Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,583 --> 00:00:20,583
Спасибо, Кэп.
2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
Для чего же ещё нужны друзья?
3
00:00:26,416 --> 00:00:28,875
— Класс.
— Небольшой трюк из Берлина.
4
00:00:28,958 --> 00:00:30,166
Ага. Следи за руками.
5
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
А эти движения откуда?
6
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
О, эти? Ну, из Москвы.
У меня было странное детство.
7
00:00:51,500 --> 00:00:53,250
Итак, Кэп, каков план?
8
00:00:53,333 --> 00:00:55,708
Хоукай, Оса, мне нужны глаза в небе.
9
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Железный Человек, Тор,
продолжайте драться здесь.
10
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Вдова, найдём попутку.
11
00:01:01,000 --> 00:01:02,041
Мне нравится.
12
00:01:13,583 --> 00:01:14,791
Эй.
13
00:01:14,916 --> 00:01:16,416
Зачётная шляпка.
14
00:01:16,666 --> 00:01:18,250
Ты сверху, я снизу?
15
00:01:18,333 --> 00:01:20,916
Или просто отлупим
его как следует.
16
00:01:21,041 --> 00:01:24,125
Да, лицо у него
так и просит взбучки.
17
00:01:26,161 --> 00:01:29,309
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
18
00:01:29,333 --> 00:01:30,375
Время.
19
00:01:33,833 --> 00:01:34,875
Пространство.
20
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Реальность.
21
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
Это больше, чем прямой путь.
22
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
Это призма нескончаемых возможностей,
23
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
где единственный выбор может
разойтись на бесконечные реальности,
24
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
создавая альтернативные миры
для известных вам.
25
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
Я — Наблюдатель.
26
00:02:10,708 --> 00:02:13,583
Я — ваш гид в эти
обширные новые реальности.
27
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
Следуйте за мной
и вдумайтесь в вопрос...
28
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
"Что если?"
29
00:02:29,208 --> 00:02:30,958
Сиквелы я не показываю.
30
00:02:31,041 --> 00:02:32,458
Обычно...
31
00:02:32,541 --> 00:02:34,750
Какой смысл возвращаться к истории,
32
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
когда у тебя бесконечное
количество этих историй?
33
00:02:38,250 --> 00:02:44,125
Но, опять же, не в каждой вселенной
есть Пегги Картер,
34
00:02:44,208 --> 00:02:48,125
супер-солдат, героиня
Второй Мировой,
35
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
женщина в буквальном смысле
опережающая своё время.
36
00:02:51,458 --> 00:02:55,583
Но есть только одна Пегги Картер,
которую я могу назвать подругой.
37
00:02:55,666 --> 00:02:57,625
Она вместе
38
00:02:57,708 --> 00:03:01,916
со Стражами Мультивселенной
спасла все реальности.
39
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Я вернул героев в их миры
в те моменты, когда они их покинули.
40
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Пегги думала, что её
история завершена,
41
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
но это было только начало.
42
00:03:18,458 --> 00:03:20,041
Привет, красавица.
Подвезти?
43
00:03:20,416 --> 00:03:22,583
Ты же знаешь, что можешь
присоединиться ко мне в любой день?
44
00:03:22,666 --> 00:03:24,958
Бегать по кругу не в моём стиле.
45
00:03:25,041 --> 00:03:27,041
К тому же, у Фьюри
есть для нас задание.
46
00:03:27,125 --> 00:03:28,541
Считай это дополнительным кардио.
47
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
Вот блин.
48
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Тебе нужно больше хобби.
49
00:03:35,916 --> 00:03:38,333
Я нашла, что искали пираты.
50
00:03:39,000 --> 00:03:42,041
Пегги, тебе лучше приготовиться.
51
00:03:42,125 --> 00:03:43,416
Поверь мне, Нат,
52
00:03:43,500 --> 00:03:46,250
это будет не самое странное,
с чем я сегодня столкнулась.
53
00:03:46,916 --> 00:03:48,333
Знаменитые последние слова.
