All language subtitles for What.If.S02E01.WEB-DLRip.RGzsRutracker.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,376 --> 00:00:19,668 Добро пожаловать на Ксандар. 2 00:00:20,709 --> 00:00:23,459 Место, где удача покидает каждого. 3 00:00:25,418 --> 00:00:26,751 Даже Йонду. 4 00:00:36,293 --> 00:00:38,459 Кто-то убил его. 5 00:00:41,209 --> 00:00:45,293 Но вопрос в том... кто? 6 00:00:51,209 --> 00:00:55,459 Солдат Небула, отойди от тела. 7 00:00:55,834 --> 00:00:57,209 Настоящие копы на месте. 8 00:00:57,959 --> 00:01:00,584 Похоже, профессиональный преступник получил по заслугам. 9 00:01:01,251 --> 00:01:02,418 Меня устраивает. 10 00:01:04,001 --> 00:01:07,334 Ладно, парни, чтобы в течение часа тут было чисто. 11 00:01:07,668 --> 00:01:09,751 Уже раскрыл дело, да? 12 00:01:10,918 --> 00:01:14,751 Дрянь из Чёрного Ордена решила оценивать мою работу? 13 00:01:14,834 --> 00:01:16,459 Я больше не в Чёрном Ордене. 14 00:01:17,209 --> 00:01:20,251 Я заслужила своё место, как и ты. 15 00:01:21,751 --> 00:01:23,459 Какие-то проблемы, солдат? 16 00:01:23,543 --> 00:01:24,709 Это Ксандар. 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,959 Тут без проблем никуда. 18 00:01:27,793 --> 00:01:28,793 Понятно. 19 00:01:29,334 --> 00:01:31,251 Живее. Я же сказал, у вас час. 20 00:01:38,202 --> 00:01:42,426 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 21 00:01:43,084 --> 00:01:44,084 {\an8}Время. 22 00:01:47,543 --> 00:01:48,709 {\an8}Пространство. 23 00:01:50,293 --> 00:01:51,293 {\an8}Реальность. 24 00:01:54,251 --> 00:01:56,084 {\an8}Это больше, чем прямой путь. 25 00:02:00,834 --> 00:02:05,459 {\an8}Это призма нескончаемых возможностей, 26 00:02:07,751 --> 00:02:11,584 {\an8}где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 27 00:02:13,918 --> 00:02:17,043 {\an8}создавая альтернативные миры для известных вам. 28 00:02:20,918 --> 00:02:22,168 {\an8}Я — Наблюдатель. 29 00:02:24,501 --> 00:02:27,751 {\an8}Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 30 00:02:29,168 --> 00:02:32,959 {\an8}Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос... 31 00:02:36,293 --> 00:02:37,876 {\an8}"Что если?" 32 00:02:44,418 --> 00:02:47,543 Любой путь к искуплению начинается во тьме. 33 00:02:49,043 --> 00:02:50,751 И Небула — не исключение. 34 00:02:52,376 --> 00:02:56,459 В этой вселенной, Ронан Обвинитель предал Таноса. 35 00:02:57,459 --> 00:03:00,834 Жажда власти Безумного Титана нашла равного. 36 00:03:00,918 --> 00:03:04,043 Погибая, он забрал и сестру Небулы на тот свет. 37 00:03:04,126 --> 00:03:05,459 ... на тот свет. 38 00:03:06,418 --> 00:03:09,918 Я была потеряна, одна среди руин моего прошлого. 39 00:03:12,376 --> 00:03:16,126 Пока кое-кто не увидел во мне свет. 40 00:03:22,626 --> 00:03:27,001 Своим состраданием и добротой, Нова Прайм дала мне новую цель. 41 00:03:27,084 --> 00:03:28,418 Возьми меня за руку. 42 00:03:34,334 --> 00:03:36,043 Я дала клятву Корпусу Нова. 43 00:03:36,126 --> 00:03:38,334 Ищи свет, будь светом. 