Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,752 --> 00:01:32,979
- Has it started already?
- Yes.
2
00:02:20,569 --> 00:02:23,239
Master Feqi Teyran used to say:
3
00:02:23,314 --> 00:02:26,322
If I should end up alone
in the desert
4
00:02:26,753 --> 00:02:29,705
I would cry out my despair.
5
00:02:31,433 --> 00:02:35,555
And under the biting of frost,
I would lose my body to shivering.
6
00:02:36,953 --> 00:02:39,289
Dear assembly, listen to me.
7
00:02:39,833 --> 00:02:42,032
As a storyteller I came to you,
8
00:02:42,375 --> 00:02:44,713
to tell stories from yonder.
9
00:02:45,272 --> 00:02:47,975
Lend me your ears in
this darkest of nights.
10
00:02:52,141 --> 00:02:55,463
Once upon a time, the
earth cherished
11
00:02:55,599 --> 00:02:59,034
all its plants, all
flowers, like a mother;
12
00:03:00,192 --> 00:03:04,278
a time when the sun
wouldn't hide its beams;
13
00:03:05,952 --> 00:03:08,802
a time when our gardens weren't
14
00:03:09,034 --> 00:03:11,426
strangled by foul plants.
15
00:03:14,832 --> 00:03:19,352
And then came the time when
the sun was imprisoned
16
00:03:19,669 --> 00:03:21,691
and men became fiends to one another.
17
00:03:32,272 --> 00:03:36,600
Our story is that of Berfe's sorrow
18
00:03:40,032 --> 00:03:42,788
and her misadventures with
her granddaughter Jiyan
19
00:03:42,862 --> 00:03:44,692
and her son Temo.
20
00:03:50,216 --> 00:03:53,256
- Here you go, son, you must be tired.
- Yes.
21
00:03:53,952 --> 00:03:56,112
Sweetie, aren't you asleep yet?
22
00:03:56,513 --> 00:03:58,402
Go to sleep now.
23
00:03:59,514 --> 00:04:01,192
But I'm not sleepy.
24
00:04:01,737 --> 00:04:04,714
You must sleep now honey,
we will wake up early.
25
00:04:05,505 --> 00:04:09,564
- Why don't you sleep?
- We'll go to sleep too, go ahead now.
26
00:04:11,072 --> 00:04:14,900
Granny, tell me the story of the fox.
27
00:04:15,072 --> 00:04:18,020
Sweetheart, go to sleep,
don't bother your granny.
28
00:04:21,233 --> 00:04:22,677
Will you sleep if I do?
29
00:04:22,913 --> 00:04:25,714
- You start, I'll sleep.
- All right then, my love.
30
00:04:27,312 --> 00:04:30,717
I'll tell you the story of the fox.
31
00:04:34,222 --> 00:04:36,108
Listen carefully, it's a beautiful story.
32
00:04:39,013 --> 00:04:42,296
It happened a long time ago.
33
00:04:43,862 --> 00:04:47,063
A beautiful fox
lived in a far away village.
34
00:04:48,233 --> 00:04:51,768
Our fox had soft brown fur
and a wonderful tail.
35
00:04:51,987 --> 00:04:53,996
He was very proud of his tail.
36
00:04:56,312 --> 00:05:00,692
One day he came to the village
to find something to eat.
37
00:05:06,476 --> 00:05:08,639
Once in the village,
38
00:05:09,953 --> 00:05:12,003
he noticed some wheat
39
00:05:12,551 --> 00:05:15,135
that an old woman had laid out
to dry outside.
40
00:05:17,019 --> 00:05:20,366
At once he thought:
this looks like it fits my stomach.
41
00:05:22,032 --> 00:05:26,708
The woman came out and saw that
the fox had eaten all her wheat.
42
00:05:27,912 --> 00:05:32,209
She took her nut cracker and
threw it at the poor fox.
43
00:05:36,266 --> 00:05:38,746
Don't worry sweetie, it's nothing.
44
00:05:51,151 --> 00:05:55,151
So the woman threw
her nut cracker at the fox
45
00:05:55,553 --> 00:05:58,867
and it snapped the fox's tail off!