54
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
Топтун Гидры?
55
00:03:58,583 --> 00:03:59,625
Ага.
56
00:04:00,333 --> 00:04:01,958
И внутри него кто-то есть.
57
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Стив?
58
00:04:10,250 --> 00:04:11,291
Воу, Пег.
59
00:04:14,250 --> 00:04:16,291
Не Стив.
Скорее Робокоп.
60
00:04:16,375 --> 00:04:17,416
Робо-что?
61
00:04:17,500 --> 00:04:20,166
Ты не смотрела?
Попробуй. Классный фильм.
62
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
О, Стив...
63
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Пег, нужно сваливать.
64
00:05:36,541 --> 00:05:38,791
— Ты сказал мне, что Стив погиб.
— Так и есть.
65
00:05:38,875 --> 00:05:40,958
— На задании в Аргентине.
— Так и есть.
66
00:05:41,041 --> 00:05:43,208
— В 1953!
— Так и есть.
67
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
После войны Роджерс и Барнс
стали работать вдвоём,
68
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
они уничтожили
все базы Гидры на Земле.
69
00:05:48,583 --> 00:05:51,833
Но последнее задание
унесло жизнь Стива.
70
00:05:51,916 --> 00:05:55,583
— Мои синяки готовы с этим поспорить.
— Ходили слухи,
71
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
что один из Топтунов Гидры
ещё жив, ещё в 60-х.
72
00:05:58,500 --> 00:06:00,208
В 1960-х?
73
00:06:00,291 --> 00:06:01,875
И почему мне об этом не доложили?
74
00:06:01,958 --> 00:06:04,208
Ну о Бигфуте мы тебе
тоже не докладывали.
75
00:06:04,291 --> 00:06:05,958
— Стоп, что?
— Послушай, Картер,
76
00:06:06,041 --> 00:06:09,166
если слухи — правда, тогда Топтун
Гидры действительно в ответе
77
00:06:09,250 --> 00:06:11,458
за одни из страшнейших
теракты в мире,
78
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
унёсшие жизни десятков
агентов ЩИТа,
79
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
включая моих друзей.
80
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
Фьюри, Стив бы
никогда так не поступил.
81
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Поступил бы, если б им
управляла Красная Комната.
82
00:06:21,625 --> 00:06:22,625
Ты о чём?
83
00:06:22,708 --> 00:06:27,291
По слухам, в её бывшем доме
поселился и Топтун Гидры.
84
00:06:27,375 --> 00:06:30,208
Ты об этом знала
и ничего не сказала?
85
00:06:30,291 --> 00:06:33,000
Не видела смысла разбивать
тебе сердце дважды.
86
00:06:33,083 --> 00:06:35,500
Топтун Гидры неспроста
был на том корабле.
87
00:06:35,583 --> 00:06:37,750
Мы декодировали
сообщения с корабля.
88
00:06:38,000 --> 00:06:39,750
У нас есть наводка
на их следующее задание.
89
00:06:39,833 --> 00:06:41,208
Отлично. Пойду
во главе спецотряда.
90
00:06:41,291 --> 00:06:43,375
Подготовьте команду медиков
для Роджерса.
91
00:06:43,458 --> 00:06:45,333
Мы не знаем, сколько он
пробыл в этом костюме.
92
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Возможно, тебе лучше
пропустить эту передрягу.
93
00:06:47,750 --> 00:06:51,958
Я Пегги Картер, и мы
говорим о Стиве Роджерсе.
94
00:06:52,041 --> 00:06:54,458
Даже если только десятая часть
слухов — права,
95
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
это делает Топтуна
самым опасным убийцей планеты.
96
00:06:58,500 --> 00:06:59,500
У меня есть щит.
97
00:06:59,583 --> 00:07:01,583
Щит его не остановит.
98
00:07:01,666 --> 00:07:06,750
Пег, Стив Роджерс, которого
ты любила, умер в 1953.
99
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Та штука — не человек.
100
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
Кто цель Топтуна Гидры?
