All language subtitles for What.If.S02E02.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,791 --> 00:00:15,541 Коммандер, видите цель? 2 00:00:15,625 --> 00:00:17,250 Едва ли. Быстрый гад. 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,416 Можете атаковать. Не позволяйте ему войти в воздушное пространство США. 4 00:00:20,500 --> 00:00:21,875 Принято. Орудия готовы. 5 00:00:21,958 --> 00:00:23,125 Стреляю по готовности. 6 00:00:30,625 --> 00:00:32,750 Есть контакт! Объект подбит. Падает. 7 00:00:32,833 --> 00:00:33,833 Куда?! 8 00:00:33,945 --> 00:00:37,140 Нью-Йорк 1988 9 00:01:06,833 --> 00:01:08,000 Что за... 10 00:01:08,083 --> 00:01:09,750 Это ребёнок? 11 00:01:09,833 --> 00:01:12,583 Не просто ребёнок, а Питер Куилл. 12 00:01:12,666 --> 00:01:16,375 Сын Земли и звёзд, чья боль и скорбь 13 00:01:16,458 --> 00:01:20,500 угрожает уничтожить планету, которую он когда-то звал домом. 14 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 А вместе с ней и всю вселенную. 15 00:01:30,969 --> 00:01:35,059 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 16 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 Время. 17 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 Пространство. 18 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 Реальность. 19 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 Это больше, чем прямой путь. 20 00:01:52,750 --> 00:01:57,291 Это призма нескончаемых возможностей, 21 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 22 00:02:06,041 --> 00:02:08,958 создавая альтернативные миры для известных вам. 23 00:02:12,916 --> 00:02:14,166 Я — Наблюдатель. 24 00:02:16,416 --> 00:02:19,500 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 25 00:02:21,041 --> 00:02:24,708 Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос... 26 00:02:28,250 --> 00:02:29,666 "Что если?" 27 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 За шесть месяцев до этого 28 00:02:37,291 --> 00:02:42,083 Опустошители прилетели похитить Питера Куилла с его родной планеты. 29 00:02:43,791 --> 00:02:47,125 Но похититель юного Куилла не смог доставить мальчика 30 00:02:47,208 --> 00:02:49,875 и решил растить его как своего сына. 31 00:02:49,958 --> 00:02:53,000 По крайней мере, так обычно протекала эта история. 32 00:02:53,541 --> 00:02:57,916 Но в этой вселенной Йонду так и не передумал. 33 00:02:58,291 --> 00:03:04,666 Он вернул Питера его отцу, Целестиалу по имени Эго. 34 00:03:04,750 --> 00:03:07,833 Это тебе больше не пригодится, Питер. 35 00:03:12,916 --> 00:03:16,583 Теперь у тебя есть больше вещей для игр. 36 00:03:16,666 --> 00:03:18,541 Эго называл это Расширением, 37 00:03:18,625 --> 00:03:23,000 давней мечтой по изменению вселенной по его подобию. 38 00:03:23,083 --> 00:03:25,083 И с появлением сына, 39 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 у него оказалось достаточно сил, чтобы перейти к реализации. 40 00:03:33,125 --> 00:03:35,500 Орбитальная разведка проследила его путь 41 00:03:35,583 --> 00:03:37,416 через десятки ближайших солнечных систем: 42 00:03:37,500 --> 00:03:40,958 все уничтожены, поражены космической радиацией 43 00:03:41,041 --> 00:03:42,500 в течение 24 часов с его появления. 44 00:03:42,583 --> 00:03:44,333 А я думал это мой сын — заноза в заднице. 45 00:03:44,416 --> 00:03:45,458 У Тони есть хватка. 46 00:03:45,541 --> 00:03:49,083 А у этого мальчишки в крови целый ядерный арсенал. 47 00:03:49,166 --> 00:03:50,541 Учитывая такую мощь, 48 00:03:50,625 --> 00:03:53,166 на Земле ни одного человека, способного его остановить. 49 00:03:53,250 --> 00:03:55,416 А нам и не нужен один, нужна команда 50 00:03:55,500 --> 00:03:57,958 из лучших людей на нашей маленькой планете. 51 00:03:58,041 --> 00:04:00,041 Ты забыла, что у нас тут холодная война? 