All language subtitles for What.If.S02E05.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,583 --> 00:00:20,583 Спасибо, Кэп. 2 00:00:20,666 --> 00:00:21,916 Для чего же ещё нужны друзья? 3 00:00:26,416 --> 00:00:28,875 — Класс. — Небольшой трюк из Берлина. 4 00:00:28,958 --> 00:00:30,166 Ага. Следи за руками. 5 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 А эти движения откуда? 6 00:00:35,875 --> 00:00:38,833 О, эти? Ну, из Москвы. У меня было странное детство. 7 00:00:51,500 --> 00:00:53,250 Итак, Кэп, каков план? 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,708 Хоукай, Оса, мне нужны глаза в небе. 9 00:00:55,791 --> 00:00:58,375 Железный Человек, Тор, продолжайте драться здесь. 10 00:00:59,083 --> 00:01:00,916 Вдова, найдём попутку. 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,041 Мне нравится. 12 00:01:13,583 --> 00:01:14,791 Эй. 13 00:01:14,916 --> 00:01:16,416 Зачётная шляпка. 14 00:01:16,666 --> 00:01:18,250 Ты сверху, я снизу? 15 00:01:18,333 --> 00:01:20,916 Или просто отлупим его как следует. 16 00:01:21,041 --> 00:01:24,125 Да, лицо у него так и просит взбучки. 17 00:01:26,161 --> 00:01:29,309 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 18 00:01:29,333 --> 00:01:30,375 Время. 19 00:01:33,833 --> 00:01:34,875 Пространство. 20 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Реальность. 21 00:01:40,500 --> 00:01:42,291 Это больше, чем прямой путь. 22 00:01:47,041 --> 00:01:51,625 Это призма нескончаемых возможностей, 23 00:01:53,916 --> 00:01:57,416 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 24 00:02:00,250 --> 00:02:03,250 создавая альтернативные миры для известных вам. 25 00:02:07,083 --> 00:02:08,291 Я — Наблюдатель. 26 00:02:10,708 --> 00:02:13,583 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 27 00:02:15,458 --> 00:02:19,291 Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос... 28 00:02:22,458 --> 00:02:23,625 "Что если?" 29 00:02:29,208 --> 00:02:30,958 Сиквелы я не показываю. 30 00:02:31,041 --> 00:02:32,458 Обычно... 31 00:02:32,541 --> 00:02:34,750 Какой смысл возвращаться к истории, 32 00:02:34,833 --> 00:02:37,791 когда у тебя бесконечное количество этих историй? 33 00:02:38,250 --> 00:02:44,125 Но, опять же, не в каждой вселенной есть Пегги Картер, 34 00:02:44,208 --> 00:02:48,125 супер-солдат, героиня Второй Мировой, 35 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 женщина в буквальном смысле опережающая своё время. 36 00:02:51,458 --> 00:02:55,583 Но есть только одна Пегги Картер, которую я могу назвать подругой. 37 00:02:55,666 --> 00:02:57,625 Она вместе 38 00:02:57,708 --> 00:03:01,916 со Стражами Мультивселенной спасла все реальности. 39 00:03:02,666 --> 00:03:07,833 Я вернул героев в их миры в те моменты, когда они их покинули. 40 00:03:08,416 --> 00:03:11,875 Пегги думала, что её история завершена, 41 00:03:12,958 --> 00:03:15,083 но это было только начало. 42 00:03:18,458 --> 00:03:20,041 Привет, красавица. Подвезти? 43 00:03:20,416 --> 00:03:22,583 Ты же знаешь, что можешь присоединиться ко мне в любой день? 44 00:03:22,666 --> 00:03:24,958 Бегать по кругу не в моём стиле. 45 00:03:25,041 --> 00:03:27,041 К тому же, у Фьюри есть для нас задание. 46 00:03:27,125 --> 00:03:28,541 Считай это дополнительным кардио. 