All language subtitles for What.If.S01E09.WEB-DLRip.LF.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,250 Время. 3 00:00:46,625 --> 00:00:47,750 Пространство. 4 00:00:49,041 --> 00:00:50,208 Реальность. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,125 Это больше, чем прямой путь. 6 00:00:59,916 --> 00:01:04,458 Это призма нескончаемых возможностей, 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,541 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 8 00:01:12,958 --> 00:01:16,041 создавая альтернативные миры для известных вам 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,291 Я — Наблюдатель. 10 00:01:23,625 --> 00:01:26,958 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 11 00:01:28,250 --> 00:01:31,708 Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос... 12 00:01:35,291 --> 00:01:36,333 "Что если?" 13 00:01:41,875 --> 00:01:43,375 Лемурианская звезда. 14 00:01:43,458 --> 00:01:46,166 Они отправляли последний груз, когда пираты захватили корабль. 15 00:01:46,250 --> 00:01:50,416 — Как много пиратов? — Двадцать очаровашке во главе с Батроком. 16 00:01:50,500 --> 00:01:52,541 Пока французский спецназ не выставил его за дверь, 17 00:01:52,625 --> 00:01:55,333 он провёл 36 операций по убийству. 18 00:01:55,416 --> 00:01:57,166 Хмм. Звучит как твой типаж. 19 00:01:57,250 --> 00:01:59,916 Ладно. У меня щит. У тебя — меч. 20 00:02:00,000 --> 00:02:02,166 Скорее ножи, но милая игра слов. 21 00:02:02,250 --> 00:02:05,750 Отключи двигатели и найди заложников. Джентльмены, прикрывайте нас. 22 00:02:05,833 --> 00:02:07,791 Ударный отряд, вы слышали капитана, собирайтесь. 23 00:02:08,458 --> 00:02:10,666 Есть планы на субботний вечер? 24 00:02:10,750 --> 00:02:12,416 Нет, не надо. Остановись. 25 00:02:12,500 --> 00:02:14,625 Бернард из бухгалтерии спрашивал о тебе. 26 00:02:14,708 --> 00:02:18,625 Ничего хорошего не следует после фразы "Бернард из бухгалтерии". 27 00:02:20,708 --> 00:02:22,375 А если бы его звали Стив? 28 00:02:22,458 --> 00:02:25,000 Ауч! А я только начала думать, что мы подруги, Вдова. 29 00:02:49,875 --> 00:02:53,541 Мне казалось, самое интересное в тебе — не только щит. 30 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 Я ещё и танцую неплохо. 31 00:03:03,208 --> 00:03:05,041 Я слишком быстрый. 32 00:03:10,583 --> 00:03:12,375 О! Неплохо. 33 00:03:16,500 --> 00:03:19,458 — Воу! — Что? Испугалась? 34 00:03:19,541 --> 00:03:20,708 Ты это видишь? 35 00:03:22,541 --> 00:03:27,250 Капитан Картер, солдат, потерянная во времени, ты была избрана. 36 00:03:33,833 --> 00:03:35,583 О, ну же. Расслабься, сынок. 37 00:03:35,666 --> 00:03:38,041 Где-то через тысячу лет всё обязательно закончится. 38 00:03:39,041 --> 00:03:40,041 А? 39 00:03:41,708 --> 00:03:42,708 Эй. 40 00:03:44,958 --> 00:03:48,041 Будь здесь. Оставь эту битву нам. 41 00:03:48,125 --> 00:03:52,041 Справлюсь. Ага. Возвращайся к гигантскому ребёнку в плаще. 