Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
Коммандер, видите цель?
2
00:00:15,625 --> 00:00:17,250
Едва ли. Быстрый гад.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
Можете атаковать. Не позволяйте ему
войти в воздушное пространство США.
4
00:00:20,500 --> 00:00:21,875
Принято. Орудия готовы.
5
00:00:21,958 --> 00:00:23,125
Стреляю по готовности.
6
00:00:30,625 --> 00:00:32,750
Есть контакт! Объект подбит.
Падает.
7
00:00:32,833 --> 00:00:33,833
Куда?!
8
00:00:33,945 --> 00:00:37,140
Нью-Йорк
1988
9
00:01:06,833 --> 00:01:08,000
Что за...
10
00:01:08,083 --> 00:01:09,750
Это ребёнок?
11
00:01:09,833 --> 00:01:12,583
Не просто ребёнок, а Питер Куилл.
12
00:01:12,666 --> 00:01:16,375
Сын Земли и звёзд,
чья боль и скорбь
13
00:01:16,458 --> 00:01:20,500
угрожает уничтожить планету,
которую он когда-то звал домом.
14
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
А вместе с ней
и всю вселенную.
15
00:01:30,969 --> 00:01:35,059
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
16
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
Время.
17
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
Пространство.
18
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
Реальность.
19
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
Это больше, чем прямой путь.
20
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
Это призма нескончаемых возможностей,
21
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
где единственный выбор может
разойтись на бесконечные реальности,
22
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
создавая альтернативные миры
для известных вам.
23
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
Я — Наблюдатель.
24
00:02:16,416 --> 00:02:19,500
Я — ваш гид в эти
обширные новые реальности.
25
00:02:21,041 --> 00:02:24,708
Следуйте за мной
и вдумайтесь в вопрос...
26
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
"Что если?"
27
00:02:35,875 --> 00:02:37,208
За шесть месяцев до этого
28
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
Опустошители прилетели похитить
Питера Куилла с его родной планеты.
29
00:02:43,791 --> 00:02:47,125
Но похититель юного Куилла
не смог доставить мальчика
30
00:02:47,208 --> 00:02:49,875
и решил растить его
как своего сына.
31
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
По крайней мере,
так обычно протекала эта история.
32
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
Но в этой вселенной
Йонду так и не передумал.
33
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
Он вернул Питера его отцу,
Целестиалу по имени Эго.
34
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
Это тебе больше
не пригодится, Питер.
35
00:03:12,916 --> 00:03:16,583
Теперь у тебя есть больше
вещей для игр.
36
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
Эго называл это Расширением,
37
00:03:18,625 --> 00:03:23,000
давней мечтой по изменению
вселенной по его подобию.
38
00:03:23,083 --> 00:03:25,083
И с появлением сына,
39
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
у него оказалось достаточно сил,
чтобы перейти к реализации.
40
00:03:33,125 --> 00:03:35,500
Орбитальная разведка
проследила его путь
41
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
через десятки ближайших
солнечных систем:
42
00:03:37,500 --> 00:03:40,958
все уничтожены,
поражены космической радиацией
43
00:03:41,041 --> 00:03:42,500
в течение 24 часов
с его появления.
44
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
А я думал это мой
сын — заноза в заднице.
45
00:03:44,416 --> 00:03:45,458
У Тони есть хватка.
46
00:03:45,541 --> 00:03:49,083
А у этого мальчишки в крови
целый ядерный арсенал.
47
00:03:49,166 --> 00:03:50,541
Учитывая такую мощь,
48
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
на Земле ни одного человека,
способного его остановить.
49
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
А нам и не нужен один,
нужна команда
50
00:03:55,500 --> 00:03:57,958
из лучших людей
на нашей маленькой планете.
51
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Ты забыла, что у нас тут
холодная война?
52
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
Весь этот бред про "мы едины"
не работает за пределами MTV.
53
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Этот мальчик уничтожил
центр Манхеттена
54
00:04:07,500 --> 00:04:08,833
за пару минут, Говард.