47 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 Вот блин. 48 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 Тебе нужно больше хобби. 49 00:03:35,916 --> 00:03:38,333 Я нашла, что искали пираты. 50 00:03:39,000 --> 00:03:42,041 Пегги, тебе лучше приготовиться. 51 00:03:42,125 --> 00:03:43,416 Поверь мне, Нат, 52 00:03:43,500 --> 00:03:46,250 это будет не самое странное, с чем я сегодня столкнулась. 53 00:03:46,916 --> 00:03:48,333 Знаменитые последние слова. 54 00:03:56,416 --> 00:03:57,750 Топтун Гидры? 55 00:03:58,583 --> 00:03:59,625 Ага. 56 00:04:00,333 --> 00:04:01,958 И внутри него кто-то есть. 57 00:04:03,125 --> 00:04:04,250 Стив? 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,291 Воу, Пег. 59 00:04:14,250 --> 00:04:16,291 Не Стив. Скорее Робокоп. 60 00:04:16,375 --> 00:04:17,416 Робо-что? 61 00:04:17,500 --> 00:04:20,166 Ты не смотрела? Попробуй. Классный фильм. 62 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 О, Стив... 63 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Пег, нужно сваливать. 64 00:05:36,541 --> 00:05:38,791 — Ты сказал мне, что Стив погиб. — Так и есть. 65 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 — На задании в Аргентине. — Так и есть. 66 00:05:41,041 --> 00:05:43,208 — В 1953! — Так и есть. 67 00:05:43,583 --> 00:05:46,416 После войны Роджерс и Барнс стали работать вдвоём, 68 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 они уничтожили все базы Гидры на Земле. 69 00:05:48,583 --> 00:05:51,833 Но последнее задание унесло жизнь Стива. 70 00:05:51,916 --> 00:05:55,583 — Мои синяки готовы с этим поспорить. — Ходили слухи, 71 00:05:55,750 --> 00:05:58,416 что один из Топтунов Гидры ещё жив, ещё в 60-х. 72 00:05:58,500 --> 00:06:00,208 В 1960-х? 73 00:06:00,291 --> 00:06:01,875 И почему мне об этом не доложили? 74 00:06:01,958 --> 00:06:04,208 Ну о Бигфуте мы тебе тоже не докладывали. 75 00:06:04,291 --> 00:06:05,958 — Стоп, что? — Послушай, Картер, 76 00:06:06,041 --> 00:06:09,166 если слухи — правда, тогда Топтун Гидры действительно в ответе 77 00:06:09,250 --> 00:06:11,458 за одни из страшнейших теракты в мире, 78 00:06:11,541 --> 00:06:14,291 унёсшие жизни десятков агентов ЩИТа, 79 00:06:14,375 --> 00:06:16,041 включая моих друзей. 80 00:06:16,791 --> 00:06:19,125 Фьюри, Стив бы никогда так не поступил. 81 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 Поступил бы, если б им управляла Красная Комната. 82 00:06:21,625 --> 00:06:22,625 Ты о чём? 83 00:06:22,708 --> 00:06:27,291 По слухам, в её бывшем доме поселился и Топтун Гидры. 84 00:06:27,375 --> 00:06:30,208 Ты об этом знала и ничего не сказала? 85 00:06:30,291 --> 00:06:33,000 Не видела смысла разбивать тебе сердце дважды. 86 00:06:33,083 --> 00:06:35,500 Топтун Гидры неспроста был на том корабле. 87 00:06:35,583 --> 00:06:37,750 Мы декодировали сообщения с корабля. 88 00:06:38,000 --> 00:06:39,750 У нас есть наводка на их следующее задание. 89 00:06:39,833 --> 00:06:41,208 Отлично. Пойду во главе спецотряда. 90 00:06:41,291 --> 00:06:43,375 Подготовьте команду медиков для Роджерса. 91 00:06:43,458 --> 00:06:45,333 Мы не знаем, сколько он пробыл в этом костюме. 92 00:06:45,416 --> 00:06:47,666 Возможно, тебе лучше пропустить эту передрягу. 