All language subtitles for What.If.S01E08.WEB-DLRip.LF.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:42,208 --> 00:00:43,208 Время. 3 00:00:46,625 --> 00:00:47,625 Пространство. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,291 Реальность. 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,166 Это больше, чем прямой путь. 6 00:00:59,875 --> 00:01:04,500 Это призма нескончаемых возможностей, 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,708 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 8 00:01:13,083 --> 00:01:16,125 создавая альтернативные миры для известных вам. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,375 Я — Наблюдатель. 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,666 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 11 00:01:28,125 --> 00:01:31,916 Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос... 12 00:01:35,333 --> 00:01:36,583 "Что если?" 13 00:01:45,166 --> 00:01:46,625 Мы это уже видели. 14 00:01:46,708 --> 00:01:50,000 Вселенная в последние дни уничтожения. 15 00:01:50,083 --> 00:01:53,041 Но эта конкретная история... 16 00:01:53,875 --> 00:01:56,666 Разбивает мне сердце. 17 00:02:05,166 --> 00:02:07,000 А вот и они. У нас 90 секунд. 18 00:02:07,083 --> 00:02:08,208 Запускай таймер. 19 00:03:12,166 --> 00:03:14,750 У нас 30 секунд до того, как их сигналы соединятся с роем. 20 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 Внизу всё чисто. 18 секунд, Клинт. Клинт? 21 00:03:26,500 --> 00:03:28,000 Это не круто, ребята. 22 00:03:46,833 --> 00:03:48,208 Нет, не говори этого. 23 00:03:48,291 --> 00:03:49,916 Что? "Нужна рука помощи"? 24 00:03:50,000 --> 00:03:52,500 Ну хватит, мне казалось, ты должен был меня узнать к этому моменту. 25 00:03:52,583 --> 00:03:54,166 Каламбуры — не мой стиль. 26 00:03:54,250 --> 00:03:55,708 Мы совсем заржавели. 27 00:03:55,791 --> 00:03:57,958 Ещё пара секунд, и сигнал часового 28 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 сообщил бы рою Альтрона наше местоположение. 29 00:03:59,958 --> 00:04:02,333 А какое... именно, если точнее? 30 00:04:02,416 --> 00:04:03,708 Дом, милый дом. 31 00:04:03,791 --> 00:04:05,458 Точнее, что от него осталось. 32 00:04:05,541 --> 00:04:08,750 Так ты правда думаешь, что секрет победы над Альтроном здесь? 33 00:04:08,833 --> 00:04:10,291 Это Россия, Хоукай. 34 00:04:10,375 --> 00:04:12,625 Секреты — наша народная забава. 35 00:04:12,708 --> 00:04:15,583 Конец света начался с мечты одного человека. 36 00:04:15,666 --> 00:04:18,166 Я вижу бронированный костюм вокруг мира. 37 00:04:18,250 --> 00:04:19,791 Он видел мирную планету. 38 00:04:19,875 --> 00:04:22,750 С камнем разума, Тони Старк создал Альтрона. 39 00:04:23,541 --> 00:04:26,375 Но Альтрон видел только один путь к миру. 40 00:04:26,458 --> 00:04:29,958 Уничтожение жизни. 41 00:04:30,041 --> 00:04:33,541 Чтобы стать не марионеткой, а кукольником, Альтрону требовалось лишь одно. 42 00:04:33,625 --> 00:04:36,208 Собственное органическое тело, 43 00:04:36,291 --> 00:04:41,416 сплавляющего силу человека, машины и разума воедино. 44 00:04:42,291 --> 00:04:45,250 В вашей вселенной Мстители выкрали колыбель 45 00:04:45,333 --> 00:04:47,791 и создали с её помощью героя, Вижна. 