:45:23,708
You are Chiranjeevi's fan and how come
you didn't watch Waltair Veeraiah?
2101
01:45:23,791 --> 01:45:26,500
"Where is the party?
Boss, where is the party?"
2102
01:45:26,875 --> 01:45:29,916
"Get on my boat,
play the DJ. It's a rocking party"
2103
01:45:30,125 --> 01:45:31,375
Where is the party...
2104
01:45:32,458 --> 01:45:35,291
My elder sister
is a fan of Mr. Chiranjeevi's too.
2105
01:45:35,375 --> 01:45:36,541
Elder sister?
2106
01:45:36,750 --> 01:45:38,500
Ah! Let me show you the album.
2107
01:45:40,208 --> 01:45:41,208
Here.
2108
01:45:45,041 --> 01:45:46,541
Come, come. Please, see.
2109
01:45:48,041 --> 01:45:50,250
This is when we went to Annavaram temple.
2110
01:45:50,333 --> 01:45:52,166
My sister and me. We are twins.
2111
01:45:53,166 --> 01:45:54,708
I was in sixth class here.
2112
01:45:55,166 --> 01:45:56,500
Why is she holding a discussion?
2113
01:45:56,583 --> 01:45:58,833
-No, she is discussing the schedule.
-Don't bluff.
2114
01:45:58,916 --> 01:46:02,333
These ladies... Whoever comes home,
they start off with an album.
2115
01:46:02,416 --> 01:46:04,041
Don't they check
whether it's a person or a ghost?
2116
01:46:04,125 --> 01:46:05,208
-[whispering] Anjali!
-This was from college.
2117
01:46:05,291 --> 01:46:06,291
Anjali!
2118
01:46:10,416 --> 01:46:14,583
[singing in Malayalam]
2119
01:46:15,375 --> 01:46:16,375
Uh, Malayalam.
2120
01:46:16,500 --> 01:46:17,375
Method artist.
2121
01:46:17,583 --> 01:46:19,708
If you are a method artist,
I'm an intelligent one.
2122
01:46:19,791 --> 01:46:22,250
From tomorrow,
I am going to kill it with my performance.
2123
01:46:22,333 --> 01:46:25,083
[wailing]
2124
01:46:25,916 --> 01:46:26,916
Mohini!
2125
01:46:28,291 --> 01:46:29,291
Mohini!
2126
01:46:29,833 --> 01:46:32,250
[wailing]
2127
01:46:32,791 --> 01:46:34,750
Oh, here you are!
2128
01:46:36,458 --> 01:46:38,500
Why are you hiding here, dear?
2129
01:46:39,083 --> 01:46:41,041
-Hey!
-Hey, hey... just for fun.
2130
01:46:42,500 --> 01:46:44,125
Hey, same pinch. Blue!
2131
01:46:45,375 --> 01:46:47,083
Is yours a wailing character?
2132
01:46:48,416 --> 01:46:50,625
See... an artist should perform all roles.
2133
01:46:50,708 --> 01:46:52,541
But you cry in the same rhythm.
2134
01:46:52,833 --> 01:46:55,333
That's fine in Malayalam
but gets boring in Telugu.
2135
01:46:55,416 --> 01:46:56,125
Hmm?
2136
01:46:56,333 --> 01:46:57,875
There are so many types of crying.
2137
01:46:57,958 --> 01:46:58,958
For example...
2138
01:46:59,125 --> 01:47:01,125
Do you know how a just born cries?
2139
01:47:01,416 --> 01:47:05,875
[mimics baby crying]
2140
01:47:06,250 --> 01:47:07,458
That's how it cries.
2141
01:47:07,791 --> 01:47:10,166
-[wailing continues]
-Hey, not like that.
2142
01:47:12,083 --> 01:47:14,000
When the baby becomes a toddler,
2143
01:47:14,250 --> 01:47:17,333
and someone snatches something
from her... do you know how she cries?
2144
01:47:17,416 --> 01:47:21,166
[mimics toddler crying]
2145
01:47:24,541 --> 01:47:27,583
'I will teach you a lesson.'
That's how she cries.
2146
01:47:27,791 --> 01:47:29,166
[wailing]
2147
01:47:29,375 --> 01:47:31,625
Hmm. Shh... Wait. Hear me out.
2148
01:47:32,375 --> 01:47:34,708
Do you know how the rich cry?
2149
01:47:48,916 --> 01:47:50,833
Wondering why nothing is heard?
2150
01:47:51,083 --> 01:47:53,583
They don't cry aloud.
They cry within. Ego.
2151
01:47:54,333 --> 01:47:55,916
[wailing]
2152
01:47:56,375 --> 01:47:57,375
Hey, stop!
2153
01:47:58,125 --> 01:47:59,916
Do you know how the masses cry?
2154
01:48:00,000 --> 01:48:03,916
O, God! My god! How could you
take him away all of a sudden?
2155
01:48:04,333 --> 01:48:07,041
O, God! O, God!
2156
01:48:07,416 --> 01:48:08,583
That's how they cry.
2157
01:48:08,833 --> 01:48:09,916
[wailing]
2158
01:48:10,208 --> 01:48:12,000
She is still wailing. Bloody heck!
2159
01:48:12,083 --> 01:48:13,083
Hey! Hey, stop!
2160
01:48:14,041 --> 01:48:15,541
I showed you fake crying.
2161
01:48:16,166 --> 01:48:18,000
Do you know who cries for real?
2162
01:48:18,833 --> 01:48:19,833
A man.
2163
01:48:21,000 --> 01:48:23,875
He cries when he is dumped by his love.
2164
01:48:30,208 --> 01:48:31,750
That's my girl!
2165
01:48:32,458 --> 01:48:34,583
Hey, hey, hey! That's my girl.
2166
01:48:35,041 --> 01:48:36,375
That's my girl.
2167
01:48:36,791 --> 01:48:38,375
That's my girl!
2168
01:48:39,666 --> 01:48:40,416
See?
2169
01:48:40,625 --> 01:48:42,916
The very thought brings you tears.
2170
01:48:43,791 --> 01:48:45,291
Tell me now. How would you cry?
2171
01:48:45,375 --> 01:48:47,666
[wailing]
2172
01:48:48,083 --> 01:48:49,083
Stop it!
2173
01:48:49,583 --> 01:48:51,916
You keep wailing in the
same tone for everything!
2174
01:48:52,000 --> 01:48:53,583
And then you call yourself
a method artist. Get lost!
2175
01:48:53,666 --> 01:48:55,333
I don't want to talk to you.
2176
01:49:00,333 --> 01:49:01,333
Mohini!
2177
01:49:01,958 --> 01:49:02,958
Mohini!
2178
01:49:03,250 --> 01:49:04,958
Hey, I was joking. Mohini!
2179
01:49:06,250 --> 01:49:07,500
I guess I scared her.
2180
01:49:09,916 --> 01:49:10,750
If she got affected so much,
2181
01:49:10,958 --> 01:49:14,875
how will the other two react
when they see my acting before the camera?