52 00:04:00,125 --> 00:04:04,916 Весь этот бред про "мы едины" не работает за пределами MTV. 53 00:04:05,000 --> 00:04:07,416 Этот мальчик уничтожил центр Манхеттена 54 00:04:07,500 --> 00:04:08,833 за пару минут, Говард. 55 00:04:08,916 --> 00:04:13,291 Такими темпами наша планета не продержится и дня. Нам нужна помощь. 56 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 Ладно. Кто у нас на примете? 57 00:04:19,375 --> 00:04:22,625 Эм, тут нет овощей. 58 00:04:22,708 --> 00:04:25,750 Картофельные чипсы — это овощи. 59 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Серьёзно? 60 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 — И из нас двоих ты должен быть учёным? — И из нас двоих ты должна любить чипсы. 61 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Хэнк, прошу, не бросай трубку. 62 00:04:52,250 --> 00:04:55,333 Знаешь, для гения, Старк, ты туговато понимаешь. 63 00:04:55,416 --> 00:04:57,583 Слушай, если не хочешь говорить со мной, не страшно. 64 00:04:57,666 --> 00:04:59,958 Но сделай кое-что. Включи телевизор. 65 00:05:00,083 --> 00:05:02,708 — Что? — Пап? Ты должен это увидеть. 66 00:05:02,791 --> 00:05:04,916 ... Центральный вокзал и части Мидтауна. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,375 Воздушное судно нападающего заметили... 68 00:05:07,125 --> 00:05:08,541 Отправляй самолёт. 69 00:05:08,625 --> 00:05:10,208 На шаг впереди тебя. 70 00:05:12,250 --> 00:05:14,208 Типично. 71 00:05:14,875 --> 00:05:17,333 Слушай, милая. Поедешь на работу с папой? 72 00:05:21,000 --> 00:05:23,916 Воу! И здесь ты работаешь? 73 00:05:24,041 --> 00:05:28,625 Нет, нет. Когда-то работал, милая. Но больше нет. 74 00:05:30,458 --> 00:05:32,375 Как круто. 75 00:05:32,458 --> 00:05:35,125 Видимо, всё очень плохо, раз они осмелились позвать нас. 76 00:05:35,208 --> 00:05:38,875 Фостер. Отлично. Теперь это точно катастрофа. 77 00:05:38,958 --> 00:05:41,916 И я рад тебя видеть. В чём дело? Пожалел денег на няню? 78 00:05:42,000 --> 00:05:46,500 Ты отлично знаешь, что мне не с кем её оставить, благодаря этому месту. 79 00:05:46,583 --> 00:05:49,041 Оставим ругань для поля боя, ладно? 80 00:05:49,125 --> 00:05:51,083 Вау. А что за парень в броне? 81 00:05:51,166 --> 00:05:54,083 Король Т'Чака из Африканского королевства Ваканда. 82 00:05:54,166 --> 00:05:57,083 Обычно они не вмешиваются в международные дела, но... 83 00:05:57,166 --> 00:05:59,416 — Пришельцы? — Да, пришельцы. 84 00:05:59,500 --> 00:06:01,333 Ваше высочество, это большая честь. 85 00:06:01,416 --> 00:06:03,583 Ваш отец был отличным союзником во время войны. 86 00:06:03,666 --> 00:06:07,333 Да, кажется, он даже пожертвовал вибраниум для вашего дела. 87 00:06:07,416 --> 00:06:09,708 Мы сделали из него щит и потеряли в Арктике. 88 00:06:09,791 --> 00:06:12,000 Но в остальном он нам пригодился. 89 00:06:12,083 --> 00:06:13,791 Эй, а коммунисты-то как получили приглашение? 90 00:06:13,875 --> 00:06:17,250 Горбачёв захотел, чтобы цель не добралась до Москвы. 91 00:06:17,333 --> 00:06:21,916 Поэтому он отправил Зимнего Солдата, самого смертоносного убийцу. 92 00:06:26,958 --> 00:06:31,750 Он так похож на него, Говард. Вылитый Баки. 93 00:06:31,833 --> 00:06:33,000 До меня доходили слухи. 94 00:06:33,083 --> 00:06:37,083 Но даже если это он, знакомого нам человека больше нет, Пег. 95 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 И у нас есть дела поважнее. 96 00:06:43,583 --> 00:06:46,458 Спутники обнаружили пугающие уровни космической радиации, 97 00:06:46,541 --> 00:06:48,416 исходящие с пути врага. 98 00:06:48,500 --> 00:06:50,750 Он в движении, направляется к Кони-Айлэнд. 99 00:06:50,833 --> 00:06:52,833 И если не остановим его сейчас же, 100 00:06:52,916 --> 00:06:56,083 всё Восточное Побережье будет непригодно для жизни ещё полвека. 101 00:06:56,166 --> 00:06:58,375 Мы вообще успеем перехватить его вовремя? 