46
00:05:59,672 --> 00:06:03,512
Our poor fox went
back to his friends,
47
00:06:03,912 --> 00:06:06,569
overwhelmed by sorrow for his lost tail.
48
00:06:09,874 --> 00:06:13,364
But his friends only laughed at his loss.
49
00:06:16,971 --> 00:06:18,704
Our fox was devastated.
50
00:06:19,574 --> 00:06:22,949
His beloved tail, his pride,
51
00:06:23,753 --> 00:06:25,402
was gone now.
52
00:06:29,899 --> 00:06:31,595
His friends asked him, "What's up?
53
00:06:32,253 --> 00:06:34,835
Where is this famous tail of yours?"
54
00:06:38,312 --> 00:06:41,467
Don't worry sweetheart,
everything's fine!
55
00:06:42,752 --> 00:06:45,607
- Down on the floor, now!
- Move it boys, let's go!
56
00:06:46,752 --> 00:06:48,113
Open this door, now!
57
00:06:48,233 --> 00:06:49,852
Move boy, come on.
58
00:06:50,490 --> 00:06:52,678
- What are you doing?
- Clear the area! Move away!
59
00:07:01,112 --> 00:07:02,312
What's this here?
60
00:07:02,432 --> 00:07:03,752
This? It's the stable.
61
00:07:03,992 --> 00:07:05,112
Speak Turkish, you peasant!
62
00:07:05,192 --> 00:07:07,512
Stand up, stand up I said!
63
00:07:07,752 --> 00:07:08,752
Hold your child there.
64
00:07:08,832 --> 00:07:09,917
Where are the weapons?
65
00:07:11,110 --> 00:07:12,708
- Where?
- There's nothing here.
66
00:07:13,632 --> 00:07:15,952
Stop your Kurdish gibberish.
Speak Turkish for fuck's sake.
67
00:07:16,043 --> 00:07:17,899
- So what's this here?
- It's the stable.
68
00:07:17,989 --> 00:07:19,846
- Then where are the fucking animals?
- In there.
69
00:07:19,870 --> 00:07:21,430
Is that right? Come then.
70
00:07:21,588 --> 00:07:23,097
Let's see your fucking animals.
71
00:07:23,672 --> 00:07:26,712
What are you doing
with those clothes, son?
72
00:07:26,753 --> 00:07:28,512
Be quiet woman,
we're doing our job.
73
00:07:28,632 --> 00:07:30,353
You think this house is an arsenal?
74
00:07:30,473 --> 00:07:33,233
- You'll tidy up afterwards.
- Tidy up, huh...
75
00:07:33,593 --> 00:07:36,032
- Are there weapons?
- Nothing, sir.
76
00:07:36,113 --> 00:07:39,313
Enough,
there's nothing here, nothing.
77
00:07:39,672 --> 00:07:41,071
Soldier, it's ok, I'll handle it.
78
00:07:41,352 --> 00:07:43,635
- You, alone?
- Yes.
79
00:07:46,313 --> 00:07:48,036
I know you have no weapons
80
00:07:48,102 --> 00:07:49,911
but we have to obey our captain!
81
00:07:50,009 --> 00:07:53,518
Your captain is cruel,
do you have to be cruel too?
82
00:07:54,368 --> 00:07:55,429
What's that?
83
00:07:55,752 --> 00:07:59,851
That's all we have: rags.
What did you expect?
84
00:08:00,316 --> 00:08:01,515
What's in here?
85
00:08:01,576 --> 00:08:04,481
Nothing, I tell you, look!
86
00:08:14,411 --> 00:08:18,265
- Mother, take Jiyan inside.
- Son, where are they taking you?
87
00:08:18,672 --> 00:08:21,353
May God punish you.
88
00:08:21,631 --> 00:08:26,223
There's nothing in our house.
What crime has my son committed?
89
00:08:29,312 --> 00:08:30,473
Quick!
90
00:08:31,073 --> 00:08:33,537
- Bring them here, quick!