2182
01:49:14,958 --> 01:49:18,708
[cicadas chirping]
[animal howling]
2183
01:49:19,083 --> 01:49:20,541
[thunder rumbles]
2184
01:49:36,416 --> 01:49:37,541
-Thanks.
-Okay, sir.
2185
01:49:37,791 --> 01:49:38,791
[car unlocks]
2186
01:49:43,541 --> 01:49:45,750
We must keep looking for your
younger sister until we find her.
2187
01:49:45,833 --> 01:49:47,875
That's why I took this vehicle.
2188
01:49:48,083 --> 01:49:49,250
Wear your seat belt.
2189
01:49:49,458 --> 01:49:52,583
Huh? So, do you follow rules?
2190
01:49:52,833 --> 01:49:54,000
Fix for me too.
2191
01:49:54,291 --> 01:49:56,708
You are already dead.
Why do you need the belt?
2192
01:49:56,791 --> 01:49:59,041
-Will you do it or die?
-No, no.
2193
01:49:59,416 --> 01:50:02,125
I would rather do it than die.
Madam Geethanjali...
2194
01:50:02,208 --> 01:50:03,208
I will do it.
2195
01:50:04,791 --> 01:50:07,791
The scene is... all of you are
playing caroms and having fun.
2196
01:50:07,875 --> 01:50:09,416
Then, Mr. Shastri's spirit...
2197
01:50:09,500 --> 01:50:11,000
-From here.
-Passes by us just like that.
2198
01:50:11,083 --> 01:50:13,708
Ah, nothing. We will use graphics.
I just have to instruct them.
2199
01:50:13,791 --> 01:50:15,791
Shastri is roaming
about in make-up the whole day.
2200
01:50:15,875 --> 01:50:17,375
-Ask him come!
-Actually...
2201
01:50:20,500 --> 01:50:21,875
They don't come whenever we call them.
2202
01:50:21,958 --> 01:50:23,583
Why won't they? We pay them, don't we?
2203
01:50:23,666 --> 01:50:25,583
I called him but he refused to come.
2204
01:50:25,666 --> 01:50:26,750
He refused to come?
2205
01:50:26,875 --> 01:50:28,500
Where is he? Where is that fellow?
2206
01:50:28,583 --> 01:50:31,750
I saw him wear ankle bells
in the dance hall and dance.
2207
01:50:31,833 --> 01:50:36,500
Do his body and anklets match at all?
2208
01:50:36,666 --> 01:50:38,708
Watch me make his ankle bells chime now.
2209
01:50:38,791 --> 01:50:39,625
You will be done for.
2210
01:50:39,833 --> 01:50:41,833
Where are you? I am coming, Shastri! Hey!
2211
01:50:41,916 --> 01:50:46,291
[classical music playing]
2212
01:50:53,666 --> 01:50:55,708
Hey, Shastri!
You have taken remuneration.
2213
01:50:55,791 --> 01:50:57,416
The shoot is going on there.
Why are you dancing here?
2214
01:50:57,500 --> 01:50:59,458
Takita ta dhi mi...
2215
01:50:59,625 --> 01:51:01,375
Exactly! Come down and show this talent.
2216
01:51:01,458 --> 01:51:02,625
I won't.
2217
01:51:06,583 --> 01:51:10,000
Not every person who has Lord
Nataraja's idol is an artist.
2218
01:51:10,416 --> 01:51:13,458
An artist is like the lotus at his feet.
2219
01:51:13,958 --> 01:51:15,541
I am an artist.
2220
01:51:15,750 --> 01:51:17,458
In that case,
you must have respect for art.
2221
01:51:17,541 --> 01:51:19,208
You must have commitment towards art.
2222
01:51:19,291 --> 01:51:23,333
Shastri, if you are a true
artist, respect the Goddess of Art.
2223
01:51:24,041 --> 01:51:25,625
Come down and show your talent.
2224
01:51:25,708 --> 01:51:27,625
Only then will they recognise you
as Mother Art's favourite child.
2225
01:51:27,708 --> 01:51:29,166
If you don't,
they will call you her stupid child.
2226
01:51:29,250 --> 01:51:30,708
Come! Everyone's waiting.
2227
01:51:35,125 --> 01:51:36,916
-Red should be used last.
-I was really scared.
2228
01:51:37,000 --> 01:51:39,041
[indistinct voices]
2229
01:51:40,833 --> 01:51:41,833
Do it yourself.
2230
01:51:42,125 --> 01:51:43,250
Someone will do it.
2231
01:51:47,375 --> 01:51:50,541
Shastri! Come and stand here.
2232
01:51:52,583 --> 01:51:53,708
Hey, focus on him.
2233
01:51:58,583 --> 01:52:00,791
What did this idiot tell him
and what did that man understand?
2234
01:52:00,875 --> 01:52:03,958
He is coming with ankle bells on.
[talking in Malayalam]
2235
01:52:04,041 --> 01:52:05,833
When the Director
announces second action...
2236
01:52:05,916 --> 01:52:07,291
From that end to this end...
2237
01:52:07,375 --> 01:52:09,875
Walk very slowly...
I will speed it up later.
2238
01:52:09,958 --> 01:52:10,958
-Okay?
-Hmm...
2239
01:52:14,250 --> 01:52:17,625
Hey, Mohini! Why are you waiting
there? Please, come down.
2240
01:52:19,333 --> 01:52:21,958
There is a monitor here.
You can watch on it.
2241
01:52:22,041 --> 01:52:23,666
Aunty, please come along.
2242
01:52:23,875 --> 01:52:25,166
Meet the other actors.
2243
01:52:26,291 --> 01:52:27,291
Huh?
2244
01:52:28,041 --> 01:52:29,166
Murugan!
2245
01:52:30,041 --> 01:52:31,875
Sit, sit. Don't let go. Nothing.
2246
01:52:31,958 --> 01:52:33,333
Ready? Shall we go for a take?
2247
01:52:33,416 --> 01:52:34,416
Ready. Order!
2248
01:52:35,083 --> 01:52:35,875
Rolling.
2249
01:52:36,083 --> 01:52:37,083
Action!
2250
01:52:37,750 --> 01:52:40,000
Krishna... For our love to win...
2251
01:52:41,500 --> 01:52:43,625
-We must convince your dead parents.
-Huh?
2252
01:52:43,708 --> 01:52:44,708
Second action!
2253
01:52:46,250 --> 01:52:47,250
Huh!
2254
01:52:47,375 --> 01:52:48,375
Huh?
2255
01:52:51,333 --> 01:52:52,916
Is this what they call method acting?
2256
01:52:53,000 --> 01:52:53,791
Hmm.
2257
01:52:54,000 --> 01:52:56,666
All of you give Mr. Shastri
a standing ovation.
2258
01:52:56,750 --> 01:52:58,000
[All]. Wow!
2259
01:52:58,708 --> 01:52:59,708
Come on, come on.
2260
01:53:02,083 --> 01:53:03,458
Our light officers too.
2261
01:53:07,666 --> 01:53:09,083
What is that expression?
2262
01:53:09,625 --> 01:53:11,166
What performance was that?