101
00:07:12,041 --> 00:07:13,791
Госсекретарь Барнс...
102
00:07:14,666 --> 00:07:16,458
Баки, если позволите.
103
00:07:16,541 --> 00:07:20,500
Вы наверняка понимаете, что пакет помощи
Заковии весьма щедр, учитывая...
104
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Учитывая, что он не покрывает
больницы, школы и новые дороги?
105
00:07:23,750 --> 00:07:26,750
Исправьте это. Я не позволю стране
погрязнуть в гражданской войне,
106
00:07:26,833 --> 00:07:28,500
потому что мы не смогли
поступить правильно.
107
00:07:28,583 --> 00:07:29,583
Разумеется, сэр.
108
00:07:29,708 --> 00:07:32,500
Мистер секретарь, вас нужно
перевести в безопасное место.
109
00:07:32,583 --> 00:07:33,583
Что происходит?
110
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Сэр, у нас есть причины полагать,
что ваша жизнь под угрозой.
111
00:07:36,541 --> 00:07:38,750
Я, может, и постарел, парни,
112
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
но я дрался с нацистами
и пил пиво с пришельцами.
113
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Я могу за себя постоять.
114
00:07:51,833 --> 00:07:52,916
Ложитесь! Ложитесь!
115
00:07:59,333 --> 00:08:00,791
Скорее! Уведите его отсюда!
116
00:08:00,875 --> 00:08:02,125
Бегом, бегом, бегом!
117
00:08:07,166 --> 00:08:08,625
Нужна поддержка с воздуха.
118
00:08:08,708 --> 00:08:10,333
Наташа, отправляйся туда.
119
00:08:10,416 --> 00:08:12,250
Можешь смело открывать огонь.
120
00:08:12,333 --> 00:08:13,458
На поражение, сэр?
121
00:08:13,541 --> 00:08:18,625
Эта штука — международный террорист,
пытавшийся убить госсекретаря.
122
00:08:18,708 --> 00:08:21,166
Надеюсь, ты поступишь правильно.
123
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Быстрее, быстрее!
Отведите секретаря на крышу!
124
00:08:27,375 --> 00:08:28,375
Кто в костюме?
125
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Баки, это Стив.
126
00:08:29,750 --> 00:08:31,541
— Стив?
— В костюме Стив.
127
00:08:31,958 --> 00:08:34,666
— Живой.
— Ну это всё меняет.
128
00:08:34,750 --> 00:08:36,875
Что питает костюм?
Точно не тессеракт.
129
00:08:36,958 --> 00:08:39,166
Хм, что-то, что Говард
сварганил после войны.
130
00:08:39,250 --> 00:08:41,208
Возможно, смесь
плутония и геля для волос.
131
00:08:41,291 --> 00:08:43,208
Отлично. Значит,
я могу это сломать.
132
00:09:29,666 --> 00:09:32,000
Быстро, быстро!
Вперёд! Наверх, наверх!
133
00:09:32,083 --> 00:09:33,500
Осторожно!
Назад! Быстрее!
134
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
Чёрт возьми!
Вниз, вниз, вниз!
135
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Ай, ну хватит!
136
00:09:46,833 --> 00:09:48,500
Чёрт возьми!
Ложись! Ложись!
137
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Сэр, я навелась на цель.
Орудия готовы.
138
00:09:51,250 --> 00:09:52,583
Вдова, нет!
139
00:09:52,875 --> 00:09:54,958
Могу открыть огонь?
140
00:09:55,708 --> 00:09:58,291
Что? Секретарь, ложитесь!
Пожалуйста, ложитесь, сэр!
141
00:09:58,375 --> 00:10:01,458
Нет. Нет. Стив поступил бы
так же глупо ради меня.
142
00:10:01,625 --> 00:10:02,625
Стив, эй.
143
00:10:02,708 --> 00:10:04,375
Сэр, у меня помеха.
144
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Секретарь Барнс на линии огня.
145
00:10:06,500 --> 00:10:08,458
Отставить! Отставить!
