Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,125
Время.
3
00:00:46,625 --> 00:00:47,625
Пространство.
4
00:00:49,375 --> 00:00:50,375
Реальность.
5
00:00:53,208 --> 00:00:55,000
Это больше, чем прямой путь.
6
00:00:59,875 --> 00:01:04,542
Это призма нескончаемых возможностей,
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,333
где единственный выбор может
разойтись на бесконечные реальности,
8
00:01:13,042 --> 00:01:16,042
создавая альтернативные миры
для известных вам.
9
00:01:19,917 --> 00:01:21,167
Я — Наблюдатель.
10
00:01:23,500 --> 00:01:26,667
Я — ваш гид в эти
обширные новые реальности.
11
00:01:28,250 --> 00:01:31,917
Следуйте за мной
и вдумайтесь в вопрос...
12
00:01:35,333 --> 00:01:36,708
"Что если?"
13
00:01:50,917 --> 00:01:52,792
Победный.
Теперь уж точно.
14
00:01:55,583 --> 00:01:57,208
Ну теперь точно победный.
15
00:01:58,792 --> 00:02:01,083
Победный. Вот сейчас.
16
00:02:02,167 --> 00:02:03,458
Побе...
17
00:02:04,250 --> 00:02:07,250
Да! С первой попытки.
Джейн, ты должна мне...
18
00:02:07,333 --> 00:02:09,083
Эм... Оу! Эм...
19
00:02:09,167 --> 00:02:10,875
Эм, Джейн, Джейн, Джейн!
20
00:02:10,958 --> 00:02:12,708
Оно пикает!
Занимается пиканьем!
21
00:02:14,125 --> 00:02:16,375
Мне нужно поговорить
с директором Щ.И.Т.а.
22
00:02:16,458 --> 00:02:17,958
Ведь если мои
данные верны,
23
00:02:18,042 --> 00:02:19,708
я думаю, вторжение
пришельцев неизбежно и...
24
00:02:19,792 --> 00:02:20,792
Алло?
25
00:02:22,250 --> 00:02:25,042
Два года назад такая же аномалия
влетела в звезду Альфа Икар.
26
00:02:25,125 --> 00:02:27,708
Целая звезда потухла и
затем, пуф, дизентигрировалась.
27
00:02:28,958 --> 00:02:32,458
Да, я знаю, что это парковый департамент,
но разве вы не можете что-нибудь сделать?
28
00:02:32,542 --> 00:02:34,625
Мы тут вообще-то
о конце света, чувак!
29
00:02:39,792 --> 00:02:41,625
Они здесь.
30
00:02:41,708 --> 00:02:44,208
Мы опоздали.
Вторжение началось.
31
00:02:51,208 --> 00:02:52,208
— Божечки святы!
— Оу!
32
00:02:56,167 --> 00:02:57,750
Жители Мидгарда...
33
00:02:59,417 --> 00:03:02,708
... ваша унылая жизнь
скоро придёт к завершению.
34
00:03:02,792 --> 00:03:05,083
Готовьтесь...
35
00:03:08,458 --> 00:03:11,208
к принцу вечеринок!
36
00:03:14,583 --> 00:03:17,583
Будет круто. Вуху!
37
00:03:17,667 --> 00:03:19,708
Не победа или поражение
в битве,
38
00:03:19,792 --> 00:03:22,583
а отношения на самом деле
определяют героя.
39
00:03:22,667 --> 00:03:24,958
Люди, что их формируют,
их истории.
40
00:03:25,875 --> 00:03:29,500
Тор и Локи, братство
настолько сильное и важное,
41
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
что оно способно
изменить судьбу вселенной.
42
00:03:32,708 --> 00:03:36,083
Их детство
преподало Тору много уроков.
43
00:03:37,292 --> 00:03:38,708
Но в другой вселенной,
44
00:03:38,792 --> 00:03:42,917
вместо воспитания принца Йотунхейма,
Локи, как собственного сына,
45
00:03:43,000 --> 00:03:45,333
Один вернул ребёнка его людям.
46
00:03:45,417 --> 00:03:49,333
Без своего брата-трикстера,
что, скажем, делал жизнь ярче,
47
00:03:49,417 --> 00:03:52,458
Тор вырос совсем другим принцем.
48
00:03:57,708 --> 00:04:00,083
Отдыхай, любовь моя.
49
00:04:00,167 --> 00:04:04,292
Позволь Сну Одина восполнить
твоё тело и душу.