- Look mayor, look.
91
00:08:33,643 --> 00:08:37,730
See how he's resisting?
Must be because he's innocent, right?
92
00:08:44,979 --> 00:08:46,054
Bring him up here!
93
00:08:47,352 --> 00:08:48,671
Halil, what did you find?
94
00:08:48,905 --> 00:08:51,384
Sir, we've searched
every house, no weapons.
95
00:08:51,552 --> 00:08:52,903
No weapons, huh?
96
00:08:53,319 --> 00:08:54,705
Zero! Come here!
97
00:08:56,215 --> 00:09:00,525
See the guy in black?
He keeps a gun in his cellar.
98
00:09:01,433 --> 00:09:02,552
- Halil.
- Yes, sir!
99
00:09:02,672 --> 00:09:04,886
Take two men and go with Zero.
100
00:09:10,193 --> 00:09:11,766
Go ahead, quick!
101
00:09:11,952 --> 00:09:13,235
Careful!
102
00:09:15,192 --> 00:09:17,033
Sir, I swear we have no guns.
103
00:09:17,072 --> 00:09:20,247
Yes, I know, mayor,
no guns, right?
104
00:09:21,552 --> 00:09:23,156
Don't worry, mayor.
105
00:09:23,513 --> 00:09:24,593
No need to worry!
106
00:09:32,513 --> 00:09:34,684
Now we'll see, mayor.
See them running?
107
00:09:36,593 --> 00:09:38,648
Now we'll see whether
you have weapons or not.
108
00:09:40,032 --> 00:09:41,789
So mayor, what do you say now?
109
00:09:43,592 --> 00:09:45,861
- Sir, he hid it in a tire.
- Son of a bitch!
110
00:09:54,192 --> 00:09:56,832
Where did you learn to
hide a gun from the detector?
111
00:09:57,272 --> 00:10:01,152
Your fucking terrorist friends
have taught you, right?
112
00:10:01,552 --> 00:10:03,151
Take this fucker away!
113
00:10:03,272 --> 00:10:05,536
Where are your terrorist friends now?
114
00:10:11,506 --> 00:10:13,347
Pay attention now!
115
00:10:14,001 --> 00:10:15,598
Do you have weapons or not?
116
00:10:28,272 --> 00:10:29,937
- Do you have a gun?
- No.
117
00:10:30,071 --> 00:10:31,812
Do you?
You don't either. Do you?
118
00:10:31,887 --> 00:10:32,622
- No!
- Fine!
119
00:10:32,689 --> 00:10:33,964
- And you?
- No.
120
00:10:34,073 --> 00:10:35,254
- What?
- No!
121
00:10:35,344 --> 00:10:37,024
- You?
- No, sir!
122
00:10:37,249 --> 00:10:38,951
You? Got a gun?
123
00:10:39,087 --> 00:10:41,180
- We don't have guns sir!
- You don't? Fine, and you?
124
00:10:41,254 --> 00:10:42,254
- No sir!
- Perfect. You?
125
00:10:42,319 --> 00:10:43,319
- No!
- Fantastic!
126
00:10:44,912 --> 00:10:46,436
Zero! Come!
127
00:10:48,792 --> 00:10:52,152
They're lying sir, there's at least
10 rifles and many guns.
128
00:10:52,392 --> 00:10:55,272
Mayor! Come here, quick.
129
00:10:55,472 --> 00:10:59,672
Mayor, you will bring me 15 rifles
and 20 guns, understood?
130
00:10:59,792 --> 00:11:02,712
You have a week.
I'm taking these men,
131
00:11:02,948 --> 00:11:06,492
who will stay with me until you
bring the weapons. Got it?
132
00:11:09,552 --> 00:11:12,810
For the last time,
do you have weapons or not?
133
00:11:14,912 --> 00:11:18,473
Grab those fuckers.
To the cars! Now!
134
00:11:48,672 --> 00:11:53,245
The soldiers were not the only ones
who disappeared into the night.