102 00:06:58,458 --> 00:07:00,708 Нью-Йорк далековато от пустыни Мохаве. 103 00:07:00,791 --> 00:07:04,250 — Только не в моём транспорте. — Доктор Венди Лоусон, ВВС США. 104 00:07:04,333 --> 00:07:06,958 Она возглавляет наши совместные исследование Тессеракта. 105 00:07:07,041 --> 00:07:10,000 Форма как-то не похожа на воздушные силы. 106 00:07:10,083 --> 00:07:12,166 А это и не их форма, а Звёздных сил Кри. 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 — Что? — Долгая история. Объясню по пути. 108 00:07:15,833 --> 00:07:18,750 Класс. У нас тут Человек-Кот. 109 00:07:18,833 --> 00:07:20,541 Космическая дева, Гигант, 110 00:07:20,625 --> 00:07:23,125 Тихий, но смертоносный. Рад познакомиться. 111 00:07:23,208 --> 00:07:26,458 — А ты у нас будешь Ворчливый мужик. — Я не хотел об... 112 00:07:26,541 --> 00:07:29,625 Пристегнись, Ворчливый. Птичка у меня с характером. 113 00:07:34,619 --> 00:07:37,845 Кони-Айлэнд Бруклин, Нью-Йорк 114 00:07:38,791 --> 00:07:40,875 Парнишка устроил то ещё шоу. 115 00:07:43,458 --> 00:07:44,625 М? 116 00:07:54,083 --> 00:07:56,875 Попади в утку, выиграй приз! 117 00:07:58,083 --> 00:08:00,125 Попади в утку, выиграй приз! 118 00:08:00,208 --> 00:08:03,208 А мне кажется, что он не выглядит так уж угрожающе. 119 00:08:03,291 --> 00:08:04,958 Внешность бывает обманчива, Ваше Высочество. 120 00:08:05,041 --> 00:08:07,208 Кажется, лидер технологичной сверхдержавы, изображающей 121 00:08:07,375 --> 00:08:10,166 из себя страну третьего мира, должен это понимать. 122 00:08:12,208 --> 00:08:13,750 Справедливо. 123 00:08:13,833 --> 00:08:15,541 Лоусон, как там дела? 124 00:08:15,625 --> 00:08:19,041 Я на месте крушения. Собираюсь разобраться с кораблём. 125 00:08:19,125 --> 00:08:20,333 Все на позициях? 126 00:08:20,416 --> 00:08:22,333 Расслабьтесь. Периметр под контролем. 127 00:08:23,250 --> 00:08:24,916 Ты тренировался, Фостер? 128 00:08:25,000 --> 00:08:27,750 Помнится, твой лимит был всего шесть метров. 129 00:08:27,833 --> 00:08:30,833 Сделал пару улучшений, Хэнк. Это всё-таки конец света. 130 00:08:30,916 --> 00:08:32,250 Играй по-крупному или вали домой. 131 00:08:32,333 --> 00:08:34,875 Если вы двое закончили мериться ростом, 132 00:08:34,958 --> 00:08:36,375 я обнаружил цель. 133 00:08:36,458 --> 00:08:39,583 Похоже, он веселится на карусели. 134 00:08:39,666 --> 00:08:40,958 Если изолируете мальчишку, 135 00:08:41,041 --> 00:08:43,291 у вас должно получиться поймать его в фотонную сетку. 136 00:08:43,375 --> 00:08:46,000 Разберитесь с ловушкой. Беру на себя пацана. 137 00:08:46,083 --> 00:08:48,208 Уверен, что не нужна помощь? 138 00:08:48,291 --> 00:08:50,916 Нет. Я умею обращаться с детьми. 139 00:08:51,125 --> 00:08:53,833 Что не так, парень? 140 00:08:53,916 --> 00:08:56,416 — Что? — Какая муха тебя укусила? 141 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 Так, понеслась. Пантера, готовь транквилизатор. 142 00:09:03,833 --> 00:09:05,666 Вывожу его к твоей позиции. 143 00:09:05,750 --> 00:09:07,583 Подойду как только смогу. 144 00:09:07,666 --> 00:09:10,541 Технология продвинутая. Я не сразу смогу её взломать. 145 00:09:40,375 --> 00:09:44,250 Сопротивление всё только усложнит, мой юный друг. 146 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Ну, получилось так себе. 147 00:09:58,333 --> 00:09:59,333 Поймал. 148 00:09:59,416 --> 00:10:01,583 О, нет. Нет! 149 00:10:01,666 --> 00:10:03,208 Воу! 150 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Помощь бы не помешала. 151 00:10:12,041 --> 00:10:13,250 Назад, Убийца. 152 00:10:13,333 --> 00:10:16,166 Если куб в самолёте взорвётся, планеты для спасения не останется. 153 00:10:33,625 --> 00:10:35,583 — Спасибо, здоровяк. — Обращайся. 154 00:10:35,666 --> 00:10:37,041 Воу! 155 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 Ребята. Проблемный ребёнок на 12 часов. 