2263
01:53:11,416 --> 01:53:12,541
He has just passed.
2264
01:53:12,625 --> 01:53:13,750
I have passed my tenth.
2265
01:53:13,833 --> 01:53:14,458
Huh?
2266
01:53:14,666 --> 01:53:16,916
If I don't put up an excellent
performance in the pre-climax scene,
2267
01:53:17,000 --> 01:53:20,166
and make them all clap for
me non-stop, I am not Ayaan.
2268
01:53:20,333 --> 01:53:21,625
Why is he competing with ghosts?
2269
01:53:21,708 --> 01:53:23,708
Someday, he will become a ghost too.
2270
01:53:23,791 --> 01:53:25,333
[both]: Shiva! Lord Shiva!
2271
01:53:28,583 --> 01:53:29,583
Ready!
2272
01:53:33,458 --> 01:53:34,458
Action!
2273
01:53:34,666 --> 01:53:39,791
"O, listen! Films are life, films are
love, films are our entire world"
2274
01:53:40,416 --> 01:53:45,333
"Let's introduce the box office
to the demon unleashed, come on"
2275
01:53:45,541 --> 01:53:50,458
"What number of Oscar awards
match up to this level of acting?"
2276
01:53:50,666 --> 01:53:55,500
"Curse from all directions, trapped in the
hellhole of ghosts, this is our destiny"
2277
01:53:55,750 --> 01:54:00,625
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
It's your burden, Shiva Shambho"
2278
01:54:00,875 --> 01:54:05,708
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
Bhola Shankar, Shiva Shambho"
2279
01:54:05,916 --> 01:54:10,916
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
It's your burden, Shiva Shambho"
2280
01:54:11,125 --> 01:54:16,000
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
Bhola Shankar, Shiva Shambho"
2281
01:54:26,458 --> 01:54:31,208
"To the test of demons and devils
and to this sound of anguish, we bow"
2282
01:54:31,416 --> 01:54:36,083
"To the horrendous screams by
haunting ghastly spirits, we bow"
2283
01:54:36,291 --> 01:54:38,875
"We bow to Shakini, we bow to Dhakini"
2284
01:54:39,083 --> 01:54:41,583
"We bow to the unsightly form of acting"
2285
01:54:41,791 --> 01:54:44,125
"We bow to Mohini. We bow to Lankhini"
2286
01:54:44,333 --> 01:54:46,750
"To the faulty, faltering dance, we bow"
2287
01:54:46,958 --> 01:54:49,250
"We bow to the shot we bow to the take"
2288
01:54:49,375 --> 01:54:51,541
"We bow deep to cinema scope"
2289
01:54:51,791 --> 01:54:54,208
"We bow to all, we bow to the mind"
2290
01:54:54,416 --> 01:54:57,291
"We bow to the bungalow"
2291
01:54:57,958 --> 01:55:01,875
"Finally, we bow to all the ghosts"
2292
01:55:02,125 --> 01:55:02,833
Action!
2293
01:55:03,041 --> 01:55:08,166
"O, listen! Films are life, films
are love, films are our entire world"
2294
01:55:08,458 --> 01:55:13,333
"Let's introduce the box office
to the demon unleashed, come on"
2295
01:55:13,625 --> 01:55:18,333
"What number of Oscar awards
match up to this level of acting?"
2296
01:55:18,583 --> 01:55:23,416
"Curse from all directions, trapped in the
hellhole of ghosts, this is our destiny"
2297
01:55:23,666 --> 01:55:28,541
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
It's your burden, Shiva Shambho"
2298
01:55:28,833 --> 01:55:33,666
"Shambho, Shambho, Shiva Shambho
Bhola Shankar, Shiva Shambho"
2299
01:55:33,916 --> 01:55:38,875
"Lord of all creatures, hear our
bawl, keep us safe till the end"
2300
01:55:39,083 --> 01:55:43,958
"O, Lord of the world, hear our
plea and please change our destiny"
2301
01:55:57,375 --> 01:56:00,250
-This guy again! Get lost! Get lost!
-Sir, the producer's phone.
2302
01:56:00,333 --> 01:56:01,750
Hmm. Sir! Namaste, sir.
2303
01:56:02,291 --> 01:56:05,875
Tomorrow, shoot the scene in which
the ghosts must be convinced.
2304
01:56:05,958 --> 01:56:07,666
Uh, okay, sir.
2305
01:56:07,875 --> 01:56:08,958
Do you understand?
2306
01:56:10,416 --> 01:56:11,458
-Get going.
-What happened?
2307
01:56:11,541 --> 01:56:14,083
Hey! He wants me to
shoot Anjali's eloping scene.
2308
01:56:14,166 --> 01:56:16,333
But that scene has many provoking
dialogues towards the ghosts.
2309
01:56:16,416 --> 01:56:18,458
-We have somehow managed so far.
-What will we do now?
2310
01:56:18,541 --> 01:56:20,125
Hey, Srinu! Today is 8th August!
2311
01:56:20,208 --> 01:56:23,166
Shoot this one scene
and we can get away alive from the ghosts.
2312
01:56:23,250 --> 01:56:24,250
But how?
2313
01:56:26,958 --> 01:56:27,666
Yes.
2314
01:56:28,041 --> 01:56:29,875
-I have an idea. Let's go.
-Huh?
2315
01:56:29,958 --> 01:56:32,666
[cicadas chirping]
2316
01:56:33,208 --> 01:56:34,875
[thunders rumbling]
2317
01:56:40,041 --> 01:56:41,708
-Atreya, explain the scene.
-The scene is...
2318
01:56:41,791 --> 01:56:43,875
Krishna confronts Mr. Shastri
and takes his daughter away.
2319
01:56:43,958 --> 01:56:44,666
That's the scene.
2320
01:56:44,875 --> 01:56:45,541
-Anjali...
-Yeah?
2321
01:56:45,791 --> 01:56:48,416
Whenever you have a dialogue,
just say one, two, three repeatedly.
2322
01:56:48,500 --> 01:56:49,833
-We will manage it while dubbing.
-That's it!
2323
01:56:49,916 --> 01:56:51,125
How can we do that, Srinu?
2324
01:56:51,208 --> 01:56:53,166
Hey, that's dead easy.
Let me show you.
2325
01:56:53,250 --> 01:56:54,375
This is Mr. Shastri.
2326
01:56:54,458 --> 01:56:55,458
This is Ayaan.
2327
01:56:55,583 --> 01:56:56,583
This guy is you.
2328
01:56:56,708 --> 01:56:58,541
All of you have come to them.
2329
01:56:59,458 --> 01:57:03,875
Sir, my 13-14 with this
17-18, has become 33, sir.
2330
01:57:04,500 --> 01:57:07,083
8, 7, 9, 1, 21, 22, 23!
2331
01:57:07,291 --> 01:57:07,875
Huh?
2332
01:57:08,250 --> 01:57:10,500
21, 22, 23, 24, 25...
2333
01:57:10,708 --> 01:57:14,291
-Seven into two makes fourteen but...
-91, 92, 93, 94!