146
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Ну же, дружище.
Это я. Баки.
147
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Помнишь меня?
148
00:10:13,583 --> 00:10:14,958
Ты ведь не такой.
149
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Давай выпьем.
Как в старые добрые.
150
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Что скажешь, дружище?
151
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Ты и я.
152
00:10:42,333 --> 00:10:44,458
Картер, в сторону. Картер, уйдите.
153
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
Нет! Он мой.
154
00:11:14,875 --> 00:11:15,958
Стив!
155
00:11:27,500 --> 00:11:28,958
Вернись, Стив! Стив!
156
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Стив, очнись.
157
00:11:35,875 --> 00:11:37,375
Привет, Пег.
Я помогу.
158
00:11:37,458 --> 00:11:38,875
Ха! Вдова.
159
00:11:38,958 --> 00:11:41,083
Заталкивай его.
Земля быстро приближается.
160
00:11:43,500 --> 00:11:44,583
Пег?
161
00:11:46,791 --> 00:11:47,875
Пег?
162
00:11:48,791 --> 00:11:49,875
Пег?
163
00:11:52,333 --> 00:11:53,708
Мы внутри!
164
00:11:53,791 --> 00:11:55,625
Давай. Давай, давай, давай.
165
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Удачи, Картер.
166
00:12:02,125 --> 00:12:03,208
Спасибо.
167
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Что тут скажешь, Пег? Я...
168
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Я люблю хорошие
истории любви.
169
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Добро пожаловать на
Сейнт Килда, Шотландия.
170
00:12:14,625 --> 00:12:16,583
— Никогда о нём не слышала.
— Вот именно.
171
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
ЩИТ тоже.
Здесь мы в безопасности.
172
00:12:22,250 --> 00:12:23,500
Он почти не постарел.
173
00:12:23,583 --> 00:12:25,500
Может поблагодарить
за это костюм.
174
00:12:26,125 --> 00:12:28,958
Эта штука не только
сохраняет его красоту,
175
00:12:29,333 --> 00:12:31,250
ещё это единственное,
что держит его в живых.
176
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Ты не сможешь его снять?
177
00:12:33,125 --> 00:12:35,375
Нет, если не хочешь
отправить его сразу в гроб.
178
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Костюм перезапускается.
179
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Посмотрим, кто будет
у руля, когда он проснётся.
180
00:12:46,541 --> 00:12:48,000
Что это?
181
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Виски кончился.
Так что, сама понимаешь.
182
00:12:51,458 --> 00:12:54,166
Судя по этим показаниям,
183
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
с каждой активацией шансы
на выживание Стива резко сокращаются.
184
00:12:58,208 --> 00:13:00,458
Не удивительно, что Красная
Комната запускала его так редко.
185
00:13:00,541 --> 00:13:03,541
Не весело играть в русскую
рулетку с биотехникой, а?
186
00:13:08,458 --> 00:13:10,958
— Кстати о технике, а что если...
— Нет.
187
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
— Ну если не Старку, то хоть Баннеру?
— Нет.
188
00:13:13,500 --> 00:13:16,333
Выключить и включить здесь
не поможет.
189
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
— Нам нужна помощь.
— Нет.
190
00:13:17,500 --> 00:13:20,375
У нас нет времени на игру Баннера
и Старка в безумных учёных.
191
00:13:20,458 --> 00:13:23,708
После сегодняшнего все правительства
планеты охотятся на Стива.
192
00:13:23,791 --> 00:13:24,875
В лучшем случае,
193
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
он окажется в какой-то тюрьме,
замороженным в карбоните.
194
00:13:28,166 --> 00:13:29,666
"Замороженным в карбоните"?
195
00:13:30,041 --> 00:13:32,125
Так вот как ты проводишь
субботние вечера?
196
00:13:32,208 --> 00:13:34,250
— Мы отправимся в Красную Комнату.
— Что?
197
00:13:34,333 --> 00:13:36,458
Я никогда не сбегала от драки.
