Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:42,083 --> 00:00:43,250
Время.
3
00:00:46,625 --> 00:00:47,750
Пространство.
4
00:00:49,041 --> 00:00:50,208
Реальность.
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,125
Это больше, чем прямой путь.
6
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
Это призма нескончаемых возможностей,
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,541
где единственный выбор может
разойтись на бесконечные реальности,
8
00:01:12,958 --> 00:01:16,041
создавая альтернативные миры
для известных вам
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,291
Я — Наблюдатель.
10
00:01:23,625 --> 00:01:26,958
Я — ваш гид в эти
обширные новые реальности.
11
00:01:28,250 --> 00:01:31,708
Следуйте за мной и
вдумайтесь в вопрос...
12
00:01:35,291 --> 00:01:36,333
"Что если?"
13
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
Лемурианская звезда.
14
00:01:43,458 --> 00:01:46,166
Они отправляли последний
груз, когда пираты захватили корабль.
15
00:01:46,250 --> 00:01:50,416
— Как много пиратов?
— Двадцать очаровашке во главе с Батроком.
16
00:01:50,500 --> 00:01:52,541
Пока французский спецназ
не выставил его за дверь,
17
00:01:52,625 --> 00:01:55,333
он провёл
36 операций по убийству.
18
00:01:55,416 --> 00:01:57,166
Хмм. Звучит как твой типаж.
19
00:01:57,250 --> 00:01:59,916
Ладно. У меня щит.
У тебя — меч.
20
00:02:00,000 --> 00:02:02,166
Скорее ножи,
но милая игра слов.
21
00:02:02,250 --> 00:02:05,750
Отключи двигатели и найди заложников.
Джентльмены, прикрывайте нас.
22
00:02:05,833 --> 00:02:07,791
Ударный отряд,
вы слышали капитана, собирайтесь.
23
00:02:08,458 --> 00:02:10,666
Есть планы на субботний вечер?
24
00:02:10,750 --> 00:02:12,416
Нет, не надо.
Остановись.
25
00:02:12,500 --> 00:02:14,625
Бернард из бухгалтерии
спрашивал о тебе.
26
00:02:14,708 --> 00:02:18,625
Ничего хорошего не следует после
фразы "Бернард из бухгалтерии".
27
00:02:20,708 --> 00:02:22,375
А если бы его звали Стив?
28
00:02:22,458 --> 00:02:25,000
Ауч! А я только начала
думать, что мы подруги, Вдова.
29
00:02:49,875 --> 00:02:53,541
Мне казалось, самое интересное
в тебе — не только щит.
30
00:02:56,791 --> 00:02:58,625
Я ещё и танцую неплохо.
31
00:03:03,208 --> 00:03:05,041
Я слишком быстрый.
32
00:03:10,583 --> 00:03:12,375
О! Неплохо.
33
00:03:16,500 --> 00:03:19,458
— Воу!
— Что? Испугалась?
34
00:03:19,541 --> 00:03:20,708
Ты это видишь?
35
00:03:22,541 --> 00:03:27,250
Капитан Картер, солдат, потерянная
во времени, ты была избрана.
36
00:03:33,833 --> 00:03:35,583
О, ну же.
Расслабься, сынок.
37
00:03:35,666 --> 00:03:38,041
Где-то через тысячу
лет всё обязательно закончится.
38
00:03:39,041 --> 00:03:40,041
А?
39
00:03:41,708 --> 00:03:42,708
Эй.
40
00:03:44,958 --> 00:03:48,041
Будь здесь.
Оставь эту битву нам.
41
00:03:48,125 --> 00:03:52,041
Справлюсь. Ага. Возвращайся
к гигантскому ребёнку в плаще.
42
00:03:53,000 --> 00:03:57,291
Звёздный Лорд Т'Чалла, лидер
Опустошителей, потерянный принц Ваканды,
43
00:03:57,375 --> 00:03:59,750
ты был избран.
44
00:04:08,541 --> 00:04:10,041
Эти Камни Бесконечности...
45
00:04:10,125 --> 00:04:12,375
Я с продажей оружия больше
дел не имею. Не моё.