55
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
Такими темпами наша планета
не продержится и дня. Нам нужна помощь.
56
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Ладно. Кто у нас на примете?
57
00:04:19,375 --> 00:04:22,625
Эм, тут нет овощей.
58
00:04:22,708 --> 00:04:25,750
Картофельные чипсы —
это овощи.
59
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
Серьёзно?
60
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
— И из нас двоих ты должен быть учёным?
— И из нас двоих ты должна любить чипсы.
61
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Хэнк, прошу,
не бросай трубку.
62
00:04:52,250 --> 00:04:55,333
Знаешь, для гения, Старк,
ты туговато понимаешь.
63
00:04:55,416 --> 00:04:57,583
Слушай, если не хочешь говорить
со мной, не страшно.
64
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
Но сделай кое-что.
Включи телевизор.
65
00:05:00,083 --> 00:05:02,708
— Что?
— Пап? Ты должен это увидеть.
66
00:05:02,791 --> 00:05:04,916
... Центральный вокзал
и части Мидтауна.
67
00:05:05,000 --> 00:05:06,375
Воздушное судно нападающего
заметили...
68
00:05:07,125 --> 00:05:08,541
Отправляй самолёт.
69
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
На шаг впереди тебя.
70
00:05:12,250 --> 00:05:14,208
Типично.
71
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Слушай, милая. Поедешь
на работу с папой?
72
00:05:21,000 --> 00:05:23,916
Воу!
И здесь ты работаешь?
73
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
Нет, нет. Когда-то работал,
милая. Но больше нет.
74
00:05:30,458 --> 00:05:32,375
Как круто.
75
00:05:32,458 --> 00:05:35,125
Видимо, всё очень плохо,
раз они осмелились позвать нас.
76
00:05:35,208 --> 00:05:38,875
Фостер. Отлично.
Теперь это точно катастрофа.
77
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
И я рад тебя видеть. В чём дело?
Пожалел денег на няню?
78
00:05:42,000 --> 00:05:46,500
Ты отлично знаешь, что мне не с кем
её оставить, благодаря этому месту.
79
00:05:46,583 --> 00:05:49,041
Оставим ругань для
поля боя, ладно?
80
00:05:49,125 --> 00:05:51,083
Вау. А что за парень в броне?
81
00:05:51,166 --> 00:05:54,083
Король Т'Чака из Африканского
королевства Ваканда.
82
00:05:54,166 --> 00:05:57,083
Обычно они не вмешиваются
в международные дела, но...
83
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
— Пришельцы?
— Да, пришельцы.
84
00:05:59,500 --> 00:06:01,333
Ваше высочество, это большая честь.
85
00:06:01,416 --> 00:06:03,583
Ваш отец был отличным союзником
во время войны.
86
00:06:03,666 --> 00:06:07,333
Да, кажется, он даже пожертвовал
вибраниум для вашего дела.
87
00:06:07,416 --> 00:06:09,708
Мы сделали из него щит
и потеряли в Арктике.
88
00:06:09,791 --> 00:06:12,000
Но в остальном
он нам пригодился.
89
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
Эй, а коммунисты-то
как получили приглашение?
90
00:06:13,875 --> 00:06:17,250
Горбачёв захотел, чтобы цель
не добралась до Москвы.
91
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Поэтому он отправил Зимнего Солдата,
самого смертоносного убийцу.
92
00:06:26,958 --> 00:06:31,750
Он так похож на него, Говард.
Вылитый Баки.
93
00:06:31,833 --> 00:06:33,000
До меня доходили слухи.
94
00:06:33,083 --> 00:06:37,083
Но даже если это он, знакомого
нам человека больше нет, Пег.
95
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
И у нас есть дела поважнее.
96
00:06:43,583 --> 00:06:46,458
Спутники обнаружили пугающие
уровни космической радиации,
97
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
исходящие с пути врага.
98
00:06:48,500 --> 00:06:50,750
Он в движении,
направляется к Кони-Айлэнд.