50
00:04:17,750 --> 00:04:20,292
Он уснул. И, эм...
51
00:04:20,375 --> 00:04:23,458
Я поехала к сестре
праздновать солнцестояние.
52
00:04:23,542 --> 00:04:27,042
Это твой первый опыт
царствования, мой принц.
53
00:04:27,125 --> 00:04:28,417
Надеюсь, ты будешь учиться,
54
00:04:28,500 --> 00:04:31,000
читать о Девяти Мирах,
которыми однажды начнёшь править.
55
00:04:31,083 --> 00:04:32,208
Конечно, мама.
56
00:04:32,292 --> 00:04:34,208
— Никаких вечеринок.
— Конечно, мама.
57
00:04:34,292 --> 00:04:36,500
Помни,
Хеймдалль следит за тобой.
58
00:04:38,167 --> 00:04:40,292
Стоп, что?
Ты, должно быть, шутишь.
59
00:04:40,375 --> 00:04:41,458
Веди себя прилично.
60
00:04:48,458 --> 00:04:49,708
О, Хеймдалль, вот ты где.
61
00:04:50,250 --> 00:04:53,667
Пойду учиться.
Книги сами себя не прочтут.
62
00:04:53,750 --> 00:04:55,042
Но твоя мама сказала...
63
00:04:55,125 --> 00:04:56,750
Ой, что ж ты
такой нытик, Огун.
64
00:04:56,833 --> 00:04:59,792
Ой, хватит, ребята. Мой отец
правил Асгардом веками.
65
00:04:59,875 --> 00:05:02,667
И, гляньте, самое интересное, что
он за это время сделал — уснул.
66
00:05:02,750 --> 00:05:06,750
Он заботится только о долге,
бла-бла-бла, ответственности.
67
00:05:06,833 --> 00:05:09,958
Ну а я не буду как он, понятно?
Скучным царём? Не-а.
68
00:05:11,333 --> 00:05:16,667
Но Хеймдалль видит всё.
Если что учудим, он скажет Фригге.
69
00:05:16,750 --> 00:05:18,250
Эх ты, Фома Неверующий.
70
00:05:18,333 --> 00:05:20,500
Мы отправимся на самую отсталую,
71
00:05:20,583 --> 00:05:23,750
захолустную планету, на которую
даже Хеймдалль не обращает внимание.
72
00:05:23,833 --> 00:05:25,250
Сообщите мирам.
73
00:05:26,750 --> 00:05:29,500
Вечеринка на Мидгарде!
74
00:05:29,583 --> 00:05:31,125
Да!
75
00:05:31,208 --> 00:05:32,542
Ура!
76
00:05:32,625 --> 00:05:35,042
За Тора, принца вечеринок!
77
00:05:35,125 --> 00:05:37,208
— Добро пожаловать! Привет, друзья.
— Принц вечеринок!
78
00:05:37,292 --> 00:05:38,625
Наслаждайтесь вечером.
79
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
Громовые объятья.
80
00:05:41,042 --> 00:05:43,375
Вот, выпей.
Оно никогда не кончается.
81
00:05:43,458 --> 00:05:47,292
Пытаешься выпить всё, но
не получается, оно ж магическое! Ура!
82
00:05:47,375 --> 00:05:51,125
Ура!
Тор! Тор! Тор! Тор! Тор!
83
00:05:52,292 --> 00:05:54,958
Голливудские фильмы
меня к такому не готовили.
84
00:05:55,042 --> 00:05:58,375
Разве тут не должно быть больше
лазеров? Зондов? Летающих коров?
85
00:05:58,458 --> 00:05:59,542
Судя по моим данным,
86
00:05:59,625 --> 00:06:02,792
первым внеземным
гостей был...
87
00:06:02,875 --> 00:06:04,667
Он?
88
00:06:10,875 --> 00:06:13,375
Ха, я думала,
он будет выглядеть больше как...
89
00:06:13,458 --> 00:06:17,083
Как кто? "Инопланетянин"? И меньше
как красавчик МакСкотти, пляжный Кен,
90
00:06:17,167 --> 00:06:20,708
олдскульный каталог Аберкромби?
Я могу продолжить, если хочешь.
91
00:06:20,792 --> 00:06:21,917
Пойду с ним поговорю.
92
00:06:22,000 --> 00:06:23,750
Это будет первый
контакт с пришельцем.
93
00:06:23,833 --> 00:06:26,250
Первый? Думаю, половина Стрипа
тебя уже обогнала.