198
00:13:36,541 --> 00:13:37,875
Это сделала Красная Комната.
199
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Если и есть лекарство,
то оно там.
200
00:13:40,000 --> 00:13:41,375
Знаешь, я всё гадала,
201
00:13:41,458 --> 00:13:44,375
как тебе удавалось заставлять тех
парней следовать за женщиной на войну.
202
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
— Ответ получен.
— Ты со мной или нет, Вдова?
203
00:13:47,125 --> 00:13:48,666
До того, как я вступила в Щит,
204
00:13:48,750 --> 00:13:51,375
я провела пять дней
в венгерской канализации,
205
00:13:51,458 --> 00:13:54,083
выслеживая и убивая
главу Красной Комнаты.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
Ты уверена, что убила его?
207
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Ну, я проткнула его
сонную артерию штопором.
208
00:13:58,875 --> 00:14:01,458
Так что да, уверена.
209
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
— Тебе стоит написать мемуары.
— Или скорее руководство.
210
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Но в конце концов
это ничего не значило.
211
00:14:07,375 --> 00:14:10,833
Красная Комната осталась,
потому что её местоположение неизвестно.
212
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Никто не может её найти.
Даже ЩИТ.
213
00:14:14,208 --> 00:14:15,791
— Прости.
— Я могу вас отвести.
214
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
— Стив.
— Пегги, это не Стив.
215
00:14:21,500 --> 00:14:24,500
Давно не виделись, Пегги.
Я задолжал тебе свидание.
216
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Стив.
217
00:14:35,875 --> 00:14:37,750
Приближаемся к Красной Комнате.
218
00:14:47,000 --> 00:14:49,708
— Где мы?
— Военная база Заковии.
219
00:14:49,791 --> 00:14:52,750
Вплоть до девяностых
здесь тренировали шпионов КГБ.
220
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Когда Кремль её забросил,
сюда въехала Красная Комната.
221
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
КГБ построили её
222
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
по образу американского города
прямиком из песни Джона Мелленкампа.
223
00:15:01,708 --> 00:15:03,875
— Рок-н-ролл музыканта.
— О, я знаю.
224
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Бартон познакомил меня
с отцовским роком.
225
00:15:13,625 --> 00:15:16,041
Бизнес процветает.
Вы разе не знали?
226
00:15:16,666 --> 00:15:18,750
Отличный день в нашем районе.
227
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
Бейсбол и яблочный пирог.
228
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
Чувствуете?
Пахнет свободой.
229
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
Приветики, соседи.
Я люблю Америку.
230
00:15:31,541 --> 00:15:33,500
Такое чувство,
что я в фильме ужасов.
231
00:15:33,551 --> 00:15:35,683
А мы ведь когда-то дрались
с огромным космоосьминогом.
232
00:15:35,708 --> 00:15:36,958
Я подал сигнал Красной Комнате.
233
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
Сказал, что у меня механические
проблемы, и чтоб они прислали транспорт.
234
00:15:40,000 --> 00:15:41,125
У нас есть немного времени.
235
00:15:41,541 --> 00:15:43,041
Что-то новенькое.
236
00:15:49,083 --> 00:15:50,083
Ладно.
237
00:15:50,166 --> 00:15:54,125
Я... пойду поищу
лимонад и вот это вот всё.
238
00:15:55,666 --> 00:15:57,125
Я почти ничего не помню.
239
00:15:57,208 --> 00:15:59,666
Когда я был в сознании,
мной управлял костюм.
240
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Это как смотреть на мир
через запотевшее стекло.
241
00:16:03,000 --> 00:16:04,625
А я вошла в дверь.
242
00:16:04,708 --> 00:16:08,833
И тут же война была
закончена, а тут оказалось будущее.
243
00:16:09,583 --> 00:16:11,208
И как тебе будущее?
244
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
Одним словом, быстрее.
245
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Машины, компьютеры.
Даже новости быстрее.
246
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
А танцы?
247
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Всё ещё медленные.
248
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Это ребёнок!