99
00:06:50,833 --> 00:06:52,833
И если не остановим
его сейчас же,
100
00:06:52,916 --> 00:06:56,083
всё Восточное Побережье будет
непригодно для жизни ещё полвека.
101
00:06:56,166 --> 00:06:58,375
Мы вообще успеем
перехватить его вовремя?
102
00:06:58,458 --> 00:07:00,708
Нью-Йорк далековато
от пустыни Мохаве.
103
00:07:00,791 --> 00:07:04,250
— Только не в моём транспорте.
— Доктор Венди Лоусон, ВВС США.
104
00:07:04,333 --> 00:07:06,958
Она возглавляет наши совместные
исследование Тессеракта.
105
00:07:07,041 --> 00:07:10,000
Форма как-то не похожа
на воздушные силы.
106
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
А это и не их форма,
а Звёздных сил Кри.
107
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
— Что?
— Долгая история. Объясню по пути.
108
00:07:15,833 --> 00:07:18,750
Класс. У нас тут
Человек-Кот.
109
00:07:18,833 --> 00:07:20,541
Космическая дева, Гигант,
110
00:07:20,625 --> 00:07:23,125
Тихий, но смертоносный.
Рад познакомиться.
111
00:07:23,208 --> 00:07:26,458
— А ты у нас будешь Ворчливый мужик.
— Я не хотел об...
112
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Пристегнись, Ворчливый.
Птичка у меня с характером.
113
00:07:34,619 --> 00:07:37,845
Кони-Айлэнд
Бруклин, Нью-Йорк
114
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Парнишка устроил то ещё шоу.
115
00:07:43,458 --> 00:07:44,625
М?
116
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
Попади в утку, выиграй приз!
117
00:07:58,083 --> 00:08:00,125
Попади в утку, выиграй приз!
118
00:08:00,208 --> 00:08:03,208
А мне кажется, что он
не выглядит так уж угрожающе.
119
00:08:03,291 --> 00:08:04,958
Внешность бывает обманчива,
Ваше Высочество.
120
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
Кажется, лидер технологичной
сверхдержавы, изображающей
121
00:08:07,375 --> 00:08:10,166
из себя страну третьего мира,
должен это понимать.
122
00:08:12,208 --> 00:08:13,750
Справедливо.
123
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
Лоусон, как там дела?
124
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Я на месте крушения.
Собираюсь разобраться с кораблём.
125
00:08:19,125 --> 00:08:20,333
Все на позициях?
126
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Расслабьтесь.
Периметр под контролем.
127
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
Ты тренировался, Фостер?
128
00:08:25,000 --> 00:08:27,750
Помнится, твой лимит
был всего шесть метров.
129
00:08:27,833 --> 00:08:30,833
Сделал пару улучшений, Хэнк.
Это всё-таки конец света.
130
00:08:30,916 --> 00:08:32,250
Играй по-крупному
или вали домой.
131
00:08:32,333 --> 00:08:34,875
Если вы двое закончили
мериться ростом,
132
00:08:34,958 --> 00:08:36,375
я обнаружил цель.
133
00:08:36,458 --> 00:08:39,583
Похоже, он веселится
на карусели.
134
00:08:39,666 --> 00:08:40,958
Если изолируете мальчишку,
135
00:08:41,041 --> 00:08:43,291
у вас должно получиться поймать
его в фотонную сетку.
136
00:08:43,375 --> 00:08:46,000
Разберитесь с ловушкой.
Беру на себя пацана.
137
00:08:46,083 --> 00:08:48,208
Уверен, что не нужна помощь?
138
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
Нет. Я умею обращаться с детьми.
139
00:08:51,125 --> 00:08:53,833
Что не так, парень?
140
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
— Что?
— Какая муха тебя укусила?
141
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
Так, понеслась.
Пантера, готовь транквилизатор.
142
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Вывожу его к твоей позиции.
143
00:09:05,750 --> 00:09:07,583
Подойду как только смогу.
144
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
Технология продвинутая.