2334
01:57:14,666 --> 01:57:16,166
That's it. Simple!
2335
01:57:16,458 --> 01:57:17,625
Wow! So easy.
2336
01:57:17,833 --> 01:57:18,500
Stop it.
2337
01:57:18,708 --> 01:57:20,458
Am I a Hindi heroine to count numbers?
2338
01:57:20,541 --> 01:57:21,625
Are you even a director?
2339
01:57:21,708 --> 01:57:22,958
-Hey, listen to me.
-Shut up!
2340
01:57:23,041 --> 01:57:24,666
One punch and you will
land at the outskirts.
2341
01:57:24,750 --> 01:57:26,750
You want to kill the artist in me?
2342
01:57:26,833 --> 01:57:28,500
Why don't you kill me instead?
2343
01:57:28,583 --> 01:57:29,791
I will happily die for you.
2344
01:57:29,875 --> 01:57:31,166
Ayaan! Don't cry, man!
2345
01:57:31,250 --> 01:57:33,166
-Hey, stop it!
-Whatever I said...
2346
01:57:33,416 --> 01:57:35,250
What lighting will I use if you say 1,2,3?
2347
01:57:35,333 --> 01:57:38,041
You are one Prashant Neil.
And he is one Prabhas.
2348
01:57:38,125 --> 01:57:40,375
As if you are making Salaar 2!
You and your stupid build up!
2349
01:57:40,458 --> 01:57:42,458
We follow the scene paper as it is.
2350
01:57:42,541 --> 01:57:44,000
-Thank you, brother. Thank you.
-Light officers!
2351
01:57:44,083 --> 01:57:45,875
One, two, three, four!
2352
01:57:48,708 --> 01:57:49,708
Ready. Order!
2353
01:57:50,833 --> 01:57:51,833
-Srinu!
-Huh?
2354
01:57:52,000 --> 01:57:52,750
Where is Shastri?
2355
01:57:53,083 --> 01:57:55,291
-His entry is automatic, brother.
-Okay.
2356
01:57:55,375 --> 01:57:56,375
Ready, order.
2357
01:57:58,125 --> 01:57:59,125
Action!
2358
01:57:59,541 --> 01:58:00,541
-Krishna!
-Huh?
2359
01:58:00,708 --> 01:58:03,458
I cannot marry him without the
consent of my parents, Krishna!
2360
01:58:03,541 --> 01:58:06,041
Tell David to forget me. Please.
2361
01:58:06,250 --> 01:58:07,916
What are you saying, Pavani?
2362
01:58:08,041 --> 01:58:09,125
Uncle, aunty!
2363
01:58:10,750 --> 01:58:14,541
I will get your daughter married
to David right before your eyes.
2364
01:58:17,458 --> 01:58:18,625
Stop me if you have the guts.
2365
01:58:18,708 --> 01:58:20,291
Will you stop me? Will you?
2366
01:58:20,500 --> 01:58:21,166
Can you?
2367
01:58:21,375 --> 01:58:22,083
Very nice, sir.
2368
01:58:22,291 --> 01:58:23,791
It will get nicer further.
2369
01:58:23,916 --> 01:58:24,916
-Hey, Ayaan!
-Huh?
2370
01:58:25,041 --> 01:58:26,250
Please, call them softly.
2371
01:58:26,333 --> 01:58:28,000
-Why do you get so serious?
-Hey, why do you get so scared?
2372
01:58:28,083 --> 01:58:29,625
-They could do nothing while alive.
-The hell with him.
2373
01:58:29,708 --> 01:58:31,583
What can they do after they are dead?
2374
01:58:31,666 --> 01:58:32,750
He is gone.
2375
01:58:32,958 --> 01:58:34,375
-Uncle, aunty!
-Huh?
2376
01:58:37,791 --> 01:58:38,666
Come, Pavani.
2377
01:58:38,833 --> 01:58:40,916
I will make your love win. Come on.
2378
01:58:41,208 --> 01:58:42,875
-Krishna... Krishna!
-Stop me if you have the guts.
2379
01:58:42,958 --> 01:58:44,291
-Stop me!
-Hmm!
2380
01:58:49,791 --> 01:58:53,166
Father! Please, father!
Please, understand my feelings.
2381
01:58:53,375 --> 01:58:54,541
David is a nice boy.
2382
01:58:54,708 --> 01:58:57,958
Meet him just once and you
will change your mind, father.
2383
01:58:58,041 --> 01:58:59,583
That's impossible, Pavani.
2384
01:59:00,125 --> 01:59:01,375
Don't do it, Pavani.
2385
01:59:01,583 --> 01:59:03,000
Who are you to stop her?
2386
01:59:03,583 --> 01:59:06,250
I am a flower at the divine
feet of Lord Nataraja!
2387
01:59:06,333 --> 01:59:08,666
If you are a flower, I am RRR. So, what?
2388
01:59:10,291 --> 01:59:11,833
What do you know about love?
2389
01:59:11,916 --> 01:59:15,083
Love is not just a
word. It is a substance.
2390
01:59:15,583 --> 01:59:16,875
A poisonous substance.
2391
01:59:17,083 --> 01:59:21,375
A poisonous substance
that can uproot a family.
2392
01:59:22,083 --> 01:59:26,833
A wasteful substance that
destroys generations together.
2393
01:59:27,416 --> 01:59:31,083
Like the poison that surfaced
while churning the milky ocean,
2394
01:59:31,625 --> 01:59:33,083
When you churn love...
2395
01:59:33,291 --> 01:59:37,125
all that surfaces is the tears
of the parents and their anguish.
2396
01:59:37,458 --> 01:59:41,000
Shastri is living in his character.
Our movie is a super hit.
2397
01:59:41,125 --> 01:59:45,375
Your evil intention of abducting
my daughter for a demonic wedding...
2398
01:59:45,583 --> 01:59:50,625
If you don't nip it right now...
you will see the demon in me.
2399
01:59:52,041 --> 01:59:53,083
Run!
2400
01:59:53,375 --> 01:59:54,583
-Run!
-Hey, wait!
2401
01:59:54,833 --> 01:59:56,000
Oh, you are downstairs!
2402
01:59:56,083 --> 01:59:57,500
Shastri! What is it now?
2403
01:59:58,208 --> 02:00:00,458
You think talking tongue twisters
in Telugu, makes you great?
2404
02:00:00,541 --> 02:00:01,666
You think I cannot?
2405
02:00:01,791 --> 02:00:03,416
[reciting Telugu meter] Ka cha
ta tha pa, ga sa da dha va...
2406
02:00:03,500 --> 02:00:04,166
Bha ra na bha bha ra va...
2407
02:00:04,333 --> 02:00:06,375
Chetan chen thodan thon...
Ma sa ja sa ta ta ga...
2408
02:00:06,458 --> 02:00:09,083
Garlic egg noodles, fried
rice, szechuan fried rice...
2409
02:00:09,166 --> 02:00:11,208
[meaningless Chinese syllables]
2410
02:00:11,458 --> 02:00:12,625
I know even Chinese.