42 00:03:53,000 --> 00:03:57,291 Звёздный Лорд Т'Чалла, лидер Опустошителей, потерянный принц Ваканды, 43 00:03:57,375 --> 00:03:59,750 ты был избран. 44 00:04:08,541 --> 00:04:10,041 Эти Камни Бесконечности... 45 00:04:10,125 --> 00:04:12,375 Я с продажей оружия больше дел не имею. Не моё. 46 00:04:12,458 --> 00:04:16,375 Но как мы создадим стену из брони по всему миру? М? 47 00:04:16,458 --> 00:04:17,666 По всей галактике? 48 00:04:17,750 --> 00:04:19,916 Не думаю, что какой-нибудь очередной злодей 49 00:04:20,000 --> 00:04:21,875 не скрывается в тенях под кроватью. 50 00:04:21,958 --> 00:04:23,416 Тони! 51 00:04:25,000 --> 00:04:27,791 Гамора, выжившая на Сакааре и убийца Таноса... 52 00:04:27,875 --> 00:04:30,291 И та, кто набьёт твою похожую на луну рожу. 53 00:04:30,375 --> 00:04:34,500 Не ты, Старк. Ты, Гамора, была избрана. 54 00:04:35,833 --> 00:04:39,208 Киллмонгер должен понести наказание за убийство по закону Ваканды. 55 00:04:39,291 --> 00:04:41,791 Американцы его получат только когда мы закончим. 56 00:04:45,625 --> 00:04:48,250 Эрик Стивенс, Киллмонгер, 57 00:04:48,333 --> 00:04:52,083 бывший ученик Тони Старка и его убийца, 58 00:04:52,166 --> 00:04:54,750 ты был избран. 59 00:05:04,583 --> 00:05:06,791 Мы же собирались пойти на свидание! 60 00:05:06,875 --> 00:05:09,916 Там были бы цветы, я хотел зажечь свечи, 61 00:05:10,000 --> 00:05:12,458 я бы помылся, причесался. 62 00:05:15,583 --> 00:05:17,041 Никто не смеет трогать Вегас. 63 00:05:17,125 --> 00:05:20,166 Тоже хочешь? А ты? 64 00:05:20,250 --> 00:05:22,875 И наконец, Тор Одинсон, наследный принц Ас... 65 00:05:22,958 --> 00:05:24,208 И ты. И ты. 66 00:05:24,291 --> 00:05:25,583 Ты был избр... 67 00:05:25,666 --> 00:05:27,666 — И ты тоже получай! — Тор. Тор! 68 00:05:27,750 --> 00:05:30,208 — И ты. И ты. — Ш-ш. Успокойся. 69 00:05:30,916 --> 00:05:34,833 Тор Одинсон, наследный принц Асгарда... 70 00:05:34,916 --> 00:05:36,291 Ты был избран. 71 00:05:39,291 --> 00:05:40,875 О, мы в пабе. 72 00:05:40,958 --> 00:05:42,625 Я знаю это место. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,750 Паб был моей идеей. 74 00:05:46,833 --> 00:05:49,625 Я читал про него в вашей биографии. Надеюсь, вам понравилось. 75 00:05:49,708 --> 00:05:51,833 Эй. Я здесь, здесь. Можно мне пиво? 76 00:05:53,375 --> 00:05:54,375 Да! 77 00:05:56,125 --> 00:05:58,041 — Эм, кто ты? — Где я? 78 00:05:58,125 --> 00:06:00,583 Зачем вы нас сюда привели? Что вы от нас хотите? 79 00:06:00,666 --> 00:06:02,041 Хорошие вопросы. 80 00:06:02,125 --> 00:06:03,916 Отправьте меня назад. Сейчас же. 81 00:06:09,208 --> 00:06:12,416 — Опять ты. — Ну же. Научись новым трюкам, мужик. 82 00:06:12,500 --> 00:06:14,083 Вы были избраны... 83 00:06:15,166 --> 00:06:18,958 для задание, которое одновременно очень опасно и крайне необходимо 84 00:06:19,041 --> 00:06:22,000 для продолжения жизни, какой вы её знаете. 85 00:06:22,750 --> 00:06:26,625 Сначала, я целую вечность искал одного настоящего героя. 