46
00:04:12,458 --> 00:04:16,375
Но как мы создадим стену
из брони по всему миру? М?
47
00:04:16,458 --> 00:04:17,666
По всей галактике?
48
00:04:17,750 --> 00:04:19,916
Не думаю, что какой-нибудь
очередной злодей
49
00:04:20,000 --> 00:04:21,875
не скрывается в тенях
под кроватью.
50
00:04:21,958 --> 00:04:23,416
Тони!
51
00:04:25,000 --> 00:04:27,791
Гамора, выжившая на Сакааре
и убийца Таноса...
52
00:04:27,875 --> 00:04:30,291
И та, кто набьёт твою
похожую на луну рожу.
53
00:04:30,375 --> 00:04:34,500
Не ты, Старк.
Ты, Гамора, была избрана.
54
00:04:35,833 --> 00:04:39,208
Киллмонгер должен понести
наказание за убийство по закону Ваканды.
55
00:04:39,291 --> 00:04:41,791
Американцы его получат
только когда мы закончим.
56
00:04:45,625 --> 00:04:48,250
Эрик Стивенс, Киллмонгер,
57
00:04:48,333 --> 00:04:52,083
бывший ученик Тони
Старка и его убийца,
58
00:04:52,166 --> 00:04:54,750
ты был избран.
59
00:05:04,583 --> 00:05:06,791
Мы же собирались
пойти на свидание!
60
00:05:06,875 --> 00:05:09,916
Там были бы цветы,
я хотел зажечь свечи,
61
00:05:10,000 --> 00:05:12,458
я бы помылся, причесался.
62
00:05:15,583 --> 00:05:17,041
Никто не смеет
трогать Вегас.
63
00:05:17,125 --> 00:05:20,166
Тоже хочешь? А ты?
64
00:05:20,250 --> 00:05:22,875
И наконец, Тор Одинсон,
наследный принц Ас...
65
00:05:22,958 --> 00:05:24,208
И ты. И ты.
66
00:05:24,291 --> 00:05:25,583
Ты был избр...
67
00:05:25,666 --> 00:05:27,666
— И ты тоже получай!
— Тор. Тор!
68
00:05:27,750 --> 00:05:30,208
— И ты. И ты.
— Ш-ш. Успокойся.
69
00:05:30,916 --> 00:05:34,833
Тор Одинсон, наследный
принц Асгарда...
70
00:05:34,916 --> 00:05:36,291
Ты был избран.
71
00:05:39,291 --> 00:05:40,875
О, мы в пабе.
72
00:05:40,958 --> 00:05:42,625
Я знаю это место.
73
00:05:45,166 --> 00:05:46,750
Паб был моей идеей.
74
00:05:46,833 --> 00:05:49,625
Я читал про него в вашей
биографии. Надеюсь, вам понравилось.
75
00:05:49,708 --> 00:05:51,833
Эй. Я здесь, здесь.
Можно мне пиво?
76
00:05:53,375 --> 00:05:54,375
Да!
77
00:05:56,125 --> 00:05:58,041
— Эм, кто ты?
— Где я?
78
00:05:58,125 --> 00:06:00,583
Зачем вы нас сюда привели?
Что вы от нас хотите?
79
00:06:00,666 --> 00:06:02,041
Хорошие вопросы.
80
00:06:02,125 --> 00:06:03,916
Отправьте меня назад.
Сейчас же.
81
00:06:09,208 --> 00:06:12,416
— Опять ты.
— Ну же. Научись новым трюкам, мужик.
82
00:06:12,500 --> 00:06:14,083
Вы были избраны...
83
00:06:15,166 --> 00:06:18,958
для задание, которое одновременно
очень опасно и крайне необходимо
84
00:06:19,041 --> 00:06:22,000
для продолжения жизни,
какой вы её знаете.
85
00:06:22,750 --> 00:06:26,625
Сначала, я целую вечность
искал одного настоящего героя.
86
00:06:26,708 --> 00:06:28,541
А затем увидел общую картину.
87
00:06:28,625 --> 00:06:30,791
Для этого задания нужна команда.