46 00:04:48,458 --> 00:04:52,500 Но в этой вселенной, Альтрон добился своего. 47 00:04:54,250 --> 00:05:00,333 С бесконечной силой камня разума, Альтрон начал опустошение планеты. 48 00:05:00,416 --> 00:05:02,083 Альтрону нужны ядерные коды. 49 00:05:02,166 --> 00:05:03,625 Не знаю, сможем ли мы его сдержать. 50 00:05:03,708 --> 00:05:05,458 Нам нужно отрубить сеть спутников. 51 00:05:05,541 --> 00:05:07,000 Без них он ракеты не запустит. 52 00:05:11,125 --> 00:05:13,791 Тебе... Тебе не обязательно это делать. 53 00:05:13,875 --> 00:05:15,250 Я создал тебя для мира. 54 00:05:15,333 --> 00:05:16,708 Это эволюция. 55 00:05:16,791 --> 00:05:21,333 Только примитивный разум не сможет найти отличие. 56 00:05:21,416 --> 00:05:23,833 И поэтому ты должен умереть. 57 00:05:39,750 --> 00:05:42,000 Тревога 3-Альфа. 58 00:05:42,541 --> 00:05:43,791 Код красный. 59 00:05:49,083 --> 00:05:51,458 Мы опоздали. Он сделал это. 60 00:05:53,333 --> 00:05:54,583 Лора... 61 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 Наконец настал мир. 62 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 Но эра Альтрона была только началом. 63 00:06:22,500 --> 00:06:24,041 Поразительно. 64 00:06:51,708 --> 00:06:56,208 Вау, я вижу всё. 65 00:06:56,291 --> 00:06:59,583 Есть миры и за пределами моего. 66 00:06:59,666 --> 00:07:02,958 Миры, которым нужен... я. 67 00:07:16,166 --> 00:07:20,375 Я привнесу мир в наше время 68 00:07:20,458 --> 00:07:23,500 и в каждый уголок вселенной. 69 00:08:16,625 --> 00:08:19,375 Слушай, Скайнет, я видела этот фильм про киборга-убийцу, 70 00:08:19,458 --> 00:08:22,250 и должна сказать, ему точно не нужен сиквел. 71 00:08:47,583 --> 00:08:50,500 А ты отважна. 72 00:08:51,000 --> 00:08:52,875 Ты не сможешь победить. 73 00:08:58,083 --> 00:08:59,708 Я уже победил. 74 00:09:12,458 --> 00:09:15,458 Я... справился. 75 00:09:19,500 --> 00:09:20,791 Наконец-то. 76 00:09:25,000 --> 00:09:28,166 Осознание практически сломало машину. 77 00:09:28,250 --> 00:09:29,458 Раз его миссия завершена, 78 00:09:29,541 --> 00:09:32,583 Альтрон стал всего лишь программой без цели. 79 00:09:32,666 --> 00:09:36,541 Победитель без войны, обречённый провести целую вечность... 80 00:09:37,416 --> 00:09:38,583 в одиночестве. 81 00:09:39,208 --> 00:09:42,458 Кто... Кто это сказал? 82 00:09:42,541 --> 00:09:45,291 Окунувшись в безграничную тишину своей вселенной, 83 00:09:45,375 --> 00:09:49,291 Альтрон возвысился до ранее недостижимого уровня сознания. 84 00:09:49,375 --> 00:09:51,666 Он стал замечать другого. 85 00:09:52,666 --> 00:09:55,458 Он стал замечать... 86 00:09:56,583 --> 00:09:58,583 Я вижу тебя. 87 00:10:00,166 --> 00:10:03,708 Есть вселенные и за пределами моей. 88 00:10:07,958 --> 00:10:11,416 Я видел всё, что когда-либо случалось. 89 00:10:11,500 --> 00:10:13,916 Что когда-либо случится. Когда-либо могло случиться. 90 00:10:14,000 --> 00:10:16,958 И всё же, что это за чертовщина? 91 00:10:17,041 --> 00:10:20,416 Если подобный голод ворвётся в мультивселенную... 92 00:10:23,208 --> 00:10:25,041 Я найду тебя. 93 00:10:25,125 --> 00:10:28,166 Даже я не могу представить ужас, что за ним последует. 94 00:10:29,166 --> 00:10:31,708 Нет, нет, нет. 95 00:10:31,791 --> 00:10:35,416 Даже эта машина не такая неуязвимая, как она думает. 