135
00:12:01,232 --> 00:12:03,272
Along with them,
136
00:12:04,112 --> 00:12:05,729
hope was gone,
137
00:12:06,713 --> 00:12:08,437
happiness too,
138
00:12:09,992 --> 00:12:11,797
and the joy of life.
139
00:12:16,032 --> 00:12:18,833
Leaving only desolation.
140
00:15:04,752 --> 00:15:06,297
Eat your meal, Jiyan.
141
00:15:11,114 --> 00:15:13,154
Granny, what will happen to dad?
142
00:15:14,153 --> 00:15:16,810
Nothing sweetheart,
they will release him soon.
143
00:15:19,032 --> 00:15:21,437
I'm not a child any more.
144
00:15:21,632 --> 00:15:24,733
You told me mom would
come back and she hasn't.
145
00:15:27,399 --> 00:15:30,340
Your mother is in paradise, sweetie.
146
00:15:33,392 --> 00:15:39,185
Your dad is in prison, they will
release him soon, don't worry.
147
00:15:40,629 --> 00:15:44,435
The captain said they would
only release him if we bring a gun.
148
00:15:51,518 --> 00:15:54,240
I will find a gun and save my dad.
149
00:15:55,928 --> 00:16:00,753
If God will, sweetheart;
may they all be released.
150
00:17:11,407 --> 00:17:13,407
- Hello, mayor!
- Hello, sergeant.
151
00:17:13,512 --> 00:17:15,854
- How are you?
- Fine, thanks.
152
00:17:16,407 --> 00:17:18,866
Bring my chair, will you?
These are too small.
153
00:17:19,433 --> 00:17:20,741
Osman, take this away.
154
00:17:22,751 --> 00:17:24,632
- Bring tea, please.
- Tea, good idea.
155
00:17:27,151 --> 00:17:29,897
- How are you, sergeant?
- Not bad, you?
156
00:17:30,644 --> 00:17:33,043
Well, you know our situation.
157
00:17:33,721 --> 00:17:37,522
- May God help us.
- Right, all of us.
158
00:17:41,327 --> 00:17:42,527
Any news on the weapons?
159
00:17:44,070 --> 00:17:46,346
You don't have them, right?
160
00:17:47,846 --> 00:17:49,524
We both know you don't have guns.
161
00:17:50,430 --> 00:17:53,184
But the captain won't listen.
162
00:17:54,539 --> 00:17:57,594
- Why did he arrest them, then?
- What else can he do?
163
00:17:58,499 --> 00:18:00,179
He received information
and had to act.
164
00:18:00,261 --> 00:18:02,181
He has no personal interest in this.
165
00:18:02,878 --> 00:18:04,402
It's always the villagers who suffer.
166
00:18:06,678 --> 00:18:07,972
Yes, it's a shame.
167
00:18:10,211 --> 00:18:11,407
What will we do, mayor?
168
00:18:11,977 --> 00:18:13,549
What will we do?
169
00:18:14,198 --> 00:18:15,856
Let's help our villagers out, ok?
170
00:18:18,076 --> 00:18:21,908
You gather some money,
I'll bring you weapons.
171
00:18:22,740 --> 00:18:26,665
I feel bad for the villagers,
all the men in custody, that's a pity.
172
00:18:28,127 --> 00:18:30,623
One should help those in trouble.
173
00:18:31,659 --> 00:18:35,143
- You're right, we have to help.
- Of course we do.
174
00:18:36,414 --> 00:18:40,215
By the way,
if anyone hears about this,
175
00:18:40,290 --> 00:18:43,604
it will be a shame for me,
you and everybody else.
176
00:18:43,882 --> 00:18:46,488
- You got it, right?
- Yes, got it.
177
00:18:48,067 --> 00:18:50,467
Good, prepare the money.
178
00:18:50,625 --> 00:18:54,249
Our boys are here every day,
you just tell them
179
00:18:54,361 --> 00:18:57,753
that you need to see me,
I'll understand.
180
00:18:57,917 --> 00:19:00,558
- God bless you. You understand us.
- Don't mention it.
181
00:19:03,147 --> 00:19:04,417
Ok, I have to go.