44 00:03:38,418 --> 00:03:40,001 Никогда не сходи с его пути. 45 00:03:40,543 --> 00:03:44,418 Но тогда я не знала, что самые тёмные дни впереди. 46 00:03:45,334 --> 00:03:50,293 когда человек, уничтоживший мой дом придёт с оружием к новому. 47 00:03:51,501 --> 00:03:53,001 Ронан напал со своей армией, 48 00:03:53,084 --> 00:03:56,043 подводя Ксандар к грани уничтожения. 49 00:03:56,376 --> 00:03:59,418 За неимением вариантов, Нова Прайм пошла на отчаянный шаг. 50 00:03:59,501 --> 00:04:01,084 Запускайте генератор щита. 51 00:04:03,543 --> 00:04:07,043 Она закрыла Ксандар за непробиваемым планетарным щитом, 52 00:04:07,501 --> 00:04:09,543 способным продержаться 50 лет, 53 00:04:10,751 --> 00:04:13,459 и вырвала планету из его цепких лап. 54 00:04:16,168 --> 00:04:18,168 Ксандар оказался в безопасности. 55 00:04:19,376 --> 00:04:20,418 Но какой ценой? 56 00:04:26,793 --> 00:04:30,751 Через пять лет изоляция раскрыла в нас худшее. 57 00:04:31,293 --> 00:04:35,543 Но, с надеждой или без неё, я дала клятву. 58 00:04:43,543 --> 00:04:45,584 Гартан Саал и его подпевалы 59 00:04:45,668 --> 00:04:48,543 тратили время на поиски оружия убийцы, 60 00:04:51,709 --> 00:04:53,876 хотя должны были искать 61 00:04:55,126 --> 00:04:56,334 оружие жертвы. 62 00:04:59,001 --> 00:05:03,001 У нас с Йонду было общее прошлое, а вместе с тем и воспоминания. 63 00:05:03,876 --> 00:05:05,543 Воспоминания, которые я могла использовать. 64 00:05:07,043 --> 00:05:10,334 Мы с тобой, Небби, неплохая команда. 65 00:05:12,501 --> 00:05:14,584 Мы с тобой, Небби, неплохая команда. 66 00:05:17,918 --> 00:05:20,501 Мы с тобой, Небби, неплохая команда. 67 00:05:23,084 --> 00:05:24,918 Мы с тобой, Небби, неплохая команда. 68 00:05:26,084 --> 00:05:28,668 Мы с тобой, Небби, неплохая... 69 00:05:34,209 --> 00:05:35,251 Что? 70 00:05:41,459 --> 00:05:45,084 О, Йонду. Во что же ты впутался? 71 00:05:49,209 --> 00:05:51,001 Что, не получилось? 72 00:05:51,084 --> 00:05:52,168 Простите, офицер. 73 00:05:52,251 --> 00:05:55,501 Ни в одном архиве Ксандара нет данных об этих схемах. 74 00:05:55,584 --> 00:05:57,376 Даже в теневой сети? 75 00:05:57,459 --> 00:05:59,709 Нет. Но спасибо за обращение. 76 00:05:59,793 --> 00:06:00,959 Всегда рада. 77 00:06:01,501 --> 00:06:02,751 Происходит бунт. 78 00:06:02,834 --> 00:06:05,209 Нужно подкрепление в Ксандарском торговом центре. 79 00:06:05,293 --> 00:06:07,168 Подкреплений нет. Разбираемся с отключением энергии 80 00:06:07,251 --> 00:06:08,793 на южной стороне. 81 00:06:09,876 --> 00:06:13,209 Солдат Небула, я слышала, вы были на месте смерти Йонду. 82 00:06:13,459 --> 00:06:15,043 Я знаю, вы оба знакомы. 83 00:06:15,126 --> 00:06:16,209 Были. 84 00:06:16,293 --> 00:06:20,043 Репутация у него так себе, но он не был злодеем. 85 00:06:20,251 --> 00:06:21,626 Как и ты. 86 00:06:22,168 --> 00:06:25,501 Вы дали мне шанс. Я этого не забуду. 87 00:06:26,209 --> 00:06:29,626 Я доверилась тебе тогда, доверюсь и сейчас. 88 00:06:29,709 --> 00:06:30,751 Мэм? 89 00:06:31,001 --> 00:06:32,459 Переключись на защищённый канал. 