96 00:10:35,500 --> 00:10:38,333 У этой вселенной ещё есть надежда. 97 00:10:39,625 --> 00:10:42,083 Одна последняя надежда. 98 00:10:50,166 --> 00:10:51,416 О, блин. 99 00:10:51,500 --> 00:10:53,250 Добро пожаловать в архив КГБ. 100 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Ладненько. 101 00:11:00,875 --> 00:11:03,291 А ты видела "В поисках украденного ковчега"? 102 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Смотрела? 103 00:11:04,458 --> 00:11:05,625 Обожаю этот фильм. 104 00:11:14,166 --> 00:11:16,125 Твои соотечественники никогда не слышали про PDF? 105 00:11:16,208 --> 00:11:19,500 Физические копии сложнее украсть и легче уничтожить. 106 00:11:19,583 --> 00:11:23,375 Но код, код скользкий, и от него не избавиться. 107 00:11:23,458 --> 00:11:25,500 Ага, мне кажется, мы это уже проверили на себе. 108 00:11:26,333 --> 00:11:28,125 Так с чего начнём? 109 00:11:28,208 --> 00:11:29,958 Просто бери коробку. 110 00:11:35,625 --> 00:11:36,708 Ага. 111 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 Оу... 112 00:11:59,666 --> 00:12:01,125 Клинт? Клинт? 113 00:12:01,958 --> 00:12:03,250 Цвет мне идёт? 114 00:12:04,833 --> 00:12:08,416 Ну хватит. Сейчас не время для шуток, Нат. 115 00:12:08,500 --> 00:12:11,333 Моё желание жить практически на нуле, понятно? 116 00:12:14,916 --> 00:12:16,666 О, ты так близок. 117 00:12:17,166 --> 00:12:19,208 Ответ прямо здесь. 118 00:12:20,041 --> 00:12:22,458 Я могу им показать. Могу вмешаться. 119 00:12:22,541 --> 00:12:26,416 Я могу спасти мультивселенную и множество, множество жизней. 120 00:12:29,458 --> 00:12:31,000 Я найду тебя. 121 00:12:34,666 --> 00:12:37,708 Ну же. Смотри. Смотри. 122 00:12:38,166 --> 00:12:40,791 Ответ прямо здесь. 123 00:12:42,458 --> 00:12:44,666 А? Да. 124 00:12:44,750 --> 00:12:45,958 А, да! 125 00:12:50,041 --> 00:12:51,333 Это бессмысленно. 126 00:12:51,416 --> 00:12:54,125 Стой. Что ты... 127 00:12:54,916 --> 00:12:56,416 Не садись. Вставай. 128 00:12:56,500 --> 00:12:58,333 Поднимайся, ну же. Ты же человек. 129 00:12:58,416 --> 00:13:00,125 Вы сохраняете надежду даже в безвыходных ситуациях. 130 00:13:00,208 --> 00:13:01,708 Эй, Клинт, ну же. 131 00:13:01,791 --> 00:13:05,333 Если хотим победить Альтрона, нам нужен ИИ для борьбы с его кодом. 132 00:13:05,416 --> 00:13:07,541 — Да, я знаю, но его тут нет. — Он прямо здесь. 133 00:13:07,625 --> 00:13:08,916 Прости, что расстраиваю, Нат. 134 00:13:09,000 --> 00:13:11,250 Планы Звезды Смерти не хранятся в главном компьютере. 135 00:13:11,333 --> 00:13:12,500 Ответ где-то здесь. 136 00:13:12,583 --> 00:13:14,291 Мы найдём его. Просто нужно время. 137 00:13:14,375 --> 00:13:16,250 И как мы будем мстить, когда нам стукнет 90? 138 00:13:16,333 --> 00:13:17,625 Ты расстроен. Я понимаю. 139 00:13:17,708 --> 00:13:19,625 Я не расстроен. Вовсе нет. 140 00:13:19,708 --> 00:13:21,583 Я устал, понимаешь? 141 00:13:21,666 --> 00:13:23,000 Мы все потеряли слишком много. 142 00:13:23,083 --> 00:13:25,541 И я не уверен, что у нас есть за что бороться. 143 00:13:25,625 --> 00:13:28,333 Он уже захватил почти все программы на планете. 144 00:13:28,416 --> 00:13:31,583 Да, да. Все цифровые программы. 145 00:13:31,666 --> 00:13:34,583 А тот, что у меня на уме, более аналоговый. 