88
00:06:30,875 --> 00:06:34,916
Идеальная комбинация навыков
и опыта, которые помогут нам преуспеть.
89
00:06:35,000 --> 00:06:36,083
Дай-ка уточню.
90
00:06:36,166 --> 00:06:40,083
Ты выкрал нас со всей
галактики, чтобы мы что?
91
00:06:40,166 --> 00:06:41,375
Спасли вселенную?
92
00:06:41,458 --> 00:06:42,875
Ммм. Не совсем.
93
00:06:42,958 --> 00:06:44,583
Всё немного сложнее.
94
00:06:44,666 --> 00:06:47,666
Вы наша лучшая надежда
спасти не только одну вселенную.
95
00:06:47,750 --> 00:06:50,791
Вы моя последняя надежда
спасти их все.
96
00:06:51,666 --> 00:06:55,375
Вы — Стражи Мультивселенной.
97
00:06:58,708 --> 00:07:01,291
Я понял.
Это Локи вас подговорил.
98
00:07:01,375 --> 00:07:03,833
Слушайте, у меня сегодня
нет времени на его розыгрыши.
99
00:07:03,916 --> 00:07:05,083
Нет, я бы так не поступил.
100
00:07:05,166 --> 00:07:07,791
Моя леди Джейн ждёт меня.
Так что я пойду. Наслаждайтесь ве...
101
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
Мы в деле. Расскажешь
нам, с чем мы столкнёмся?
102
00:07:19,416 --> 00:07:23,125
Ваши миры либо были,
либо будут атакованы Альтроном,
103
00:07:23,625 --> 00:07:26,041
искусственным интеллектом,
ставшим космическим существом,
104
00:07:26,125 --> 00:07:30,000
благодаря улучшенному синтетическому
телу с мощью Камней Бесконечности.
105
00:07:30,083 --> 00:07:32,541
Шесть камней
с почти безграничной силой.
106
00:07:32,625 --> 00:07:35,708
Каждый контролирует важнейший
аспект нашего существования.
107
00:07:35,791 --> 00:07:38,083
И Альтрон собрал их все.
108
00:07:38,166 --> 00:07:41,375
Я смогу помочь. Я крал
большее у ребят похуже.
109
00:07:41,458 --> 00:07:43,833
Серьёзно?
А ты правда с другой планеты.
110
00:07:44,166 --> 00:07:48,083
Мы думаем, что единственный способ
остановить Альтрона — отделить камни от тела.
111
00:07:48,166 --> 00:07:51,375
Но этот Альтрон может прятаться
где угодно в мультивселенной?
112
00:07:51,458 --> 00:07:54,041
— Да.
— С армией роботов-убийц?
113
00:07:54,125 --> 00:07:56,791
— Боюсь, что так.
— И с полным набором камней.
114
00:07:56,875 --> 00:07:59,208
— А она права.
— Я не говорил, что будет легко.
115
00:07:59,291 --> 00:08:00,625
Это самоубийственное задание.
116
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
Эм,простите-ка.
117
00:08:01,791 --> 00:08:05,625
А есть ли вселенная, где китайскую
еду доставляют в другие измерения?
118
00:08:05,708 --> 00:08:07,333
Животик урчит.
119
00:08:07,958 --> 00:08:09,000
Это ты их выбрал.
120
00:08:09,958 --> 00:08:12,500
Ну, очевидно, первым этапом
будет его поиск.
121
00:08:12,583 --> 00:08:14,083
Не хочу хвастаться,
122
00:08:14,166 --> 00:08:18,208
но мне говорили, что я мастер
в привлечении ненужного внимания.
123
00:08:21,500 --> 00:08:23,958
О, это пригодится.
124
00:08:24,041 --> 00:08:26,708
И когда мы получим камни,
мы их уничтожим.
125
00:08:26,791 --> 00:08:29,083
И как ты собираешься
уничтожить...
126
00:08:29,166 --> 00:08:31,333
О, вот и ответ на вопрос.
Прости. Спасибо.
127
00:08:31,416 --> 00:08:32,916
Разрушитель бесконечности.
