Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,376 --> 00:00:19,668
Добро пожаловать на Ксандар.
2
00:00:20,709 --> 00:00:23,459
Место, где удача
покидает каждого.
3
00:00:25,418 --> 00:00:26,751
Даже Йонду.
4
00:00:36,293 --> 00:00:38,459
Кто-то убил его.
5
00:00:41,209 --> 00:00:45,293
Но вопрос в том... кто?
6
00:00:51,209 --> 00:00:55,459
Солдат Небула,
отойди от тела.
7
00:00:55,834 --> 00:00:57,209
Настоящие копы на месте.
8
00:00:57,959 --> 00:01:00,584
Похоже, профессиональный преступник
получил по заслугам.
9
00:01:01,251 --> 00:01:02,418
Меня устраивает.
10
00:01:04,001 --> 00:01:07,334
Ладно, парни, чтобы в течение
часа тут было чисто.
11
00:01:07,668 --> 00:01:09,751
Уже раскрыл дело, да?
12
00:01:10,918 --> 00:01:14,751
Дрянь из Чёрного Ордена
решила оценивать мою работу?
13
00:01:14,834 --> 00:01:16,459
Я больше не в Чёрном Ордене.
14
00:01:17,209 --> 00:01:20,251
Я заслужила своё место, как и ты.
15
00:01:21,751 --> 00:01:23,459
Какие-то проблемы, солдат?
16
00:01:23,543 --> 00:01:24,709
Это Ксандар.
17
00:01:25,168 --> 00:01:26,959
Тут без проблем никуда.
18
00:01:27,793 --> 00:01:28,793
Понятно.
19
00:01:29,334 --> 00:01:31,251
Живее.
Я же сказал, у вас час.
20
00:01:38,202 --> 00:01:42,426
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
21
00:01:43,084 --> 00:01:44,084
{\an8}Время.
22
00:01:47,543 --> 00:01:48,709
{\an8}Пространство.
23
00:01:50,293 --> 00:01:51,293
{\an8}Реальность.
24
00:01:54,251 --> 00:01:56,084
{\an8}Это больше, чем прямой путь.
25
00:02:00,834 --> 00:02:05,459
{\an8}Это призма нескончаемых возможностей,
26
00:02:07,751 --> 00:02:11,584
{\an8}где единственный выбор можетразойтись на бесконечные реальности,
27
00:02:13,918 --> 00:02:17,043
{\an8}создавая альтернативные мирыдля известных вам.
28
00:02:20,918 --> 00:02:22,168
{\an8}Я — Наблюдатель.
29
00:02:24,501 --> 00:02:27,751
{\an8}Я — ваш гид в этиобширные новые реальности.
30
00:02:29,168 --> 00:02:32,959
{\an8}Следуйте за мнойи вдумайтесь в вопрос...
31
00:02:36,293 --> 00:02:37,876
{\an8}"Что если?"
32
00:02:44,418 --> 00:02:47,543
Любой путь к искуплениюначинается во тьме.
33
00:02:49,043 --> 00:02:50,751
И Небула — не исключение.
34
00:02:52,376 --> 00:02:56,459
В этой вселенной,Ронан Обвинитель предал Таноса.
35
00:02:57,459 --> 00:03:00,834
Жажда власти Безумного Титананашла равного.
36
00:03:00,918 --> 00:03:04,043
Погибая, он забрал и сестру Небулы на тот свет.
37
00:03:04,126 --> 00:03:05,459
... на тот свет.
38
00:03:06,418 --> 00:03:09,918
Я была потеряна, одна среди руин моего прошлого.
39
00:03:12,376 --> 00:03:16,126
Пока кое-кто не увиделво мне свет.
40
00:03:22,626 --> 00:03:27,001
Своим состраданием и добротой,Нова Прайм дала мне новую цель.
41
00:03:27,084 --> 00:03:28,418
Возьми меня за руку.
42
00:03:34,334 --> 00:03:36,043
Я дала клятву Корпусу Нова.
43
00:03:36,126 --> 00:03:38,334
Ищи свет, будь светом.
44
00:03:38,418 --> 00:03:40,001
Никогда не сходи с его пути.
45
00:03:40,543 --> 00:03:44,418
Но тогда я не знала,что самые тёмные дни впереди.