Я не сразу смогу её взломать.
145
00:09:40,375 --> 00:09:44,250
Сопротивление всё только
усложнит, мой юный друг.
146
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Ну, получилось так себе.
147
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Поймал.
148
00:09:59,416 --> 00:10:01,583
О, нет. Нет!
149
00:10:01,666 --> 00:10:03,208
Воу!
150
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Помощь бы не помешала.
151
00:10:12,041 --> 00:10:13,250
Назад, Убийца.
152
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Если куб в самолёте взорвётся,
планеты для спасения не останется.
153
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
— Спасибо, здоровяк.
— Обращайся.
154
00:10:35,666 --> 00:10:37,041
Воу!
155
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Ребята. Проблемный
ребёнок на 12 часов.
156
00:10:39,458 --> 00:10:41,083
О, нет!
157
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
У кого-нибудь есть план?
158
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
У меня. Отступаем.
159
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Быстрее, народ.
160
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Ну всё, взлетаем!
161
00:11:02,875 --> 00:11:05,416
Воу! Да что ж такое!
162
00:11:16,000 --> 00:11:17,208
Воу!
163
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
А это ещё кто такой?
164
00:11:26,625 --> 00:11:30,333
Вау. Это правда ты?
165
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Если ты имеешь в виду
свою смерть, то да.
166
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Блин. А я думал, что ты
чувак из "Ван Хален".
167
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Ван... чего?
168
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
Йотунхайм пал первым.
За ним последовал Асгард.
169
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
Одна за другой, армии Девяти Миров
сгинули от рук мальчишки.
170
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Теперь остался только один
мир, Земля.
171
00:11:56,875 --> 00:11:59,833
Ну, наверняка ты прилетел
сюда с каким-то планом?
172
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
Саженец Целестиала.
173
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
Эго использовал его, чтобы посадить свою
эссенцию на планетах по всей вселенной.
174
00:12:05,041 --> 00:12:08,750
Я нашёл земной по пути сюда,
он был в Миссури.
175
00:12:08,833 --> 00:12:12,000
Так вот как он это делает.
Поглощает эти планеты.
176
00:12:12,083 --> 00:12:16,958
Саженцы — фитиль Расширения
Эго, но его ещё нужно зажечь.
177
00:12:17,041 --> 00:12:19,000
Так вот зачем здесь этот ребёнок.
178
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
Так почему бы просто не избавиться
от этой штуки? И проблема решена.
179
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Нет. Саженец защищён завесой
из космической энергии.
180
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Только Целестиал может
пробить её.
181
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Ну, к счастью для нас,
одного такого мы поймали.
182
00:12:34,000 --> 00:12:38,166
Когда потеряешься,
останешься совсем один...
183
00:12:39,208 --> 00:12:43,000
Никогда не сдавайся!
184
00:12:43,083 --> 00:12:47,875
И когда ночь холодна и темна,
185
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
ты увидишь... свет.
186
00:12:52,416 --> 00:12:53,583
Воу!
187
00:12:56,583 --> 00:12:57,875
Сражайся и...
188
00:12:57,958 --> 00:12:58,958
Подпевай.
189
00:12:59,041 --> 00:13:00,625
Никогда не сдавайся!
190
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
Никогда не...
191
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
Ну же.
192
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Нет? Только я?
193
00:13:07,791 --> 00:13:09,083
Как неловко.
194
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Но классная песня.
Одна из любимых у мамы.
195
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
Точнее, была.
196
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
— Моя мама тоже её любила.
— Это её Walkman?
197
00:13:17,458 --> 00:13:18,500
Эм...
198
00:13:18,583 --> 00:13:21,333
Ты просто его очень
крепко держишь.
199
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Будь у меня мой,
я держал бы его так же.
200
00:13:25,916 --> 00:13:30,833
Знаешь, а ты не такой уж и жуткий.
учитывая, откуда ты.
201
00:13:30,916 --> 00:13:32,333
Эй, что не так с Миссури?