94
00:06:26,333 --> 00:06:27,917
Можешь совершить первый
контакт с...
95
00:06:28,000 --> 00:06:30,333
Не знаю, вот с ним.
Выглядит как лузер.
96
00:06:30,417 --> 00:06:32,542
Ха! Дерзко стелишь
для брюнетки.
97
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
Я пойду. Как я выгляжу?
98
00:06:35,667 --> 00:06:38,375
Совершенно неподготовленной
к тому, что случится дальше.
99
00:06:38,458 --> 00:06:39,875
О, стань мной, стань мной!
100
00:06:40,458 --> 00:06:44,250
Да, покажи меня.
И ты покажи меня, и ты.
101
00:06:44,333 --> 00:06:47,292
О, ребята, вы меня реально
поняли. Да?
102
00:06:47,875 --> 00:06:49,333
А? Оу.
103
00:06:49,417 --> 00:06:52,083
О, вот ты где, в самом низу.
104
00:06:52,167 --> 00:06:54,583
Такая малышка, что я почти
на тебя наступил. Как дела?
105
00:06:54,667 --> 00:06:57,125
Я доктор Джейн Фостер
с Земли.
106
00:06:57,208 --> 00:06:59,375
Ага, Тор, кронпринц Асгарда.
107
00:06:59,458 --> 00:07:02,083
Эм, напитки, крудите, выпечка?
108
00:07:02,167 --> 00:07:04,292
Ммм. Топаз, что я всегда говорю?
109
00:07:04,375 --> 00:07:05,542
— Люблю торт.
— Ммм.
110
00:07:05,833 --> 00:07:07,667
Стоп, стоп, стоп.
Ты — Тор?
111
00:07:07,750 --> 00:07:10,375
В смысле, Тор,
скандинавский бог грома?
112
00:07:10,458 --> 00:07:14,750
Ничего не знаю о скакунских богах,
но я точно знаю, как добавить грома.
113
00:07:14,833 --> 00:07:17,417
Эм... Окей, пойдём дальше.
114
00:07:17,500 --> 00:07:20,417
Восемнадцать месяцев назад
погибла звезда Альфа Икар.
115
00:07:20,500 --> 00:07:22,125
Астроаномалия перед этим...
116
00:07:22,208 --> 00:07:24,250
— ... повторилась сегодня.
— Не пей слишком много.
117
00:07:24,333 --> 00:07:26,042
— Или слишком мало.
— Эй, громовой мальчик.
118
00:07:26,125 --> 00:07:28,250
Я хочу знать, это был ты?
119
00:07:28,333 --> 00:07:32,000
Ага, звезда Альфа.
Крутая была вечеринка.
120
00:07:32,083 --> 00:07:34,083
Знаешь, мы Фандрала
три дня найти не могли.
121
00:07:34,167 --> 00:07:36,917
Нашли его в амбаре
обнимающегося с козлёнком.
122
00:07:37,000 --> 00:07:38,875
Классика. Так ведь, Фандрал?
123
00:07:38,958 --> 00:07:40,875
Я назвал его Гэри.
124
00:07:40,958 --> 00:07:42,292
— Ещё как.
— Да-а, козы!
125
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
Ты уничтожил планету.
126
00:07:43,708 --> 00:07:46,417
О, а что это за светящаяся
коробочка у тебя?
127
00:07:46,500 --> 00:07:49,292
О, магическая. Люблю магию.
Ты сама её создала?
128
00:07:49,375 --> 00:07:52,875
Что, прости? Я астрофизик
с несколькими докторскими.
129
00:07:52,958 --> 00:07:56,375
Знаешь, чтобы создать такую штуку
нужна целая команда асгардцев.
130
00:07:56,458 --> 00:07:59,625
Ты, наверное, гений.
Ты ведь гений, не так ли?
131
00:07:59,708 --> 00:08:02,292
Ну, не знаю насчёт гения, но...
132
00:08:02,375 --> 00:08:03,875
И твои глаза...
133
00:08:03,958 --> 00:08:07,333
У всех гениев такие
глубокие тёмные глаза?
134
00:08:07,417 --> 00:08:10,625
Я как будто смотрю на рождение
двух звёзд на краю галактики.
135
00:08:10,708 --> 00:08:12,500
Оу.
136
00:08:14,208 --> 00:08:17,042
Ну, тут час скидок.
Не хочешь начос за полцены?
