Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:42,208 --> 00:00:43,208
Время.
3
00:00:46,625 --> 00:00:47,625
Пространство.
4
00:00:49,208 --> 00:00:50,291
Реальность.
5
00:00:53,250 --> 00:00:55,166
Это больше, чем прямой путь.
6
00:00:59,875 --> 00:01:04,500
Это призма нескончаемых возможностей,
7
00:01:06,916 --> 00:01:10,708
где единственный выбор может
разойтись на бесконечные реальности,
8
00:01:13,083 --> 00:01:16,125
создавая альтернативные миры
для известных вам.
9
00:01:20,000 --> 00:01:21,375
Я — Наблюдатель.
10
00:01:23,541 --> 00:01:26,666
Я — ваш гид в эти
обширные новые реальности.
11
00:01:28,125 --> 00:01:31,916
Следуйте за мной
и вдумайтесь в вопрос...
12
00:01:35,333 --> 00:01:36,583
"Что если?"
13
00:01:45,166 --> 00:01:46,625
Мы это уже видели.
14
00:01:46,708 --> 00:01:50,000
Вселенная в последние
дни уничтожения.
15
00:01:50,083 --> 00:01:53,041
Но эта конкретная история...
16
00:01:53,875 --> 00:01:56,666
Разбивает мне сердце.
17
00:02:05,166 --> 00:02:07,000
А вот и они.
У нас 90 секунд.
18
00:02:07,083 --> 00:02:08,208
Запускай таймер.
19
00:03:12,166 --> 00:03:14,750
У нас 30 секунд до того,
как их сигналы соединятся с роем.
20
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
Внизу всё чисто.
18 секунд, Клинт. Клинт?
21
00:03:26,500 --> 00:03:28,000
Это не круто, ребята.
22
00:03:46,833 --> 00:03:48,208
Нет, не говори этого.
23
00:03:48,291 --> 00:03:49,916
Что?
"Нужна рука помощи"?
24
00:03:50,000 --> 00:03:52,500
Ну хватит, мне казалось, ты
должен был меня узнать к этому моменту.
25
00:03:52,583 --> 00:03:54,166
Каламбуры — не мой стиль.
26
00:03:54,250 --> 00:03:55,708
Мы совсем заржавели.
27
00:03:55,791 --> 00:03:57,958
Ещё пара секунд,
и сигнал часового
28
00:03:58,041 --> 00:03:59,875
сообщил бы рою Альтрона
наше местоположение.
29
00:03:59,958 --> 00:04:02,333
А какое... именно,
если точнее?
30
00:04:02,416 --> 00:04:03,708
Дом, милый дом.
31
00:04:03,791 --> 00:04:05,458
Точнее, что от него осталось.
32
00:04:05,541 --> 00:04:08,750
Так ты правда думаешь, что
секрет победы над Альтроном здесь?
33
00:04:08,833 --> 00:04:10,291
Это Россия, Хоукай.
34
00:04:10,375 --> 00:04:12,625
Секреты — наша народная забава.
35
00:04:12,708 --> 00:04:15,583
Конец света начался
с мечты одного человека.
36
00:04:15,666 --> 00:04:18,166
Я вижу бронированный
костюм вокруг мира.
37
00:04:18,250 --> 00:04:19,791
Он видел мирную планету.
38
00:04:19,875 --> 00:04:22,750
С камнем разума,
Тони Старк создал Альтрона.
39
00:04:23,541 --> 00:04:26,375
Но Альтрон видел
только один путь к миру.
40
00:04:26,458 --> 00:04:29,958
Уничтожение жизни.
41
00:04:30,041 --> 00:04:33,541
Чтобы стать не марионеткой,
а кукольником, Альтрону требовалось лишь одно.
42
00:04:33,625 --> 00:04:36,208
Собственное органическое тело,
43
00:04:36,291 --> 00:04:41,416
сплавляющего силу человека,
машины и разума воедино.
44
00:04:42,291 --> 00:04:45,250
В вашей вселенной
Мстители выкрали колыбель
45
00:04:45,333 --> 00:04:47,791
и создали с её помощью
героя, Вижна.
46
00:04:48,458 --> 00:04:52,500
Но в этой вселенной,
Альтрон добился своего.
47
00:04:54,250 --> 00:05:00,333
С бесконечной силой камня разума,
Альтрон начал опустошение планеты.
48
00:05:00,416 --> 00:05:02,083
Альтрону нужны ядерные коды.