156 00:10:39,458 --> 00:10:41,083 О, нет! 157 00:10:43,958 --> 00:10:45,500 У кого-нибудь есть план? 158 00:10:46,875 --> 00:10:48,833 У меня. Отступаем. 159 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 Быстрее, народ. 160 00:10:57,166 --> 00:10:58,625 Ну всё, взлетаем! 161 00:11:02,875 --> 00:11:05,416 Воу! Да что ж такое! 162 00:11:16,000 --> 00:11:17,208 Воу! 163 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 А это ещё кто такой? 164 00:11:26,625 --> 00:11:30,333 Вау. Это правда ты? 165 00:11:30,500 --> 00:11:33,833 Если ты имеешь в виду свою смерть, то да. 166 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 Блин. А я думал, что ты чувак из "Ван Хален". 167 00:11:40,166 --> 00:11:41,875 Ван... чего? 168 00:11:43,541 --> 00:11:47,250 Йотунхайм пал первым. За ним последовал Асгард. 169 00:11:48,041 --> 00:11:52,500 Одна за другой, армии Девяти Миров сгинули от рук мальчишки. 170 00:11:52,708 --> 00:11:56,291 Теперь остался только один мир, Земля. 171 00:11:56,875 --> 00:11:59,833 Ну, наверняка ты прилетел сюда с каким-то планом? 172 00:11:59,916 --> 00:12:01,250 Саженец Целестиала. 173 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Эго использовал его, чтобы посадить свою эссенцию на планетах по всей вселенной. 174 00:12:05,041 --> 00:12:08,750 Я нашёл земной по пути сюда, он был в Миссури. 175 00:12:08,833 --> 00:12:12,000 Так вот как он это делает. Поглощает эти планеты. 176 00:12:12,083 --> 00:12:16,958 Саженцы — фитиль Расширения Эго, но его ещё нужно зажечь. 177 00:12:17,041 --> 00:12:19,000 Так вот зачем здесь этот ребёнок. 178 00:12:19,083 --> 00:12:22,791 Так почему бы просто не избавиться от этой штуки? И проблема решена. 179 00:12:22,875 --> 00:12:26,166 Нет. Саженец защищён завесой из космической энергии. 180 00:12:26,250 --> 00:12:29,166 Только Целестиал может пробить её. 181 00:12:29,250 --> 00:12:32,625 Ну, к счастью для нас, одного такого мы поймали. 182 00:12:34,000 --> 00:12:38,166 Когда потеряешься, останешься совсем один... 183 00:12:39,208 --> 00:12:43,000 Никогда не сдавайся! 184 00:12:43,083 --> 00:12:47,875 И когда ночь холодна и темна, 185 00:12:47,958 --> 00:12:51,833 ты увидишь... свет. 186 00:12:52,416 --> 00:12:53,583 Воу! 187 00:12:56,583 --> 00:12:57,875 Сражайся и... 188 00:12:57,958 --> 00:12:58,958 Подпевай. 189 00:12:59,041 --> 00:13:00,625 Никогда не сдавайся! 190 00:13:00,708 --> 00:13:02,416 Никогда не... 191 00:13:02,500 --> 00:13:03,583 Ну же. 192 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 Нет? Только я? 193 00:13:07,791 --> 00:13:09,083 Как неловко. 194 00:13:09,166 --> 00:13:12,125 Но классная песня. Одна из любимых у мамы. 195 00:13:12,250 --> 00:13:14,416 Точнее, была. 196 00:13:14,625 --> 00:13:17,375 — Моя мама тоже её любила. — Это её Walkman? 197 00:13:17,458 --> 00:13:18,500 Эм... 198 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 Ты просто его очень крепко держишь. 199 00:13:21,416 --> 00:13:25,083 Будь у меня мой, я держал бы его так же. 200 00:13:25,916 --> 00:13:30,833 Знаешь, а ты не такой уж и жуткий. учитывая, откуда ты. 201 00:13:30,916 --> 00:13:32,333 Эй, что не так с Миссури? 202 00:13:32,416 --> 00:13:36,041 Миссури? Папа говорил, что ты пришелец. 203 00:13:36,125 --> 00:13:39,166 Эй, накорми меня корн догом и назови Спрингстином, 204 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 ведь я рождён в США. 205 00:13:41,125 --> 00:13:44,458 С чего б ещё мне лететь сюда 10 тысяч световых лет? 206 00:13:44,541 --> 00:13:49,166 На корабле, к слову, без магнитофона. Я просто хочу попасть домой. 207 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 Тревога в тюремном отсеке. 208 00:13:58,166 --> 00:14:02,166 Где мои частицы? Где Хоуп? И где моя ключ-карта? 209 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 Воу! 210 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 И спасибо папе. 211 00:14:17,583 --> 00:14:19,791 Воу! С ума сойти. 