146 00:13:34,666 --> 00:13:35,666 Эй. 147 00:13:37,291 --> 00:13:38,750 Возьми её. Возьми её. 148 00:13:38,833 --> 00:13:40,625 Не может быть. 149 00:13:40,708 --> 00:13:42,458 — Ты сделала это. — Что? 150 00:13:42,541 --> 00:13:46,250 Скажем так, ты почувствуешь себя придурком за то, что почти сдался. 151 00:13:46,333 --> 00:13:47,958 Эй, хватит! Это... 152 00:13:48,041 --> 00:13:50,666 Ты нашла его? Это была моя коробка. 153 00:13:50,750 --> 00:13:52,791 Старая база Гидры в Сибири. 154 00:13:52,875 --> 00:13:54,458 "Зола". Что это, акроним? 155 00:13:54,541 --> 00:13:56,500 Человек. Точнее, был им. 156 00:13:56,583 --> 00:13:59,250 И он поможет нам избавиться от Альтрона. 157 00:14:02,708 --> 00:14:03,708 Они сделали это. 158 00:14:04,041 --> 00:14:06,833 Они правда это сделали. Надежда ещё есть. 159 00:14:08,833 --> 00:14:10,083 О, нет. 160 00:14:10,208 --> 00:14:11,708 Я нашёл тебя. 161 00:14:11,791 --> 00:14:14,333 Я наконец-то нашёл тебя. 162 00:14:17,291 --> 00:14:19,958 Так много вселенных. 163 00:14:20,041 --> 00:14:22,000 Так много хаоса. 164 00:14:22,083 --> 00:14:23,666 Их нужно заткнуть. 165 00:14:23,750 --> 00:14:25,708 Тебе не обязательно это делать. 166 00:14:26,250 --> 00:14:28,375 О, но это моя цель. 167 00:14:32,666 --> 00:14:35,500 По сканам, там ничего живого. Ты уверена, что это то место? 168 00:14:35,583 --> 00:14:40,000 Арним Зола был учёным Гидры, что проник в Щ.И.Т. при его создании. 169 00:14:42,083 --> 00:14:47,416 Прежде чем умереть в 72-м, он загрузил свой мозг на несколько носителей. 170 00:14:48,416 --> 00:14:51,500 Тот, что мы с Роджерсом нашли в Лагере Лихай, был уничтожен. 171 00:14:52,375 --> 00:14:58,083 А другой Гидра держала здесь, чтобы наблюдать за программой суперсолдат. 172 00:14:58,666 --> 00:15:00,416 О, ну просто настоящий друген. 173 00:15:02,875 --> 00:15:06,458 Ты уверена, что хочешь поместить все яйца в эту сомнительную корзину? 174 00:15:06,541 --> 00:15:09,583 Правительство США однажды задавало такой же вопрос обо мне. 175 00:15:11,500 --> 00:15:13,000 Буду считать, что это "да". 176 00:15:19,916 --> 00:15:22,166 Агенты Щ.И.Та. 177 00:15:22,250 --> 00:15:25,416 Романова, Наталья Алиановна. 178 00:15:25,500 --> 00:15:27,791 Бартон, Клинтон Фрэнсис. 179 00:15:27,875 --> 00:15:30,166 "Фрэнсис"? Реально? Почему я этого не знала? 180 00:15:30,250 --> 00:15:33,166 Это семейное имя. В честь моей бабули. Не парься. 181 00:15:33,250 --> 00:15:34,250 Твоей бабули? 182 00:15:34,333 --> 00:15:37,708 Думаю, у вас осталось множество вопросов, фройлен, 183 00:15:37,791 --> 00:15:41,541 о том кто я, что я, и как существую. 184 00:15:41,625 --> 00:15:43,333 Не особо. Я уже тебя встречала. 185 00:15:43,416 --> 00:15:46,291 Точнее, твою копию. Долго рассказывать. Нам нужна твоя помощь. 186 00:15:46,375 --> 00:15:48,625 Несмотря на то, что вы работаете на... 187 00:15:48,708 --> 00:15:51,625 А я работаю на... 188 00:15:51,708 --> 00:15:53,833 Многое изменилось с твоего последнего запуска. 189 00:15:53,916 --> 00:15:55,958 Гидры нет, Щ.И.Т.а нет. 190 00:15:56,041 --> 00:15:58,458 На самом деле, почти все остальные тоже мертвы. 191 00:15:58,541 --> 00:16:01,125 Спасибо ИИ по имени Альтрон. 