93 00:06:47,750 --> 00:06:51,958 Я Пегги Картер, и мы говорим о Стиве Роджерсе. 94 00:06:52,041 --> 00:06:54,458 Даже если только десятая часть слухов — права, 95 00:06:54,541 --> 00:06:58,416 это делает Топтуна самым опасным убийцей планеты. 96 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 У меня есть щит. 97 00:06:59,583 --> 00:07:01,583 Щит его не остановит. 98 00:07:01,666 --> 00:07:06,750 Пег, Стив Роджерс, которого ты любила, умер в 1953. 99 00:07:06,833 --> 00:07:09,000 Та штука — не человек. 100 00:07:09,875 --> 00:07:11,666 Кто цель Топтуна Гидры? 101 00:07:12,041 --> 00:07:13,791 Госсекретарь Барнс... 102 00:07:14,666 --> 00:07:16,458 Баки, если позволите. 103 00:07:16,541 --> 00:07:20,500 Вы наверняка понимаете, что пакет помощи Заковии весьма щедр, учитывая... 104 00:07:20,583 --> 00:07:23,666 Учитывая, что он не покрывает больницы, школы и новые дороги? 105 00:07:23,750 --> 00:07:26,750 Исправьте это. Я не позволю стране погрязнуть в гражданской войне, 106 00:07:26,833 --> 00:07:28,500 потому что мы не смогли поступить правильно. 107 00:07:28,583 --> 00:07:29,583 Разумеется, сэр. 108 00:07:29,708 --> 00:07:32,500 Мистер секретарь, вас нужно перевести в безопасное место. 109 00:07:32,583 --> 00:07:33,583 Что происходит? 110 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 Сэр, у нас есть причины полагать, что ваша жизнь под угрозой. 111 00:07:36,541 --> 00:07:38,750 Я, может, и постарел, парни, 112 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 но я дрался с нацистами и пил пиво с пришельцами. 113 00:07:41,583 --> 00:07:42,875 Я могу за себя постоять. 114 00:07:51,833 --> 00:07:52,916 Ложитесь! Ложитесь! 115 00:07:59,333 --> 00:08:00,791 Скорее! Уведите его отсюда! 116 00:08:00,875 --> 00:08:02,125 Бегом, бегом, бегом! 117 00:08:07,166 --> 00:08:08,625 Нужна поддержка с воздуха. 118 00:08:08,708 --> 00:08:10,333 Наташа, отправляйся туда. 119 00:08:10,416 --> 00:08:12,250 Можешь смело открывать огонь. 120 00:08:12,333 --> 00:08:13,458 На поражение, сэр? 121 00:08:13,541 --> 00:08:18,625 Эта штука — международный террорист, пытавшийся убить госсекретаря. 122 00:08:18,708 --> 00:08:21,166 Надеюсь, ты поступишь правильно. 123 00:08:25,125 --> 00:08:27,291 Быстрее, быстрее! Отведите секретаря на крышу! 124 00:08:27,375 --> 00:08:28,375 Кто в костюме? 125 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Баки, это Стив. 126 00:08:29,750 --> 00:08:31,541 — Стив? — В костюме Стив. 127 00:08:31,958 --> 00:08:34,666 — Живой. — Ну это всё меняет. 128 00:08:34,750 --> 00:08:36,875 Что питает костюм? Точно не тессеракт. 129 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Хм, что-то, что Говард сварганил после войны. 130 00:08:39,250 --> 00:08:41,208 Возможно, смесь плутония и геля для волос. 131 00:08:41,291 --> 00:08:43,208 Отлично. Значит, я могу это сломать. 132 00:09:29,666 --> 00:09:32,000 Быстро, быстро! Вперёд! Наверх, наверх! 133 00:09:32,083 --> 00:09:33,500 Осторожно! Назад! Быстрее! 134 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 Чёрт возьми! Вниз, вниз, вниз! 135 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 Ай, ну хватит! 136 00:09:46,833 --> 00:09:48,500 Чёрт возьми! Ложись! Ложись! 137 00:09:48,583 --> 00:09:51,166 Сэр, я навелась на цель. Орудия готовы. 