90 00:06:35,709 --> 00:06:36,793 Готово. 91 00:06:37,459 --> 00:06:39,001 Ксандар в опасности. 92 00:06:39,084 --> 00:06:42,251 Йонду связался с очень опасными людьми, 93 00:06:42,334 --> 00:06:46,001 и если я права, у Ксандара есть время до рассвета. 94 00:06:48,168 --> 00:06:50,293 Я нашла кое-что на месте преступления. 95 00:06:50,376 --> 00:06:54,959 Не уверена, что это, но похоже, что Йонду пожертвовал собой, чтобы это защитить. 96 00:06:55,043 --> 00:06:58,334 Именно за эти инстинкты ты получила эту должность, Небула. 97 00:06:58,418 --> 00:06:59,626 Следуй за ними. 98 00:06:59,709 --> 00:07:01,959 И используй любые методы. 99 00:07:02,584 --> 00:07:04,959 Или, боюсь, Ксандар больше не увидит рассвет. 100 00:07:05,709 --> 00:07:07,459 Ты поняла мой приказ, солдат? 101 00:07:09,501 --> 00:07:10,793 Я вас не подведу. 102 00:07:28,834 --> 00:07:29,918 А ордер есть? 103 00:07:46,043 --> 00:07:48,876 Я есть Грут. 104 00:07:53,876 --> 00:07:55,834 Нет! 105 00:08:00,793 --> 00:08:02,459 Эй. Главный здесь? 106 00:08:02,543 --> 00:08:04,043 За столом важных шишек, сестра. 107 00:08:04,126 --> 00:08:05,209 Но предупреждаю, 108 00:08:05,293 --> 00:08:08,168 он не любит, когда его отвлекают от череды побед. 109 00:08:16,626 --> 00:08:17,626 Привет, Говард. 110 00:08:19,001 --> 00:08:20,876 — Ты. — Как бизнес? 111 00:08:20,959 --> 00:08:23,501 Мир катится к чёрту, а я управляю казино. 112 00:08:23,584 --> 00:08:25,251 Всё замечательно. 113 00:08:25,334 --> 00:08:26,876 Кстати о замечательном... Официантка, 114 00:08:26,959 --> 00:08:30,251 принеси-ка сюда перекус для блестящей женщины. 115 00:08:30,334 --> 00:08:31,834 Или ты ешь только мегабайты? 116 00:08:33,168 --> 00:08:36,168 О, блин. Ты хоть когда-нибудь не работаешь? 117 00:08:37,584 --> 00:08:39,793 Ладно, народ. Папочке нужна комната. 118 00:08:39,876 --> 00:08:42,168 Но, Хауи, а как же победа? 119 00:08:42,251 --> 00:08:44,334 — Минди, ну хватит. — Ладно, прости. 120 00:08:44,418 --> 00:08:45,501 Ага, зайди попозже. 121 00:08:46,584 --> 00:08:49,126 Так, если эта стрела у тебя, 122 00:08:49,209 --> 00:08:52,918 походу, Йонду наконец-то принял более бледный оттенок синего. 123 00:08:55,376 --> 00:08:57,918 Он отдал жизнь, чтобы защитить это. 124 00:08:59,376 --> 00:09:00,834 А вот это уже серьёзная блестяшка. 125 00:09:00,918 --> 00:09:02,084 Я пробила схемы 126 00:09:02,168 --> 00:09:04,376 по всем архивам Ксандара. 127 00:09:04,459 --> 00:09:06,126 — Никто не знает, что это. — О! 128 00:09:06,209 --> 00:09:07,793 У тебя везде есть уши, Говард. 129 00:09:07,876 --> 00:09:09,168 — Лучшие! — Что ты знаешь? 130 00:09:09,251 --> 00:09:13,209 Кстати о секретах из... Небби, это очень важная штука. 131 00:09:13,293 --> 00:09:16,043 — Что это такое? — Что это такое? 132 00:09:16,126 --> 00:09:18,001 — Это я и спросила. — Но детектив тут ты. 133 00:09:18,084 --> 00:09:20,584 — Поэтому я и задала тебе вопрос. — А мне откуда знать? 134 00:09:20,668 --> 00:09:21,668 Сама посмотри. 135 00:09:21,751 --> 00:09:24,001 Ну какой фрик может знать, что это такое? 