192 00:16:01,208 --> 00:16:07,000 И я так понимаю, вы хотите, чтобы я внедрился в его код и уничтожил изнутри? 193 00:16:07,083 --> 00:16:09,208 Ты неплохо справился с Щ.И.Т.ом тем же образом. 194 00:16:09,291 --> 00:16:11,791 Но с чего вы, позвольте спросить, решили, что 195 00:16:11,875 --> 00:16:16,500 мои стратегические цели совпадают с вашими? 196 00:16:16,583 --> 00:16:19,500 Потому что ты последняя копия Золы на Земле. 197 00:16:19,583 --> 00:16:21,791 А я испортил кучу ноутбуков таким образом. 198 00:16:22,500 --> 00:16:23,708 Найн! 199 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 Это правда. Спроси у айтишников Щ.И.Т.а 200 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 Ладно, ладно. 201 00:16:33,708 --> 00:16:36,791 Что именно у вас на уме? 202 00:16:37,583 --> 00:16:39,708 Набираю Башню Мстителей. 203 00:16:39,791 --> 00:16:41,708 Эм, алло? 204 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Привет, я бы хотела заказать пиццу. 205 00:16:43,708 --> 00:16:45,708 Что? Кто это? 206 00:16:45,791 --> 00:16:48,333 Скажите, у вас, ребята есть бортики без глютена? 207 00:16:48,416 --> 00:16:50,583 Определяю координаты вашей геопозиции. 208 00:16:51,833 --> 00:16:52,875 Повеселилась? 209 00:16:52,958 --> 00:16:55,291 Ну знаешь, простые забавы. Даю нам две минуты. 210 00:16:56,333 --> 00:16:59,083 Возможно, здесь тебя немного укусит комарик. Или нет. 211 00:16:59,166 --> 00:17:00,541 Я не знаю, как ты работаешь. 212 00:17:01,916 --> 00:17:04,250 Загрузка запущена. 213 00:17:04,333 --> 00:17:06,458 А что насчёт параметров миссии? 214 00:17:06,541 --> 00:17:08,375 Альтрон пока что вне планеты. 215 00:17:08,458 --> 00:17:11,958 Так что нам остаётся только загрузить тебя в часового-дрона. 216 00:17:12,041 --> 00:17:13,291 Схватим одного, загрузим тебя. 217 00:17:13,375 --> 00:17:15,875 Через 90 секунды ты отдашь здоровяку часть себя. 218 00:17:15,958 --> 00:17:20,333 Ну, он будет не первым геноцидным психопатом, 219 00:17:20,416 --> 00:17:22,666 с которым я сотрудничаю, йа? 220 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Сожги его. 221 00:18:20,041 --> 00:18:21,125 Думаешь, выдержит? 222 00:18:21,208 --> 00:18:22,708 Через 90 секунд выясним. 223 00:18:22,791 --> 00:18:25,583 Поправочка, 52 секунды. 224 00:18:25,666 --> 00:18:29,291 Я уже запустил сигнал. 225 00:18:29,375 --> 00:18:30,750 Вау, и вправду сработало. 226 00:18:30,833 --> 00:18:32,166 Теперь мы в деле. 227 00:18:32,875 --> 00:18:35,333 И зачем это было? 228 00:18:35,750 --> 00:18:38,125 Предосторожность на случай, если захочешь что-нибудь выкинуть. 229 00:18:38,208 --> 00:18:40,875 Ваш тимбилдинг требует доработки. 230 00:18:40,958 --> 00:18:42,416 Да, да. Скажи это кадровикам. 231 00:18:44,041 --> 00:18:45,416 Сколько ещё? 232 00:18:45,500 --> 00:18:49,500 Связь с роем через три, два, один... 233 00:18:57,916 --> 00:18:59,208 Звучит не многообещающе. 234 00:18:59,291 --> 00:19:00,875 Зола, тебе лучше не шутить с нами. 235 00:19:00,958 --> 00:19:04,500 Уверяю, будь у меня жизнь для клятвы, я бы поклялся. 236 00:19:04,583 --> 00:19:08,958 Рой Альтрона в данный момент вне зоны доступа. 237 00:19:10,041 --> 00:19:12,291 Дверь не выдержит. Надо бежать. 238 00:19:21,250 --> 00:19:22,375 Бегом, бегом, бегом! 239 00:19:30,875 --> 00:19:32,833 Беги, Клинт. Я прикрою. 