182
00:19:04,523 --> 00:19:06,890
- You didn't finish the tea.
- Your tea is too strong.
183
00:19:07,326 --> 00:19:10,166
- Right, we'll talk soon.
- Take care.
184
00:19:10,212 --> 00:19:11,350
Come, Osman.
185
00:19:12,644 --> 00:19:15,010
Move it soldier, off we go!
186
00:19:30,222 --> 00:19:31,564
What is it, child?
187
00:19:31,759 --> 00:19:33,671
Why were you speaking
with the soldiers?
188
00:19:35,377 --> 00:19:36,660
What's in your bag?
189
00:19:37,352 --> 00:19:38,164
Nothing!
190
00:19:38,232 --> 00:19:40,091
Come on now, off with you!
191
00:20:07,193 --> 00:20:09,052
Granny, look what I found.
192
00:20:10,039 --> 00:20:11,362
What is it?
193
00:20:18,113 --> 00:20:20,999
If we give these to the soldiers,
will they release dad?
194
00:20:21,271 --> 00:20:25,073
Sweetie, these are plastic guns,
they won't accept them.
195
00:20:26,105 --> 00:20:29,163
We need to find a real
gun to save your dad.
196
00:20:30,912 --> 00:20:34,013
If dad were here he would
know where to find one!
197
00:20:42,729 --> 00:20:44,425
Go give them back to your friends.
198
00:20:46,952 --> 00:20:51,308
Dear God, why do you put all
this trouble on our shoulders?
199
00:20:54,704 --> 00:20:57,466
Go give them back honey,
these are useless.
200
00:20:58,392 --> 00:21:00,946
We'll sleep on it;
God is almighty!
201
00:21:13,352 --> 00:21:15,204
- Jiyan.
- Yes?
202
00:21:15,632 --> 00:21:17,995
Go to bed now, we
wake up early tomorrow.
203
00:21:18,072 --> 00:21:18,992
No.
204
00:21:19,032 --> 00:21:21,601
- Aren't you sleepy?
- First tell me about the fox.
205
00:21:21,991 --> 00:21:24,395
The story of the fox, huh?
206
00:21:24,833 --> 00:21:26,792
My sweet Jiyan, listen...
207
00:21:29,592 --> 00:21:32,471
When our fox realized
his situation
208
00:21:32,598 --> 00:21:35,131
he ran to his
friends in despair.
209
00:21:35,672 --> 00:21:38,942
But as soon as they saw him,
they started to laugh.
210
00:21:42,473 --> 00:21:45,544
They asked him, "What happened?
Where's that tail of yours?"
211
00:21:46,073 --> 00:21:50,259
Our poor fox hurried back
to the old woman.
212
00:21:53,311 --> 00:21:55,028
The woman felt sorry for him.
213
00:21:55,095 --> 00:21:58,432
"I didn't mean for this
to happen," she said.
214
00:22:00,632 --> 00:22:05,452
"You need to help me,
everybody laughs at me," said the fox.
215
00:22:09,231 --> 00:22:13,814
The woman asked how she can help.
"A new tail," he replied.
216
00:22:14,753 --> 00:22:19,498
"Ok," she said, "bring me pearls from
the peddler, I'll make you a tail."
217
00:23:05,993 --> 00:23:07,193
What is this, granny?
218
00:23:07,411 --> 00:23:09,735
Sweetheart,
why aren't you in bed?
219
00:23:19,756 --> 00:23:22,261
Now will they release dad?
220
00:23:22,343 --> 00:23:23,588
If God will!
221
00:23:25,352 --> 00:23:27,346
This was my father's.
222
00:23:27,442 --> 00:23:30,405
I hope they accept it,
otherwise what can we do?
223
00:23:30,453 --> 00:23:32,198
That's all we can do!
224
00:24:34,014 --> 00:24:35,423
Ask him in Turkish.
225
00:24:36,353 --> 00:24:38,746
Sir, we need to
see the sergeant.
226
00:24:38,964 --> 00:24:40,772
Osman! Come here.