202
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
Миссури? Папа говорил,
что ты пришелец.
203
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Эй, накорми меня корн догом
и назови Спрингстином,
204
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
ведь я рождён в США.
205
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
С чего б ещё мне лететь сюда
10 тысяч световых лет?
206
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
На корабле, к слову, без магнитофона.
Я просто хочу попасть домой.
207
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Тревога в тюремном отсеке.
208
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Где мои частицы? Где Хоуп?
И где моя ключ-карта?
209
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
Воу!
210
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
И спасибо папе.
211
00:14:17,583 --> 00:14:19,791
Воу! С ума сойти.
212
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Неподалёку есть остановка.
Автобус отвезёт тебя куда надо.
213
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
— И вот. Возьми его.
— Что? Ни за что. Он же твоей мамы.
214
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
Слушай, до Миссури долго ехать,
и она всегда говорила мне делиться.
215
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Спасибо, Хоуп.
216
00:14:37,583 --> 00:14:38,583
Буду должен.
217
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
Хоуп! Скорее.
Кажется, они здесь.
218
00:14:42,041 --> 00:14:47,333
О, Хоуп! Слава богу. Ты в порядке,
милая? Он тебя не тронул?
219
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
Тронул? Питер? Он же ребёнок,
как и я, папа.
220
00:14:50,875 --> 00:14:52,958
Я просто пыталась помочь
ему вернуться домой.
221
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
— Домой? На его родную планету?
— Нет, типа в Миссури.
222
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Вы ошибаетесь. Питер не виноват.
Это всё его отец.
223
00:15:02,333 --> 00:15:05,875
Он сказал, что он какой-то бог
пришельцев или типа того.
224
00:15:05,958 --> 00:15:09,750
Ага, супер. Вини во всём отсутствующего
отца, будто мне моего сына мало.
225
00:15:09,833 --> 00:15:11,750
Милая, нам очень нужно
найти твоего друга.
226
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Он не говорил, куда именно
он направляется?
227
00:15:15,333 --> 00:15:16,583
Вы слишком медленные.
228
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Я найду мальчика и уничтожу его
вместе с саженцем самостоятельно.
229
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Эй, Гром-парень, у нас тут
вообще-то команда.
230
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
А у меня тут вообще-то долг, Усач.
231
00:15:25,750 --> 00:15:28,333
Проследить, чтобы мальчика
настигла асгардское правосудие.
232
00:15:28,416 --> 00:15:30,750
И в чём именно
оно заключается?
233
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Вечная порка, сажание на кол,
удары молниями.
234
00:15:33,750 --> 00:15:35,125
Ну, обычный набор.
235
00:15:35,208 --> 00:15:37,583
Мы его так просто не отдадим.
Нужно его изучить.
236
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Нужно его убить.
237
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
— Он угроза, даже без саженца.
— Вот это да. Он разговаривает.
238
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
И кто бы мог подумать?
Предлагает кого-то убить.
239
00:15:46,125 --> 00:15:50,083
— Как-то предсказуемо, как по мне.
— И всё же, в его словах есть логика.
240
00:15:50,166 --> 00:15:52,833
Пока мальчик жив, эта планета
не будет в безопасности.
241
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
А разве не безопасность
мы должны обеспечить?
242
00:15:55,125 --> 00:15:56,125
Именно.
243
00:15:56,666 --> 00:15:58,875
Вы должны поступить правильно.
244
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
А Питер заслуживает нашей
помощи, как и все остальные.
245
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Хочешь узнать, куда он направился?
246
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Пообещай, что поможешь ему.
247
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Ты же знаешь, что так
бы и поступила мама.
248
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
Питер.
249
00:16:17,166 --> 00:16:18,208
Питер.
250
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
Почему он меня не слышит?
251
00:16:22,291 --> 00:16:24,833
Почему я не могу
связаться с сыном?
252
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
Согласно логам его корабля,
судно было подбито
253
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
вражескими солдатами и
получило катастрофический урон.
254
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
— Где?
— На Земле.