137
00:08:17,125 --> 00:08:20,042
Ну ладно, Утка.
Но это не свидание.
138
00:08:20,125 --> 00:08:21,750
Ну, мы просто посмотрим,
во что всё выльется.
139
00:08:33,458 --> 00:08:34,708
А?
140
00:08:34,792 --> 00:08:35,875
Выпускайте пену.
141
00:08:39,542 --> 00:08:41,250
Подуй-ка на них.
142
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
Мамочке нужен новый глаз.
143
00:08:51,208 --> 00:08:54,000
Вольстагг упал!
144
00:08:54,083 --> 00:08:56,167
Я объявляю вас
Дарси и Уткой.
145
00:08:56,250 --> 00:08:57,292
Ага.
146
00:09:20,125 --> 00:09:21,542
А?
147
00:09:22,542 --> 00:09:24,083
А, телефон.
148
00:09:31,667 --> 00:09:36,167
А, телефон... Телефон!
Ой, заткнись!
149
00:09:39,083 --> 00:09:40,417
Доктор Джейн Фостер?
150
00:09:40,500 --> 00:09:42,750
Иду я. Иду.
151
00:09:42,833 --> 00:09:44,625
Доктор Джейн Фостер!
152
00:09:44,708 --> 00:09:46,375
Погодите.
153
00:09:46,458 --> 00:09:48,833
Доктор Джейн Фостер,
это Щ.И.Т.
154
00:09:51,917 --> 00:09:53,292
Если вы не ответите, мы...
155
00:09:53,375 --> 00:09:54,792
Да-да?
156
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Она здесь, мэм.
157
00:09:55,958 --> 00:09:58,208
Мария Хилл, исполнительный
директор Щ.И.Т.а.
158
00:09:58,292 --> 00:09:59,667
— Вы должны пройти с нами.
— Эм...
159
00:10:00,958 --> 00:10:04,042
А можно после завтрака?
Просто...
160
00:10:04,125 --> 00:10:08,292
Вы первая предупредили нас
об этой внеземной угрозе.
161
00:10:08,375 --> 00:10:11,625
Теперь, надеюсь, вы поможете
её устранить.
162
00:10:11,708 --> 00:10:14,708
"Угрозе"? Вы правда называете
его угрозой?
163
00:10:14,792 --> 00:10:18,708
Хотите знать, почему я исполнительный
директор, доктор Фостер?
164
00:10:18,792 --> 00:10:20,042
Не-а.
165
00:10:20,125 --> 00:10:24,750
Эй, Спиколи. Может, это твоя
вечеринка, но это не твоя планета.
166
00:10:24,833 --> 00:10:26,583
Пока никто не пострадал,
мне нужно...
167
00:10:26,667 --> 00:10:27,667
Пушечное ядро!
168
00:10:31,375 --> 00:10:32,417
Оу!
169
00:10:32,500 --> 00:10:34,417
— Он в порядке?
— Всё ещё без сознания.
170
00:10:36,083 --> 00:10:37,208
А еда у нас есть?
171
00:10:37,292 --> 00:10:38,833
Вы не одна, доктор Фостер?
172
00:10:38,917 --> 00:10:40,458
Эм... С другом.
173
00:10:40,542 --> 00:10:43,208
Ребят, ребят, смотрите.
У меня миленький кролик в раковине.
174
00:10:43,292 --> 00:10:46,083
Посмотрите на этого кролика!
Он прекрасен!
175
00:10:46,167 --> 00:10:49,000
Он... Зоолог.
Я вам позвоню, окей?
176
00:10:51,958 --> 00:10:53,375
Я вам всё рассказала.
177
00:10:53,458 --> 00:10:55,583
Я следовала за источником
аномалии до Вегаса.
178
00:10:55,667 --> 00:10:57,083
И что сделали потом?
179
00:10:57,167 --> 00:11:00,375
Эм... Эм...
180
00:11:00,458 --> 00:11:02,833
Директор, атмосфера
вечеринки распространяется.
181
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Канада, Монголия,
даже Голландская Пенсильвания.
182
00:11:07,083 --> 00:11:10,167
Под предводительством главного
зачинщика, Тора из Асгарда,
183
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
который сейчас поднялся в небо.
184
00:11:11,833 --> 00:11:14,125
Что? Он улетел?
185
00:11:14,208 --> 00:11:17,083
Он... Оставил записку или...
186
00:11:17,833 --> 00:11:21,042
В смысле, он ведь...