249
00:16:24,500 --> 00:16:26,625
У тебя могло быть
такое после войны.
250
00:16:26,708 --> 00:16:30,875
Жена, дети, жизнь за белым
заборчиком. У Барнса она была.
251
00:16:31,291 --> 00:16:32,291
Хм.
252
00:16:32,625 --> 00:16:34,625
— Рад за него.
— Стив...
253
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Я не видел особого смысла,
если это не с тобой.
254
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Я много лет гонялся за Гидрой.
255
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
И пока я был на задании, я мог
делать вид, что ты не пропала.
256
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
— Так глупо.
— Нет, не глупо.
257
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Очень по-человечески.
258
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Но теперь ты здесь.
259
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Наконец-то.
260
00:16:51,333 --> 00:16:52,416
Пегги!
261
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Жало Вдовы.
Неприятная штука.
262
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
Это ребёнок!
263
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Да вы издеваетесь.
264
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
Кто хочет яблочный пирог?
265
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
Доставка молока!
266
00:17:11,916 --> 00:17:14,125
Доставка! Доставка!
267
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
Я люблю шоппинг.
268
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
Кто хочет яблочный пирог?
269
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Обожаю шоппинг.
270
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
Прекрасная погода.
271
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
Молоко!
Доставка молока!
272
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
Люблю шоппинг.
273
00:17:31,000 --> 00:17:33,291
Доставка! Доставка!
274
00:17:36,625 --> 00:17:39,208
Ты забыл упомянуть, что
роботы здесь недобрые.
275
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
Прости. Память у меня так себе.
276
00:17:47,416 --> 00:17:49,291
В России думали,
что Америка выглядит вот так?
277
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
У нас не было кабельного ТВ, так что...
278
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Стив, нет!
279
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
— И это знаменитая Красная Комната?
— Ага. Дом милый дом.
280
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Кажется, я даже вижу
свою спальню отсюда.
281
00:18:44,666 --> 00:18:47,166
О, прости, Наташа.
282
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Твою спальню переделали
в тренажёрный зал.
283
00:18:51,833 --> 00:18:52,916
Мелина.
284
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Докладывай, солдат.
285
00:18:58,916 --> 00:19:01,083
Миссия выполнена, мэм.
286
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Что ты с ним сделала?
287
00:19:04,750 --> 00:19:06,333
О. Так он счастливее.
288
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Никаких сожалении.
Никакой скорби.
289
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Только я и его миссия.
290
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Что он имел в виду
под "миссия выполнена"?
291
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Барнс всё ещё жив.
292
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
О, Наташа, ты всё ещё думаешь,
что ты его перезапустила?
293
00:19:19,583 --> 00:19:20,708
Как странно.
294
00:19:20,791 --> 00:19:24,708
Я никогда не думала, что ты настолько
глупенькая, чтобы затеряться в фантазиях.
295
00:19:24,791 --> 00:19:26,791
Ладно, можешь сказать
"я же говорила".
296
00:19:26,875 --> 00:19:28,958
Позже. Не хочу ругаться
перед мамой.
297
00:19:29,041 --> 00:19:30,208
— Мамой?
— Ну типа.
298
00:19:30,291 --> 00:19:32,000
Обсудим потом, ладно?
299
00:19:32,083 --> 00:19:35,458
Нужно было выманить вас из под
присмотра Мстителей и ЩИТа.
300
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
И теперь вы мои.
301
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
Но это была ловушка?
302
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
Корабль, Стив
и всё ради меня?
303
00:19:42,833 --> 00:19:44,416
Ладно, теперь я это скажу.
304
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Ты Капитан Маргарет Картер,
олицетворение женского начала и науки.
305
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Не знаю, расцеловать тебя,
убить или препарировать.
306
00:19:53,708 --> 00:19:55,375
Дай угадаю. Всё сразу?
307
00:19:55,458 --> 00:19:57,083
Да. Хороший план.
308
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Даже в России девочки
мечтали вырасти Капитаном Картер.