136 00:09:24,084 --> 00:09:26,543 О, это старое серверное ядро города. 137 00:09:26,626 --> 00:09:28,043 Кажется, отсек Б-42. 138 00:09:28,126 --> 00:09:30,084 Не думал, что они ещё существуют. 139 00:09:30,168 --> 00:09:32,668 — Откуда ты это знаешь? — Да я много чего знаю. 140 00:09:32,751 --> 00:09:36,334 — У меня не только красивое личико. — Повторюсь, какого чёрта? 141 00:09:36,418 --> 00:09:38,126 Ядро данных. Но что в нём? 142 00:09:38,209 --> 00:09:39,584 Да всего помаленьку. 143 00:09:39,668 --> 00:09:42,626 Санитарный отдел, метаданные, неоплаченные парковки, 144 00:09:42,709 --> 00:09:45,334 статистика час-пиков, исходный код генератора щита, 145 00:09:45,418 --> 00:09:46,668 и даже настоящая кухонная раковина. 146 00:09:46,876 --> 00:09:48,668 — Что ты до этого сказал? — Неоплаченная парковка? 147 00:09:48,751 --> 00:09:50,126 — Нет. — Статистика час-пиков? 148 00:09:50,209 --> 00:09:53,709 — Нет, другое. — Исходный код генератора щита? 149 00:09:53,793 --> 00:09:54,793 Бинго. 150 00:09:54,876 --> 00:09:57,959 Похоже, кто-то собирается отключить планетарный щит. 151 00:09:58,043 --> 00:09:59,918 Но зачем кому-то это делать? 152 00:10:00,668 --> 00:10:02,626 Кто-то открывает путь для вторжения. 153 00:10:02,709 --> 00:10:05,209 Мне нужно попасть к этому серверу и уничтожить код, 154 00:10:05,293 --> 00:10:08,209 — пока его не украли. — Воу, Небби, ты уверена? 155 00:10:08,293 --> 00:10:13,043 Из таких мест не каждый может выбраться. 156 00:10:13,126 --> 00:10:15,876 Это значит, что многие, кто туда входят, 157 00:10:15,959 --> 00:10:18,251 оказываются мёртвыми, навсегда. 158 00:10:19,126 --> 00:10:20,418 Навсегда мёртвыми. 159 00:10:21,334 --> 00:10:24,251 Я берусь за дело, несмотря ни на что. 160 00:10:27,918 --> 00:10:31,668 Если я хотела проникнуть в серверную, 161 00:10:31,751 --> 00:10:35,293 мне нужен был кто-то, кто умел отключать серьёзную защиту. 162 00:10:35,376 --> 00:10:38,543 Кто-то, кто уже когда-то прорывался через Ксандарские системы 163 00:10:42,459 --> 00:10:43,709 Какой заключённый? 164 00:10:43,793 --> 00:10:45,501 X2357. 165 00:10:45,876 --> 00:10:48,501 Вы понимаете, что вход в исправительное учреждение 166 00:10:48,584 --> 00:10:50,043 может быть опасным для здоровья? 167 00:10:50,126 --> 00:10:51,126 — Понимаю. — Эй! 168 00:10:51,209 --> 00:10:53,001 Отказываетесь ли вы от прав и жалоб 169 00:10:53,084 --> 00:10:55,043 и понимаете ли, что всё, что здесь произойдёт — 170 00:10:55,126 --> 00:10:57,293 — ваша личная ответственность? — Угу. 171 00:10:57,876 --> 00:10:59,418 Отказываюсь от всех прав. 172 00:11:02,543 --> 00:11:04,126 Солдат Небула. 173 00:11:05,543 --> 00:11:07,001 Йон-Рогг. 174 00:11:08,626 --> 00:11:11,751 А наряд всё тот же, как погляжу. 175 00:11:11,834 --> 00:11:12,918 Оу. 176 00:11:15,709 --> 00:11:18,251 О, ты же меня знаешь. Всегда без шума и пыли. 177 00:11:18,334 --> 00:11:21,834 Ещё как. Давно не виделись. 178 00:11:21,918 --> 00:11:22,918 Времени мало, 179 00:11:23,001 --> 00:11:26,418 мне нужен тот, кто может обойти систему охраны Ксандара. 