Сказал, куда направляется?
187
00:11:21,125 --> 00:11:22,625
— Выкрутилась.
— Спасибо.
188
00:11:22,708 --> 00:11:24,250
— Сарказм.
— Париж.
189
00:11:24,333 --> 00:11:28,250
Один из его спутников, и я цитирую,
"возжелал пирожные".
190
00:11:28,333 --> 00:11:29,333
Мэм...
191
00:11:30,792 --> 00:11:32,375
Крайнее средство прибыло.
192
00:11:32,458 --> 00:11:35,500
Воу, воу. "Крайнее средство"
звучит как что-то опасное.
193
00:11:35,583 --> 00:11:38,375
Это первая встреча Земли
с инопланетной жизнью.
194
00:11:38,458 --> 00:11:41,333
То, как мы отреагируем сегодня,
задаст тон всем дипломатическим отношениям
195
00:11:41,417 --> 00:11:43,333
между нашими мерами
на сотни лет.
196
00:11:43,417 --> 00:11:47,667
"Дипломатические отношения"?
Так это детишки теперь называют?
197
00:11:47,750 --> 00:11:48,875
Ошибаетесь, доктор.
198
00:11:48,958 --> 00:11:51,708
Это не первое родео
Щ.И.Т.а с пришельцами.
199
00:11:52,667 --> 00:11:56,375
Пейджер? У моего отца
такой есть. Он ортопед.
200
00:11:56,458 --> 00:11:58,750
Стоп, вы, ребята,
вызываете ортопеда?
201
00:12:01,625 --> 00:12:02,625
Готово.
202
00:12:04,250 --> 00:12:07,208
Началось? Это случилось?
Что я пропустила?
203
00:12:08,000 --> 00:12:09,792
Так. давайте.
Скучковались.
204
00:12:09,875 --> 00:12:12,708
— Скажите "вафли". Люблю это слово.
— Сыр.
205
00:12:12,792 --> 00:12:14,875
Вафли с кленовым сиропом
и взбитыми сливками сверху.
206
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
— Тор!
— Тор!
207
00:12:16,042 --> 00:12:17,417
Он явился. Он здесь!
208
00:12:17,917 --> 00:12:22,167
Ой! Где этот ведьмин сын,
Тор Одинсон?
209
00:12:23,208 --> 00:12:25,125
Что ты сказал?
210
00:12:25,208 --> 00:12:30,083
Фандрал, скажи мне, этот
уродливый леденец говорит со мной?
211
00:12:39,583 --> 00:12:41,500
— Дай краба.
— Поверить не могу, что ты пришёл!
212
00:12:41,583 --> 00:12:43,667
Локи, ты ж просто лучший!
213
00:12:43,750 --> 00:12:45,750
Ты же мой братишка родной
от мамы другой, мужик. Серьёзно.
214
00:12:45,833 --> 00:12:47,625
— Я серьёзно.
— Братья навек.
215
00:12:47,708 --> 00:12:49,542
Братья навек!
216
00:12:49,625 --> 00:12:50,917
Навсегда!
217
00:12:52,292 --> 00:12:54,625
Стоп, что это за бум?
Это ты бумкнул?
218
00:12:54,708 --> 00:12:56,583
Нет, не бумкал.
А ты бумкнул? Ты всегда бумкаешь.
219
00:12:56,667 --> 00:12:59,042
Никогда я не бумкаю.
Бумкаю только когда один.
220
00:12:59,125 --> 00:13:02,542
О, о, о. Локи, смотри, падающая
звезда. Загадывай желание, быстрей!
221
00:13:02,625 --> 00:13:05,292
Да, да, падающая звезда. Так,
ладно, я желаю... Я желаю...
222
00:13:06,792 --> 00:13:09,417
Я желаю, желаю, желаю...
Я желаю...
223
00:13:11,667 --> 00:13:13,833
— О, успел!
— Что загадал? Выкладывай.
224
00:13:13,917 --> 00:13:16,625
Не могу сказать,
это нарушит магию.
225
00:13:16,708 --> 00:13:17,708
Оу.
226
00:13:26,125 --> 00:13:29,042
Эй, Уайтснейк. Надо поговорить.
227
00:13:29,125 --> 00:13:34,625
Меня зовут Тор, с "Т",
"Р" и "О".
228
00:13:34,708 --> 00:13:35,833
Только в другом порядке.
229
00:13:35,917 --> 00:13:38,583
— Мощная у тебя тут вечеринка.