227
00:24:45,593 --> 00:24:47,002
What's up?
228
00:24:49,712 --> 00:24:52,830
Sir, we need to see the sergeant.
We brought a weapon.
229
00:24:54,067 --> 00:24:56,657
Alright, just wait here,
I'll call the sergeant.
230
00:25:02,993 --> 00:25:05,592
Sit next to Keyna, dear.
231
00:25:12,353 --> 00:25:14,273
How are you, Keyna?
232
00:25:14,393 --> 00:25:17,035
May God bring
our sons back to us.
233
00:25:17,087 --> 00:25:18,122
Bless you!
234
00:25:19,032 --> 00:25:21,618
- My prayers are with you.
- Thank you.
235
00:25:22,673 --> 00:25:24,713
Have they released your son?
236
00:25:24,752 --> 00:25:28,512
I brought a gun yesterday.
If God will, he'll be released today.
237
00:25:28,583 --> 00:25:30,315
If God will.
238
00:25:30,632 --> 00:25:33,113
We brought a weapon too,
they will release my dad as well.
239
00:25:33,233 --> 00:25:35,352
- If God will, child.
- If God will.
240
00:25:54,112 --> 00:25:55,309
- Halil?
- Yes, sir!
241
00:25:55,988 --> 00:25:59,450
- Who are they?
- This woman... come here, you!
242
00:26:02,232 --> 00:26:05,908
Sir, she brought a gun yesterday.
She wants her son back.
243
00:26:06,512 --> 00:26:08,518
Your son will be home tonight.
244
00:26:08,952 --> 00:26:13,853
I promised to release them
if you bring your guns, didn't I?
245
00:26:14,513 --> 00:26:17,424
- God bless you.
- Ok, enough, off you go.
246
00:26:18,872 --> 00:26:22,031
- And those two?
- Lady, come here.
247
00:26:22,277 --> 00:26:24,292
They came to hand in their gun.
248
00:26:24,912 --> 00:26:28,757
See? What did I tell you?
I know these villagers.
249
00:26:28,869 --> 00:26:32,808
That's how you deal with them.
They will all come and hand their weapons.
250
00:26:33,791 --> 00:26:35,132
Open it up, woman!
251
00:27:02,513 --> 00:27:06,859
For God's sake! Look at this thing.
252
00:27:07,673 --> 00:27:11,352
Her grandfather was a rebel,
and that's his gun.
253
00:27:11,633 --> 00:27:14,405
Now her son is a terrorist,
maybe her grandson too.
254
00:27:14,517 --> 00:27:16,034
They keep weapons for generations.
255
00:27:17,033 --> 00:27:18,033
Look.
256
00:27:19,112 --> 00:27:22,890
You bring me one like this
or one like that, got it?
257
00:27:23,589 --> 00:27:25,059
Then you'll get your son back.
258
00:27:25,725 --> 00:27:27,053
Translate for your grandmother.
259
00:27:27,473 --> 00:27:29,372
- What are they saying?
- To bring another gun.
260
00:27:29,995 --> 00:27:30,995
Beat it!
261
00:27:31,073 --> 00:27:33,036
How am I supposed
to find another gun?
262
00:27:37,152 --> 00:27:39,445
Off you go, away with you.
263
00:27:44,753 --> 00:27:46,849
Sergeant, what is this mockery?
264
00:27:47,412 --> 00:27:49,512
You call yourself a soldier?
265
00:27:49,793 --> 00:27:53,783
How long did they wait here?
Why didn't you check the bag?
266
00:27:53,912 --> 00:27:55,583
- Sir...
- Shut up.
267
00:27:57,174 --> 00:27:59,056
Are you soldiers, or what?
268
00:28:04,430 --> 00:28:06,095
I'm losing my time with you clowns.
269
00:28:53,236 --> 00:28:54,781
Eat your meal, sweetheart.
270
00:29:03,461 --> 00:29:07,166
Now worry has drained
all hope out of them.
271
00:29:10,152 --> 00:29:13,136
Where there's no hope,
how can there be life?