128
00:08:33,000 --> 00:08:35,958
Создан, чтобы превратить
каждый камень в ничто.
129
00:08:36,583 --> 00:08:38,125
Ага. Я их выбрал.
130
00:08:38,916 --> 00:08:41,875
Ладно, ребята, вы знаете,
что нужно делать. План вам известен.
131
00:08:41,958 --> 00:08:44,791
Хватайте камень души
и передавайте его Гаморе.
132
00:08:44,875 --> 00:08:47,500
Мы его сдержим,
а она выпустит Разрушителя.
133
00:08:47,583 --> 00:08:49,416
Если повезёт,
будем дома уже к ужину.
134
00:08:49,500 --> 00:08:51,083
Ладно, стоп.
Одну минуточку.
135
00:08:51,166 --> 00:08:53,458
Тут есть люди,
которые не совсем поняли.
136
00:08:53,541 --> 00:08:56,208
Не я, я-то всё понял.
Но для них можно и повторить.
137
00:08:56,708 --> 00:09:01,541
Хм. Вы готовы. Время
действовать, друзья. Удачи.
138
00:09:08,583 --> 00:09:09,916
Это место безопасно?
139
00:09:10,000 --> 00:09:13,666
По всей видимости, здесь недостаточно
разумной жизни, чтобы привлечь Альтрона.
140
00:09:13,750 --> 00:09:15,333
Пока мы не решим обратное.
141
00:09:19,583 --> 00:09:22,083
Могу я спросить что случилось?
142
00:09:22,666 --> 00:09:25,958
То же, что и у вас.
Любовь.
143
00:09:26,041 --> 00:09:29,375
Я так понимаю, вы знакомы
с Капитаном Картер вашей вселенной?
144
00:09:29,458 --> 00:09:31,708
Нет. С Капитаном Америка.
145
00:09:31,791 --> 00:09:34,708
В моей вселенной,
Стив Роджерс получил сыворотку.
146
00:09:34,791 --> 00:09:37,166
Наверное, интересное зрелище.
147
00:09:45,625 --> 00:09:46,833
Ты ему доверяешь?
148
00:09:51,083 --> 00:09:52,166
Я всем доверяю.
149
00:09:52,875 --> 00:09:57,250
Сюда, друзья. Сегодня мы пируем.
А завтра — сражаемся.
150
00:09:57,333 --> 00:09:59,500
Раз такое дело, предлагаю тост.
151
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
— Медовуха! Чудесно.
— У-у. Вот это я понимаю.
152
00:10:02,708 --> 00:10:07,208
Мудрый волшебник однажды сказал,
что встреча со смертью — часть плана.
153
00:10:07,833 --> 00:10:12,125
Встретить смерть значит одолеть
величайший страх неизвестного,
154
00:10:12,208 --> 00:10:16,875
пустого космоса,
конца всех концов.
155
00:10:16,958 --> 00:10:21,958
Бесчувственное ничто и обширное
раскрытие бесконечности ваших...
156
00:10:22,041 --> 00:10:24,083
Позволь-ка мне.
С тебя хватит, Док.
157
00:10:24,166 --> 00:10:26,625
За Стражей...
158
00:10:26,708 --> 00:10:28,458
Мультивселенной.
159
00:10:29,916 --> 00:10:33,000
Мультивселенной!
160
00:10:36,750 --> 00:10:43,000
Так в этой вселенной
всё же осталась жизнь.
161
00:10:43,083 --> 00:10:44,833
Вот и дождались,
пока мы будем готовы.
162
00:10:44,916 --> 00:10:46,750
В моё оправдание,
я вас предупреждал.
163
00:10:46,833 --> 00:10:49,458
Я мастер в привлечении
ненужного внимания.
164
00:10:50,166 --> 00:10:51,416
Угу.
165
00:11:00,500 --> 00:11:02,708
Ладненько, настало время
запрещённого заклинания.
166
00:11:04,708 --> 00:11:06,000
Ага, вы его почувствуете.
167
00:11:07,708 --> 00:11:11,625
— Оу, что происходит?