180 00:11:26,501 --> 00:11:30,209 — Оу, и ты вспомнила обо мне. — Я за это тебя и поймала, разве нет? 181 00:11:30,293 --> 00:11:31,834 Но если хочешь остаться здесь, 182 00:11:31,918 --> 00:11:34,626 я открыта для других рекомендаций. 183 00:11:36,543 --> 00:11:37,668 Веди. 184 00:11:40,709 --> 00:11:42,293 Тревога! 185 00:11:42,376 --> 00:11:44,751 Бегство заключённого из блока Д. 186 00:11:44,834 --> 00:11:47,043 Повторяю, бегство заключённого! 187 00:11:52,168 --> 00:11:53,501 И это твой план? 188 00:11:53,584 --> 00:11:54,668 Ну хоть немного веры. 189 00:12:18,668 --> 00:12:21,751 Даже не думай. Я отключила катапультируемые кресла. 190 00:12:21,834 --> 00:12:24,626 Так куда мы едем? 191 00:12:24,918 --> 00:12:26,793 Куда нас не приглашали. 192 00:12:26,876 --> 00:12:30,584 — Вау. Ты же вроде дала клятву. — И только так я её сдержу. 193 00:12:30,668 --> 00:12:34,293 Да что ты? А по мне как-то не похоже. 194 00:12:34,584 --> 00:12:36,376 Я и не ждала, что ты поймёшь. 195 00:12:36,459 --> 00:12:38,668 Главное, чтобы ты подтвердил свою репутацию. 196 00:12:45,293 --> 00:12:46,418 Это наш путь внутрь. 197 00:12:46,751 --> 00:12:49,251 Ты же понимаешь, что у меня при себе нет инструментов? 198 00:12:51,001 --> 00:12:52,418 Знаешь, начинаю думать, 199 00:12:52,501 --> 00:12:55,001 что у нас бы в прошлом получилась хорошая команда. 200 00:12:55,084 --> 00:12:56,209 Вряд ли. 201 00:12:56,293 --> 00:12:58,959 Воу! 2200 этажей, а? 202 00:12:59,626 --> 00:13:01,584 Длинноватый спуск. 203 00:13:01,668 --> 00:13:04,418 Не для того я тебя освободила, чтобы ты говорил очевидное. 204 00:13:04,501 --> 00:13:08,209 Да я просто хочу сказать, что не обязательно спускаться всю ночь. 205 00:13:12,709 --> 00:13:14,376 Чего остановился? 206 00:13:14,459 --> 00:13:16,376 Оголённый провод. 207 00:13:16,459 --> 00:13:19,543 Рановато хочешь поджариться, тебе не кажется? 208 00:13:23,793 --> 00:13:25,376 Ядро данных там. 209 00:13:32,168 --> 00:13:34,168 Ну же, детка. Поговори со мной. 210 00:13:34,251 --> 00:13:36,834 — Ты же знаешь, как тупо это звучит? — Ш-ш. 211 00:13:36,918 --> 00:13:40,084 К чему ты прислушиваешься? Там нет шестерёнок. 212 00:13:40,168 --> 00:13:41,751 Да я знаю. Просто тебя затыкаю. 213 00:13:41,834 --> 00:13:44,168 Ядро перегревается. 214 00:13:44,251 --> 00:13:46,293 И это твой умный план? 215 00:13:46,376 --> 00:13:47,918 Немного веры. 216 00:13:49,793 --> 00:13:52,668 Надеюсь, тебе нравится работать под водой. 217 00:14:26,168 --> 00:14:28,751 Ксандарское серверное ядро. 218 00:14:30,501 --> 00:14:31,501 Впечатляет. 219 00:14:32,959 --> 00:14:38,876 Ни портов доступа, ни привода, ни пульта управления. 220 00:14:38,959 --> 00:14:41,501 Ты сделал своё дело. Позволь мне сделать своё. 221 00:14:42,001 --> 00:14:43,543 И ничего не трогай. 222 00:14:46,126 --> 00:14:49,251 Обнаружен кибернетический организм омега-класса. 223 00:14:49,334 --> 00:14:51,209 Сама бы последовала своим советам. 224 00:14:51,334 --> 00:14:53,418 Совместимость одобрена. 