272
00:29:33,874 --> 00:29:34,924
Jiyan.
273
00:29:36,501 --> 00:29:37,913
Come, sweetheart.
274
00:29:44,712 --> 00:29:47,072
- We have to go now.
- Where?
275
00:29:47,153 --> 00:29:50,836
To the place where your father works.
276
00:29:57,864 --> 00:29:59,424
Let's go, sweetie.
277
00:30:31,073 --> 00:30:33,495
The land was full of life.
278
00:30:35,312 --> 00:30:37,980
Winter had made way for spring.
279
00:30:40,632 --> 00:30:43,853
And in Berfe's heart,
like a young bough,
280
00:30:44,590 --> 00:30:47,154
a new hope had grown.
281
00:30:54,192 --> 00:30:56,784
She grabbed her future with both hands,
282
00:30:59,552 --> 00:31:01,788
and went where her hope drove her.
283
00:31:17,952 --> 00:31:20,995
Well there,
where are you headed?
284
00:31:21,266 --> 00:31:22,679
The village uphill.
285
00:31:23,587 --> 00:31:24,587
And how's Temo?
286
00:31:25,647 --> 00:31:26,647
Temo's fine.
287
00:31:26,712 --> 00:31:29,740
Fine, huh? He's in lock-up,
being beaten all day!
288
00:31:30,192 --> 00:31:31,580
Those militia asses...
289
00:31:31,631 --> 00:31:33,251
What's that? I couldn't hear you.
290
00:31:33,394 --> 00:31:35,507
Our donkey got lost,
we're looking for it.
291
00:32:03,113 --> 00:32:04,844
Please, come in.
292
00:32:10,512 --> 00:32:15,378
- May God help you, sister.
- Thank you, welcome.
293
00:32:18,833 --> 00:32:21,000
Well Berfe, how are you?
294
00:32:22,260 --> 00:32:23,816
I need something from Kasim.
295
00:32:24,192 --> 00:32:25,848
What is it?
296
00:32:27,192 --> 00:32:29,666
I'd rather wait for Kasim.
297
00:33:01,952 --> 00:33:05,033
Here's some tea,
I'll bring a few things to eat.
298
00:33:05,153 --> 00:33:06,992
No need to bother.
299
00:33:12,140 --> 00:33:14,191
- Are you Temo's daughter?
- Yes.
300
00:33:14,665 --> 00:33:17,103
- Why did you come?
- We need a gun.
301
00:33:17,832 --> 00:33:19,256
What for?
302
00:33:19,512 --> 00:33:21,870
I'll give it to the soldiers
and save my dad.
303
00:33:24,618 --> 00:33:26,516
- The soldiers?
- Yes.
304
00:33:29,752 --> 00:33:33,166
Kasim, what does the captain
want from us?
305
00:33:34,073 --> 00:33:37,794
He had our houses searched,
he set his dogs on us.
306
00:33:38,006 --> 00:33:41,723
Can't you tell him we are human beings?
307
00:33:43,793 --> 00:33:46,696
Berfe, let me tell you something.
308
00:33:47,792 --> 00:33:49,472
You know full well,
309
00:33:49,952 --> 00:33:53,676
that we're like slaves on our own land.
310
00:33:54,353 --> 00:33:57,914
Whatever we say,
it's not taken into account.
311
00:33:59,753 --> 00:34:01,822
Yes, I know what kind of a slave you are.
312
00:34:04,352 --> 00:34:06,960
Berfe, don't talk to me this way.
313
00:34:08,072 --> 00:34:10,928
Your son has worked here for years.
314
00:34:11,527 --> 00:34:13,675
I took him in my home, I trusted him,
315
00:34:13,757 --> 00:34:16,224
I made sure he wouldn't
join the militia.
316
00:34:16,307 --> 00:34:17,539
All this only for your sake.
317
00:34:17,873 --> 00:34:21,593
I had to resist a lot of pressure
to protect him,
318
00:34:21,746 --> 00:34:25,120
and now you come here
and disrespect me?
319
00:34:30,263 --> 00:34:32,508
- Do you have a gun?