— Это защитное заклинание. Не благодарите.
168
00:11:11,708 --> 00:11:16,666
Вау! Фантастика.
Время действовать. Наблюдатель!
169
00:11:19,250 --> 00:11:20,833
Увидимся на другой стороне.
170
00:11:27,458 --> 00:11:29,583
Я знаю, как разобраться
с этим засирателем вечеринок.
171
00:11:29,666 --> 00:11:30,750
Стой! Тор, план.
172
00:11:30,833 --> 00:11:35,041
Вива Лас Вегас!
173
00:11:44,208 --> 00:11:45,208
Что?
174
00:11:46,333 --> 00:11:49,791
Не могу сказать,
что я уже слышал такой боевой клич.
175
00:11:58,166 --> 00:11:59,541
Слишком просто.
176
00:12:05,875 --> 00:12:06,875
Интересно.
177
00:12:06,958 --> 00:12:10,250
Обычно, вас, людишек,
убивать намного легче.
178
00:12:10,333 --> 00:12:12,333
Вот же! Ни одной царапины.
179
00:12:12,416 --> 00:12:14,291
А ты не шутил
о защитном заклинании.
180
00:12:14,375 --> 00:12:17,125
Вы защищены, но не надолго.
181
00:12:24,541 --> 00:12:27,166
— Наш выход. Уверен, что готов?
— Конечно нет.
182
00:12:31,666 --> 00:12:33,083
Понеслась. Сейчас!
183
00:12:40,916 --> 00:12:42,000
Ха!
184
00:12:42,833 --> 00:12:44,875
— Попался.
— Отстань.
185
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
Забрал его?
186
00:12:59,916 --> 00:13:03,458
Как говорит Йонду,
"не надо сомневаться в липких пальчиках".
187
00:13:08,041 --> 00:13:09,041
Бегом! Бегом!
188
00:13:13,041 --> 00:13:15,541
Что? И ты прятал такое
всё это время?
189
00:13:16,250 --> 00:13:18,375
Ну, было приятно.
190
00:13:18,458 --> 00:13:22,208
Но мне пора достать
свои игрушки.
191
00:13:23,500 --> 00:13:26,958
Мой камень.
Вы украли мой камень души?
192
00:13:30,208 --> 00:13:31,208
Время уходить.
193
00:13:42,458 --> 00:13:43,916
— Это его задержит.
— Оу!
194
00:13:44,000 --> 00:13:46,041
Зомби! Отличная идея.
Люблю зомби.
195
00:13:46,125 --> 00:13:48,291
Главное не они.
А что идёт с ними в комплекте.
196
00:13:48,375 --> 00:13:49,416
Оу.
197
00:13:49,500 --> 00:13:50,875
Тик-так, мальчики.
198
00:13:59,458 --> 00:14:02,375
Это было неожиданно.
199
00:14:02,708 --> 00:14:03,833
Что?
200
00:14:20,000 --> 00:14:22,791
Чёрт побери!
201
00:14:27,416 --> 00:14:28,458
О, вы смогли.
202
00:14:30,708 --> 00:14:32,083
— Готова?
— Камень?
203
00:14:39,541 --> 00:14:41,916
Нет, стойте.
Назад.
204
00:14:42,416 --> 00:14:44,166
— Это Наташа Романова.
— Кто?
205
00:14:44,250 --> 00:14:47,458
Ага. Я должна была быть
последним человеком на этой планете.
206
00:14:47,541 --> 00:14:49,625
Мы из другой вселенной.
Вселенных.
207
00:14:49,708 --> 00:14:51,666
Мы здесь, чтобы
остановить Альтрона.
208
00:14:52,166 --> 00:14:53,166
Я могу доказать.
209
00:14:53,250 --> 00:14:56,333
Твой отец — Иван.
А папа — Алексей.
210
00:14:56,416 --> 00:15:00,791
И ты та женщина, которой я могу
довериться, даже сейчас.
211
00:15:01,666 --> 00:15:03,791
Ты доверяешь только трём
людям в этой вселенной,
212
00:15:03,875 --> 00:15:06,541
и мне очень повезло
быть одной из них.