225 00:14:57,501 --> 00:14:58,959 Видишь? Я же говорил. 226 00:14:59,209 --> 00:15:00,751 Начать соединение. 227 00:15:01,001 --> 00:15:03,793 Соединение установлено. 228 00:15:06,501 --> 00:15:07,834 Начать загрузку. 229 00:15:13,918 --> 00:15:15,543 Загрузка завершена. 230 00:15:15,626 --> 00:15:17,209 Удалить исходные файлы. 231 00:15:17,293 --> 00:15:19,501 Исходные файлы удалены. 232 00:15:19,584 --> 00:15:22,584 Процесс выхода запущен. 233 00:15:22,668 --> 00:15:24,126 Вообще, у меня есть идея 234 00:15:24,209 --> 00:15:27,251 для исходного кода получше. 235 00:15:27,334 --> 00:15:30,459 Должен сказать, я не думал, что будет настолько просто. 236 00:15:30,543 --> 00:15:32,543 Ты размякла. 237 00:15:32,668 --> 00:15:34,709 Процесс выхода остановлен. 238 00:15:34,793 --> 00:15:36,668 Ошибка системы безопасности. 239 00:15:36,751 --> 00:15:38,668 Система перегружена. 240 00:15:38,751 --> 00:15:40,376 Система в критическом состоянии. 241 00:15:40,918 --> 00:15:44,084 О, кстати, можешь больше не переживать о Ксандаре. 242 00:15:44,168 --> 00:15:46,751 У Ронана на неё большие планы. 243 00:16:49,959 --> 00:16:52,709 Вы. Это всё вы. 244 00:16:53,501 --> 00:16:55,626 Так и знала, что этот взрыв её не убьёт. 245 00:16:55,709 --> 00:16:58,043 Она всегда выживает. 246 00:16:58,126 --> 00:17:00,168 Да. Мы это исправим. 247 00:17:01,834 --> 00:17:03,293 Это была ловушка. 248 00:17:03,876 --> 00:17:08,501 Вы назначили мне дело Йонду, направили меня к кодам щита. 249 00:17:09,376 --> 00:17:11,918 И всё, чтобы начать вторжение. 250 00:17:12,626 --> 00:17:15,793 Вы поклялись защищать Ксандар. 251 00:17:15,876 --> 00:17:17,251 И смотри, куда это нас привело. 252 00:17:18,209 --> 00:17:19,918 Мир разрушен. 253 00:17:20,001 --> 00:17:23,793 Люди вгрызаются друг другу в глотки. Нельзя так продолжать. 254 00:17:23,876 --> 00:17:26,959 Иногда сдаваться не стыдно. 255 00:17:28,168 --> 00:17:30,626 Не стыдно? И что дальше? 256 00:17:31,209 --> 00:17:35,918 Ну, разумеется, Ронан пообещал, что я останусь главной в обмен на мою помощь. 257 00:17:36,709 --> 00:17:40,376 Но к ядру данных не добраться без киборга. 258 00:17:41,126 --> 00:17:43,793 И я вспомнила, что завербовала одну такую. 259 00:17:43,876 --> 00:17:45,626 Вы использовали меня всё это время. 260 00:17:46,126 --> 00:17:49,043 Ты машина. Чего ты ожидала? 261 00:17:51,334 --> 00:17:54,418 Прикончите её и расплавьте останки, когда закончите. 262 00:17:54,501 --> 00:17:55,501 Есть, мэм. 263 00:18:27,251 --> 00:18:29,668 Ну всё, пора заканчивать. 264 00:18:44,084 --> 00:18:46,293 Никто этого не переживёт. 265 00:18:46,376 --> 00:18:47,584 Что скажете, босс? 266 00:18:48,126 --> 00:18:49,668 Уходим, парни. 267 00:18:52,251 --> 00:18:56,251 Солдат Небула завершила службу. 268 00:19:08,209 --> 00:19:10,209 Долой Корпус Нова! 269 00:19:10,293 --> 00:19:11,959 Освободите Ксандар! 270 00:19:12,709 --> 00:19:16,126 — Долой Корпус Нова! — Совсем ошалели, уроды. 271 00:19:16,209 --> 00:19:17,876 Вот! Получай! 