86 00:06:26,708 --> 00:06:28,541 А затем увидел общую картину. 87 00:06:28,625 --> 00:06:30,791 Для этого задания нужна команда. 88 00:06:30,875 --> 00:06:34,916 Идеальная комбинация навыков и опыта, которые помогут нам преуспеть. 89 00:06:35,000 --> 00:06:36,083 Дай-ка уточню. 90 00:06:36,166 --> 00:06:40,083 Ты выкрал нас со всей галактики, чтобы мы что? 91 00:06:40,166 --> 00:06:41,375 Спасли вселенную? 92 00:06:41,458 --> 00:06:42,875 Ммм. Не совсем. 93 00:06:42,958 --> 00:06:44,583 Всё немного сложнее. 94 00:06:44,666 --> 00:06:47,666 Вы наша лучшая надежда спасти не только одну вселенную. 95 00:06:47,750 --> 00:06:50,791 Вы моя последняя надежда спасти их все. 96 00:06:51,666 --> 00:06:55,375 Вы — Стражи Мультивселенной. 97 00:06:58,708 --> 00:07:01,291 Я понял. Это Локи вас подговорил. 98 00:07:01,375 --> 00:07:03,833 Слушайте, у меня сегодня нет времени на его розыгрыши. 99 00:07:03,916 --> 00:07:05,083 Нет, я бы так не поступил. 100 00:07:05,166 --> 00:07:07,791 Моя леди Джейн ждёт меня. Так что я пойду. Наслаждайтесь ве... 101 00:07:15,875 --> 00:07:18,625 Мы в деле. Расскажешь нам, с чем мы столкнёмся? 102 00:07:19,416 --> 00:07:23,125 Ваши миры либо были, либо будут атакованы Альтроном, 103 00:07:23,625 --> 00:07:26,041 искусственным интеллектом, ставшим космическим существом, 104 00:07:26,125 --> 00:07:30,000 благодаря улучшенному синтетическому телу с мощью Камней Бесконечности. 105 00:07:30,083 --> 00:07:32,541 Шесть камней с почти безграничной силой. 106 00:07:32,625 --> 00:07:35,708 Каждый контролирует важнейший аспект нашего существования. 107 00:07:35,791 --> 00:07:38,083 И Альтрон собрал их все. 108 00:07:38,166 --> 00:07:41,375 Я смогу помочь. Я крал большее у ребят похуже. 109 00:07:41,458 --> 00:07:43,833 Серьёзно? А ты правда с другой планеты. 110 00:07:44,166 --> 00:07:48,083 Мы думаем, что единственный способ остановить Альтрона — отделить камни от тела. 111 00:07:48,166 --> 00:07:51,375 Но этот Альтрон может прятаться где угодно в мультивселенной? 112 00:07:51,458 --> 00:07:54,041 — Да. — С армией роботов-убийц? 113 00:07:54,125 --> 00:07:56,791 — Боюсь, что так. — И с полным набором камней. 114 00:07:56,875 --> 00:07:59,208 — А она права. — Я не говорил, что будет легко. 115 00:07:59,291 --> 00:08:00,625 Это самоубийственное задание. 116 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 Эм,простите-ка. 117 00:08:01,791 --> 00:08:05,625 А есть ли вселенная, где китайскую еду доставляют в другие измерения? 118 00:08:05,708 --> 00:08:07,333 Животик урчит. 119 00:08:07,958 --> 00:08:09,000 Это ты их выбрал. 120 00:08:09,958 --> 00:08:12,500 Ну, очевидно, первым этапом будет его поиск. 121 00:08:12,583 --> 00:08:14,083 Не хочу хвастаться, 122 00:08:14,166 --> 00:08:18,208 но мне говорили, что я мастер в привлечении ненужного внимания. 123 00:08:21,500 --> 00:08:23,958 О, это пригодится. 124 00:08:24,041 --> 00:08:26,708 И когда мы получим камни, мы их уничтожим. 