213
00:15:10,125 --> 00:15:12,708
Что ж, мы, наверное,
и вправду близки.
214
00:15:12,791 --> 00:15:14,333
Думаю, это называется
"лучшие подруги".
215
00:15:19,166 --> 00:15:22,541
Думаю, у вас есть
кое-что, что принадлежит мне.
216
00:15:22,625 --> 00:15:24,000
Наташа!
217
00:15:30,000 --> 00:15:31,916
Чт...
218
00:15:46,416 --> 00:15:49,750
Я могу уничтожать
вселенные силой мысли.
219
00:15:50,166 --> 00:15:51,833
Почему вы не умираете?
220
00:16:03,541 --> 00:16:04,625
Стоп. Что?
221
00:16:20,791 --> 00:16:23,458
Бей его со всей силы.
Не давай ни секунды на размышления.
222
00:18:04,750 --> 00:18:06,250
Вегас!
223
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Тебе конец.
224
00:18:42,666 --> 00:18:44,166
Фух. Эм...
225
00:18:44,250 --> 00:18:46,458
— Это всё? Всё кончилось?
— Хм.
226
00:18:46,541 --> 00:18:48,708
Мы победили?
Да? Не так уж и сложно.
227
00:18:49,416 --> 00:18:51,458
По ощущениям
ничего не закончилось.
228
00:18:52,791 --> 00:18:55,458
Я правда удивлён.
229
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
Разве Наблюдатель
вас не предупредил?
230
00:18:58,583 --> 00:19:03,958
Каждая вселенная отличается,
все её частички уникальны.
231
00:19:04,500 --> 00:19:08,083
А значит и Камни
Бесконечности уникальны.
232
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
Ну конечно.
233
00:19:09,250 --> 00:19:13,416
Разрушитель создан, чтобы уничтожить
камни моего мира, а не этого.
234
00:19:24,041 --> 00:19:25,208
Готовьтесь.
235
00:19:35,625 --> 00:19:38,291
Ты. Это всё ты.
236
00:19:38,375 --> 00:19:41,541
Если убью тебя,
вы все падёте.
237
00:20:20,500 --> 00:20:22,041
Эй, Кэп, у меня идея.
238
00:20:22,125 --> 00:20:24,666
Но мне нужна дистанция
и голая цель. Справишься?
239
00:20:24,750 --> 00:20:26,583
У меня щит.
У тебя — меч.
240
00:20:26,666 --> 00:20:29,458
Скорее стрела с главнейшим
вирусом в наконечнике,
241
00:20:29,541 --> 00:20:30,583
но милая игра слова.
242
00:21:21,666 --> 00:21:23,291
Это за тебя, Клинт.
243
00:22:15,041 --> 00:22:20,625
Это куда лучше, чем моё
человеческое тело когда-либо было.
244
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Кто здесь? Кто это сказал?
245
00:22:23,000 --> 00:22:25,916
Это поразительные
изменения, не так ли?
246
00:22:26,000 --> 00:22:29,208
Давненько у меня
не было собственных ног.
247
00:22:29,291 --> 00:22:31,916
Я бы хотел, чтобы это
стало моим постоянным состоянием.
248
00:22:32,000 --> 00:22:33,833
Это тело занято.
249
00:22:33,916 --> 00:22:36,666
Пока да,
но не надолго.
250
00:22:36,750 --> 00:22:40,333
Что? Кто ты?
В чём твоя цель?
251
00:22:41,583 --> 00:22:46,666
Однажды, ей была
доминация Гидры,
252
00:22:46,750 --> 00:22:48,583
но ты положил этому конец.
253
00:22:48,666 --> 00:22:54,250
Теперь, я полагаю,
моя цель — покончить с тобой.
254
00:22:54,333 --> 00:22:55,541
Что это?
255
00:23:14,208 --> 00:23:16,333
Эй, ты в порядке?
256
00:23:16,416 --> 00:23:18,375
Конечно. Угу.
257
00:23:18,833 --> 00:23:21,708
Ладно, это, эм...