46
00:03:45,334 --> 00:03:50,293
когда человек, уничтоживший мой домпридёт с оружием к новому.
47
00:03:51,501 --> 00:03:53,001
Ронан напал со своей армией,
48
00:03:53,084 --> 00:03:56,043
подводя Ксандарк грани уничтожения.
49
00:03:56,376 --> 00:03:59,418
За неимением вариантов,Нова Прайм пошла на отчаянный шаг.
50
00:03:59,501 --> 00:04:01,084
Запускайте генератор щита.
51
00:04:03,543 --> 00:04:07,043
Она закрыла Ксандарза непробиваемым планетарным щитом,
52
00:04:07,501 --> 00:04:09,543
способным продержаться 50 лет,
53
00:04:10,751 --> 00:04:13,459
и вырвала планету из его цепких лап.
54
00:04:16,168 --> 00:04:18,168
Ксандар оказался в безопасности.
55
00:04:19,376 --> 00:04:20,418
Но какой ценой?
56
00:04:26,793 --> 00:04:30,751
Через пять лет изоляция раскрыла в нас худшее.
57
00:04:31,293 --> 00:04:35,543
Но, с надеждой или без неё,я дала клятву.
58
00:04:43,543 --> 00:04:45,584
Гартан Саал и его подпевалы
59
00:04:45,668 --> 00:04:48,543
тратили времяна поиски оружия убийцы,
60
00:04:51,709 --> 00:04:53,876
хотя должны были искать
61
00:04:55,126 --> 00:04:56,334
оружие жертвы.
62
00:04:59,001 --> 00:05:03,001
У нас с Йонду было общее прошлое,а вместе с тем и воспоминания.
63
00:05:03,876 --> 00:05:05,543
Воспоминания, которыея могла использовать.
64
00:05:07,043 --> 00:05:10,334
Мы с тобой, Небби, неплохая команда.
65
00:05:12,501 --> 00:05:14,584
Мы с тобой, Небби, неплохая команда.
66
00:05:17,918 --> 00:05:20,501
Мы с тобой, Небби, неплохая команда.
67
00:05:23,084 --> 00:05:24,918
Мы с тобой, Небби, неплохая команда.
68
00:05:26,084 --> 00:05:28,668
Мы с тобой, Небби, неплохая...
69
00:05:34,209 --> 00:05:35,251
Что?
70
00:05:41,459 --> 00:05:45,084
О, Йонду.Во что же ты впутался?
71
00:05:49,209 --> 00:05:51,001
Что, не получилось?
72
00:05:51,084 --> 00:05:52,168
Простите, офицер.
73
00:05:52,251 --> 00:05:55,501
Ни в одном архиве Ксандара
нет данных об этих схемах.
74
00:05:55,584 --> 00:05:57,376
Даже в теневой сети?
75
00:05:57,459 --> 00:05:59,709
Нет. Но спасибо за обращение.
76
00:05:59,793 --> 00:06:00,959
Всегда рада.
77
00:06:01,501 --> 00:06:02,751
Происходит бунт.
78
00:06:02,834 --> 00:06:05,209
Нужно подкрепление
в Ксандарском торговом центре.
79
00:06:05,293 --> 00:06:07,168
Подкреплений нет.
Разбираемся с отключением энергии
80
00:06:07,251 --> 00:06:08,793
на южной стороне.
81
00:06:09,876 --> 00:06:13,209
Солдат Небула, я слышала,
вы были на месте смерти Йонду.
82
00:06:13,459 --> 00:06:15,043
Я знаю, вы оба знакомы.
83
00:06:15,126 --> 00:06:16,209
Были.
84
00:06:16,293 --> 00:06:20,043
Репутация у него так себе,
но он не был злодеем.
85
00:06:20,251 --> 00:06:21,626
Как и ты.
86
00:06:22,168 --> 00:06:25,501
Вы дали мне шанс.
Я этого не забуду.
87
00:06:26,209 --> 00:06:29,626
Я доверилась тебе тогда,
доверюсь и сейчас.
88
00:06:29,709 --> 00:06:30,751
Мэм?
89
00:06:31,001 --> 00:06:32,459
Переключись на защищённый канал.
90
00:06:35,709 --> 00:06:36,793
Готово.
91
00:06:37,459 --> 00:06:39,001
Ксандар в опасности.