2411
02:00:12,875 --> 02:00:15,291
If you agree, I will get Pavani
and David married in your presence.
2412
02:00:15,375 --> 02:00:17,041
Otherwise,
I will take them to Arya Samaj...
2413
02:00:17,125 --> 02:00:17,666
-Hey...
-Huh?
2414
02:00:17,833 --> 02:00:20,041
-David is a Christian.
-David is a Christian, right?
2415
02:00:20,125 --> 02:00:22,333
I will take them to the RCM church
and make them exchange rings.
2416
02:00:22,416 --> 02:00:23,250
Stop me if you can!
2417
02:00:23,500 --> 02:00:24,750
You wretch!
2418
02:00:24,916 --> 02:00:26,583
-Huh?
-Oh no! He slapped him.
2419
02:00:29,583 --> 02:00:31,000
-Where is he?
-Right behind you.
2420
02:00:31,083 --> 02:00:32,958
-Did he hit you for real?
-Hmm. Yes.
2421
02:00:33,041 --> 02:00:34,666
-Did you get scared too?
-Yes, sir.
2422
02:00:34,750 --> 02:00:35,833
Bloody heck...
2423
02:00:36,666 --> 02:00:37,500
Shastri!
2424
02:00:37,708 --> 02:00:40,875
You put up senseless performance
and you think it's method acting.
2425
02:00:40,958 --> 02:00:42,375
Who would hit a hero like that?
2426
02:00:42,458 --> 02:00:43,875
You broke his spectacles.
2427
02:00:43,958 --> 02:00:44,708
One complaint...
2428
02:00:44,916 --> 02:00:46,625
-And they'll cancel your card. Mind it.
-Srinu!
2429
02:00:46,708 --> 02:00:47,375
Brother, brother!
2430
02:00:47,583 --> 02:00:48,750
-By mistake, he swung his hand.
-Srinu!
2431
02:00:48,833 --> 02:00:50,250
-You know how hard he hit?
-Yes!
2432
02:00:50,333 --> 02:00:52,041
I am hurt. You have to take action.
2433
02:00:52,125 --> 02:00:53,333
No action. Pack up!
2434
02:00:53,541 --> 02:00:54,833
-Brother, pack up.
-Hey, wait.
2435
02:00:54,916 --> 02:00:55,458
Wait, man.
2436
02:00:55,750 --> 02:00:58,666
An artist is insulted
and how can you say pack up? Hmm?
2437
02:00:58,750 --> 02:01:00,583
-Even the girl got frightened.
-Yes, sir.
2438
02:01:00,666 --> 02:01:03,416
Hey! Either you or me.
Only one of us will stay in the industry.
2439
02:01:03,500 --> 02:01:05,833
Not the industry, brother.
Either he or we should be on earth.
2440
02:01:05,916 --> 02:01:07,166
He is anyway not on earth.
2441
02:01:07,250 --> 02:01:08,916
Stop it! Your silly punches.
2442
02:01:09,916 --> 02:01:12,625
I know how to explain
to these Malayalam artists.
2443
02:01:12,708 --> 02:01:17,458
[speaking in Malayalam]
2444
02:01:24,958 --> 02:01:25,666
Tell me now.
2445
02:01:25,833 --> 02:01:28,666
What is this appearance like
the background artist in Avataar?
2446
02:01:28,750 --> 02:01:29,416
Speak!
2447
02:01:29,625 --> 02:01:31,666
[speaking in Malayalam]
2448
02:01:31,916 --> 02:01:34,625
Hey, if you don't answer,
you will get it from me.
2449
02:01:34,708 --> 02:01:36,458
-Speak up, Shastri!
-Tell us. Speak.
2450
02:01:36,541 --> 02:01:37,541
Tell me!
2451
02:01:39,625 --> 02:01:42,083
[screaming]
2452
02:01:58,875 --> 02:01:59,875
Govinda!
2453
02:02:00,041 --> 02:02:01,416
Damn it! Answer my call.
2454
02:02:01,583 --> 02:02:03,500
Damn! Is the shoot going on or not?
2455
02:02:03,583 --> 02:02:04,916
Hey! He is right here.
2456
02:02:05,500 --> 02:02:06,708
You should have the sense.
2457
02:02:06,791 --> 02:02:08,958
If you snitched the agreement sooner,
we wouldn't be facing this problem.
2458
02:02:09,041 --> 02:02:11,333
You planned shooting with ghosts
and put everyone at risk.
2459
02:02:11,416 --> 02:02:12,833
So sad! How are they?
2460
02:02:13,041 --> 02:02:14,500
They are in the hospital.
2461
02:02:26,541 --> 02:02:27,291
Ayaan...
2462
02:02:27,500 --> 02:02:28,500
Hey, Ayaan!
2463
02:02:29,125 --> 02:02:29,708
Brother!
2464
02:02:30,000 --> 02:02:30,541
Huh?
2465
02:02:30,750 --> 02:02:32,500
What is happening, brother?
Why are we in a hospital?
2466
02:02:32,583 --> 02:02:34,541
I guess our guys have admitted us here.
2467
02:02:34,625 --> 02:02:38,708
We were respectful to Shastri as he was a
method artist and how dare he hit us!
2468
02:02:38,791 --> 02:02:40,000
Let's go and thrash him.
2469
02:02:40,083 --> 02:02:42,250
Let's go, brother.
Let's erase him from earth.
2470
02:02:42,333 --> 02:02:43,333
Take this.
2471
02:02:44,000 --> 02:02:44,625
Hmm.
2472
02:02:44,791 --> 02:02:46,000
-Hey...
-[both]: Hey!
2473
02:02:46,708 --> 02:02:47,958
One step...
2474
02:02:48,166 --> 02:02:49,458
Don't ask for the bat.
2475
02:03:05,250 --> 02:03:06,250
Move!
2476
02:03:22,458 --> 02:03:23,583
Hey, Shastri!
2477
02:03:24,041 --> 02:03:25,041
Madhapur!
2478
02:03:25,500 --> 02:03:26,250
Come out!
2479
02:03:26,458 --> 02:03:27,083
Hey!
2480
02:03:27,333 --> 02:03:29,583
I will get your
membership in MAA cancelled.
2481
02:03:29,666 --> 02:03:32,333
Not just Malayalam.
You won't be able to act in any language.
2482
02:03:32,416 --> 02:03:33,416
Come out!
2483
02:03:33,583 --> 02:03:36,625
The way we are screaming,
he must have wet his pants.
2484
02:03:36,750 --> 02:03:37,416
Let's go, remove them.
2485
02:03:37,625 --> 02:03:38,750
-Let's go, brother.
-Come on, man!
2486
02:03:38,833 --> 02:03:40,750
"Please, come.
Please, come, my lord"
2487
02:03:40,833 --> 02:03:44,250
"The harbinger of Yadu dynasty
Please, come to me"
2488
02:03:44,416 --> 02:03:45,583
"The epitome of magnificence
Please, make an appearance"
2489
02:03:45,666 --> 02:03:47,208
-Hey, Madhapur!
-Kondapur!
2490
02:03:47,500 --> 02:03:49,000
-Miyapur!