138 00:09:51,250 --> 00:09:52,583 Вдова, нет! 139 00:09:52,875 --> 00:09:54,958 Могу открыть огонь? 140 00:09:55,708 --> 00:09:58,291 Что? Секретарь, ложитесь! Пожалуйста, ложитесь, сэр! 141 00:09:58,375 --> 00:10:01,458 Нет. Нет. Стив поступил бы так же глупо ради меня. 142 00:10:01,625 --> 00:10:02,625 Стив, эй. 143 00:10:02,708 --> 00:10:04,375 Сэр, у меня помеха. 144 00:10:04,458 --> 00:10:06,416 Секретарь Барнс на линии огня. 145 00:10:06,500 --> 00:10:08,458 Отставить! Отставить! 146 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 Ну же, дружище. Это я. Баки. 147 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Помнишь меня? 148 00:10:13,583 --> 00:10:14,958 Ты ведь не такой. 149 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Давай выпьем. Как в старые добрые. 150 00:10:20,458 --> 00:10:21,666 Что скажешь, дружище? 151 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Ты и я. 152 00:10:42,333 --> 00:10:44,458 Картер, в сторону. Картер, уйдите. 153 00:10:44,541 --> 00:10:46,000 Нет! Он мой. 154 00:11:14,875 --> 00:11:15,958 Стив! 155 00:11:27,500 --> 00:11:28,958 Вернись, Стив! Стив! 156 00:11:30,250 --> 00:11:31,375 Стив, очнись. 157 00:11:35,875 --> 00:11:37,375 Привет, Пег. Я помогу. 158 00:11:37,458 --> 00:11:38,875 Ха! Вдова. 159 00:11:38,958 --> 00:11:41,083 Заталкивай его. Земля быстро приближается. 160 00:11:43,500 --> 00:11:44,583 Пег? 161 00:11:46,791 --> 00:11:47,875 Пег? 162 00:11:48,791 --> 00:11:49,875 Пег? 163 00:11:52,333 --> 00:11:53,708 Мы внутри! 164 00:11:53,791 --> 00:11:55,625 Давай. Давай, давай, давай. 165 00:11:59,666 --> 00:12:00,875 Удачи, Картер. 166 00:12:02,125 --> 00:12:03,208 Спасибо. 167 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 Что тут скажешь, Пег? Я... 168 00:12:05,500 --> 00:12:07,666 Я люблю хорошие истории любви. 169 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 Добро пожаловать на Сейнт Килда, Шотландия. 170 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 — Никогда о нём не слышала. — Вот именно. 171 00:12:16,666 --> 00:12:18,833 ЩИТ тоже. Здесь мы в безопасности. 172 00:12:22,250 --> 00:12:23,500 Он почти не постарел. 173 00:12:23,583 --> 00:12:25,500 Может поблагодарить за это костюм. 174 00:12:26,125 --> 00:12:28,958 Эта штука не только сохраняет его красоту, 175 00:12:29,333 --> 00:12:31,250 ещё это единственное, что держит его в живых. 176 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 Ты не сможешь его снять? 177 00:12:33,125 --> 00:12:35,375 Нет, если не хочешь отправить его сразу в гроб. 178 00:12:38,666 --> 00:12:39,958 Костюм перезапускается. 179 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Посмотрим, кто будет у руля, когда он проснётся. 180 00:12:46,541 --> 00:12:48,000 Что это? 181 00:12:48,083 --> 00:12:50,416 Виски кончился. Так что, сама понимаешь. 182 00:12:51,458 --> 00:12:54,166 Судя по этим показаниям, 183 00:12:54,250 --> 00:12:57,916 с каждой активацией шансы на выживание Стива резко сокращаются. 184 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 Не удивительно, что Красная Комната запускала его так редко. 185 00:13:00,541 --> 00:13:03,541 Не весело играть в русскую рулетку с биотехникой, а? 186 00:13:08,458 --> 00:13:10,958 — Кстати о технике, а что если... — Нет. 187 00:13:11,041 --> 00:13:13,416 — Ну если не Старку, то хоть Баннеру? — Нет. 188 00:13:13,500 --> 00:13:16,333 Выключить и включить здесь не поможет. 