49
00:05:02,166 --> 00:05:03,625
Не знаю, сможем ли мы
его сдержать.
50
00:05:03,708 --> 00:05:05,458
Нам нужно отрубить
сеть спутников.
51
00:05:05,541 --> 00:05:07,000
Без них он ракеты не запустит.
52
00:05:11,125 --> 00:05:13,791
Тебе...
Тебе не обязательно это делать.
53
00:05:13,875 --> 00:05:15,250
Я создал тебя для мира.
54
00:05:15,333 --> 00:05:16,708
Это эволюция.
55
00:05:16,791 --> 00:05:21,333
Только примитивный разум
не сможет найти отличие.
56
00:05:21,416 --> 00:05:23,833
И поэтому ты должен умереть.
57
00:05:39,750 --> 00:05:42,000
Тревога 3-Альфа.
58
00:05:42,541 --> 00:05:43,791
Код красный.
59
00:05:49,083 --> 00:05:51,458
Мы опоздали.
Он сделал это.
60
00:05:53,333 --> 00:05:54,583
Лора...
61
00:06:07,500 --> 00:06:10,958
Наконец настал мир.
62
00:06:12,416 --> 00:06:14,916
Но эра Альтрона
была только началом.
63
00:06:22,500 --> 00:06:24,041
Поразительно.
64
00:06:51,708 --> 00:06:56,208
Вау, я вижу всё.
65
00:06:56,291 --> 00:06:59,583
Есть миры и за пределами моего.
66
00:06:59,666 --> 00:07:02,958
Миры, которым нужен... я.
67
00:07:16,166 --> 00:07:20,375
Я привнесу мир
в наше время
68
00:07:20,458 --> 00:07:23,500
и в каждый уголок вселенной.
69
00:08:16,625 --> 00:08:19,375
Слушай, Скайнет, я видела
этот фильм про киборга-убийцу,
70
00:08:19,458 --> 00:08:22,250
и должна сказать,
ему точно не нужен сиквел.
71
00:08:47,583 --> 00:08:50,500
А ты отважна.
72
00:08:51,000 --> 00:08:52,875
Ты не сможешь победить.
73
00:08:58,083 --> 00:08:59,708
Я уже победил.
74
00:09:12,458 --> 00:09:15,458
Я... справился.
75
00:09:19,500 --> 00:09:20,791
Наконец-то.
76
00:09:25,000 --> 00:09:28,166
Осознание практически
сломало машину.
77
00:09:28,250 --> 00:09:29,458
Раз его миссия завершена,
78
00:09:29,541 --> 00:09:32,583
Альтрон стал всего лишь
программой без цели.
79
00:09:32,666 --> 00:09:36,541
Победитель без войны,
обречённый провести целую вечность...
80
00:09:37,416 --> 00:09:38,583
в одиночестве.
81
00:09:39,208 --> 00:09:42,458
Кто... Кто это сказал?
82
00:09:42,541 --> 00:09:45,291
Окунувшись в безграничную
тишину своей вселенной,
83
00:09:45,375 --> 00:09:49,291
Альтрон возвысился до ранее
недостижимого уровня сознания.
84
00:09:49,375 --> 00:09:51,666
Он стал замечать другого.
85
00:09:52,666 --> 00:09:55,458
Он стал замечать...
86
00:09:56,583 --> 00:09:58,583
Я вижу тебя.
87
00:10:00,166 --> 00:10:03,708
Есть вселенные
и за пределами моей.
88
00:10:07,958 --> 00:10:11,416
Я видел всё,
что когда-либо случалось.
89
00:10:11,500 --> 00:10:13,916
Что когда-либо случится.
Когда-либо могло случиться.
90
00:10:14,000 --> 00:10:16,958
И всё же, что это за чертовщина?
91
00:10:17,041 --> 00:10:20,416
Если подобный голод
ворвётся в мультивселенную...
92
00:10:23,208 --> 00:10:25,041
Я найду тебя.
93
00:10:25,125 --> 00:10:28,166
Даже я не могу представить
ужас, что за ним последует.
94
00:10:29,166 --> 00:10:31,708
Нет, нет, нет.
95
00:10:31,791 --> 00:10:35,416
Даже эта машина не такая
неуязвимая, как она думает.
96
00:10:35,500 --> 00:10:38,333
У этой вселенной
ещё есть надежда.
97
00:10:39,625 --> 00:10:42,083
Одна последняя надежда.
98
00:10:50,166 --> 00:10:51,416
О, блин.