- Yes.
320
00:34:34,102 --> 00:34:37,098
- Is it a real gun or a toy one?
- Mine is a toy.
321
00:34:40,839 --> 00:34:47,776
You know that those guns
are registered in our name.
322
00:34:48,422 --> 00:34:50,734
I'll be in trouble if a gun is missing.
323
00:34:51,312 --> 00:34:53,689
I can't give you a gun.
324
00:34:55,793 --> 00:34:57,598
I have a suggestion.
325
00:34:57,752 --> 00:34:59,074
I'm listening.
326
00:34:59,558 --> 00:35:01,491
Go find Uso, the smuggler.
327
00:35:02,204 --> 00:35:03,911
He comes and goes to
Iraq and Iran.
328
00:35:04,253 --> 00:35:09,154
Maybe he can get you one,
and you'll get your son back.
329
00:35:10,832 --> 00:35:14,867
Have you helped me one bit?
Why would Uso be any different?
330
00:35:17,153 --> 00:35:19,222
As if you were a saint.
331
00:35:21,578 --> 00:35:24,428
- Grandpa has one though.
- Can I have it?
332
00:35:25,553 --> 00:35:27,243
He would kill me.
333
00:35:31,032 --> 00:35:33,552
I'm the one to blame
for coming to you.
334
00:35:57,752 --> 00:36:00,272
- Isa!
- Yes.
335
00:36:02,192 --> 00:36:04,719
Isn't that Berfe down there?
336
00:36:05,273 --> 00:36:06,512
Who's Berfe?
337
00:36:06,650 --> 00:36:10,940
Berfe, from the village downhill.
She's Seyithan's wife.
338
00:36:13,684 --> 00:36:15,969
What about her?
339
00:36:18,632 --> 00:36:22,992
In Berfe's youth, poverty was
everywhere like a plague.
340
00:36:23,753 --> 00:36:26,911
The people were starving.
341
00:36:35,513 --> 00:36:37,679
Seyithan had a friend.
342
00:36:37,831 --> 00:36:40,659
The friend told him:
let's rob something.
343
00:36:41,374 --> 00:36:44,465
Cars come and go on this road.
344
00:36:45,567 --> 00:36:48,459
Let's rob one of them.
345
00:36:50,672 --> 00:36:53,513
So they did as they had planned.
346
00:36:53,633 --> 00:36:56,341
The driver only had a few pennies,
347
00:36:56,761 --> 00:36:58,276
but they robbed him anyway.
348
00:36:58,665 --> 00:36:59,665
Oh God!
349
00:37:00,072 --> 00:37:02,573
But soon there was trouble,
350
00:37:02,708 --> 00:37:04,875
and Seyithan was wounded.
351
00:37:09,428 --> 00:37:11,036
What happened then?
352
00:37:12,353 --> 00:37:14,072
They took shelter in a village,
353
00:37:14,153 --> 00:37:16,612
but the villagers denounced them,
354
00:37:16,838 --> 00:37:18,588
and Seyithan was sent to jail.
355
00:37:19,439 --> 00:37:22,687
Berfe and her son were left alone,
poorer than ever.
356
00:37:25,159 --> 00:37:27,660
You know master Kasim, right?
357
00:37:28,792 --> 00:37:30,866
He was in love with Berfe.
358
00:37:32,552 --> 00:37:37,445
Oh, this doesn't sound like
a joyful story.
359
00:37:39,992 --> 00:37:42,354
Berfe was so chaste,
360
00:37:42,503 --> 00:37:45,407
she wouldn't let Kasim near her.
361
00:37:50,010 --> 00:37:51,967
So what happened to her?
362
00:37:52,512 --> 00:37:55,489
Now Berfe's son is in jail too.
363
00:37:55,632 --> 00:37:58,340
- Poor people!
- Yes, poor people.
364
00:37:59,112 --> 00:38:01,025
They are left alone.
365
00:38:01,559 --> 00:38:05,059
What else is left for her?
366
00:38:11,464 --> 00:38:13,121
Poor Berfe.
27071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.