189 00:13:16,416 --> 00:13:17,416 — Нам нужна помощь. — Нет. 190 00:13:17,500 --> 00:13:20,375 У нас нет времени на игру Баннера и Старка в безумных учёных. 191 00:13:20,458 --> 00:13:23,708 После сегодняшнего все правительства планеты охотятся на Стива. 192 00:13:23,791 --> 00:13:24,875 В лучшем случае, 193 00:13:24,958 --> 00:13:27,708 он окажется в какой-то тюрьме, замороженным в карбоните. 194 00:13:28,166 --> 00:13:29,666 "Замороженным в карбоните"? 195 00:13:30,041 --> 00:13:32,125 Так вот как ты проводишь субботние вечера? 196 00:13:32,208 --> 00:13:34,250 — Мы отправимся в Красную Комнату. — Что? 197 00:13:34,333 --> 00:13:36,458 Я никогда не сбегала от драки. 198 00:13:36,541 --> 00:13:37,875 Это сделала Красная Комната. 199 00:13:37,958 --> 00:13:39,916 Если и есть лекарство, то оно там. 200 00:13:40,000 --> 00:13:41,375 Знаешь, я всё гадала, 201 00:13:41,458 --> 00:13:44,375 как тебе удавалось заставлять тех парней следовать за женщиной на войну. 202 00:13:44,458 --> 00:13:47,041 — Ответ получен. — Ты со мной или нет, Вдова? 203 00:13:47,125 --> 00:13:48,666 До того, как я вступила в Щит, 204 00:13:48,750 --> 00:13:51,375 я провела пять дней в венгерской канализации, 205 00:13:51,458 --> 00:13:54,083 выслеживая и убивая главу Красной Комнаты. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,541 Ты уверена, что убила его? 207 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 Ну, я проткнула его сонную артерию штопором. 208 00:13:58,875 --> 00:14:01,458 Так что да, уверена. 209 00:14:01,541 --> 00:14:04,333 — Тебе стоит написать мемуары. — Или скорее руководство. 210 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Но в конце концов это ничего не значило. 211 00:14:07,375 --> 00:14:10,833 Красная Комната осталась, потому что её местоположение неизвестно. 212 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 Никто не может её найти. Даже ЩИТ. 213 00:14:14,208 --> 00:14:15,791 — Прости. — Я могу вас отвести. 214 00:14:17,333 --> 00:14:19,750 — Стив. — Пегги, это не Стив. 215 00:14:21,500 --> 00:14:24,500 Давно не виделись, Пегги. Я задолжал тебе свидание. 216 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Стив. 217 00:14:35,875 --> 00:14:37,750 Приближаемся к Красной Комнате. 218 00:14:47,000 --> 00:14:49,708 — Где мы? — Военная база Заковии. 219 00:14:49,791 --> 00:14:52,750 Вплоть до девяностых здесь тренировали шпионов КГБ. 220 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Когда Кремль её забросил, сюда въехала Красная Комната. 221 00:14:55,916 --> 00:14:57,041 КГБ построили её 222 00:14:57,125 --> 00:15:00,541 по образу американского города прямиком из песни Джона Мелленкампа. 223 00:15:01,708 --> 00:15:03,875 — Рок-н-ролл музыканта. — О, я знаю. 224 00:15:04,000 --> 00:15:06,416 Бартон познакомил меня с отцовским роком. 225 00:15:13,625 --> 00:15:16,041 Бизнес процветает. Вы разе не знали? 226 00:15:16,666 --> 00:15:18,750 Отличный день в нашем районе. 227 00:15:19,708 --> 00:15:21,750 Бейсбол и яблочный пирог. 228 00:15:22,333 --> 00:15:25,458 Чувствуете? Пахнет свободой. 229 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Приветики, соседи. Я люблю Америку. 