212 00:14:19,875 --> 00:14:24,000 Неподалёку есть остановка. Автобус отвезёт тебя куда надо. 213 00:14:24,208 --> 00:14:28,666 — И вот. Возьми его. — Что? Ни за что. Он же твоей мамы. 214 00:14:28,750 --> 00:14:34,166 Слушай, до Миссури долго ехать, и она всегда говорила мне делиться. 215 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 Спасибо, Хоуп. 216 00:14:37,583 --> 00:14:38,583 Буду должен. 217 00:14:38,666 --> 00:14:41,583 Хоуп! Скорее. Кажется, они здесь. 218 00:14:42,041 --> 00:14:47,333 О, Хоуп! Слава богу. Ты в порядке, милая? Он тебя не тронул? 219 00:14:47,416 --> 00:14:50,375 Тронул? Питер? Он же ребёнок, как и я, папа. 220 00:14:50,875 --> 00:14:52,958 Я просто пыталась помочь ему вернуться домой. 221 00:14:53,041 --> 00:14:57,166 — Домой? На его родную планету? — Нет, типа в Миссури. 222 00:14:57,916 --> 00:15:02,083 Вы ошибаетесь. Питер не виноват. Это всё его отец. 223 00:15:02,333 --> 00:15:05,875 Он сказал, что он какой-то бог пришельцев или типа того. 224 00:15:05,958 --> 00:15:09,750 Ага, супер. Вини во всём отсутствующего отца, будто мне моего сына мало. 225 00:15:09,833 --> 00:15:11,750 Милая, нам очень нужно найти твоего друга. 226 00:15:11,833 --> 00:15:15,250 Он не говорил, куда именно он направляется? 227 00:15:15,333 --> 00:15:16,583 Вы слишком медленные. 228 00:15:16,666 --> 00:15:19,541 Я найду мальчика и уничтожу его вместе с саженцем самостоятельно. 229 00:15:19,625 --> 00:15:22,666 Эй, Гром-парень, у нас тут вообще-то команда. 230 00:15:22,750 --> 00:15:25,666 А у меня тут вообще-то долг, Усач. 231 00:15:25,750 --> 00:15:28,333 Проследить, чтобы мальчика настигла асгардское правосудие. 232 00:15:28,416 --> 00:15:30,750 И в чём именно оно заключается? 233 00:15:30,833 --> 00:15:33,666 Вечная порка, сажание на кол, удары молниями. 234 00:15:33,750 --> 00:15:35,125 Ну, обычный набор. 235 00:15:35,208 --> 00:15:37,583 Мы его так просто не отдадим. Нужно его изучить. 236 00:15:37,666 --> 00:15:38,791 Нужно его убить. 237 00:15:39,958 --> 00:15:43,541 — Он угроза, даже без саженца. — Вот это да. Он разговаривает. 238 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 И кто бы мог подумать? Предлагает кого-то убить. 239 00:15:46,125 --> 00:15:50,083 — Как-то предсказуемо, как по мне. — И всё же, в его словах есть логика. 240 00:15:50,166 --> 00:15:52,833 Пока мальчик жив, эта планета не будет в безопасности. 241 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 А разве не безопасность мы должны обеспечить? 242 00:15:55,125 --> 00:15:56,125 Именно. 243 00:15:56,666 --> 00:15:58,875 Вы должны поступить правильно. 244 00:15:58,958 --> 00:16:01,625 А Питер заслуживает нашей помощи, как и все остальные. 245 00:16:02,833 --> 00:16:04,541 Хочешь узнать, куда он направился? 246 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Пообещай, что поможешь ему. 247 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Ты же знаешь, что так бы и поступила мама. 248 00:16:15,333 --> 00:16:16,416 Питер. 249 00:16:17,166 --> 00:16:18,208 Питер. 250 00:16:20,250 --> 00:16:21,916 Почему он меня не слышит? 251 00:16:22,291 --> 00:16:24,833 Почему я не могу связаться с сыном? 252 00:16:24,916 --> 00:16:27,916 Согласно логам его корабля, судно было подбито 253 00:16:28,000 --> 00:16:32,333 вражескими солдатами и получило катастрофический урон. 254 00:16:32,916 --> 00:16:35,458 — Где? — На Земле. 255 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 Ну, тогда придётся самому закончить то, что он начал. 256 00:16:45,208 --> 00:16:47,916 Эм, Гром-парень, это нормально, что он так делает? 257 00:16:48,416 --> 00:16:51,458 Саженец пробудился. Его хозяин близко. 258 00:16:52,625 --> 00:16:57,500 Приближается ещё одно внеземное судно, он приземлится прямо снаружи. 