99
00:10:51,500 --> 00:10:53,250
Добро пожаловать в архив КГБ.
100
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Ладненько.
101
00:11:00,875 --> 00:11:03,291
А ты видела
"В поисках украденного ковчега"?
102
00:11:03,375 --> 00:11:04,375
Смотрела?
103
00:11:04,458 --> 00:11:05,625
Обожаю этот фильм.
104
00:11:14,166 --> 00:11:16,125
Твои соотечественники
никогда не слышали про PDF?
105
00:11:16,208 --> 00:11:19,500
Физические копии сложнее украсть
и легче уничтожить.
106
00:11:19,583 --> 00:11:23,375
Но код, код скользкий,
и от него не избавиться.
107
00:11:23,458 --> 00:11:25,500
Ага, мне кажется,
мы это уже проверили на себе.
108
00:11:26,333 --> 00:11:28,125
Так с чего начнём?
109
00:11:28,208 --> 00:11:29,958
Просто бери коробку.
110
00:11:35,625 --> 00:11:36,708
Ага.
111
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
Оу...
112
00:11:59,666 --> 00:12:01,125
Клинт? Клинт?
113
00:12:01,958 --> 00:12:03,250
Цвет мне идёт?
114
00:12:04,833 --> 00:12:08,416
Ну хватит. Сейчас
не время для шуток, Нат.
115
00:12:08,500 --> 00:12:11,333
Моё желание жить
практически на нуле, понятно?
116
00:12:14,916 --> 00:12:16,666
О, ты так близок.
117
00:12:17,166 --> 00:12:19,208
Ответ прямо здесь.
118
00:12:20,041 --> 00:12:22,458
Я могу им показать.
Могу вмешаться.
119
00:12:22,541 --> 00:12:26,416
Я могу спасти мультивселенную
и множество, множество жизней.
120
00:12:29,458 --> 00:12:31,000
Я найду тебя.
121
00:12:34,666 --> 00:12:37,708
Ну же. Смотри.
Смотри.
122
00:12:38,166 --> 00:12:40,791
Ответ прямо здесь.
123
00:12:42,458 --> 00:12:44,666
А? Да.
124
00:12:44,750 --> 00:12:45,958
А, да!
125
00:12:50,041 --> 00:12:51,333
Это бессмысленно.
126
00:12:51,416 --> 00:12:54,125
Стой. Что ты...
127
00:12:54,916 --> 00:12:56,416
Не садись. Вставай.
128
00:12:56,500 --> 00:12:58,333
Поднимайся, ну же.
Ты же человек.
129
00:12:58,416 --> 00:13:00,125
Вы сохраняете надежду
даже в безвыходных ситуациях.
130
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
Эй, Клинт, ну же.
131
00:13:01,791 --> 00:13:05,333
Если хотим победить Альтрона,
нам нужен ИИ для борьбы с его кодом.
132
00:13:05,416 --> 00:13:07,541
— Да, я знаю, но его тут нет.
— Он прямо здесь.
133
00:13:07,625 --> 00:13:08,916
Прости, что расстраиваю, Нат.
134
00:13:09,000 --> 00:13:11,250
Планы Звезды Смерти
не хранятся в главном компьютере.
135
00:13:11,333 --> 00:13:12,500
Ответ где-то здесь.
136
00:13:12,583 --> 00:13:14,291
Мы найдём его.
Просто нужно время.
137
00:13:14,375 --> 00:13:16,250
И как мы будем мстить,
когда нам стукнет 90?
138
00:13:16,333 --> 00:13:17,625
Ты расстроен.
Я понимаю.
139
00:13:17,708 --> 00:13:19,625
Я не расстроен. Вовсе нет.
140
00:13:19,708 --> 00:13:21,583
Я устал, понимаешь?
141
00:13:21,666 --> 00:13:23,000
Мы все потеряли слишком много.
142
00:13:23,083 --> 00:13:25,541
И я не уверен, что у нас
есть за что бороться.
143
00:13:25,625 --> 00:13:28,333
Он уже захватил
почти все программы на планете.
144
00:13:28,416 --> 00:13:31,583
Да, да. Все цифровые программы.
145
00:13:31,666 --> 00:13:34,583
А тот, что у меня на уме,
более аналоговый.
146
00:13:34,666 --> 00:13:35,666
Эй.
147
00:13:37,291 --> 00:13:38,750
Возьми её. Возьми её.
148
00:13:38,833 --> 00:13:40,625
Не может быть.