230 00:15:31,541 --> 00:15:33,500 Такое чувство, что я в фильме ужасов. 231 00:15:33,551 --> 00:15:35,683 А мы ведь когда-то дрались с огромным космоосьминогом. 232 00:15:35,708 --> 00:15:36,958 Я подал сигнал Красной Комнате. 233 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 Сказал, что у меня механические проблемы, и чтоб они прислали транспорт. 234 00:15:40,000 --> 00:15:41,125 У нас есть немного времени. 235 00:15:41,541 --> 00:15:43,041 Что-то новенькое. 236 00:15:49,083 --> 00:15:50,083 Ладно. 237 00:15:50,166 --> 00:15:54,125 Я... пойду поищу лимонад и вот это вот всё. 238 00:15:55,666 --> 00:15:57,125 Я почти ничего не помню. 239 00:15:57,208 --> 00:15:59,666 Когда я был в сознании, мной управлял костюм. 240 00:16:00,083 --> 00:16:02,916 Это как смотреть на мир через запотевшее стекло. 241 00:16:03,000 --> 00:16:04,625 А я вошла в дверь. 242 00:16:04,708 --> 00:16:08,833 И тут же война была закончена, а тут оказалось будущее. 243 00:16:09,583 --> 00:16:11,208 И как тебе будущее? 244 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 Одним словом, быстрее. 245 00:16:12,875 --> 00:16:15,875 Машины, компьютеры. Даже новости быстрее. 246 00:16:16,041 --> 00:16:17,875 А танцы? 247 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Всё ещё медленные. 248 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Это ребёнок! 249 00:16:24,500 --> 00:16:26,625 У тебя могло быть такое после войны. 250 00:16:26,708 --> 00:16:30,875 Жена, дети, жизнь за белым заборчиком. У Барнса она была. 251 00:16:31,291 --> 00:16:32,291 Хм. 252 00:16:32,625 --> 00:16:34,625 — Рад за него. — Стив... 253 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 Я не видел особого смысла, если это не с тобой. 254 00:16:37,541 --> 00:16:39,333 Я много лет гонялся за Гидрой. 255 00:16:39,583 --> 00:16:42,416 И пока я был на задании, я мог делать вид, что ты не пропала. 256 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 — Так глупо. — Нет, не глупо. 257 00:16:45,041 --> 00:16:46,500 Очень по-человечески. 258 00:16:46,833 --> 00:16:48,541 Но теперь ты здесь. 259 00:16:49,541 --> 00:16:50,541 Наконец-то. 260 00:16:51,333 --> 00:16:52,416 Пегги! 261 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Жало Вдовы. Неприятная штука. 262 00:16:59,041 --> 00:17:00,541 Это ребёнок! 263 00:17:00,833 --> 00:17:02,416 Да вы издеваетесь. 264 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Кто хочет яблочный пирог? 265 00:17:04,708 --> 00:17:06,291 Доставка молока! 266 00:17:11,916 --> 00:17:14,125 Доставка! Доставка! 267 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Я люблю шоппинг. 268 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 Кто хочет яблочный пирог? 269 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Обожаю шоппинг. 270 00:17:23,833 --> 00:17:25,000 Прекрасная погода. 271 00:17:25,375 --> 00:17:27,916 Молоко! Доставка молока! 272 00:17:28,250 --> 00:17:29,541 Люблю шоппинг. 273 00:17:31,000 --> 00:17:33,291 Доставка! Доставка! 274 00:17:36,625 --> 00:17:39,208 Ты забыл упомянуть, что роботы здесь недобрые. 