125 00:08:26,791 --> 00:08:29,083 И как ты собираешься уничтожить... 126 00:08:29,166 --> 00:08:31,333 О, вот и ответ на вопрос. Прости. Спасибо. 127 00:08:31,416 --> 00:08:32,916 Разрушитель бесконечности. 128 00:08:33,000 --> 00:08:35,958 Создан, чтобы превратить каждый камень в ничто. 129 00:08:36,583 --> 00:08:38,125 Ага. Я их выбрал. 130 00:08:38,916 --> 00:08:41,875 Ладно, ребята, вы знаете, что нужно делать. План вам известен. 131 00:08:41,958 --> 00:08:44,791 Хватайте камень души и передавайте его Гаморе. 132 00:08:44,875 --> 00:08:47,500 Мы его сдержим, а она выпустит Разрушителя. 133 00:08:47,583 --> 00:08:49,416 Если повезёт, будем дома уже к ужину. 134 00:08:49,500 --> 00:08:51,083 Ладно, стоп. Одну минуточку. 135 00:08:51,166 --> 00:08:53,458 Тут есть люди, которые не совсем поняли. 136 00:08:53,541 --> 00:08:56,208 Не я, я-то всё понял. Но для них можно и повторить. 137 00:08:56,708 --> 00:09:01,541 Хм. Вы готовы. Время действовать, друзья. Удачи. 138 00:09:08,583 --> 00:09:09,916 Это место безопасно? 139 00:09:10,000 --> 00:09:13,666 По всей видимости, здесь недостаточно разумной жизни, чтобы привлечь Альтрона. 140 00:09:13,750 --> 00:09:15,333 Пока мы не решим обратное. 141 00:09:19,583 --> 00:09:22,083 Могу я спросить что случилось? 142 00:09:22,666 --> 00:09:25,958 То же, что и у вас. Любовь. 143 00:09:26,041 --> 00:09:29,375 Я так понимаю, вы знакомы с Капитаном Картер вашей вселенной? 144 00:09:29,458 --> 00:09:31,708 Нет. С Капитаном Америка. 145 00:09:31,791 --> 00:09:34,708 В моей вселенной, Стив Роджерс получил сыворотку. 146 00:09:34,791 --> 00:09:37,166 Наверное, интересное зрелище. 147 00:09:45,625 --> 00:09:46,833 Ты ему доверяешь? 148 00:09:51,083 --> 00:09:52,166 Я всем доверяю. 149 00:09:52,875 --> 00:09:57,250 Сюда, друзья. Сегодня мы пируем. А завтра — сражаемся. 150 00:09:57,333 --> 00:09:59,500 Раз такое дело, предлагаю тост. 151 00:09:59,583 --> 00:10:02,625 — Медовуха! Чудесно. — У-у. Вот это я понимаю. 152 00:10:02,708 --> 00:10:07,208 Мудрый волшебник однажды сказал, что встреча со смертью — часть плана. 153 00:10:07,833 --> 00:10:12,125 Встретить смерть значит одолеть величайший страх неизвестного, 154 00:10:12,208 --> 00:10:16,875 пустого космоса, конца всех концов. 155 00:10:16,958 --> 00:10:21,958 Бесчувственное ничто и обширное раскрытие бесконечности ваших... 156 00:10:22,041 --> 00:10:24,083 Позволь-ка мне. С тебя хватит, Док. 157 00:10:24,166 --> 00:10:26,625 За Стражей... 158 00:10:26,708 --> 00:10:28,458 Мультивселенной. 159 00:10:29,916 --> 00:10:33,000 Мультивселенной! 160 00:10:36,750 --> 00:10:43,000 Так в этой вселенной всё же осталась жизнь. 161 00:10:43,083 --> 00:10:44,833 Вот и дождались, пока мы будем готовы. 162 00:10:44,916 --> 00:10:46,750 В моё оправдание, я вас предупреждал. 163 00:10:46,833 --> 00:10:49,458 Я мастер в привлечении ненужного внимания. 164 00:10:50,166 --> 00:10:51,416 Угу. 165 00:11:00,500 --> 00:11:02,708 Ладненько, настало время запрещённого заклинания. 