259 00:16:57,583 --> 00:16:58,708 О, блин. 260 00:17:03,500 --> 00:17:06,833 Ну, похоже это отец. Девочка была права. 261 00:17:06,916 --> 00:17:09,375 Хотелось бы добавить это на футболку. 262 00:17:09,458 --> 00:17:11,833 Будто нам одного Целестиала было мало. 263 00:17:11,916 --> 00:17:13,375 Как мы разберёмся с двумя? 264 00:17:13,458 --> 00:17:17,458 В Ваканде есть древняя поговорка, со времён до объединения племён. 265 00:17:17,541 --> 00:17:22,125 "Войну на два фронта выигрывает лишь тот, кто уйдёт с пути врага". 266 00:17:22,208 --> 00:17:23,833 — В смысле? — Если не можешь драться с двумя, 267 00:17:23,916 --> 00:17:24,958 позволь им драться друг с другом. 268 00:17:25,041 --> 00:17:27,041 Лоусон, скажи, что ты нашла мальчишку. 269 00:17:27,541 --> 00:17:31,125 Вижу космическую радиацию явно не с этой планеты. 270 00:17:31,208 --> 00:17:33,916 Найди его и приведи его сюда. 271 00:17:34,000 --> 00:17:35,250 Он может быть нашей единственной надеждой 272 00:17:35,333 --> 00:17:36,583 остановить его папашу. 273 00:17:36,666 --> 00:17:40,458 Ты правда думаешь, что ребёнок захочет драться со своим отцом? 274 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Что? 275 00:17:41,625 --> 00:17:43,708 Детей у тебя нет, так ведь, Венди? 276 00:18:07,708 --> 00:18:11,583 У вас есть кое-что моё. Верните его сейчас же. 277 00:18:11,666 --> 00:18:15,708 Не позволю, пока в моих лёгких есть воздух. 278 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 За Асгард! 279 00:18:27,333 --> 00:18:30,125 Ну что, остался там воздух, дружище? 280 00:18:30,208 --> 00:18:34,250 Отдайте саженец, и всё будет кончено. 281 00:18:34,333 --> 00:18:36,458 Всё это, в смысле, мы? 282 00:18:36,583 --> 00:18:39,750 Да ни за что. Если пришёл уничтожить нас, 283 00:18:39,833 --> 00:18:42,625 то уйдёшь отсюда очень разочарованным. 284 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Уничтожить вас? Нет, нет, нет. Я пришёл спасти вас. 285 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 Ростом и распространением. 286 00:18:49,541 --> 00:18:55,875 Я покрою всё сущее, пока каждая частичка вас не станет мной. 287 00:19:03,666 --> 00:19:05,375 Не каждый день такое увидишь. 288 00:19:05,458 --> 00:19:06,875 Отлично. 289 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 И если не вернёте то, что принадлежит нам... 290 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 Мы его заберём! 291 00:19:17,625 --> 00:19:18,666 Огонь! 292 00:19:22,500 --> 00:19:23,541 Потанцуем. 293 00:19:24,125 --> 00:19:25,500 Воу! 294 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 Приготовиться! 295 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 — Что? — Одинова борода. 296 00:20:06,125 --> 00:20:08,708 — О, мне нужно стать больше. — Стреляйте в него! 297 00:20:10,750 --> 00:20:13,791 Мы сдержим их насколько сможем, но армия Эго приближается. 298 00:20:13,875 --> 00:20:15,666 Нужно унести саженец оттуда. 299 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 Похоже, это работа для нашего местного Терминатора. 300 00:20:17,833 --> 00:20:19,791 Домашняя база Зимнему Солдату. Как слышно? 301 00:20:21,291 --> 00:20:24,916 Зимний Солдат, как слышно? 302 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Так, Хэнк, смотри. 303 00:20:30,083 --> 00:20:32,750 Я могу использовать управление гравитацией, чтобы его прижать, 304 00:20:32,833 --> 00:20:34,208 но ты должен будешь его усмирить. 305 00:20:34,291 --> 00:20:36,500 Перед нами восьмилетка, Лоусон. 306 00:20:36,583 --> 00:20:39,583 Если хотим, чтобы он помог, нужно чтобы он сам этого захотел. 307 00:20:40,083 --> 00:20:41,916 Американцы обнаружили цель. 308 00:20:45,708 --> 00:20:49,208 Привет, парень. Я Хэнк. Отец Хоуп. 309 00:20:49,291 --> 00:20:51,291 Она много о тебе рассказывала. 