92
00:06:39,084 --> 00:06:42,251
Йонду связался
с очень опасными людьми,
93
00:06:42,334 --> 00:06:46,001
и если я права,
у Ксандара есть время до рассвета.
94
00:06:48,168 --> 00:06:50,293
Я нашла кое-что
на месте преступления.
95
00:06:50,376 --> 00:06:54,959
Не уверена, что это, но похоже, что
Йонду пожертвовал собой, чтобы это защитить.
96
00:06:55,043 --> 00:06:58,334
Именно за эти инстинкты ты
получила эту должность, Небула.
97
00:06:58,418 --> 00:06:59,626
Следуй за ними.
98
00:06:59,709 --> 00:07:01,959
И используй любые методы.
99
00:07:02,584 --> 00:07:04,959
Или, боюсь, Ксандар
больше не увидит рассвет.
100
00:07:05,709 --> 00:07:07,459
Ты поняла мой приказ, солдат?
101
00:07:09,501 --> 00:07:10,793
Я вас не подведу.
102
00:07:28,834 --> 00:07:29,918
А ордер есть?
103
00:07:46,043 --> 00:07:48,876
Я есть Грут.
104
00:07:53,876 --> 00:07:55,834
Нет!
105
00:08:00,793 --> 00:08:02,459
Эй. Главный здесь?
106
00:08:02,543 --> 00:08:04,043
За столом важных шишек, сестра.
107
00:08:04,126 --> 00:08:05,209
Но предупреждаю,
108
00:08:05,293 --> 00:08:08,168
он не любит, когда его
отвлекают от череды побед.
109
00:08:16,626 --> 00:08:17,626
Привет, Говард.
110
00:08:19,001 --> 00:08:20,876
— Ты.
— Как бизнес?
111
00:08:20,959 --> 00:08:23,501
Мир катится к чёрту,
а я управляю казино.
112
00:08:23,584 --> 00:08:25,251
Всё замечательно.
113
00:08:25,334 --> 00:08:26,876
Кстати о замечательном...
Официантка,
114
00:08:26,959 --> 00:08:30,251
принеси-ка сюда перекус
для блестящей женщины.
115
00:08:30,334 --> 00:08:31,834
Или ты ешь только мегабайты?
116
00:08:33,168 --> 00:08:36,168
О, блин. Ты хоть когда-нибудь
не работаешь?
117
00:08:37,584 --> 00:08:39,793
Ладно, народ.
Папочке нужна комната.
118
00:08:39,876 --> 00:08:42,168
Но, Хауи, а как же победа?
119
00:08:42,251 --> 00:08:44,334
— Минди, ну хватит.
— Ладно, прости.
120
00:08:44,418 --> 00:08:45,501
Ага, зайди попозже.
121
00:08:46,584 --> 00:08:49,126
Так, если эта стрела у тебя,
122
00:08:49,209 --> 00:08:52,918
походу, Йонду наконец-то принял
более бледный оттенок синего.
123
00:08:55,376 --> 00:08:57,918
Он отдал жизнь,
чтобы защитить это.
124
00:08:59,376 --> 00:09:00,834
А вот это уже
серьёзная блестяшка.
125
00:09:00,918 --> 00:09:02,084
Я пробила схемы
126
00:09:02,168 --> 00:09:04,376
по всем архивам Ксандара.
127
00:09:04,459 --> 00:09:06,126
— Никто не знает, что это.
— О!
128
00:09:06,209 --> 00:09:07,793
У тебя везде есть уши, Говард.
129
00:09:07,876 --> 00:09:09,168
— Лучшие!
— Что ты знаешь?
130
00:09:09,251 --> 00:09:13,209
Кстати о секретах из...
Небби, это очень важная штука.
131
00:09:13,293 --> 00:09:16,043
— Что это такое?
— Что это такое?
132
00:09:16,126 --> 00:09:18,001
— Это я и спросила.
— Но детектив тут ты.
133
00:09:18,084 --> 00:09:20,584
— Поэтому я и задала тебе вопрос.
— А мне откуда знать?
134
00:09:20,668 --> 00:09:21,668
Сама посмотри.
135
00:09:21,751 --> 00:09:24,001
Ну какой фрик может
знать, что это такое?
136
00:09:24,084 --> 00:09:26,543
О, это старое серверное
ядро города.