166 00:11:04,708 --> 00:11:06,000 Ага, вы его почувствуете. 167 00:11:07,708 --> 00:11:11,625 — Оу, что происходит? — Это защитное заклинание. Не благодарите. 168 00:11:11,708 --> 00:11:16,666 Вау! Фантастика. Время действовать. Наблюдатель! 169 00:11:19,250 --> 00:11:20,833 Увидимся на другой стороне. 170 00:11:27,458 --> 00:11:29,583 Я знаю, как разобраться с этим засирателем вечеринок. 171 00:11:29,666 --> 00:11:30,750 Стой! Тор, план. 172 00:11:30,833 --> 00:11:35,041 Вива Лас Вегас! 173 00:11:44,208 --> 00:11:45,208 Что? 174 00:11:46,333 --> 00:11:49,791 Не могу сказать, что я уже слышал такой боевой клич. 175 00:11:58,166 --> 00:11:59,541 Слишком просто. 176 00:12:05,875 --> 00:12:06,875 Интересно. 177 00:12:06,958 --> 00:12:10,250 Обычно, вас, людишек, убивать намного легче. 178 00:12:10,333 --> 00:12:12,333 Вот же! Ни одной царапины. 179 00:12:12,416 --> 00:12:14,291 А ты не шутил о защитном заклинании. 180 00:12:14,375 --> 00:12:17,125 Вы защищены, но не надолго. 181 00:12:24,541 --> 00:12:27,166 — Наш выход. Уверен, что готов? — Конечно нет. 182 00:12:31,666 --> 00:12:33,083 Понеслась. Сейчас! 183 00:12:40,916 --> 00:12:42,000 Ха! 184 00:12:42,833 --> 00:12:44,875 — Попался. — Отстань. 185 00:12:58,833 --> 00:12:59,833 Забрал его? 186 00:12:59,916 --> 00:13:03,458 Как говорит Йонду, "не надо сомневаться в липких пальчиках". 187 00:13:08,041 --> 00:13:09,041 Бегом! Бегом! 188 00:13:13,041 --> 00:13:15,541 Что? И ты прятал такое всё это время? 189 00:13:16,250 --> 00:13:18,375 Ну, было приятно. 190 00:13:18,458 --> 00:13:22,208 Но мне пора достать свои игрушки. 191 00:13:23,500 --> 00:13:26,958 Мой камень. Вы украли мой камень души? 192 00:13:30,208 --> 00:13:31,208 Время уходить. 193 00:13:42,458 --> 00:13:43,916 — Это его задержит. — Оу! 194 00:13:44,000 --> 00:13:46,041 Зомби! Отличная идея. Люблю зомби. 195 00:13:46,125 --> 00:13:48,291 Главное не они. А что идёт с ними в комплекте. 196 00:13:48,375 --> 00:13:49,416 Оу. 197 00:13:49,500 --> 00:13:50,875 Тик-так, мальчики. 198 00:13:59,458 --> 00:14:02,375 Это было неожиданно. 199 00:14:02,708 --> 00:14:03,833 Что? 200 00:14:20,000 --> 00:14:22,791 Чёрт побери! 201 00:14:27,416 --> 00:14:28,458 О, вы смогли. 202 00:14:30,708 --> 00:14:32,083 — Готова? — Камень? 203 00:14:39,541 --> 00:14:41,916 Нет, стойте. Назад. 204 00:14:42,416 --> 00:14:44,166 — Это Наташа Романова. — Кто? 205 00:14:44,250 --> 00:14:47,458 Ага. Я должна была быть последним человеком на этой планете. 206 00:14:47,541 --> 00:14:49,625 Мы из другой вселенной. Вселенных. 207 00:14:49,708 --> 00:14:51,666 Мы здесь, чтобы остановить Альтрона. 208 00:14:52,166 --> 00:14:53,166 Я могу доказать. 209 00:14:53,250 --> 00:14:56,333 Твой отец — Иван. А папа — Алексей. 210 00:14:56,416 --> 00:15:00,791 И ты та женщина, которой я могу довериться, даже сейчас. 211 00:15:01,666 --> 00:15:03,791 Ты доверяешь только трём людям в этой вселенной, 212 00:15:03,875 --> 00:15:06,541 и мне очень повезло быть одной из них. 213 00:15:10,125 --> 00:15:12,708 Что ж, мы, наверное, и вправду близки. 