275 00:17:39,291 --> 00:17:41,166 Прости. Память у меня так себе. 276 00:17:47,416 --> 00:17:49,291 В России думали, что Америка выглядит вот так? 277 00:17:49,375 --> 00:17:51,375 У нас не было кабельного ТВ, так что... 278 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Стив, нет! 279 00:18:38,291 --> 00:18:42,208 — И это знаменитая Красная Комната? — Ага. Дом милый дом. 280 00:18:42,750 --> 00:18:44,583 Кажется, я даже вижу свою спальню отсюда. 281 00:18:44,666 --> 00:18:47,166 О, прости, Наташа. 282 00:18:49,166 --> 00:18:51,083 Твою спальню переделали в тренажёрный зал. 283 00:18:51,833 --> 00:18:52,916 Мелина. 284 00:18:56,916 --> 00:18:58,291 Докладывай, солдат. 285 00:18:58,916 --> 00:19:01,083 Миссия выполнена, мэм. 286 00:19:03,291 --> 00:19:04,666 Что ты с ним сделала? 287 00:19:04,750 --> 00:19:06,333 О. Так он счастливее. 288 00:19:06,416 --> 00:19:07,875 Никаких сожалении. Никакой скорби. 289 00:19:08,500 --> 00:19:10,166 Только я и его миссия. 290 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 Что он имел в виду под "миссия выполнена"? 291 00:19:13,625 --> 00:19:14,916 Барнс всё ещё жив. 292 00:19:15,208 --> 00:19:19,250 О, Наташа, ты всё ещё думаешь, что ты его перезапустила? 293 00:19:19,583 --> 00:19:20,708 Как странно. 294 00:19:20,791 --> 00:19:24,708 Я никогда не думала, что ты настолько глупенькая, чтобы затеряться в фантазиях. 295 00:19:24,791 --> 00:19:26,791 Ладно, можешь сказать "я же говорила". 296 00:19:26,875 --> 00:19:28,958 Позже. Не хочу ругаться перед мамой. 297 00:19:29,041 --> 00:19:30,208 — Мамой? — Ну типа. 298 00:19:30,291 --> 00:19:32,000 Обсудим потом, ладно? 299 00:19:32,083 --> 00:19:35,458 Нужно было выманить вас из под присмотра Мстителей и ЩИТа. 300 00:19:36,416 --> 00:19:38,125 И теперь вы мои. 301 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 Но это была ловушка? 302 00:19:40,375 --> 00:19:42,583 Корабль, Стив и всё ради меня? 303 00:19:42,833 --> 00:19:44,416 Ладно, теперь я это скажу. 304 00:19:44,500 --> 00:19:49,000 Ты Капитан Маргарет Картер, олицетворение женского начала и науки. 305 00:19:49,416 --> 00:19:53,458 Не знаю, расцеловать тебя, убить или препарировать. 306 00:19:53,708 --> 00:19:55,375 Дай угадаю. Всё сразу? 307 00:19:55,458 --> 00:19:57,083 Да. Хороший план. 308 00:19:57,166 --> 00:20:00,625 Даже в России девочки мечтали вырасти Капитаном Картер. 309 00:20:01,000 --> 00:20:03,125 Все мои вдовы видели твой фильм. 310 00:20:03,208 --> 00:20:04,333 Есть такой фильм? 311 00:20:04,416 --> 00:20:05,583 Ага, мюзикл. 312 00:20:07,625 --> 00:20:12,375 Можете обе сдаться и пойти добровольно, или... 313 00:20:16,000 --> 00:20:20,666 О, как приятно встретить героиню, что превосходит свою репутацию. 314 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 Взять её. 315 00:20:32,083 --> 00:20:33,208 Эй, сёстры. 316 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 Как дела, девчонки? 317 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 Ладно. 318 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 Вижу, что нам ещё многое нужно уладить. 319 00:20:54,708 --> 00:20:56,333 Стив, ты не такой. 320 00:20:57,000 --> 00:20:58,666 Ты Стив Роджерс. 321 00:21:36,500 --> 00:21:37,958 Ты не такой. 322 00:21:39,041 --> 00:21:40,125 Очнись. 323 00:22:47,666 --> 00:22:49,375 Это я, Стив. Пегги. 324 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Ты должен мне свидание. 325 00:24:03,916 --> 00:24:05,791 Ингрид, спину ровнее. 