137
00:09:26,626 --> 00:09:28,043
Кажется, отсек Б-42.
138
00:09:28,126 --> 00:09:30,084
Не думал, что они
ещё существуют.
139
00:09:30,168 --> 00:09:32,668
— Откуда ты это знаешь?
— Да я много чего знаю.
140
00:09:32,751 --> 00:09:36,334
— У меня не только красивое личико.
— Повторюсь, какого чёрта?
141
00:09:36,418 --> 00:09:38,126
Ядро данных. Но что в нём?
142
00:09:38,209 --> 00:09:39,584
Да всего помаленьку.
143
00:09:39,668 --> 00:09:42,626
Санитарный отдел, метаданные,
неоплаченные парковки,
144
00:09:42,709 --> 00:09:45,334
статистика час-пиков,
исходный код генератора щита,
145
00:09:45,418 --> 00:09:46,668
и даже настоящая
кухонная раковина.
146
00:09:46,876 --> 00:09:48,668
— Что ты до этого сказал?
— Неоплаченная парковка?
147
00:09:48,751 --> 00:09:50,126
— Нет.
— Статистика час-пиков?
148
00:09:50,209 --> 00:09:53,709
— Нет, другое.
— Исходный код генератора щита?
149
00:09:53,793 --> 00:09:54,793
Бинго.
150
00:09:54,876 --> 00:09:57,959
Похоже, кто-то собирается
отключить планетарный щит.
151
00:09:58,043 --> 00:09:59,918
Но зачем кому-то
это делать?
152
00:10:00,668 --> 00:10:02,626
Кто-то открывает
путь для вторжения.
153
00:10:02,709 --> 00:10:05,209
Мне нужно попасть
к этому серверу и уничтожить код,
154
00:10:05,293 --> 00:10:08,209
— пока его не украли.
— Воу, Небби, ты уверена?
155
00:10:08,293 --> 00:10:13,043
Из таких мест
не каждый может выбраться.
156
00:10:13,126 --> 00:10:15,876
Это значит, что многие,
кто туда входят,
157
00:10:15,959 --> 00:10:18,251
оказываются мёртвыми,
навсегда.
158
00:10:19,126 --> 00:10:20,418
Навсегда мёртвыми.
159
00:10:21,334 --> 00:10:24,251
Я берусь за дело,
несмотря ни на что.
160
00:10:27,918 --> 00:10:31,668
Если я хотела
проникнуть в серверную,
161
00:10:31,751 --> 00:10:35,293
мне нужен был кто-то, кто умел
отключать серьёзную защиту.
162
00:10:35,376 --> 00:10:38,543
Кто-то, кто уже когда-то прорывался
через Ксандарские системы
163
00:10:42,459 --> 00:10:43,709
Какой заключённый?
164
00:10:43,793 --> 00:10:45,501
X2357.
165
00:10:45,876 --> 00:10:48,501
Вы понимаете, что вход
в исправительное учреждение
166
00:10:48,584 --> 00:10:50,043
может быть опасным для здоровья?
167
00:10:50,126 --> 00:10:51,126
— Понимаю.
— Эй!
168
00:10:51,209 --> 00:10:53,001
Отказываетесь ли вы
от прав и жалоб
169
00:10:53,084 --> 00:10:55,043
и понимаете ли,
что всё, что здесь произойдёт —
170
00:10:55,126 --> 00:10:57,293
— ваша личная ответственность?
— Угу.
171
00:10:57,876 --> 00:10:59,418
Отказываюсь от всех прав.
172
00:11:02,543 --> 00:11:04,126
Солдат Небула.
173
00:11:05,543 --> 00:11:07,001
Йон-Рогг.
174
00:11:08,626 --> 00:11:11,751
А наряд всё тот же,
как погляжу.
175
00:11:11,834 --> 00:11:12,918
Оу.
176
00:11:15,709 --> 00:11:18,251
О, ты же меня знаешь.
Всегда без шума и пыли.
177
00:11:18,334 --> 00:11:21,834
Ещё как.
Давно не виделись.
178
00:11:21,918 --> 00:11:22,918
Времени мало,
179
00:11:23,001 --> 00:11:26,418
мне нужен тот, кто может обойти
систему охраны Ксандара.
180
00:11:26,501 --> 00:11:30,209
— Оу, и ты вспомнила обо мне.