309
00:20:01,000 --> 00:20:03,125
Все мои вдовы видели твой фильм.
310
00:20:03,208 --> 00:20:04,333
Есть такой фильм?
311
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Ага, мюзикл.
312
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Можете обе сдаться
и пойти добровольно, или...
313
00:20:16,000 --> 00:20:20,666
О, как приятно встретить героиню,
что превосходит свою репутацию.
314
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Взять её.
315
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Эй, сёстры.
316
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Как дела, девчонки?
317
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Ладно.
318
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Вижу, что нам ещё
многое нужно уладить.
319
00:20:54,708 --> 00:20:56,333
Стив, ты не такой.
320
00:20:57,000 --> 00:20:58,666
Ты Стив Роджерс.
321
00:21:36,500 --> 00:21:37,958
Ты не такой.
322
00:21:39,041 --> 00:21:40,125
Очнись.
323
00:22:47,666 --> 00:22:49,375
Это я, Стив. Пегги.
324
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Ты должен мне свидание.
325
00:24:03,916 --> 00:24:05,791
Ингрид, спину ровнее.
326
00:24:06,666 --> 00:24:07,750
Хорошо.
327
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Сильнее. Бейте её сильнее!
328
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Агнесса, целься в левое колено.
329
00:24:12,125 --> 00:24:14,833
Она повредила его, упав
с велосипеда в третьем классе.
330
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Да, молодец.
331
00:24:52,041 --> 00:24:53,458
Я не хочу с тобой драться.
332
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Мы не такие.
333
00:25:01,250 --> 00:25:03,000
С меня хватит драк, Стив.
334
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Я сражалась так долго.
Чтобы закончить войну.
335
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Чтобы забыть, что я потеряла.
Я... Я устала.
336
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Я гордилась тобой.
337
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Ты была очень успешной
машиной для убийств.
338
00:25:22,208 --> 00:25:24,750
Но затем ты стала Мстительницей.
339
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Прости, что разочаровала.
340
00:25:27,875 --> 00:25:31,125
Стив, я хочу быть с тобой.
341
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Даже если это конец.
342
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Ты нужен мне.
343
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
О, нет.
344
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
Нет, нет, нет.
345
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Стив, я не могу...
Не могу снова тебя потерять...
346
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Стой, стой.
347
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Стой, нет! Стив!
Стив, нет!
348
00:26:25,916 --> 00:26:27,791
Стой, стой, стой!
349
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Нат. Нат. Ты в порядке?
350
00:26:54,750 --> 00:26:56,041
Нет.
351
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
— Нам нужно бежать.
— Ну ещё бы.
352
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
Не совсем счастливый конец,
353
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
но, опять же,
это не конец её истории.
354
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
А Старк знает, что ты
угоняешь его машину?
355
00:27:23,708 --> 00:27:26,250
Я подумала, что нужно развеяться.
Это всё-таки вечер пятницы.
356
00:27:26,625 --> 00:27:27,833
И даже не попрощалась?
357
00:27:27,916 --> 00:27:29,333
Стив где-то там.
358
00:27:29,416 --> 00:27:32,541
Знаю, ты не веришь, что его
можно спасти, но я верю.
359
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Я должна.
360
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Ладно.
361
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Тогда в дорогу.
362
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Я — Наблюдатель.
363
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Я вижу всё, наблюдаю за всем,
знаю...
364
00:27:44,458 --> 00:27:45,583
Это ещё что за чёрт?
365
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
— Эй! Наташа!
— Пег!
366
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Пегги? Пег!
367
00:27:51,875 --> 00:27:52,958
Где ты?
368
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Это хороший вопрос.
369
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
Это она?
370
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Та, кто спасёт
нашу королеву?
371
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Больше.
372
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Она спасёт наш мир.
373
00:28:18,625 --> 00:28:21,958
Вот тебе и выходной.
374
00:28:22,041 --> 00:28:23,958
Наблюдатель? Наблюдатель?
375
00:28:24,053 --> 00:28:30,780
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
35679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.