255
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Ну, тогда придётся самому закончить
то, что он начал.
256
00:16:45,208 --> 00:16:47,916
Эм, Гром-парень,
это нормально, что он так делает?
257
00:16:48,416 --> 00:16:51,458
Саженец пробудился.
Его хозяин близко.
258
00:16:52,625 --> 00:16:57,500
Приближается ещё одно внеземное судно,
он приземлится прямо снаружи.
259
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
О, блин.
260
00:17:03,500 --> 00:17:06,833
Ну, похоже это отец.
Девочка была права.
261
00:17:06,916 --> 00:17:09,375
Хотелось бы добавить
это на футболку.
262
00:17:09,458 --> 00:17:11,833
Будто нам одного Целестиала
было мало.
263
00:17:11,916 --> 00:17:13,375
Как мы разберёмся с двумя?
264
00:17:13,458 --> 00:17:17,458
В Ваканде есть древняя поговорка,
со времён до объединения племён.
265
00:17:17,541 --> 00:17:22,125
"Войну на два фронта выигрывает лишь
тот, кто уйдёт с пути врага".
266
00:17:22,208 --> 00:17:23,833
— В смысле?
— Если не можешь драться с двумя,
267
00:17:23,916 --> 00:17:24,958
позволь им драться друг с другом.
268
00:17:25,041 --> 00:17:27,041
Лоусон, скажи,
что ты нашла мальчишку.
269
00:17:27,541 --> 00:17:31,125
Вижу космическую радиацию явно
не с этой планеты.
270
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
Найди его и приведи его сюда.
271
00:17:34,000 --> 00:17:35,250
Он может быть нашей
единственной надеждой
272
00:17:35,333 --> 00:17:36,583
остановить его папашу.
273
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
Ты правда думаешь, что ребёнок
захочет драться со своим отцом?
274
00:17:40,541 --> 00:17:41,541
Что?
275
00:17:41,625 --> 00:17:43,708
Детей у тебя нет, так ведь, Венди?
276
00:18:07,708 --> 00:18:11,583
У вас есть кое-что моё.
Верните его сейчас же.
277
00:18:11,666 --> 00:18:15,708
Не позволю, пока в моих
лёгких есть воздух.
278
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
За Асгард!
279
00:18:27,333 --> 00:18:30,125
Ну что, остался там
воздух, дружище?
280
00:18:30,208 --> 00:18:34,250
Отдайте саженец,
и всё будет кончено.
281
00:18:34,333 --> 00:18:36,458
Всё это, в смысле, мы?
282
00:18:36,583 --> 00:18:39,750
Да ни за что.
Если пришёл уничтожить нас,
283
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
то уйдёшь отсюда
очень разочарованным.
284
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Уничтожить вас? Нет, нет, нет.
Я пришёл спасти вас.
285
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Ростом и распространением.
286
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Я покрою всё сущее, пока каждая
частичка вас не станет мной.
287
00:19:03,666 --> 00:19:05,375
Не каждый день такое увидишь.
288
00:19:05,458 --> 00:19:06,875
Отлично.
289
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
И если не вернёте то,
что принадлежит нам...
290
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Мы его заберём!
291
00:19:17,625 --> 00:19:18,666
Огонь!
292
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Потанцуем.
293
00:19:24,125 --> 00:19:25,500
Воу!
294
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Приготовиться!
295
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
— Что?
— Одинова борода.
296
00:20:06,125 --> 00:20:08,708
— О, мне нужно стать больше.
— Стреляйте в него!
297
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Мы сдержим их насколько сможем,
но армия Эго приближается.
298
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
Нужно унести саженец оттуда.
299
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
Похоже, это работа для
нашего местного Терминатора.
300
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Домашняя база Зимнему Солдату.
Как слышно?
301
00:20:21,291 --> 00:20:24,916
Зимний Солдат, как слышно?
302
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Так, Хэнк, смотри.
303
00:20:30,083 --> 00:20:32,750
Я могу использовать управление
гравитацией, чтобы его прижать,
304
00:20:32,833 --> 00:20:34,208
но ты должен будешь
его усмирить.