214 00:15:12,791 --> 00:15:14,333 Думаю, это называется "лучшие подруги". 215 00:15:19,166 --> 00:15:22,541 Думаю, у вас есть кое-что, что принадлежит мне. 216 00:15:22,625 --> 00:15:24,000 Наташа! 217 00:15:30,000 --> 00:15:31,916 Чт... 218 00:15:46,416 --> 00:15:49,750 Я могу уничтожать вселенные силой мысли. 219 00:15:50,166 --> 00:15:51,833 Почему вы не умираете? 220 00:16:03,541 --> 00:16:04,625 Стоп. Что? 221 00:16:20,791 --> 00:16:23,458 Бей его со всей силы. Не давай ни секунды на размышления. 222 00:18:04,750 --> 00:18:06,250 Вегас! 223 00:18:24,750 --> 00:18:25,750 Тебе конец. 224 00:18:42,666 --> 00:18:44,166 Фух. Эм... 225 00:18:44,250 --> 00:18:46,458 — Это всё? Всё кончилось? — Хм. 226 00:18:46,541 --> 00:18:48,708 Мы победили? Да? Не так уж и сложно. 227 00:18:49,416 --> 00:18:51,458 По ощущениям ничего не закончилось. 228 00:18:52,791 --> 00:18:55,458 Я правда удивлён. 229 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 Разве Наблюдатель вас не предупредил? 230 00:18:58,583 --> 00:19:03,958 Каждая вселенная отличается, все её частички уникальны. 231 00:19:04,500 --> 00:19:08,083 А значит и Камни Бесконечности уникальны. 232 00:19:08,166 --> 00:19:09,166 Ну конечно. 233 00:19:09,250 --> 00:19:13,416 Разрушитель создан, чтобы уничтожить камни моего мира, а не этого. 234 00:19:24,041 --> 00:19:25,208 Готовьтесь. 235 00:19:35,625 --> 00:19:38,291 Ты. Это всё ты. 236 00:19:38,375 --> 00:19:41,541 Если убью тебя, вы все падёте. 237 00:20:20,500 --> 00:20:22,041 Эй, Кэп, у меня идея. 238 00:20:22,125 --> 00:20:24,666 Но мне нужна дистанция и голая цель. Справишься? 239 00:20:24,750 --> 00:20:26,583 У меня щит. У тебя — меч. 240 00:20:26,666 --> 00:20:29,458 Скорее стрела с главнейшим вирусом в наконечнике, 241 00:20:29,541 --> 00:20:30,583 но милая игра слова. 242 00:21:21,666 --> 00:21:23,291 Это за тебя, Клинт. 243 00:22:15,041 --> 00:22:20,625 Это куда лучше, чем моё человеческое тело когда-либо было. 244 00:22:20,708 --> 00:22:22,166 Кто здесь? Кто это сказал? 245 00:22:23,000 --> 00:22:25,916 Это поразительные изменения, не так ли? 246 00:22:26,000 --> 00:22:29,208 Давненько у меня не было собственных ног. 247 00:22:29,291 --> 00:22:31,916 Я бы хотел, чтобы это стало моим постоянным состоянием. 248 00:22:32,000 --> 00:22:33,833 Это тело занято. 249 00:22:33,916 --> 00:22:36,666 Пока да, но не надолго. 250 00:22:36,750 --> 00:22:40,333 Что? Кто ты? В чём твоя цель? 251 00:22:41,583 --> 00:22:46,666 Однажды, ей была доминация Гидры, 252 00:22:46,750 --> 00:22:48,583 но ты положил этому конец. 253 00:22:48,666 --> 00:22:54,250 Теперь, я полагаю, моя цель — покончить с тобой. 254 00:22:54,333 --> 00:22:55,541 Что это? 255 00:23:14,208 --> 00:23:16,333 Эй, ты в порядке? 256 00:23:16,416 --> 00:23:18,375 Конечно. Угу. 257 00:23:18,833 --> 00:23:21,708 Ладно, это, эм... Может кто-нибудь объяснить, пожалуйста? 