-Narsapur!
2491
02:03:49,208 --> 02:03:50,333
How could you hit us so bad?
2492
02:03:50,416 --> 02:03:52,500
You think we have heads or coconuts?
2493
02:03:53,458 --> 02:03:54,666
You don't know me.
2494
02:03:55,125 --> 02:03:56,875
I am called Killer Nani.
2495
02:03:57,500 --> 02:04:00,708
If I kick you with my shoe,
my foot will come back bare.
2496
02:04:00,791 --> 02:04:03,375
Stop your senseless talk!
2497
02:04:03,583 --> 02:04:04,958
Hey! Forget car or bus.
2498
02:04:05,166 --> 02:04:06,666
Should we bend iron to beat you?
2499
02:04:06,750 --> 02:04:08,291
Even this can break your head.
2500
02:04:08,375 --> 02:04:11,166
We spare you because you are artists.
One punch and all three will fly in air.
2501
02:04:11,250 --> 02:04:12,250
Hmm!
2502
02:04:12,541 --> 02:04:13,791
Like this?
2503
02:04:26,666 --> 02:04:28,791
Or like this?
2504
02:04:29,000 --> 02:04:31,541
[both screaming]
2505
02:04:35,458 --> 02:04:39,625
In this Sangeet Mahal adorned
by Goddess Saraswati Herself...
2506
02:04:40,041 --> 02:04:43,958
-spiteful, malicious, low lives like you,
-Sir, sir!
2507
02:04:44,166 --> 02:04:45,833
...there is no place.
2508
02:04:46,000 --> 02:04:47,875
Sir, we are scared.
Leave us. We will go home.
2509
02:04:47,958 --> 02:04:49,708
-Sir, leave us, sir.
-Get lost!
2510
02:04:59,375 --> 02:05:02,750
Have we been using ghosts
like background artists all these days?
2511
02:05:02,833 --> 02:05:04,833
Why did Srinu say
they were method artists?
2512
02:05:04,916 --> 02:05:07,125
We didn't use our brains
in the least, brother.
2513
02:05:07,208 --> 02:05:08,208
With them...
2514
02:05:10,666 --> 02:05:11,666
Correct.
2515
02:05:12,291 --> 02:05:13,333
-But...
-Huh!
2516
02:05:14,708 --> 02:05:16,458
One thing is appreciable.
2517
02:05:17,375 --> 02:05:20,458
Though we pounced on him
with hockey sticks like Arjun Reddy...
2518
02:05:20,541 --> 02:05:22,791
-Huh!
-Mr. Shastri didn't take it to his ego.
2519
02:05:22,875 --> 02:05:24,541
Takita ta dhi mi!
2520
02:05:24,791 --> 02:05:26,208
[both]: Two, four... we know.
2521
02:05:26,291 --> 02:05:27,291
Pack up!
2522
02:05:29,875 --> 02:05:31,500
He has come out. Hide, hide.
2523
02:05:35,916 --> 02:05:37,208
-Come, come!
-Let's go.
2524
02:05:39,708 --> 02:05:40,708
Quick, quick!
2525
02:05:44,375 --> 02:05:45,625
-Oh!
-Huh?
2526
02:05:45,875 --> 02:05:47,750
Why is there a power outage now?
2527
02:05:51,916 --> 02:05:52,916
Really?
2528
02:05:55,291 --> 02:05:56,583
Why doesn't this open?
2529
02:05:57,291 --> 02:05:59,500
Hey! Srinu! This door doesn't open.
2530
02:06:00,666 --> 02:06:02,791
-This door is not opening.
-The other one has opened.
2531
02:06:02,875 --> 02:06:05,875
-Let's go that side. Slowly.
-It's inside. Let's go.
2532
02:06:07,791 --> 02:06:09,541
Hey, check under the mattress.
2533
02:06:09,791 --> 02:06:10,791
Uh, okay.
2534
02:06:13,833 --> 02:06:14,958
-Miss Anjali!
-Huh?
2535
02:06:15,166 --> 02:06:16,541
Check that side. I will check this side.
2536
02:06:16,625 --> 02:06:17,625
Okay, okay.
2537
02:06:27,333 --> 02:06:28,333
My phone?
2538
02:06:28,833 --> 02:06:29,833
Crap!
2539
02:06:34,875 --> 02:06:36,208
Hey, could you find the agreements?
2540
02:06:36,291 --> 02:06:38,541
No, I couldn't find them, Miss Anjali!
2541
02:06:40,875 --> 02:06:42,458
-Found the agreements?
-No.
2542
02:06:42,666 --> 02:06:43,500
Did you find any?
2543
02:06:43,708 --> 02:06:46,250
We have checked all the rooms.
Where could they have kept it?
2544
02:06:46,333 --> 02:06:47,333
-Who knows?
-Huh?
2545
02:06:50,083 --> 02:06:51,375
-Did you check in that room?
-I didn't.
2546
02:06:51,458 --> 02:06:52,166
-What about you?
-No.
2547
02:06:52,375 --> 02:06:53,625
-This room.
-Let's go!
2548
02:06:57,375 --> 02:06:59,000
-Go, check that side.
-Okay.
2549
02:07:05,000 --> 02:07:06,000
Look carefully.
2550
02:07:07,250 --> 02:07:09,041
Hey, agreements. Take a look!
2551
02:07:09,416 --> 02:07:11,041
Hey, got the agreement papers.
2552
02:07:11,125 --> 02:07:12,791
-Aren't they ours?
-Yes, yes!
2553
02:07:13,041 --> 02:07:14,041
Hey!
2554
02:07:14,291 --> 02:07:15,875
These are my Hyderabad apartment photos.
2555
02:07:15,958 --> 02:07:17,250
-Huh? Really?
-Why are they here?
2556
02:07:17,333 --> 02:07:18,166
Srinu, our photos!
2557
02:07:18,375 --> 02:07:20,208
These are our penthouse photos.
2558
02:07:20,708 --> 02:07:21,750
Why are they here?
2559
02:07:22,333 --> 02:07:23,416
Something is wrong.
2560
02:07:24,041 --> 02:07:25,041
Huh?
2561
02:07:28,291 --> 02:07:29,916
-He is coming.
-Let's go. Let's go.
2562
02:07:30,000 --> 02:07:31,083
-Let's leave.
-Move.
2563
02:07:31,250 --> 02:07:31,958
Move that way.
2564
02:07:32,166 --> 02:07:33,166
What happened?
2565
02:07:35,833 --> 02:07:37,125
Why is his photo here?
2566
02:07:38,125 --> 02:07:40,458
Don't tell me Vishnu is Ramesh's son?
2567
02:07:43,625 --> 02:07:46,625
Hey, you think he brought
us here to take revenge?
2568
02:07:46,833 --> 02:07:47,500
Oh, my!
2569
02:07:47,708 --> 02:07:49,500
He thinks we killed his dad
and is coming to kill us.
2570
02:07:49,583 --> 02:07:50,791
Hey, he is coming.
2571
02:07:50,958 --> 02:07:52,291
-Move, move.