— Я за это тебя и поймала, разве нет?
181
00:11:30,293 --> 00:11:31,834
Но если хочешь остаться здесь,
182
00:11:31,918 --> 00:11:34,626
я открыта для других
рекомендаций.
183
00:11:36,543 --> 00:11:37,668
Веди.
184
00:11:40,709 --> 00:11:42,293
Тревога!
185
00:11:42,376 --> 00:11:44,751
Бегство заключённого из блока Д.
186
00:11:44,834 --> 00:11:47,043
Повторяю, бегство заключённого!
187
00:11:52,168 --> 00:11:53,501
И это твой план?
188
00:11:53,584 --> 00:11:54,668
Ну хоть немного веры.
189
00:12:18,668 --> 00:12:21,751
Даже не думай. Я отключила
катапультируемые кресла.
190
00:12:21,834 --> 00:12:24,626
Так куда мы едем?
191
00:12:24,918 --> 00:12:26,793
Куда нас не приглашали.
192
00:12:26,876 --> 00:12:30,584
— Вау. Ты же вроде дала клятву.
— И только так я её сдержу.
193
00:12:30,668 --> 00:12:34,293
Да что ты? А по мне
как-то не похоже.
194
00:12:34,584 --> 00:12:36,376
Я и не ждала, что ты поймёшь.
195
00:12:36,459 --> 00:12:38,668
Главное, чтобы ты
подтвердил свою репутацию.
196
00:12:45,293 --> 00:12:46,418
Это наш путь внутрь.
197
00:12:46,751 --> 00:12:49,251
Ты же понимаешь, что у меня
при себе нет инструментов?
198
00:12:51,001 --> 00:12:52,418
Знаешь, начинаю думать,
199
00:12:52,501 --> 00:12:55,001
что у нас бы в прошлом
получилась хорошая команда.
200
00:12:55,084 --> 00:12:56,209
Вряд ли.
201
00:12:56,293 --> 00:12:58,959
Воу! 2200 этажей, а?
202
00:12:59,626 --> 00:13:01,584
Длинноватый спуск.
203
00:13:01,668 --> 00:13:04,418
Не для того я тебя освободила,
чтобы ты говорил очевидное.
204
00:13:04,501 --> 00:13:08,209
Да я просто хочу сказать,
что не обязательно спускаться всю ночь.
205
00:13:12,709 --> 00:13:14,376
Чего остановился?
206
00:13:14,459 --> 00:13:16,376
Оголённый провод.
207
00:13:16,459 --> 00:13:19,543
Рановато хочешь поджариться,
тебе не кажется?
208
00:13:23,793 --> 00:13:25,376
Ядро данных там.
209
00:13:32,168 --> 00:13:34,168
Ну же, детка.
Поговори со мной.
210
00:13:34,251 --> 00:13:36,834
— Ты же знаешь, как тупо это звучит?
— Ш-ш.
211
00:13:36,918 --> 00:13:40,084
К чему ты прислушиваешься?
Там нет шестерёнок.
212
00:13:40,168 --> 00:13:41,751
Да я знаю.
Просто тебя затыкаю.
213
00:13:41,834 --> 00:13:44,168
Ядро перегревается.
214
00:13:44,251 --> 00:13:46,293
И это твой умный план?
215
00:13:46,376 --> 00:13:47,918
Немного веры.
216
00:13:49,793 --> 00:13:52,668
Надеюсь, тебе нравится
работать под водой.
217
00:14:26,168 --> 00:14:28,751
Ксандарское серверное ядро.
218
00:14:30,501 --> 00:14:31,501
Впечатляет.
219
00:14:32,959 --> 00:14:38,876
Ни портов доступа, ни привода,
ни пульта управления.
220
00:14:38,959 --> 00:14:41,501
Ты сделал своё дело.
Позволь мне сделать своё.
221
00:14:42,001 --> 00:14:43,543
И ничего не трогай.
222
00:14:46,126 --> 00:14:49,251
Обнаружен кибернетический
организм омега-класса.
223
00:14:49,334 --> 00:14:51,209
Сама бы последовала
своим советам.
224
00:14:51,334 --> 00:14:53,418
Совместимость одобрена.
225
00:14:57,501 --> 00:14:58,959
Видишь? Я же говорил.