— Скажи ведь лучшая?
230
00:13:38,667 --> 00:13:41,042
Типа, я надеялся, что
ледяные братишки заглянут,
231
00:13:41,125 --> 00:13:43,083
но сам Локи? Принц Локи?
232
00:13:43,167 --> 00:13:45,417
Шутишь что ли?
Я б ни за что это не пропустил.
233
00:13:45,500 --> 00:13:48,417
Слушай, дружок, приберись тут
и вали с этой планеты.
234
00:13:48,500 --> 00:13:51,167
Что? Нет, мне тут нравится.
Все меня любят.
235
00:13:51,250 --> 00:13:53,500
Мы тут отлично веселись,
пока ты не появилась.
236
00:13:53,583 --> 00:13:55,333
Вечеринка окончена, дружок.
237
00:13:55,417 --> 00:14:00,250
Мм. Слушай, вот тебе идейка.
Давай ты просто отвалишь?
238
00:14:04,750 --> 00:14:05,750
Оу!
239
00:14:11,417 --> 00:14:13,333
Я не просила, красавчик.
240
00:14:14,917 --> 00:14:18,625
Знаешь, существует мидгардское
слово для таких женщин как ты.
241
00:14:20,375 --> 00:14:21,667
Сральник вечеринок.
242
00:14:22,500 --> 00:14:24,375
Вот. Я всё сказал.
243
00:14:24,458 --> 00:14:26,958
Ладно, это за Фьюри.
244
00:14:31,417 --> 00:14:32,667
А что касается остальных...
245
00:14:40,917 --> 00:14:42,833
Лови!
246
00:14:42,917 --> 00:14:45,125
Классный бросок, бро.
Ты самую...
247
00:14:45,208 --> 00:14:46,833
Молоторанг. Поняла?
248
00:14:46,917 --> 00:14:49,208
Слушай, дружок.
Я сосчитаю до трёх,
249
00:14:49,292 --> 00:14:51,042
и ты опустишь свой молот.
250
00:14:52,792 --> 00:14:55,125
О, началось. Началось.
251
00:14:58,500 --> 00:15:01,417
Эй, что я тебе сказала? Прекращай!
252
00:15:21,167 --> 00:15:22,750
Воу.
253
00:15:23,542 --> 00:15:25,917
Эй, хватит. Они...
254
00:15:26,000 --> 00:15:29,875
Я не знаю, что это. Никто не знает.
Но... Нет! Я сказала нет! Стой.
255
00:15:29,958 --> 00:15:33,125
О, ну мне нужно всего лишь
немного толкнуть.
256
00:15:42,250 --> 00:15:45,708
О, нет, твои странные
камни упали.
257
00:15:45,792 --> 00:15:47,208
Хнык-хнык-хнык.
258
00:15:51,000 --> 00:15:53,208
Ау!
259
00:16:02,583 --> 00:16:03,583
Вечеринка не задалась.
260
00:16:06,500 --> 00:16:09,500
Сейчас всё будет. Одну секунду.
261
00:16:10,125 --> 00:16:13,292
А, вот он. Ву-ху!
Начнём.
262
00:16:52,708 --> 00:16:54,833
Знаешь, я начинаю...
263
00:16:54,917 --> 00:16:56,958
Ау! Только не волосы!
264
00:17:05,708 --> 00:17:07,458
Получай!
265
00:17:42,375 --> 00:17:43,375
Знаешь, что тебе нужно?
266
00:17:43,458 --> 00:17:45,875
Крепкий напиток и две
недели на Гавайях?
267
00:17:45,958 --> 00:17:47,167
Таймаут.
268
00:17:47,250 --> 00:17:50,458
Мама всегда наказывала меня
таймаутами, но я так ничему и не научился.
269
00:17:50,542 --> 00:17:54,750
Может, с тобой они сработают,
ведь ты Сральник вечеринок.
270
00:17:54,833 --> 00:17:57,292
Эй, смотрите!
Сральник вечеринок!
271
00:17:57,375 --> 00:18:00,375
Сральник! Сральник! Сральник!
272
00:18:05,292 --> 00:18:07,125
Фьюри говорил, что ты лучше всех.
273
00:18:07,208 --> 00:18:10,375
Что твой удар равен
десяти ядерным бомбам.
274
00:18:10,458 --> 00:18:12,708
И что твой кот может
поглотить целые армии.