258 00:23:21,791 --> 00:23:24,916 Я заразила его вирусом. Сильным. 259 00:24:02,916 --> 00:24:06,541 Кузен, что ты делаешь? 260 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 Наблюдатель нам должен. 261 00:24:08,791 --> 00:24:12,166 С этими камнями, мы сможем исправить наши миры, наши жизни. 262 00:24:14,166 --> 00:24:15,541 Т'Чалла, Тор, 263 00:24:15,625 --> 00:24:18,916 вы откажетесь от единственного, что точно спасёт ваши дома? 264 00:24:20,208 --> 00:24:23,208 Пегги, ты снова сможешь быть со своим парнем. 265 00:24:23,291 --> 00:24:25,625 Стрейндж, ты больше других знаешь, каково это. 266 00:24:26,458 --> 00:24:28,000 Это наш единственный шанс. 267 00:24:35,041 --> 00:24:36,833 Отдай камни, кузен. 268 00:24:37,625 --> 00:24:39,208 Я тебе не кузен. 269 00:24:39,291 --> 00:24:40,958 Жаль, что всё должно так заканчиваться. 270 00:24:54,125 --> 00:24:59,750 О, нет, нет, нет. Боюсь, эта броня принадлежит мне. 271 00:24:59,833 --> 00:25:01,291 Это Арним Зола? 272 00:25:01,375 --> 00:25:03,875 Гидра не умерла, просто мутировала. 273 00:25:03,958 --> 00:25:06,291 Ну, это объясняет лицо на животе. 274 00:25:08,791 --> 00:25:10,125 А? 275 00:25:29,500 --> 00:25:31,083 Мы и не должны были победить. 276 00:25:34,333 --> 00:25:37,208 Мы должны были отделить камни от тела. 277 00:26:30,416 --> 00:26:32,208 Ты предвидел каждый момент, 278 00:26:32,291 --> 00:26:36,625 начиная от провала Разрушителя Бесконечности, предательства Киллмонгера и мо... 279 00:26:36,708 --> 00:26:37,750 Твоей жертвы. 280 00:26:37,833 --> 00:26:39,750 "Жертвы"? 281 00:26:39,833 --> 00:26:42,125 Это бы значило, что мне есть что терять. 282 00:26:42,208 --> 00:26:44,500 Кто-то должен за ними присматривать. 283 00:26:44,583 --> 00:26:47,125 Если это карманное измерение треснет, если они сбегут... 284 00:26:47,208 --> 00:26:48,416 Я посторожу. 285 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 У меня нет ничего, кроме времени. 286 00:26:50,666 --> 00:26:52,083 Спасибо, Стивен. 287 00:26:52,166 --> 00:26:55,666 Угу. Да и вообще, для чего ещё нужны друзья? 288 00:26:58,291 --> 00:27:01,750 Целая мультивселенная у вас в долгу. 289 00:27:06,791 --> 00:27:09,375 Но ваши миры никогда не узнают об этой победе. 290 00:27:10,666 --> 00:27:12,333 Когда пройдёте через эту дверь, 291 00:27:12,416 --> 00:27:14,958 вы вернётесь в тот же момент, когда вы пропали. 292 00:27:24,083 --> 00:27:25,708 Пора идти, Капитан. 293 00:27:32,916 --> 00:27:34,958 Ты бы предпочла вернуться в другое время. 294 00:27:35,625 --> 00:27:37,916 Разве я не заслужила свой хэппи энд? 295 00:27:39,125 --> 00:27:43,375 Поверь, этот мир, это время, 296 00:27:43,458 --> 00:27:45,583 нуждается в Капитане Картер. 297 00:28:03,875 --> 00:28:05,250 И осталась только одна. 298 00:28:05,875 --> 00:28:08,750 Я не вернусь туда. Моего мира... 299 00:28:09,250 --> 00:28:11,708 Нет. 300 00:28:11,791 --> 00:28:13,791 Ты победил, но я проиграла. 