226
00:14:59,209 --> 00:15:00,751
Начать соединение.
227
00:15:01,001 --> 00:15:03,793
Соединение установлено.
228
00:15:06,501 --> 00:15:07,834
Начать загрузку.
229
00:15:13,918 --> 00:15:15,543
Загрузка завершена.
230
00:15:15,626 --> 00:15:17,209
Удалить исходные файлы.
231
00:15:17,293 --> 00:15:19,501
Исходные файлы удалены.
232
00:15:19,584 --> 00:15:22,584
Процесс выхода запущен.
233
00:15:22,668 --> 00:15:24,126
Вообще, у меня есть идея
234
00:15:24,209 --> 00:15:27,251
для исходного кода получше.
235
00:15:27,334 --> 00:15:30,459
Должен сказать, я не думал,
что будет настолько просто.
236
00:15:30,543 --> 00:15:32,543
Ты размякла.
237
00:15:32,668 --> 00:15:34,709
Процесс выхода остановлен.
238
00:15:34,793 --> 00:15:36,668
Ошибка системы безопасности.
239
00:15:36,751 --> 00:15:38,668
Система перегружена.
240
00:15:38,751 --> 00:15:40,376
Система в критическом состоянии.
241
00:15:40,918 --> 00:15:44,084
О, кстати, можешь больше
не переживать о Ксандаре.
242
00:15:44,168 --> 00:15:46,751
У Ронана на неё
большие планы.
243
00:16:49,959 --> 00:16:52,709
Вы. Это всё вы.
244
00:16:53,501 --> 00:16:55,626
Так и знала, что этот
взрыв её не убьёт.
245
00:16:55,709 --> 00:16:58,043
Она всегда выживает.
246
00:16:58,126 --> 00:17:00,168
Да.
Мы это исправим.
247
00:17:01,834 --> 00:17:03,293
Это была ловушка.
248
00:17:03,876 --> 00:17:08,501
Вы назначили мне дело Йонду,
направили меня к кодам щита.
249
00:17:09,376 --> 00:17:11,918
И всё, чтобы начать вторжение.
250
00:17:12,626 --> 00:17:15,793
Вы поклялись защищать Ксандар.
251
00:17:15,876 --> 00:17:17,251
И смотри,
куда это нас привело.
252
00:17:18,209 --> 00:17:19,918
Мир разрушен.
253
00:17:20,001 --> 00:17:23,793
Люди вгрызаются друг другу в глотки.
Нельзя так продолжать.
254
00:17:23,876 --> 00:17:26,959
Иногда сдаваться не стыдно.
255
00:17:28,168 --> 00:17:30,626
Не стыдно?
И что дальше?
256
00:17:31,209 --> 00:17:35,918
Ну, разумеется, Ронан пообещал, что я
останусь главной в обмен на мою помощь.
257
00:17:36,709 --> 00:17:40,376
Но к ядру данных не добраться
без киборга.
258
00:17:41,126 --> 00:17:43,793
И я вспомнила,
что завербовала одну такую.
259
00:17:43,876 --> 00:17:45,626
Вы использовали меня
всё это время.
260
00:17:46,126 --> 00:17:49,043
Ты машина. Чего ты ожидала?
261
00:17:51,334 --> 00:17:54,418
Прикончите её и расплавьте
останки, когда закончите.
262
00:17:54,501 --> 00:17:55,501
Есть, мэм.
263
00:18:27,251 --> 00:18:29,668
Ну всё, пора заканчивать.
264
00:18:44,084 --> 00:18:46,293
Никто этого не переживёт.
265
00:18:46,376 --> 00:18:47,584
Что скажете, босс?
266
00:18:48,126 --> 00:18:49,668
Уходим, парни.
267
00:18:52,251 --> 00:18:56,251
Солдат Небула
завершила службу.
268
00:19:08,209 --> 00:19:10,209
Долой Корпус Нова!
269
00:19:10,293 --> 00:19:11,959
Освободите Ксандар!
270
00:19:12,709 --> 00:19:16,126
— Долой Корпус Нова!
— Совсем ошалели, уроды.
271
00:19:16,209 --> 00:19:17,876
Вот! Получай!
272
00:19:17,959 --> 00:19:20,043
— Эй! Осторожнее!
— Да что с тобой не так?