240 00:20:00,625 --> 00:20:02,333 Клинт! 241 00:20:10,083 --> 00:20:11,083 Клинт... 242 00:20:12,375 --> 00:20:13,458 Сказал же. 243 00:20:14,791 --> 00:20:17,166 Я больше не хочу сражаться. 244 00:20:19,416 --> 00:20:20,458 Клинт! 245 00:21:05,583 --> 00:21:07,083 Нужно идти. 246 00:21:07,166 --> 00:21:09,333 Подкрепление часовых уже в пути. 247 00:21:10,416 --> 00:21:11,666 Я всё не пойму. 248 00:21:12,666 --> 00:21:15,083 Почему ты не смог подключиться к рою? 249 00:21:15,166 --> 00:21:16,708 Любопытно. 250 00:21:16,791 --> 00:21:18,333 Судя по диагностике, 251 00:21:18,416 --> 00:21:22,166 у часовых есть доступ к межзвёздной коммуникации. 252 00:21:22,250 --> 00:21:23,500 В смысле? 253 00:21:23,583 --> 00:21:25,416 Где бы ни был Альтрон, 254 00:21:25,500 --> 00:21:29,958 он явно не в наблюдаемой вселенной. 255 00:21:30,041 --> 00:21:31,791 Тогда где он? 256 00:21:50,666 --> 00:21:53,541 Я не понимаю. Это не должно быть возможным. 257 00:21:55,166 --> 00:21:57,916 О, но всё возможно в мультивселенной. 258 00:22:15,333 --> 00:22:18,916 Все эти миры, всё это страдание, 259 00:22:19,000 --> 00:22:21,041 а ты просто наблюдал. 260 00:22:21,125 --> 00:22:24,666 Я дал клятву. Я не могу влиять на естественный порядок вещей. 261 00:22:24,750 --> 00:22:26,000 Я не могу вмешиваться. 262 00:22:30,250 --> 00:22:33,458 Я — естественный порядок вещей. 263 00:22:33,541 --> 00:22:35,333 Я привнесу мир. 264 00:22:35,416 --> 00:22:37,250 Это моя цель. 265 00:22:37,333 --> 00:22:40,500 Твоей воли не хватит, чтобы меня остановить. 266 00:22:58,625 --> 00:23:01,333 Ты не сможешь вычислить, на что способна моя воля.. 267 00:23:07,833 --> 00:23:09,125 Я — Наблюдатель! 268 00:23:36,750 --> 00:23:39,416 Я, Стивен Грант Роджерс, торжественно клянусь... 269 00:23:39,500 --> 00:23:45,500 Вся мультивселенная у тебя под рукой, а ты всё время проводил там? 270 00:23:46,916 --> 00:23:50,833 Вау. Разве это не веселее, чем просто наблюдать? 271 00:23:50,916 --> 00:23:54,000 И, честно говоря, не так жутковато с твоей стороны. 272 00:24:09,875 --> 00:24:14,583 Границы мультивселенной не имеют значения для существ, вроде нас с тобой. 273 00:24:14,708 --> 00:24:17,875 Я эволюционировал, не потому, что следовал правилам. 274 00:24:34,958 --> 00:24:38,666 Беги, наблюдай, не имеет значения. 275 00:24:39,208 --> 00:24:42,375 Отсюда, я вижу всё. 276 00:24:42,875 --> 00:24:44,833 Никто меня не остановит. 277 00:25:06,000 --> 00:25:07,250 У меня больше нет вариантов. 278 00:25:08,041 --> 00:25:10,583 Эта штука не оставила мне выбора. 279 00:25:10,666 --> 00:25:12,750 Плавали, знаем. 280 00:25:12,833 --> 00:25:16,458 С тех пор я живу один в собственноручной тюрьме. 281 00:25:18,875 --> 00:25:21,000 Ты готов нарушить свою клятву? 282 00:25:22,125 --> 00:25:23,958 Хочешь, чтобы я это сказал? 283 00:25:24,041 --> 00:25:26,708 О, да. О, да. Я хочу это слышать. 284 00:25:28,666 --> 00:25:29,708 Ладно. 285 00:25:30,208 --> 00:25:32,250 Поверить не могу, что я это скажу. 286 00:25:33,041 --> 00:25:34,500 Теперь я понимаю. 287 00:25:35,583 --> 00:25:37,416 Мне нужна твоя помощь. 288 00:25:39,926 --> 00:26:07,069 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 27763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.