149
00:13:40,708 --> 00:13:42,458
— Ты сделала это.
— Что?
150
00:13:42,541 --> 00:13:46,250
Скажем так, ты почувствуешь себя
придурком за то, что почти сдался.
151
00:13:46,333 --> 00:13:47,958
Эй, хватит! Это...
152
00:13:48,041 --> 00:13:50,666
Ты нашла его?
Это была моя коробка.
153
00:13:50,750 --> 00:13:52,791
Старая база Гидры в Сибири.
154
00:13:52,875 --> 00:13:54,458
"Зола".
Что это, акроним?
155
00:13:54,541 --> 00:13:56,500
Человек. Точнее, был им.
156
00:13:56,583 --> 00:13:59,250
И он поможет нам
избавиться от Альтрона.
157
00:14:02,708 --> 00:14:03,708
Они сделали это.
158
00:14:04,041 --> 00:14:06,833
Они правда это сделали.
Надежда ещё есть.
159
00:14:08,833 --> 00:14:10,083
О, нет.
160
00:14:10,208 --> 00:14:11,708
Я нашёл тебя.
161
00:14:11,791 --> 00:14:14,333
Я наконец-то нашёл тебя.
162
00:14:17,291 --> 00:14:19,958
Так много вселенных.
163
00:14:20,041 --> 00:14:22,000
Так много хаоса.
164
00:14:22,083 --> 00:14:23,666
Их нужно заткнуть.
165
00:14:23,750 --> 00:14:25,708
Тебе не обязательно
это делать.
166
00:14:26,250 --> 00:14:28,375
О, но это моя цель.
167
00:14:32,666 --> 00:14:35,500
По сканам, там ничего живого.
Ты уверена, что это то место?
168
00:14:35,583 --> 00:14:40,000
Арним Зола был учёным Гидры, что
проник в Щ.И.Т. при его создании.
169
00:14:42,083 --> 00:14:47,416
Прежде чем умереть в 72-м, он
загрузил свой мозг на несколько носителей.
170
00:14:48,416 --> 00:14:51,500
Тот, что мы с Роджерсом нашли
в Лагере Лихай, был уничтожен.
171
00:14:52,375 --> 00:14:58,083
А другой Гидра держала здесь, чтобы
наблюдать за программой суперсолдат.
172
00:14:58,666 --> 00:15:00,416
О, ну просто настоящий друген.
173
00:15:02,875 --> 00:15:06,458
Ты уверена, что хочешь поместить все
яйца в эту сомнительную корзину?
174
00:15:06,541 --> 00:15:09,583
Правительство США однажды
задавало такой же вопрос обо мне.
175
00:15:11,500 --> 00:15:13,000
Буду считать, что это "да".
176
00:15:19,916 --> 00:15:22,166
Агенты Щ.И.Та.
177
00:15:22,250 --> 00:15:25,416
Романова, Наталья Алиановна.
178
00:15:25,500 --> 00:15:27,791
Бартон, Клинтон Фрэнсис.
179
00:15:27,875 --> 00:15:30,166
"Фрэнсис"? Реально?
Почему я этого не знала?
180
00:15:30,250 --> 00:15:33,166
Это семейное имя. В честь моей бабули.
Не парься.
181
00:15:33,250 --> 00:15:34,250
Твоей бабули?
182
00:15:34,333 --> 00:15:37,708
Думаю, у вас осталось
множество вопросов, фройлен,
183
00:15:37,791 --> 00:15:41,541
о том кто я, что я,
и как существую.
184
00:15:41,625 --> 00:15:43,333
Не особо.
Я уже тебя встречала.
185
00:15:43,416 --> 00:15:46,291
Точнее, твою копию. Долго
рассказывать. Нам нужна твоя помощь.
186
00:15:46,375 --> 00:15:48,625
Несмотря на то, что
вы работаете на...
187
00:15:48,708 --> 00:15:51,625
А я работаю на...
188
00:15:51,708 --> 00:15:53,833
Многое изменилось
с твоего последнего запуска.
189
00:15:53,916 --> 00:15:55,958
Гидры нет, Щ.И.Т.а нет.
190
00:15:56,041 --> 00:15:58,458
На самом деле,
почти все остальные тоже мертвы.
191
00:15:58,541 --> 00:16:01,125
Спасибо ИИ
по имени Альтрон.
192
00:16:01,208 --> 00:16:07,000
И я так понимаю, вы хотите, чтобы
я внедрился в его код и уничтожил изнутри?