301 00:28:13,875 --> 00:28:16,583 — Я не могу в... — Вмешиваться? Ага, я в курсе. 302 00:28:16,666 --> 00:28:19,458 Мы всего лишь истории для тебя. Мы не реальны. 303 00:28:19,541 --> 00:28:21,958 Ты смотришь, как мы сражаемся, побеждаем, проигрываем. 304 00:28:22,041 --> 00:28:25,666 Скажи мне, ты делал попкорн, когда Альтрон убивал моих друзей 305 00:28:25,750 --> 00:28:27,208 и сжигал мир дотла? 306 00:28:27,291 --> 00:28:29,500 Вы нечто большее для меня. 307 00:28:29,583 --> 00:28:30,583 Да что ты? 308 00:28:30,666 --> 00:28:33,083 Вы, ваши истории, 309 00:28:33,166 --> 00:28:35,916 вы для меня всё. 310 00:28:36,750 --> 00:28:38,916 Тогда исправь мой мир. 311 00:28:39,625 --> 00:28:42,000 Не могу, Наташа. 312 00:28:44,541 --> 00:28:46,250 Я не пойду через эту дверь. 313 00:28:46,875 --> 00:28:49,500 Ну, дверь всё равно была скорее метафорой. 314 00:29:04,666 --> 00:29:06,625 Где... Где мы? 315 00:29:06,708 --> 00:29:09,375 В мире, что потерял свою Вдову. 316 00:29:09,458 --> 00:29:11,000 Тот ещё хаос. 317 00:29:11,666 --> 00:29:12,708 Спасибо. 318 00:29:13,500 --> 00:29:14,666 Хмм. 319 00:29:14,750 --> 00:29:17,708 Ты и твоя замена Мстителей сражались отважно, 320 00:29:17,791 --> 00:29:21,583 но теперь самое время рассказать мне о своих секретах. 321 00:29:26,916 --> 00:29:28,291 Мне сказали, что ты мертва. 322 00:29:29,208 --> 00:29:30,208 И мне. 323 00:29:35,083 --> 00:29:37,125 Ты не моя Наташа, 324 00:29:37,666 --> 00:29:40,000 но что-то подсказывает, что у тебя её дух. 325 00:29:43,125 --> 00:29:44,833 Вот и всё, не так ли? 326 00:29:45,083 --> 00:29:48,000 Все существа находятся в поиске своего места. 327 00:29:49,958 --> 00:29:51,291 Своего дома. 328 00:29:52,625 --> 00:29:55,333 Что до меня, я — Наблюдатель. 329 00:29:55,916 --> 00:30:01,000 Мультивселенная, каждый из миров, каждая история — мой дом, 330 00:30:01,083 --> 00:30:04,333 и я буду защищать его до конца. 331 00:30:04,621 --> 00:30:06,301 (Есть сцена после титров) 332 00:30:47,458 --> 00:30:49,041 Я слишком быстрый. 333 00:30:51,291 --> 00:30:53,041 Только не говори, что это был твой типаж. 334 00:30:53,125 --> 00:30:55,875 Ох, Вдова, я никогда не была так рада тебя видеть. 335 00:30:55,958 --> 00:30:58,041 Ты головой ударилась, что ли? 336 00:30:58,125 --> 00:30:59,875 Вообще-то несколько раз. 337 00:30:59,958 --> 00:31:02,875 Взбодрись. Тебе ещё понадобится мозг. 338 00:31:04,000 --> 00:31:06,333 Я узнала, за чем охотились пираты. 339 00:31:07,125 --> 00:31:10,375 Пегги, тебе лучше быть к этому готовой. 340 00:31:10,458 --> 00:31:11,791 Поверь мне, Нат, 341 00:31:11,875 --> 00:31:14,291 это не самое странное, с чем я столкнулась за сегодня. 342 00:31:15,041 --> 00:31:16,291 Отличные последние слова. 343 00:31:21,375 --> 00:31:23,000 Топтун Гидры? 344 00:31:23,083 --> 00:31:26,500 Ага, и внутри кто-то есть. 345 00:31:29,010 --> 00:31:39,875 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 34340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.