Может кто-нибудь объяснить, пожалуйста?
258
00:23:21,791 --> 00:23:24,916
Я заразила его вирусом.
Сильным.
259
00:24:02,916 --> 00:24:06,541
Кузен, что ты делаешь?
260
00:24:07,041 --> 00:24:08,708
Наблюдатель нам должен.
261
00:24:08,791 --> 00:24:12,166
С этими камнями, мы сможем
исправить наши миры, наши жизни.
262
00:24:14,166 --> 00:24:15,541
Т'Чалла, Тор,
263
00:24:15,625 --> 00:24:18,916
вы откажетесь от единственного,
что точно спасёт ваши дома?
264
00:24:20,208 --> 00:24:23,208
Пегги, ты снова сможешь
быть со своим парнем.
265
00:24:23,291 --> 00:24:25,625
Стрейндж, ты больше других
знаешь, каково это.
266
00:24:26,458 --> 00:24:28,000
Это наш единственный шанс.
267
00:24:35,041 --> 00:24:36,833
Отдай камни, кузен.
268
00:24:37,625 --> 00:24:39,208
Я тебе не кузен.
269
00:24:39,291 --> 00:24:40,958
Жаль, что всё должно
так заканчиваться.
270
00:24:54,125 --> 00:24:59,750
О, нет, нет, нет.
Боюсь, эта броня принадлежит мне.
271
00:24:59,833 --> 00:25:01,291
Это Арним Зола?
272
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Гидра не умерла,
просто мутировала.
273
00:25:03,958 --> 00:25:06,291
Ну, это объясняет
лицо на животе.
274
00:25:08,791 --> 00:25:10,125
А?
275
00:25:29,500 --> 00:25:31,083
Мы и не должны
были победить.
276
00:25:34,333 --> 00:25:37,208
Мы должны были отделить
камни от тела.
277
00:26:30,416 --> 00:26:32,208
Ты предвидел
каждый момент,
278
00:26:32,291 --> 00:26:36,625
начиная от провала Разрушителя
Бесконечности, предательства Киллмонгера и мо...
279
00:26:36,708 --> 00:26:37,750
Твоей жертвы.
280
00:26:37,833 --> 00:26:39,750
"Жертвы"?
281
00:26:39,833 --> 00:26:42,125
Это бы значило,
что мне есть что терять.
282
00:26:42,208 --> 00:26:44,500
Кто-то должен
за ними присматривать.
283
00:26:44,583 --> 00:26:47,125
Если это карманное измерение
треснет, если они сбегут...
284
00:26:47,208 --> 00:26:48,416
Я посторожу.
285
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
У меня нет ничего, кроме времени.
286
00:26:50,666 --> 00:26:52,083
Спасибо, Стивен.
287
00:26:52,166 --> 00:26:55,666
Угу. Да и вообще,
для чего ещё нужны друзья?
288
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
Целая мультивселенная
у вас в долгу.
289
00:27:06,791 --> 00:27:09,375
Но ваши миры никогда
не узнают об этой победе.
290
00:27:10,666 --> 00:27:12,333
Когда пройдёте через эту дверь,
291
00:27:12,416 --> 00:27:14,958
вы вернётесь в тот
же момент, когда вы пропали.
292
00:27:24,083 --> 00:27:25,708
Пора идти, Капитан.
293
00:27:32,916 --> 00:27:34,958
Ты бы предпочла
вернуться в другое время.
294
00:27:35,625 --> 00:27:37,916
Разве я не заслужила
свой хэппи энд?
295
00:27:39,125 --> 00:27:43,375
Поверь, этот мир, это время,
296
00:27:43,458 --> 00:27:45,583
нуждается в Капитане Картер.
297
00:28:03,875 --> 00:28:05,250
И осталась только одна.
298
00:28:05,875 --> 00:28:08,750
Я не вернусь туда.
Моего мира...
299
00:28:09,250 --> 00:28:11,708
Нет.
300
00:28:11,791 --> 00:28:13,791
Ты победил, но я проиграла.
301
00:28:13,875 --> 00:28:16,583
— Я не могу в...