310 00:20:51,375 --> 00:20:54,958 В том, что случилось, виноват не я, а он. 311 00:20:55,041 --> 00:20:58,458 Он может проникать ко мне в голову. 312 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 Как вам такое? А?.. 313 00:21:02,916 --> 00:21:05,000 Оу! 314 00:21:05,250 --> 00:21:07,375 Я не могу... 315 00:21:09,041 --> 00:21:11,375 Ну давайте, подходите. 316 00:21:17,750 --> 00:21:21,791 Я думал, что если вернусь сюда, я не буду ощущать такое одиночество. 317 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 Но без мамы это место уже не ощущается как дом. 318 00:21:33,250 --> 00:21:35,208 — Отставить, солдат. — А? 319 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 Я перехватил сообщение твоего руководителя. 320 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 Тут только ты и я, дружище. 321 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Нет никакого меня. 322 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Назад! Всем назад, отступаем! 323 00:21:47,375 --> 00:21:49,333 Я знаю это чувство, Питер. 324 00:21:49,416 --> 00:21:53,083 С тех пор как не стало мамы Хоуп, наш дом тоже стал совсем другим. 325 00:21:53,166 --> 00:21:55,791 И, честно говоря, я тоже. 326 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Боль, ярость, одиночество. 327 00:22:00,083 --> 00:22:03,333 Знаю, может казаться, что ты в них тонешь, но я не утонул. 328 00:22:03,416 --> 00:22:04,875 И ты тоже не утонешь, 329 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 если позволишь людям вокруг вытащить тебя. 330 00:22:08,833 --> 00:22:11,541 Баки, ты смотришь на мальчишку и видишь только цель. 331 00:22:11,875 --> 00:22:15,833 Но я вижу будущее. Его жизнь, добро, которое он сотворит. 332 00:22:15,916 --> 00:22:17,041 В тебе я вижу то же самое. 333 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 Ты меня не знаешь. 334 00:22:19,375 --> 00:22:20,583 Но Стив Роджерс знал. 335 00:22:20,666 --> 00:22:25,416 И человек, которого он знал; друг, которого он любил, не стал бы стрелять. 336 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 У нас большая проблема. 337 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 Старк, ты это видишь? 338 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 Говард, враги приближаются! 339 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Питер, идём с нами. Пожалуйста. 340 00:22:46,958 --> 00:22:49,750 Стань частью нашей семьи. 341 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 Баки, прошу. 342 00:22:54,416 --> 00:22:56,833 Ну, парень, что скажешь? 343 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 Баки. 344 00:23:12,250 --> 00:23:14,250 Хэнк. Лоусон. Мальчишка с вами? 345 00:23:14,333 --> 00:23:15,500 Да, он с нами. 346 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 — Он нужен здесь сейчас же. — Принято. 347 00:23:18,000 --> 00:23:22,416 Прошло пятьдесят лет, а Капитан Америка спасает мой зад. 348 00:23:22,500 --> 00:23:24,583 Повторяю, база в опасности. 349 00:23:24,666 --> 00:23:26,750 Убирайтесь оттуда! 350 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 Нет! Саженец! 351 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Если его не вернуть, нам всем конец! 352 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 — Я не могу выбраться. — Нет! 353 00:23:44,041 --> 00:23:45,541 Мы не успеем. 354 00:23:49,333 --> 00:23:52,458 Кто-нибудь, остановите его. 355 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 — Да! — О, да! 356 00:23:54,625 --> 00:23:58,208 — Как раз вовремя, Венди! — Ворчливый, прыгай. 357 00:24:07,416 --> 00:24:11,125 Поймали! Надеюсь, ты не ошибаешься, парень. 358 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 Питер. Ты жив! 359 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 А ты... Похоже, связался не с той компанией. 360 00:24:30,083 --> 00:24:31,875 Это мой дом, папа. 361 00:24:31,958 --> 00:24:35,458 Это дом моей мамы. Я не позволю тебе его разрушить. 