-Let's go!
2572
02:07:55,125 --> 02:07:56,708
-Oh, no! Agreements!
-Srinu!
2573
02:07:56,875 --> 02:07:57,875
Srinu! Come!
2574
02:08:27,166 --> 02:08:28,166
Oh, my!
2575
02:08:32,666 --> 02:08:34,333
He is chasing us. Run!
2576
02:08:38,250 --> 02:08:39,333
Let's go, let's go.
2577
02:08:49,125 --> 02:08:50,125
Move! Move!
2578
02:08:50,666 --> 02:08:51,916
Hey! Run, man!
2579
02:08:52,375 --> 02:08:54,291
-That way. Go that way.
-This way!
2580
02:08:55,375 --> 02:08:56,833
-Srinu!
-Move, move, move!
2581
02:08:57,541 --> 02:08:58,750
Hey, Atreya! Come on!
2582
02:09:08,166 --> 02:09:09,750
Oh, no! He is here already.
2583
02:09:21,291 --> 02:09:22,625
Hey, hey! Look, look!
2584
02:09:23,208 --> 02:09:25,375
His face looks exactly like Ramesh's.
2585
02:09:25,875 --> 02:09:27,625
He is definitely Ramesh's son.
2586
02:09:35,166 --> 02:09:36,166
Look over there.
2587
02:09:36,291 --> 02:09:37,875
His looks possessed too.
2588
02:09:38,333 --> 02:09:40,833
So...
Ramesh's spirit is roaming as a ghost.
2589
02:09:45,291 --> 02:09:48,500
Hey, hey, hey! Look here!
He has possessed this guy now.
2590
02:09:51,125 --> 02:09:53,000
So,
his spirit is entering anybody available.
2591
02:09:53,083 --> 02:09:54,125
-It's too dangerous to stay here.
-Yes, yes.
2592
02:09:54,208 --> 02:09:56,250
-He will kill us.
-Let's move. Move!
2593
02:09:57,833 --> 02:09:59,958
[vocables]
2594
02:10:15,750 --> 02:10:16,750
Hey!
2595
02:10:26,458 --> 02:10:27,916
Anjali! Run!
2596
02:10:45,000 --> 02:10:47,916
-Move! Move, man! He is coming closer.
-Move! Move!
2597
02:10:48,291 --> 02:10:49,166
Anjali!
2598
02:10:49,375 --> 02:10:50,375
Huh?
2599
02:10:51,125 --> 02:10:53,083
How far can you run?
2600
02:10:53,708 --> 02:10:55,916
Hey, have you gone mad?
Why do you talk strangely?
2601
02:10:56,000 --> 02:10:56,875
He is after us. Come quickly.
2602
02:10:57,083 --> 02:11:00,166
Run as far as you want,
but you can't escape from me.
2603
02:11:02,500 --> 02:11:04,125
Hey, Atreya! What are you doing?
2604
02:11:04,208 --> 02:11:06,583
Hey, stop! Stop!
2605
02:11:06,791 --> 02:11:08,791
-Hey, I am talking to you.
-Arudra!
2606
02:11:09,166 --> 02:11:10,791
-Arudra!
-Hey, Srinu! Run! Run away!
2607
02:11:10,875 --> 02:11:12,291
I beg you! Leave him!
2608
02:11:30,208 --> 02:11:31,666
-How could he do it?
-Hey!
2609
02:11:32,125 --> 02:11:33,625
I killed Arudra.
2610
02:11:34,166 --> 02:11:35,375
I killed Arudra.
2611
02:11:36,666 --> 02:11:37,666
I killed Arudra.
2612
02:11:37,875 --> 02:11:39,708
-Atreya...
-You didn't kill him.
2613
02:11:39,916 --> 02:11:41,583
We are not able to
understand who he is possessing.
2614
02:11:41,666 --> 02:11:42,750
He is the killer.
2615
02:11:44,958 --> 02:11:45,958
Atreya!
2616
02:11:46,583 --> 02:11:48,833
-Run! Run!
-Srinu, let's go!
2617
02:11:49,208 --> 02:11:50,208
Oh my!
2618
02:11:57,416 --> 02:11:58,416
My little sister.
2619
02:12:00,041 --> 02:12:01,500
Huh? Your younger sister?
2620
02:12:01,875 --> 02:12:02,875
Yes, Anjali.
2621
02:12:03,375 --> 02:12:04,375
Let us go then.
2622
02:12:10,375 --> 02:12:12,208
Anjali! Anjali!
2623
02:12:12,500 --> 02:12:15,250
A girl named Anjali has
come here. Where is she?
2624
02:12:15,458 --> 02:12:16,875
-Have any of you...
-Hey, Ramesh!
2625
02:12:16,958 --> 02:12:19,458
-Anjali...
-Have you possessed this guy now?
2626
02:12:19,625 --> 02:12:21,625
-Hey...
-Hey, stop it! Who is Ramesh?
2627
02:12:21,708 --> 02:12:22,958
I know. You are a ghost.
2628
02:12:23,041 --> 02:12:25,041
-Hey...
-Hey, you bloody! Who is the ghost?
2629
02:12:25,125 --> 02:12:26,500
Why were you following me then?
2630
02:12:26,583 --> 02:12:27,708
-Aren't you Anjali?
-Yes.
2631
02:12:27,791 --> 02:12:29,500
This is your elder sister, Geethanjali.
Here, take her.
2632
02:12:29,583 --> 02:12:30,833
-My elder sister?
-Yes, your elder sister.
2633
02:12:30,916 --> 02:12:32,833
Do whatever you want with
her. I am getting off duty.
2634
02:12:32,916 --> 02:12:34,708
-Hey! why do you place a stupid doll
-I am going back to Hyderabad.
2635
02:12:34,791 --> 02:12:35,791
Hey!
2636
02:12:38,416 --> 02:12:39,791
I am Geethanjali!
2637
02:12:41,708 --> 02:12:42,708
Oh, my!
2638
02:12:57,166 --> 02:13:00,916
Now... a dance performance by a
disciple of Mr. Nataraja Shastri.
2639
02:13:03,791 --> 02:13:07,875
[vocables]
2640
02:13:12,291 --> 02:13:14,458
"A wave that can't part from the sea"
2641
02:13:14,791 --> 02:13:16,958
"A cloud that wouldn't leave the sky"
2642
02:13:17,083 --> 02:13:21,041
"The bond that unites
both... Isn't it love?"
2643
02:13:21,833 --> 02:13:24,125
"Spotting spring, a flower blooms"
2644
02:13:24,333 --> 02:13:26,708
"Touched by moonlight, brightens a lotus"
2645
02:13:26,791 --> 02:13:30,833
"A lesson taught by
nature... Isn't it love?"
2646
02:13:31,458 --> 02:13:35,875
"A heart filled with grief is
drenched in colours by love, isn't it?"
2647
02:13:36,333 --> 02:13:40,750
"The streams of tears are changed
into those of joy by love, aren't they?"
2648
02:13:41,041 --> 02:13:48,000
"The ocean of feelings that no language
can express is love, won't you come?"