275
00:18:12,792 --> 00:18:14,833
У тебя есть кот?
Как его зовут?
276
00:18:14,917 --> 00:18:15,958
Гусь.
277
00:18:16,042 --> 00:18:18,083
О, Топ Ган! Ты ж Маверик!
278
00:18:18,167 --> 00:18:20,500
Твоё эго выписывает чеки,
за которые тело не может расплатиться?
279
00:18:20,583 --> 00:18:21,667
— Нет.
— Да.
280
00:18:22,333 --> 00:18:24,750
— Ты кто вообще?
— Дарси. Большая фанатка.
281
00:18:24,833 --> 00:18:27,458
Кстати, я-то думала,
что ты будешь мужиком.
282
00:18:27,542 --> 00:18:29,458
Но поглядите, вовсе нет.
283
00:18:29,542 --> 00:18:32,750
Если я высвобожу всю
свою силу, я пробью кратер в планете.
284
00:18:32,833 --> 00:18:36,042
Разборки с этим придурком
студенческим не стоят таких жертв.
285
00:18:36,125 --> 00:18:37,917
У-у. А что насчёт Южной Дакоты?
286
00:18:38,000 --> 00:18:39,625
Или Северной Дакоты?
287
00:18:39,708 --> 00:18:42,417
Эм... Мне нужно ответить.
288
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
Так, эм, тебе не нужен интерн?
Укротитель котов?
289
00:18:45,583 --> 00:18:47,750
Дарси, ты сейчас
где-то на восьмёрке,
290
00:18:47,833 --> 00:18:49,667
можешь, пожалуйста,
опуститься до четвёрки?
291
00:18:49,750 --> 00:18:51,125
Окей?
292
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
— Алло?
— Джейн!
293
00:18:52,458 --> 00:18:54,292
— Эй!
— Когда я снова тебя увижу?
294
00:18:54,375 --> 00:18:57,417
Ты милейшая. красивейшая
мидгардская женщина, из тех, что я встречал.
295
00:18:57,500 --> 00:18:59,292
И сколько женщин с Земли
ты встречал?
296
00:18:59,375 --> 00:19:01,292
Эм, двух. Но одна
ударила меня мостом
297
00:19:01,375 --> 00:19:03,000
и, знаешь,
это было больновато.
298
00:19:05,417 --> 00:19:07,500
Тор, будь со мной честен.
299
00:19:07,583 --> 00:19:11,292
На твоей последней вечеринке
на звезде Альфа, ты правда разрушил планету?
300
00:19:11,375 --> 00:19:14,333
Нет, нет, это ж был скорее
метеорит, а не планета.
301
00:19:14,417 --> 00:19:17,292
И он полностью сгорал,
так что мы немного помогли и...
302
00:19:17,375 --> 00:19:18,500
Так никто не пострадал?
303
00:19:18,583 --> 00:19:19,875
— Конечно нет.
— Доктор Фостер?
304
00:19:19,958 --> 00:19:22,208
Даже козлёнок Гэри
добрался домой невредимым.
305
00:19:22,292 --> 00:19:23,708
— В конечном счёте.
— Доктор Фостер.
306
00:19:23,792 --> 00:19:25,750
Эм, мне пора.
Люблю тебя. Ой.
307
00:19:25,833 --> 00:19:27,458
В смысле, пока.
308
00:19:29,000 --> 00:19:30,167
О чём вы говорили?
309
00:19:30,250 --> 00:19:32,042
Слушайте, я просто говорю,
310
00:19:32,125 --> 00:19:34,708
что никто и не заметит,
если взорвёшь Дакоту.
311
00:19:34,792 --> 00:19:36,208
Честно, я их даже не различаю.
312
00:19:36,292 --> 00:19:37,833
Южная Дакота внизу.
313
00:19:37,917 --> 00:19:39,125
А это неплохая идея.
314
00:19:39,208 --> 00:19:41,000
Пустыня Мохаве
выдержит удар.
315
00:19:41,083 --> 00:19:43,708
Завлеките его в Сибирь
и устроим ему тот ещё кабум.
316
00:19:45,125 --> 00:19:47,958
Вы ж не серьёзно.
Не нужен ему никакой кабум.
317
00:19:48,042 --> 00:19:49,625
Мы говорим о судьбе
всей планеты.
318
00:19:49,708 --> 00:19:52,917
Он весельчак, да, и далеко
не самый яркий карандаш в наборе.