305
00:20:34,291 --> 00:20:36,500
Перед нами восьмилетка, Лоусон.
306
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
Если хотим, чтобы он помог, нужно
чтобы он сам этого захотел.
307
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Американцы обнаружили цель.
308
00:20:45,708 --> 00:20:49,208
Привет, парень.
Я Хэнк. Отец Хоуп.
309
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Она много о тебе рассказывала.
310
00:20:51,375 --> 00:20:54,958
В том, что случилось,
виноват не я, а он.
311
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Он может проникать
ко мне в голову.
312
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
Как вам такое? А?..
313
00:21:02,916 --> 00:21:05,000
Оу!
314
00:21:05,250 --> 00:21:07,375
Я не могу...
315
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Ну давайте, подходите.
316
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Я думал, что если вернусь сюда,
я не буду ощущать такое одиночество.
317
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Но без мамы это место уже
не ощущается как дом.
318
00:21:33,250 --> 00:21:35,208
— Отставить, солдат.
— А?
319
00:21:35,291 --> 00:21:37,291
Я перехватил сообщение
твоего руководителя.
320
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Тут только ты и я, дружище.
321
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Нет никакого меня.
322
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Назад!
Всем назад, отступаем!
323
00:21:47,375 --> 00:21:49,333
Я знаю это чувство, Питер.
324
00:21:49,416 --> 00:21:53,083
С тех пор как не стало мамы Хоуп,
наш дом тоже стал совсем другим.
325
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
И, честно говоря, я тоже.
326
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Боль, ярость, одиночество.
327
00:22:00,083 --> 00:22:03,333
Знаю, может казаться, что ты в них
тонешь, но я не утонул.
328
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
И ты тоже не утонешь,
329
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
если позволишь людям вокруг
вытащить тебя.
330
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
Баки, ты смотришь на мальчишку
и видишь только цель.
331
00:22:11,875 --> 00:22:15,833
Но я вижу будущее. Его жизнь,
добро, которое он сотворит.
332
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
В тебе я вижу то же самое.
333
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Ты меня не знаешь.
334
00:22:19,375 --> 00:22:20,583
Но Стив Роджерс знал.
335
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
И человек, которого он знал; друг,
которого он любил, не стал бы стрелять.
336
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
У нас большая проблема.
337
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Старк, ты это видишь?
338
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Говард, враги приближаются!
339
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Питер, идём с нами.
Пожалуйста.
340
00:22:46,958 --> 00:22:49,750
Стань частью нашей семьи.
341
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Баки, прошу.
342
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
Ну, парень, что скажешь?
343
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
Баки.
344
00:23:12,250 --> 00:23:14,250
Хэнк. Лоусон.
Мальчишка с вами?
345
00:23:14,333 --> 00:23:15,500
Да, он с нами.
346
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
— Он нужен здесь сейчас же.
— Принято.
347
00:23:18,000 --> 00:23:22,416
Прошло пятьдесят лет,
а Капитан Америка спасает мой зад.
348
00:23:22,500 --> 00:23:24,583
Повторяю, база
в опасности.
349
00:23:24,666 --> 00:23:26,750
Убирайтесь оттуда!
350
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Нет! Саженец!
351
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Если его не вернуть,
нам всем конец!
352
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
— Я не могу выбраться.
— Нет!
353
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Мы не успеем.
354
00:23:49,333 --> 00:23:52,458
Кто-нибудь, остановите его.
355
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
— Да!
— О, да!
356
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
— Как раз вовремя, Венди!
— Ворчливый, прыгай.
357
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
Поймали! Надеюсь,
ты не ошибаешься, парень.
358
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Питер. Ты жив!
359
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
А ты... Похоже, связался
не с той компанией.
360
00:24:30,083 --> 00:24:31,875
Это мой дом, папа.
361
00:24:31,958 --> 00:24:35,458
Это дом моей мамы. Я не позволю
тебе его разрушить.