193
00:16:07,083 --> 00:16:09,208
Ты неплохо справился
с Щ.И.Т.ом тем же образом.
194
00:16:09,291 --> 00:16:11,791
Но с чего вы, позвольте спросить,
решили, что
195
00:16:11,875 --> 00:16:16,500
мои стратегические цели
совпадают с вашими?
196
00:16:16,583 --> 00:16:19,500
Потому что ты последняя
копия Золы на Земле.
197
00:16:19,583 --> 00:16:21,791
А я испортил
кучу ноутбуков таким образом.
198
00:16:22,500 --> 00:16:23,708
Найн!
199
00:16:23,791 --> 00:16:25,541
Это правда. Спроси
у айтишников Щ.И.Т.а
200
00:16:32,250 --> 00:16:33,625
Ладно, ладно.
201
00:16:33,708 --> 00:16:36,791
Что именно у вас на уме?
202
00:16:37,583 --> 00:16:39,708
Набираю Башню Мстителей.
203
00:16:39,791 --> 00:16:41,708
Эм, алло?
204
00:16:41,791 --> 00:16:43,625
Привет, я бы хотела заказать пиццу.
205
00:16:43,708 --> 00:16:45,708
Что? Кто это?
206
00:16:45,791 --> 00:16:48,333
Скажите, у вас, ребята
есть бортики без глютена?
207
00:16:48,416 --> 00:16:50,583
Определяю координаты
вашей геопозиции.
208
00:16:51,833 --> 00:16:52,875
Повеселилась?
209
00:16:52,958 --> 00:16:55,291
Ну знаешь, простые забавы.
Даю нам две минуты.
210
00:16:56,333 --> 00:16:59,083
Возможно, здесь тебя немного
укусит комарик. Или нет.
211
00:16:59,166 --> 00:17:00,541
Я не знаю, как ты работаешь.
212
00:17:01,916 --> 00:17:04,250
Загрузка запущена.
213
00:17:04,333 --> 00:17:06,458
А что насчёт
параметров миссии?
214
00:17:06,541 --> 00:17:08,375
Альтрон пока что вне планеты.
215
00:17:08,458 --> 00:17:11,958
Так что нам остаётся только
загрузить тебя в часового-дрона.
216
00:17:12,041 --> 00:17:13,291
Схватим одного, загрузим тебя.
217
00:17:13,375 --> 00:17:15,875
Через 90 секунды
ты отдашь здоровяку часть себя.
218
00:17:15,958 --> 00:17:20,333
Ну, он будет не первым
геноцидным психопатом,
219
00:17:20,416 --> 00:17:22,666
с которым я сотрудничаю, йа?
220
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Сожги его.
221
00:18:20,041 --> 00:18:21,125
Думаешь, выдержит?
222
00:18:21,208 --> 00:18:22,708
Через 90 секунд выясним.
223
00:18:22,791 --> 00:18:25,583
Поправочка, 52 секунды.
224
00:18:25,666 --> 00:18:29,291
Я уже запустил сигнал.
225
00:18:29,375 --> 00:18:30,750
Вау, и вправду сработало.
226
00:18:30,833 --> 00:18:32,166
Теперь мы в деле.
227
00:18:32,875 --> 00:18:35,333
И зачем это было?
228
00:18:35,750 --> 00:18:38,125
Предосторожность на случай,
если захочешь что-нибудь выкинуть.
229
00:18:38,208 --> 00:18:40,875
Ваш тимбилдинг
требует доработки.
230
00:18:40,958 --> 00:18:42,416
Да, да.
Скажи это кадровикам.
231
00:18:44,041 --> 00:18:45,416
Сколько ещё?
232
00:18:45,500 --> 00:18:49,500
Связь с роем через
три, два, один...
233
00:18:57,916 --> 00:18:59,208
Звучит не многообещающе.
234
00:18:59,291 --> 00:19:00,875
Зола, тебе лучше
не шутить с нами.
235
00:19:00,958 --> 00:19:04,500
Уверяю, будь у меня жизнь
для клятвы, я бы поклялся.
236
00:19:04,583 --> 00:19:08,958
Рой Альтрона в данный
момент вне зоны доступа.
237
00:19:10,041 --> 00:19:12,291
Дверь не выдержит.
Надо бежать.
238
00:19:21,250 --> 00:19:22,375
Бегом, бегом, бегом!
239
00:19:30,875 --> 00:19:32,833
Беги, Клинт.