— Вмешиваться? Ага, я в курсе.
302
00:28:16,666 --> 00:28:19,458
Мы всего лишь истории для тебя.
Мы не реальны.
303
00:28:19,541 --> 00:28:21,958
Ты смотришь, как мы
сражаемся, побеждаем, проигрываем.
304
00:28:22,041 --> 00:28:25,666
Скажи мне, ты делал попкорн,
когда Альтрон убивал моих друзей
305
00:28:25,750 --> 00:28:27,208
и сжигал мир дотла?
306
00:28:27,291 --> 00:28:29,500
Вы нечто большее для меня.
307
00:28:29,583 --> 00:28:30,583
Да что ты?
308
00:28:30,666 --> 00:28:33,083
Вы, ваши истории,
309
00:28:33,166 --> 00:28:35,916
вы для меня всё.
310
00:28:36,750 --> 00:28:38,916
Тогда исправь мой мир.
311
00:28:39,625 --> 00:28:42,000
Не могу, Наташа.
312
00:28:44,541 --> 00:28:46,250
Я не пойду через эту дверь.
313
00:28:46,875 --> 00:28:49,500
Ну, дверь всё равно
была скорее метафорой.
314
00:29:04,666 --> 00:29:06,625
Где... Где мы?
315
00:29:06,708 --> 00:29:09,375
В мире, что потерял
свою Вдову.
316
00:29:09,458 --> 00:29:11,000
Тот ещё хаос.
317
00:29:11,666 --> 00:29:12,708
Спасибо.
318
00:29:13,500 --> 00:29:14,666
Хмм.
319
00:29:14,750 --> 00:29:17,708
Ты и твоя замена Мстителей
сражались отважно,
320
00:29:17,791 --> 00:29:21,583
но теперь самое время
рассказать мне о своих секретах.
321
00:29:26,916 --> 00:29:28,291
Мне сказали, что ты мертва.
322
00:29:29,208 --> 00:29:30,208
И мне.
323
00:29:35,083 --> 00:29:37,125
Ты не моя Наташа,
324
00:29:37,666 --> 00:29:40,000
но что-то подсказывает,
что у тебя её дух.
325
00:29:43,125 --> 00:29:44,833
Вот и всё, не так ли?
326
00:29:45,083 --> 00:29:48,000
Все существа находятся
в поиске своего места.
327
00:29:49,958 --> 00:29:51,291
Своего дома.
328
00:29:52,625 --> 00:29:55,333
Что до меня,
я — Наблюдатель.
329
00:29:55,916 --> 00:30:01,000
Мультивселенная, каждый из миров,
каждая история — мой дом,
330
00:30:01,083 --> 00:30:04,333
и я буду защищать
его до конца.
331
00:30:04,621 --> 00:30:06,301
(Есть сцена после титров)
332
00:30:47,458 --> 00:30:49,041
Я слишком быстрый.
333
00:30:51,291 --> 00:30:53,041
Только не говори, что
это был твой типаж.
334
00:30:53,125 --> 00:30:55,875
Ох, Вдова, я никогда не
была так рада тебя видеть.
335
00:30:55,958 --> 00:30:58,041
Ты головой ударилась, что ли?
336
00:30:58,125 --> 00:30:59,875
Вообще-то несколько раз.
337
00:30:59,958 --> 00:31:02,875
Взбодрись.
Тебе ещё понадобится мозг.
338
00:31:04,000 --> 00:31:06,333
Я узнала, за чем
охотились пираты.
339
00:31:07,125 --> 00:31:10,375
Пегги, тебе лучше
быть к этому готовой.
340
00:31:10,458 --> 00:31:11,791
Поверь мне, Нат,
341
00:31:11,875 --> 00:31:14,291
это не самое странное,
с чем я столкнулась за сегодня.
342
00:31:15,041 --> 00:31:16,291
Отличные последние слова.
343
00:31:21,375 --> 00:31:23,000
Топтун Гидры?
344
00:31:23,083 --> 00:31:26,500
Ага, и внутри кто-то есть.
345
00:31:29,010 --> 00:31:39,875
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
34340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.