272 00:19:17,959 --> 00:19:20,043 — Эй! Осторожнее! — Да что с тобой не так? 273 00:19:20,126 --> 00:19:23,251 — Хочешь что-то сказать? — Долой Корпус Нова! 274 00:19:23,334 --> 00:19:25,126 — Эй! Осторожнее! — Долой Корпус Нова... 275 00:19:26,084 --> 00:19:27,751 — Камень, бумага. — Грут, Грут. 276 00:19:27,834 --> 00:19:30,834 Но эту бумагу не разрезать, она же из камня. 277 00:19:31,251 --> 00:19:33,209 Смотрите. 278 00:19:33,293 --> 00:19:34,959 Что тут у вас за шум? 279 00:19:35,043 --> 00:19:36,876 О, Небула. Небби, ты в порядке? 280 00:19:37,834 --> 00:19:39,793 Божечки, я её едва узнал. 281 00:19:40,168 --> 00:19:41,293 Я бы сказал, что я же говорил, 282 00:19:41,376 --> 00:19:43,626 но тебе голову расквасили, ты и не вспомнишь. 283 00:19:43,709 --> 00:19:46,043 Я в порядке. Мне просто нужно выпить. 284 00:19:46,668 --> 00:19:48,876 И пушки. И рука. 285 00:19:50,209 --> 00:19:53,293 Ну что нужно сделать, чтобы девушку тут обслужили? 286 00:19:53,376 --> 00:19:56,043 Боже. Я слышу, как твои процессоры щёлкают и жужжат. 287 00:19:56,126 --> 00:19:59,001 Ага, груда камней прав, Небби. Выглядишь ужасно. 288 00:19:59,084 --> 00:20:03,084 — Тебя даже на части не сдашь. — Говорю же, я в порядке. 289 00:20:08,209 --> 00:20:10,751 О, нет. Это плохо. 290 00:20:10,834 --> 00:20:12,751 Они же не должны выплачивать деньги. 291 00:20:38,501 --> 00:20:40,959 А, вот и она. Добро пожаловать в мир живых 292 00:20:41,209 --> 00:20:43,209 В какую-то секунду я даже подумал: 293 00:20:43,293 --> 00:20:45,834 — "Что же я буду петь на её похоронах?" — Я в порядке. 294 00:20:45,918 --> 00:20:47,834 Так, а теперь насчёт пушек... 295 00:20:47,918 --> 00:20:51,459 Пушек? Небула, будь у меня, скажем, тяжёлое вооружение, 296 00:20:51,543 --> 00:20:57,209 ну, военного образца, убийственное, а я не говорю, что оно у меня есть, 297 00:20:57,293 --> 00:20:59,168 его раздача плохо бы повлияла на бизнес. 298 00:20:59,334 --> 00:21:01,751 Нова Прайм помогает Ронану начать вторжение. 299 00:21:01,834 --> 00:21:03,584 Как это поможет бизнесу? 300 00:21:03,668 --> 00:21:07,001 — Бизнес разберётся. — Жители Ксандара пострадают. 301 00:21:07,084 --> 00:21:09,793 — Будут больше пить. — Нова Прайм отберёт лицензию на алкоголь. 302 00:21:10,043 --> 00:21:11,168 Нет! 303 00:21:11,251 --> 00:21:13,126 Камень, ножницы, бумага, собрались! 304 00:21:13,209 --> 00:21:14,293 Настало время скидок. 305 00:21:19,001 --> 00:21:20,001 Я есть Грут. 306 00:21:27,334 --> 00:21:28,751 Так, теперь все выглядим круто. 307 00:21:29,918 --> 00:21:31,918 Простите, обязан спросить. 308 00:21:32,001 --> 00:21:33,501 А нам разрешено это делать? 309 00:21:33,584 --> 00:21:35,918 Выглядит как серая мораль, с пушками и всё такое. 310 00:21:39,543 --> 00:21:42,501 Мы прочесали здание. Здесь только наш отряд. 311 00:21:42,584 --> 00:21:44,043 Тогда начнём. 312 00:21:44,126 --> 00:21:46,834 Я обещала Ронану, что открою щит до рассвета. 313 00:22:02,084 --> 00:22:04,209 — Выпендрёжница. — Называется "стиль". Найдёшь потом. 314 00:22:04,293 --> 00:22:06,668 Найду?! У меня бандана! 