362
00:24:35,541 --> 00:24:37,500
В тебе говорит смертный, Питер.
363
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Но со временем ты поймёшь,
что всё умирает.
364
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Кроме нас.
365
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Как ты можешь так говорить?
Ты же говорил, что любил маму.
366
00:24:48,625 --> 00:24:50,083
И это правда.
367
00:24:50,166 --> 00:24:52,708
Но я знал, что если она будет жить,
то Расширение,
368
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
цель нашего существования,
никогда не начнётся.
369
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Поэтому я сделал, что должен был,
и ты сделай так же, Питер.
370
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Ты убил мою маму?
371
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
Нет, нет, нет.
Я понимаю, ты расстроен.
372
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Но ты же знаешь, что у тебя
не хватит силы уничтожить меня, Питер.
373
00:25:12,083 --> 00:25:15,208
— Ты прав. Но у тебя хватит.
— Питер...
374
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
А с этим, частичка тебя всегда
будет жить внутри меня.
375
00:25:19,666 --> 00:25:22,416
Где-то в глубине души
я всегда знал,
376
00:25:22,500 --> 00:25:24,625
что ты станешь разочарованием.
377
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Ты ведь человек, в конце концов.
378
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
Вообще-то, старик,
мама говорит, что я Звёздный Лорд!
379
00:25:31,916 --> 00:25:33,500
Питер!
380
00:25:48,000 --> 00:25:50,750
Да!
381
00:25:55,541 --> 00:25:56,541
Питер?
382
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
Это рецепт, Хэнк.
Ты же не атом разделяешь.
383
00:26:13,000 --> 00:26:16,250
Честно говоря, разделение атома
куда проще.
384
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Этот американский напиток
на удивление вкусный.
385
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
Как оно называется?
386
00:26:20,791 --> 00:26:22,250
Светлое пиво?
387
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
Как экзотично.
Ещё по одной!
388
00:26:24,583 --> 00:26:26,916
А эту наглую морду зовут Гуся.
389
00:26:27,000 --> 00:26:28,875
Может, вы ребята,
возьмёте её к себе?
390
00:26:28,958 --> 00:26:31,458
Спасибо, но я больше
люблю собак.
391
00:26:31,541 --> 00:26:34,708
Питер, нельзя отказываться
от бесплатного кота.
392
00:26:34,791 --> 00:26:38,125
— А как там Тихий, но смертоносный?
— Он на свободе.
393
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
— Нам стоит запереть дверь?
— Не думаю.
394
00:26:41,250 --> 00:26:43,500
В нём что-то пробилось
в тот день в Миссури.
395
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
Да, Зимний Солдат
на свободе,
396
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
но я уверен, что Баки
Барнс вместе с ним.
397
00:26:52,666 --> 00:26:54,375
— О, смешно.
— Да?
398
00:26:54,458 --> 00:26:55,958
— В Асгарде.
— Ага, именно.
399
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
У вас похожие пижамы?
400
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
— Или спите в броне?
—53 бога — это хорошо.
401
00:27:00,125 --> 00:27:01,333
Ну ладно.
402
00:27:01,416 --> 00:27:05,208
Тысяча благодарностей всем вам
за победный пир.
403
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
Но, боюсь,
я должен откланяться.
404
00:27:07,500 --> 00:27:10,333
Ну что ты. А как же десерт?
Хэнк поджарил пирог.
405
00:27:10,416 --> 00:27:13,375
Мальчишка, может, и уничтожил
телесную форму Эго,
406
00:27:13,458 --> 00:27:15,250
но его планета ещё жива.
407
00:27:15,333 --> 00:27:19,708
И вселенная не будет знать мира,
пока я не отомщу за павших.
408
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
И что, Громовой брат?
Даже не пригласишь?
409
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Может, ты забыл,
Златовласка,
410
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
у нас тут вообще-то команда.
411
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Тогда предлагаю
собираться, команда.
412
00:27:37,185 --> 00:27:43,013
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
42757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.