2649
02:13:48,916 --> 02:13:50,708
[vocal rhythm]
2650
02:13:50,916 --> 02:13:53,416
"It's you I desire"
2651
02:13:55,250 --> 02:13:55,750
Geethanjali...
2652
02:13:56,041 --> 02:13:57,625
"Won't you come to me?"
2653
02:13:57,833 --> 02:14:00,041
"To reach my heart?"
2654
02:14:00,416 --> 02:14:04,583
"With your acts amusing.
O, my beloved"
2655
02:14:05,041 --> 02:14:09,708
"It is you I desire...
Despite knowing all, I have changed"
2656
02:14:10,041 --> 02:14:14,333
"I believed it to be
true with all my heart"
2657
02:14:19,875 --> 02:14:21,083
Geethanjali!
2658
02:14:22,458 --> 02:14:23,708
Are you here?
2659
02:14:24,375 --> 02:14:26,750
I knew you would come and so I here I am.
2660
02:14:36,708 --> 02:14:37,708
Hey!
2661
02:14:40,750 --> 02:14:43,250
[commotion]
2662
02:14:54,500 --> 02:14:57,625
"Come, come, come, come...
Ferocious Kali, come down"
2663
02:14:58,125 --> 02:15:02,000
"Crunch, crunch, donned with
skulls... Come, come down in fury"
2664
02:15:03,125 --> 02:15:05,916
"The regent of virtue,
the great destroyer"
2665
02:15:07,333 --> 02:15:12,041
"On the battlefield, as demon heads
fall to satisfy swords, descend."
2666
02:15:24,666 --> 02:15:25,666
Hey!
2667
02:15:28,583 --> 02:15:29,583
Hey!
2668
02:15:31,166 --> 02:15:32,416
Hey! Hey!
2669
02:15:38,791 --> 02:15:39,791
Younger sister!
2670
02:15:52,166 --> 02:15:55,541
"Clink, clank, clang, the bearer
of a long sword, come down"
2671
02:15:55,625 --> 02:16:00,375
"To establish justice, destroying demons,
come down"
2672
02:16:01,000 --> 02:16:03,666
"The regent of virtue, guardian of wisdom"
2673
02:16:05,000 --> 02:16:07,958
"In rhythm with the swiftness of feet"
2674
02:16:08,208 --> 02:16:11,208
"Be a storm of wrath and
unleash the dance of fury"
2675
02:16:11,416 --> 02:16:14,708
"To hack and slay the demons,
Chinna Masta, come down"
2676
02:16:15,125 --> 02:16:17,833
"We bow to all forms of your power"
2677
02:16:22,500 --> 02:16:24,375
I have come back for you.
2678
02:16:24,625 --> 02:16:27,500
From fire, from ashes
and from the bones interred,
2679
02:16:27,916 --> 02:16:29,250
I have returned.
2680
02:16:29,500 --> 02:16:33,000
As many times you come back, so many
times I shall kill you and send you back.
2681
02:16:33,083 --> 02:16:36,708
Rise as many times as you want. I'll
be born again and again to kill you!
2682
02:16:36,791 --> 02:16:37,833
Hey!
2683
02:16:57,375 --> 02:17:03,375
"Wherever the woman is worshipped,
there the Gods shall desire to reside"
2684
02:17:03,625 --> 02:17:09,541
"Wherever the woman is not respected,
there all actions remain unfruitful"
2685
02:17:14,666 --> 02:17:17,541
"Mother Goddess
breathes life into every being"
2686
02:17:17,750 --> 02:17:20,708
"Mother Goddess is the
source of all creation"
2687
02:17:21,000 --> 02:17:23,875
"She appears in different forms"
2688
02:17:24,083 --> 02:17:29,333
"Originating, preserving and destroying"
2689
02:17:32,083 --> 02:17:35,041
"O, oppressor of evil"
2690
02:17:35,208 --> 02:17:39,541
"The decimator of demons, come down"
2691
02:17:40,416 --> 02:17:43,916
"Regent of virtue, guardian of wisdom"
2692
02:17:44,500 --> 02:17:47,583
"Your ferocious protection
of virtue is all pervading"
2693
02:17:47,708 --> 02:17:50,750
"An embodiment of
righteousness, you are a power primordial"
2694
02:17:50,833 --> 02:17:53,875
"Your ferocious protection
of virtue is all pervading"
2695
02:17:53,958 --> 02:17:57,000
"You are wise, virtuous and mighty"
2696
02:17:58,208 --> 02:18:02,291
"To Mother Goddess..."
2697
02:18:03,166 --> 02:18:07,666
"who is present in the
universe in the form of power..."
2698
02:18:09,041 --> 02:18:13,250
"We pay our obeisances"
2699
02:18:13,916 --> 02:18:18,333
"We pay our obeisances"
2700
02:18:50,041 --> 02:18:54,750
"With renewed vigour...
Get on the silver screen and rule it"
2701
02:18:55,083 --> 02:18:56,750
"Watch before you wager..."
2702
02:18:57,250 --> 02:19:00,041
"Whatever the bet,
it shall break the box office"
2703
02:19:00,166 --> 02:19:02,541
"When you just shake a
leg, it makes a blockbuster"
2704
02:19:02,625 --> 02:19:05,166
"Just putting up your poster
makes the film a block buster"
2705
02:19:05,250 --> 02:19:09,291
"Hence the re-entry of Geethanjali.
Pure Telugu beauty, Anjali!"
2706
02:19:09,583 --> 02:19:10,750
"Unmatched..."
2707
02:19:14,250 --> 02:19:15,791
"You are unmatched..."
2708
02:19:18,250 --> 02:19:21,041
"Oho, o! On the silver screen..."
2709
02:19:24,291 --> 02:19:26,125
"You are unstoppable"
2710
02:19:30,416 --> 02:19:36,416
[vocables]
2711
02:19:50,625 --> 02:19:55,333
"The sound of lights, rolling, action...
Words that enliven you up"
2712
02:19:55,541 --> 02:19:59,833
"A wink at the camera
and a new story gets inspired"
2713
02:20:00,833 --> 02:20:05,416
"Like a rocket, let's circle Pan-India
and let's become the talk of the nation"
2714
02:20:05,791 --> 02:20:07,875
"From village to town
and to metropolitan..."
2715
02:20:07,958 --> 02:20:10,416
"may there be long
queues to watch our film"
2716
02:20:10,500 --> 02:20:13,208
"With the very opening
shot she mesmerises you"
2717
02:20:13,416 --> 02:20:15,875
"Blending all emotions
she makes your heart tremble"
2718
02:20:15,958 --> 02:20:18,333
"With a fresh make over,
she thrills you to glory"
2719
02:20:18,416 --> 02:20:21,250
"Perfect, Telugu beauty, Anjali!
Unmatchable..."
2720
02:20:24,916 --> 02:20:26,791
"You are unmatched..."
2721
02:20:28,958 --> 02:20:32,583
"Oho, o! On the silver screen..."
2722
02:20:35,083 --> 02:20:37,125
"You are unstoppable"
200765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.