Я прикрою.
240
00:20:00,625 --> 00:20:02,333
Клинт!
241
00:20:10,083 --> 00:20:11,083
Клинт...
242
00:20:12,375 --> 00:20:13,458
Сказал же.
243
00:20:14,791 --> 00:20:17,166
Я больше не хочу сражаться.
244
00:20:19,416 --> 00:20:20,458
Клинт!
245
00:21:05,583 --> 00:21:07,083
Нужно идти.
246
00:21:07,166 --> 00:21:09,333
Подкрепление часовых
уже в пути.
247
00:21:10,416 --> 00:21:11,666
Я всё не пойму.
248
00:21:12,666 --> 00:21:15,083
Почему ты не смог
подключиться к рою?
249
00:21:15,166 --> 00:21:16,708
Любопытно.
250
00:21:16,791 --> 00:21:18,333
Судя по диагностике,
251
00:21:18,416 --> 00:21:22,166
у часовых есть доступ
к межзвёздной коммуникации.
252
00:21:22,250 --> 00:21:23,500
В смысле?
253
00:21:23,583 --> 00:21:25,416
Где бы ни был Альтрон,
254
00:21:25,500 --> 00:21:29,958
он явно не в
наблюдаемой вселенной.
255
00:21:30,041 --> 00:21:31,791
Тогда где он?
256
00:21:50,666 --> 00:21:53,541
Я не понимаю.
Это не должно быть возможным.
257
00:21:55,166 --> 00:21:57,916
О, но всё возможно
в мультивселенной.
258
00:22:15,333 --> 00:22:18,916
Все эти миры,
всё это страдание,
259
00:22:19,000 --> 00:22:21,041
а ты просто наблюдал.
260
00:22:21,125 --> 00:22:24,666
Я дал клятву. Я не могу влиять
на естественный порядок вещей.
261
00:22:24,750 --> 00:22:26,000
Я не могу вмешиваться.
262
00:22:30,250 --> 00:22:33,458
Я — естественный
порядок вещей.
263
00:22:33,541 --> 00:22:35,333
Я привнесу мир.
264
00:22:35,416 --> 00:22:37,250
Это моя цель.
265
00:22:37,333 --> 00:22:40,500
Твоей воли не хватит,
чтобы меня остановить.
266
00:22:58,625 --> 00:23:01,333
Ты не сможешь вычислить,
на что способна моя воля..
267
00:23:07,833 --> 00:23:09,125
Я — Наблюдатель!
268
00:23:36,750 --> 00:23:39,416
Я, Стивен Грант Роджерс,
торжественно клянусь...
269
00:23:39,500 --> 00:23:45,500
Вся мультивселенная у тебя под рукой,
а ты всё время проводил там?
270
00:23:46,916 --> 00:23:50,833
Вау. Разве это не веселее,
чем просто наблюдать?
271
00:23:50,916 --> 00:23:54,000
И, честно говоря,
не так жутковато с твоей стороны.
272
00:24:09,875 --> 00:24:14,583
Границы мультивселенной не имеют
значения для существ, вроде нас с тобой.
273
00:24:14,708 --> 00:24:17,875
Я эволюционировал,
не потому, что следовал правилам.
274
00:24:34,958 --> 00:24:38,666
Беги, наблюдай,
не имеет значения.
275
00:24:39,208 --> 00:24:42,375
Отсюда, я вижу всё.
276
00:24:42,875 --> 00:24:44,833
Никто меня не остановит.
277
00:25:06,000 --> 00:25:07,250
У меня больше нет вариантов.
278
00:25:08,041 --> 00:25:10,583
Эта штука
не оставила мне выбора.
279
00:25:10,666 --> 00:25:12,750
Плавали, знаем.
280
00:25:12,833 --> 00:25:16,458
С тех пор я живу один
в собственноручной тюрьме.
281
00:25:18,875 --> 00:25:21,000
Ты готов нарушить свою клятву?
282
00:25:22,125 --> 00:25:23,958
Хочешь, чтобы я это сказал?
283
00:25:24,041 --> 00:25:26,708
О, да. О, да.
Я хочу это слышать.
284
00:25:28,666 --> 00:25:29,708
Ладно.
285
00:25:30,208 --> 00:25:32,250
Поверить не могу,
что я это скажу.
286
00:25:33,041 --> 00:25:34,500
Теперь я понимаю.
287
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
Мне нужна твоя помощь.
288
00:25:39,926 --> 00:26:07,069
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
27763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.