273
00:19:20,126 --> 00:19:23,251
— Хочешь что-то сказать?
— Долой Корпус Нова!
274
00:19:23,334 --> 00:19:25,126
— Эй! Осторожнее!
— Долой Корпус Нова...
275
00:19:26,084 --> 00:19:27,751
— Камень, бумага.
— Грут, Грут.
276
00:19:27,834 --> 00:19:30,834
Но эту бумагу не разрезать,
она же из камня.
277
00:19:31,251 --> 00:19:33,209
Смотрите.
278
00:19:33,293 --> 00:19:34,959
Что тут у вас за шум?
279
00:19:35,043 --> 00:19:36,876
О, Небула.
Небби, ты в порядке?
280
00:19:37,834 --> 00:19:39,793
Божечки, я её едва узнал.
281
00:19:40,168 --> 00:19:41,293
Я бы сказал,
что я же говорил,
282
00:19:41,376 --> 00:19:43,626
но тебе голову расквасили,
ты и не вспомнишь.
283
00:19:43,709 --> 00:19:46,043
Я в порядке. Мне просто
нужно выпить.
284
00:19:46,668 --> 00:19:48,876
И пушки. И рука.
285
00:19:50,209 --> 00:19:53,293
Ну что нужно сделать,
чтобы девушку тут обслужили?
286
00:19:53,376 --> 00:19:56,043
Боже. Я слышу, как твои
процессоры щёлкают и жужжат.
287
00:19:56,126 --> 00:19:59,001
Ага, груда камней прав,
Небби. Выглядишь ужасно.
288
00:19:59,084 --> 00:20:03,084
— Тебя даже на части не сдашь.
— Говорю же, я в порядке.
289
00:20:08,209 --> 00:20:10,751
О, нет. Это плохо.
290
00:20:10,834 --> 00:20:12,751
Они же не должны
выплачивать деньги.
291
00:20:38,501 --> 00:20:40,959
А, вот и она. Добро пожаловать
в мир живых
292
00:20:41,209 --> 00:20:43,209
В какую-то секунду
я даже подумал:
293
00:20:43,293 --> 00:20:45,834
— "Что же я буду петь на её похоронах?"
— Я в порядке.
294
00:20:45,918 --> 00:20:47,834
Так, а теперь насчёт пушек...
295
00:20:47,918 --> 00:20:51,459
Пушек? Небула, будь у меня,
скажем, тяжёлое вооружение,
296
00:20:51,543 --> 00:20:57,209
ну, военного образца, убийственное,
а я не говорю, что оно у меня есть,
297
00:20:57,293 --> 00:20:59,168
его раздача плохо бы
повлияла на бизнес.
298
00:20:59,334 --> 00:21:01,751
Нова Прайм помогает Ронану
начать вторжение.
299
00:21:01,834 --> 00:21:03,584
Как это поможет бизнесу?
300
00:21:03,668 --> 00:21:07,001
— Бизнес разберётся.
— Жители Ксандара пострадают.
301
00:21:07,084 --> 00:21:09,793
— Будут больше пить.
— Нова Прайм отберёт лицензию на алкоголь.
302
00:21:10,043 --> 00:21:11,168
Нет!
303
00:21:11,251 --> 00:21:13,126
Камень, ножницы, бумага,
собрались!
304
00:21:13,209 --> 00:21:14,293
Настало время скидок.
305
00:21:19,001 --> 00:21:20,001
Я есть Грут.
306
00:21:27,334 --> 00:21:28,751
Так, теперь все выглядим круто.
307
00:21:29,918 --> 00:21:31,918
Простите, обязан спросить.
308
00:21:32,001 --> 00:21:33,501
А нам разрешено это делать?
309
00:21:33,584 --> 00:21:35,918
Выглядит как серая мораль,
с пушками и всё такое.
310
00:21:39,543 --> 00:21:42,501
Мы прочесали здание.
Здесь только наш отряд.
311
00:21:42,584 --> 00:21:44,043
Тогда начнём.
312
00:21:44,126 --> 00:21:46,834
Я обещала Ронану, что
открою щит до рассвета.
313
00:22:02,084 --> 00:22:04,209
— Выпендрёжница.
— Называется "стиль". Найдёшь потом.
314
00:22:04,293 --> 00:22:06,668
Найду?! У меня бандана!