315 00:22:08,793 --> 00:22:10,251 Поверить не могу. 316 00:22:15,709 --> 00:22:19,043 Я есть Грут! 317 00:22:24,001 --> 00:22:25,084 Небула. 318 00:22:25,168 --> 00:22:27,709 Нова Прайм. Покончим с этим. 319 00:22:27,793 --> 00:22:30,543 Ты опоздала. Коды уже загружены. 320 00:22:31,001 --> 00:22:32,209 Щит открывается. 321 00:22:34,126 --> 00:22:36,543 Ронан входит в атмосферу в этот самый момент. 322 00:22:39,001 --> 00:22:42,751 Ты этого не изменишь, но ещё не поздно примкнуть ко мне. 323 00:22:42,834 --> 00:22:44,209 Нет, думаю, что поздно. 324 00:22:45,376 --> 00:22:47,543 Щиты закрываются. 325 00:22:48,584 --> 00:22:50,001 Что? 326 00:22:54,918 --> 00:22:57,543 Щит взрывает корабль. 327 00:23:04,751 --> 00:23:07,459 Коды. Ты была двойным агентом! 328 00:23:07,543 --> 00:23:08,918 Скорее тройным. 329 00:23:09,251 --> 00:23:11,501 Я за версту чуяла намерения Йон-Рогга. 330 00:23:11,584 --> 00:23:13,709 Поэтому подговорила коды чуточку измениться. 331 00:23:13,793 --> 00:23:16,251 Ну, как машина машину. 332 00:23:16,334 --> 00:23:17,709 Но как ты узнала? 333 00:23:18,043 --> 00:23:21,626 Ищи свет, будь светом. Никогда не сходи с его пути. 334 00:23:21,709 --> 00:23:26,043 Как только вы сказали использовать любые средства, 335 00:23:26,126 --> 00:23:28,043 я поняла, что вы нарушили клятву. 336 00:23:28,418 --> 00:23:30,376 Но это всё равно обидно. 337 00:23:31,918 --> 00:23:34,668 Всё кончено, Нова Прайм. Вы арестованы. 338 00:23:34,918 --> 00:23:35,918 Все вы. 339 00:23:36,001 --> 00:23:37,376 Это мы ещё посмотрим. 340 00:24:01,084 --> 00:24:03,918 О, простите. Минуточку вашего времени, пожалуйста? 341 00:24:04,001 --> 00:24:05,626 Вы разве не крупные злодеи? 342 00:24:06,251 --> 00:24:07,751 Нет. 343 00:24:12,834 --> 00:24:14,084 Оу... 344 00:24:14,168 --> 00:24:15,584 — Только он. — Что? 345 00:24:18,793 --> 00:24:21,376 Ау! Надо было сначала размяться. 346 00:24:23,126 --> 00:24:25,501 Включить двигатели. Экстренный запуск. 347 00:25:11,876 --> 00:25:13,001 Возьмите меня за руку. 348 00:25:13,251 --> 00:25:14,709 Почему ты не могла просто примкнуть ко мне? 349 00:25:14,918 --> 00:25:16,043 Я дала клятву. 350 00:25:16,126 --> 00:25:17,501 Ты всё испортила. 351 00:25:38,668 --> 00:25:41,793 Большинство путей к исправлению начинаются во тьме. 352 00:25:42,584 --> 00:25:45,751 Но немного выдержки, немного веры в себя и, 353 00:25:46,543 --> 00:25:51,459 если не сойдёшь пути, ты сможешь найти дорогу к свету. 354 00:25:52,084 --> 00:25:56,418 Так, так, так, неужели это Супер нова. 355 00:25:57,001 --> 00:25:58,376 Ты взорвала наш щит. 356 00:25:58,459 --> 00:26:00,376 Ты взорвала наших космических захватчиков. 357 00:26:00,459 --> 00:26:03,251 Благодаря тебе, на планету вернётся жизнь. 358 00:26:03,876 --> 00:26:05,876 И твоя лицензия на алкоголь в безопасности. 359 00:26:05,959 --> 00:26:07,876 Неплохо для работы за ночь. 360 00:26:08,126 --> 00:26:09,626 Ещё увидимся, утка. 361 00:26:23,526 --> 00:26:29,948 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 36223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.