362 00:24:35,541 --> 00:24:37,500 В тебе говорит смертный, Питер. 363 00:24:37,583 --> 00:24:42,041 Но со временем ты поймёшь, что всё умирает. 364 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 Кроме нас. 365 00:24:44,458 --> 00:24:48,541 Как ты можешь так говорить? Ты же говорил, что любил маму. 366 00:24:48,625 --> 00:24:50,083 И это правда. 367 00:24:50,166 --> 00:24:52,708 Но я знал, что если она будет жить, то Расширение, 368 00:24:52,791 --> 00:24:57,000 цель нашего существования, никогда не начнётся. 369 00:24:57,916 --> 00:25:02,583 Поэтому я сделал, что должен был, и ты сделай так же, Питер. 370 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 Ты убил мою маму? 371 00:25:05,000 --> 00:25:07,416 Нет, нет, нет. Я понимаю, ты расстроен. 372 00:25:07,791 --> 00:25:11,791 Но ты же знаешь, что у тебя не хватит силы уничтожить меня, Питер. 373 00:25:12,083 --> 00:25:15,208 — Ты прав. Но у тебя хватит. — Питер... 374 00:25:15,291 --> 00:25:19,083 А с этим, частичка тебя всегда будет жить внутри меня. 375 00:25:19,666 --> 00:25:22,416 Где-то в глубине души я всегда знал, 376 00:25:22,500 --> 00:25:24,625 что ты станешь разочарованием. 377 00:25:24,708 --> 00:25:26,750 Ты ведь человек, в конце концов. 378 00:25:27,041 --> 00:25:31,083 Вообще-то, старик, мама говорит, что я Звёздный Лорд! 379 00:25:31,916 --> 00:25:33,500 Питер! 380 00:25:48,000 --> 00:25:50,750 Да! 381 00:25:55,541 --> 00:25:56,541 Питер? 382 00:26:10,125 --> 00:26:12,916 Это рецепт, Хэнк. Ты же не атом разделяешь. 383 00:26:13,000 --> 00:26:16,250 Честно говоря, разделение атома куда проще. 384 00:26:16,333 --> 00:26:19,166 Этот американский напиток на удивление вкусный. 385 00:26:19,250 --> 00:26:20,708 Как оно называется? 386 00:26:20,791 --> 00:26:22,250 Светлое пиво? 387 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 Как экзотично. Ещё по одной! 388 00:26:24,583 --> 00:26:26,916 А эту наглую морду зовут Гуся. 389 00:26:27,000 --> 00:26:28,875 Может, вы ребята, возьмёте её к себе? 390 00:26:28,958 --> 00:26:31,458 Спасибо, но я больше люблю собак. 391 00:26:31,541 --> 00:26:34,708 Питер, нельзя отказываться от бесплатного кота. 392 00:26:34,791 --> 00:26:38,125 — А как там Тихий, но смертоносный? — Он на свободе. 393 00:26:38,208 --> 00:26:41,000 — Нам стоит запереть дверь? — Не думаю. 394 00:26:41,250 --> 00:26:43,500 В нём что-то пробилось в тот день в Миссури. 395 00:26:43,583 --> 00:26:45,416 Да, Зимний Солдат на свободе, 396 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 но я уверен, что Баки Барнс вместе с ним. 397 00:26:52,666 --> 00:26:54,375 — О, смешно. — Да? 398 00:26:54,458 --> 00:26:55,958 — В Асгарде. — Ага, именно. 399 00:26:56,041 --> 00:26:57,416 У вас похожие пижамы? 400 00:26:57,500 --> 00:27:00,041 — Или спите в броне? —53 бога — это хорошо. 401 00:27:00,125 --> 00:27:01,333 Ну ладно. 402 00:27:01,416 --> 00:27:05,208 Тысяча благодарностей всем вам за победный пир. 403 00:27:05,291 --> 00:27:07,416 Но, боюсь, я должен откланяться. 404 00:27:07,500 --> 00:27:10,333 Ну что ты. А как же десерт? Хэнк поджарил пирог. 405 00:27:10,416 --> 00:27:13,375 Мальчишка, может, и уничтожил телесную форму Эго, 406 00:27:13,458 --> 00:27:15,250 но его планета ещё жива. 407 00:27:15,333 --> 00:27:19,708 И вселенная не будет знать мира, пока я не отомщу за павших. 408 00:27:19,791 --> 00:27:22,416 И что, Громовой брат? Даже не пригласишь? 409 00:27:22,500 --> 00:27:24,291 Может, ты забыл, Златовласка, 410 00:27:24,375 --> 00:27:27,583 у нас тут вообще-то команда. 411 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 Тогда предлагаю собираться, команда. 412 00:27:37,185 --> 00:27:43,013 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 42757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.