315
00:22:08,793 --> 00:22:10,251
Поверить не могу.
316
00:22:15,709 --> 00:22:19,043
Я есть Грут!
317
00:22:24,001 --> 00:22:25,084
Небула.
318
00:22:25,168 --> 00:22:27,709
Нова Прайм.
Покончим с этим.
319
00:22:27,793 --> 00:22:30,543
Ты опоздала.
Коды уже загружены.
320
00:22:31,001 --> 00:22:32,209
Щит открывается.
321
00:22:34,126 --> 00:22:36,543
Ронан входит в атмосферу
в этот самый момент.
322
00:22:39,001 --> 00:22:42,751
Ты этого не изменишь,
но ещё не поздно примкнуть ко мне.
323
00:22:42,834 --> 00:22:44,209
Нет, думаю, что поздно.
324
00:22:45,376 --> 00:22:47,543
Щиты закрываются.
325
00:22:48,584 --> 00:22:50,001
Что?
326
00:22:54,918 --> 00:22:57,543
Щит взрывает корабль.
327
00:23:04,751 --> 00:23:07,459
Коды. Ты была двойным агентом!
328
00:23:07,543 --> 00:23:08,918
Скорее тройным.
329
00:23:09,251 --> 00:23:11,501
Я за версту чуяла
намерения Йон-Рогга.
330
00:23:11,584 --> 00:23:13,709
Поэтому подговорила
коды чуточку измениться.
331
00:23:13,793 --> 00:23:16,251
Ну, как машина машину.
332
00:23:16,334 --> 00:23:17,709
Но как ты узнала?
333
00:23:18,043 --> 00:23:21,626
Ищи свет, будь светом.
Никогда не сходи с его пути.
334
00:23:21,709 --> 00:23:26,043
Как только вы сказали
использовать любые средства,
335
00:23:26,126 --> 00:23:28,043
я поняла, что вы
нарушили клятву.
336
00:23:28,418 --> 00:23:30,376
Но это всё равно обидно.
337
00:23:31,918 --> 00:23:34,668
Всё кончено, Нова Прайм.
Вы арестованы.
338
00:23:34,918 --> 00:23:35,918
Все вы.
339
00:23:36,001 --> 00:23:37,376
Это мы ещё посмотрим.
340
00:24:01,084 --> 00:24:03,918
О, простите. Минуточку
вашего времени, пожалуйста?
341
00:24:04,001 --> 00:24:05,626
Вы разве не крупные злодеи?
342
00:24:06,251 --> 00:24:07,751
Нет.
343
00:24:12,834 --> 00:24:14,084
Оу...
344
00:24:14,168 --> 00:24:15,584
— Только он.
— Что?
345
00:24:18,793 --> 00:24:21,376
Ау! Надо было сначала размяться.
346
00:24:23,126 --> 00:24:25,501
Включить двигатели.
Экстренный запуск.
347
00:25:11,876 --> 00:25:13,001
Возьмите меня за руку.
348
00:25:13,251 --> 00:25:14,709
Почему ты не могла
просто примкнуть ко мне?
349
00:25:14,918 --> 00:25:16,043
Я дала клятву.
350
00:25:16,126 --> 00:25:17,501
Ты всё испортила.
351
00:25:38,668 --> 00:25:41,793
Большинство путей к исправлению
начинаются во тьме.
352
00:25:42,584 --> 00:25:45,751
Но немного выдержки,
немного веры в себя и,
353
00:25:46,543 --> 00:25:51,459
если не сойдёшь пути,
ты сможешь найти дорогу к свету.
354
00:25:52,084 --> 00:25:56,418
Так, так, так,
неужели это Супер нова.
355
00:25:57,001 --> 00:25:58,376
Ты взорвала наш щит.
356
00:25:58,459 --> 00:26:00,376
Ты взорвала наших
космических захватчиков.
357
00:26:00,459 --> 00:26:03,251
Благодаря тебе, на планету
вернётся жизнь.
358
00:26:03,876 --> 00:26:05,876
И твоя лицензия на алкоголь
в безопасности.
359
00:26:05,959 --> 00:26:07,876
Неплохо для работы за ночь.
360
00:26:08,126 --> 00:26:09,626
Ещё увидимся, утка.
361
00:26:23,526 --> 00:26:29,948
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
36223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.