326 00:24:06,666 --> 00:24:07,750 Хорошо. 327 00:24:07,958 --> 00:24:09,666 Сильнее. Бейте её сильнее! 328 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 Агнесса, целься в левое колено. 329 00:24:12,125 --> 00:24:14,833 Она повредила его, упав с велосипеда в третьем классе. 330 00:24:16,958 --> 00:24:18,166 Да, молодец. 331 00:24:52,041 --> 00:24:53,458 Я не хочу с тобой драться. 332 00:24:58,583 --> 00:24:59,625 Мы не такие. 333 00:25:01,250 --> 00:25:03,000 С меня хватит драк, Стив. 334 00:25:06,750 --> 00:25:09,541 Я сражалась так долго. Чтобы закончить войну. 335 00:25:09,625 --> 00:25:11,833 Чтобы забыть, что я потеряла. Я... Я устала. 336 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Я гордилась тобой. 337 00:25:18,375 --> 00:25:21,541 Ты была очень успешной машиной для убийств. 338 00:25:22,208 --> 00:25:24,750 Но затем ты стала Мстительницей. 339 00:25:25,166 --> 00:25:27,208 Прости, что разочаровала. 340 00:25:27,875 --> 00:25:31,125 Стив, я хочу быть с тобой. 341 00:25:31,833 --> 00:25:33,333 Даже если это конец. 342 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Ты нужен мне. 343 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 О, нет. 344 00:25:49,750 --> 00:25:52,708 Нет, нет, нет. 345 00:25:53,166 --> 00:25:55,875 Стив, я не могу... Не могу снова тебя потерять... 346 00:25:57,375 --> 00:25:58,375 Стой, стой. 347 00:25:59,250 --> 00:26:01,375 Стой, нет! Стив! Стив, нет! 348 00:26:25,916 --> 00:26:27,791 Стой, стой, стой! 349 00:26:52,666 --> 00:26:54,625 Нат. Нат. Ты в порядке? 350 00:26:54,750 --> 00:26:56,041 Нет. 351 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 — Нам нужно бежать. — Ну ещё бы. 352 00:27:11,833 --> 00:27:14,291 Не совсем счастливый конец, 353 00:27:14,875 --> 00:27:18,666 но, опять же, это не конец её истории. 354 00:27:21,333 --> 00:27:23,375 А Старк знает, что ты угоняешь его машину? 355 00:27:23,708 --> 00:27:26,250 Я подумала, что нужно развеяться. Это всё-таки вечер пятницы. 356 00:27:26,625 --> 00:27:27,833 И даже не попрощалась? 357 00:27:27,916 --> 00:27:29,333 Стив где-то там. 358 00:27:29,416 --> 00:27:32,541 Знаю, ты не веришь, что его можно спасти, но я верю. 359 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Я должна. 360 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Ладно. 361 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 Тогда в дорогу. 362 00:27:38,500 --> 00:27:39,916 Я — Наблюдатель. 363 00:27:40,250 --> 00:27:43,875 Я вижу всё, наблюдаю за всем, знаю... 364 00:27:44,458 --> 00:27:45,583 Это ещё что за чёрт? 365 00:27:48,333 --> 00:27:49,750 — Эй! Наташа! — Пег! 366 00:27:50,250 --> 00:27:51,583 Пегги? Пег! 367 00:27:51,875 --> 00:27:52,958 Где ты? 368 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Это хороший вопрос. 369 00:28:11,416 --> 00:28:12,583 Это она? 370 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 Та, кто спасёт нашу королеву? 371 00:28:15,625 --> 00:28:16,666 Больше. 372 00:28:16,750 --> 00:28:18,500 Она спасёт наш мир. 373 00:28:18,625 --> 00:28:21,958 Вот тебе и выходной. 374 00:28:22,041 --> 00:28:23,958 Наблюдатель? Наблюдатель? 375 00:28:24,053 --> 00:28:30,780 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 35679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.