319
00:19:53,000 --> 00:19:57,250
Но это план — уже слишком
и я не собираюсь с ним соглашаться.
320
00:19:57,333 --> 00:20:00,458
Спасибо за ваш
совет, доктор Фостер,
321
00:20:00,542 --> 00:20:03,333
но ваша помощь
нам больше не нужна.
322
00:20:06,458 --> 00:20:09,542
Чёрт! Плакала моя стажировка
с Галактический Пчелиной Маткой.
323
00:20:09,625 --> 00:20:14,583
Вы только гляньте, кто приполз
обратно. Миссис Утка.
324
00:20:14,667 --> 00:20:17,042
— Не сейчас, Говард.
— Алло, Тор?
325
00:20:17,125 --> 00:20:18,875
— Кто это?
— Это Джейн. Слышишь меня?
326
00:20:18,958 --> 00:20:22,250
Стоп. Та девчонка?
Новая красавица Тора? Привет.
327
00:20:22,333 --> 00:20:23,375
А Тор рядом?
328
00:20:23,458 --> 00:20:27,250
Ночная китайская еда — лучшая
идея. О, обожаю еду.
329
00:20:27,333 --> 00:20:30,208
Локи, тащи свою голубую задницу
сюда. Ты должен попробовать эти пельмешки.
330
00:20:30,292 --> 00:20:33,458
Эй, земная девчонка.
У тебя там нет, случаем, подруги?
331
00:20:33,542 --> 00:20:35,333
Знаешь, можем устроить
двойное свидание.
332
00:20:35,417 --> 00:20:38,083
Ух! Можешь просто
позвать его к телефону?
333
00:20:38,167 --> 00:20:40,500
Ой, ну не напрягай свои
панталоны. Он прямо тут... Оу!
334
00:20:44,167 --> 00:20:46,167
О. Ну ладно.
335
00:20:46,250 --> 00:20:47,417
Алло? Локи?
336
00:20:48,042 --> 00:20:51,125
Эй, эй, полегче с перьями.
337
00:20:51,208 --> 00:20:53,667
— Жалко, что не можем позвать его маму.
— Что?
338
00:20:53,750 --> 00:20:54,875
Так ведь всегда происходит.
339
00:20:54,958 --> 00:20:57,167
Подростки закатывают вечеринку,
она выходит из под контроля...
340
00:20:57,250 --> 00:20:59,167
— Ты и вправду гений.
— Воу.
341
00:20:59,250 --> 00:21:02,500
Начинает и вправду так казаться,
не так ли? А что я сказала?
342
00:21:02,583 --> 00:21:05,042
Если есть Тор и Локи,
343
00:21:05,125 --> 00:21:09,542
значит должны быть Один,
Фригга и Хеймдалль!
344
00:21:09,625 --> 00:21:10,792
Эм, кто-кто, ещё раз?
345
00:21:15,708 --> 00:21:20,292
Ты же видишь, у меня тоже корона,
и мы оба любим огонь, так?
346
00:21:20,375 --> 00:21:22,583
Ну же. Давай-ка
прибавим огонька.
347
00:21:22,667 --> 00:21:25,708
Эм... Ух, ладно, мне пора.
348
00:21:30,333 --> 00:21:33,417
Как низко я
смогу наклониться?
349
00:21:40,083 --> 00:21:42,958
Эй, все! Смотрите, как я
сейчас проедусь по этой острой штуке.
350
00:21:46,125 --> 00:21:47,125
Полете-е-ел!
351
00:21:49,417 --> 00:21:51,250
Ву-ху!
352
00:22:02,542 --> 00:22:06,958
Так, это вот сюда. Зелёную сюда.
Ладно, радость моя. Готово.
353
00:22:07,042 --> 00:22:08,125
Селвиг, спасибо.
354
00:22:08,208 --> 00:22:11,333
Калибрую спутники,
усиливаю сигнал.
355
00:22:13,458 --> 00:22:15,292
Хеймдалль!
356
00:22:17,333 --> 00:22:20,250
— Не работает.
— Ладно, ладно. Моя очередь. Я смогу.
357
00:22:20,333 --> 00:22:23,667
Владелец тёмно-синего Приуса...
358
00:22:38,208 --> 00:22:41,708
Привет. Так вот, насчёт Тора...
359
00:22:48,083 --> 00:22:51,042
Не круто.
Я ведь это почувствовал.
360
00:22:56,833 --> 00:22:58,875
— Мы на позициях.
— Заряжайте ядерные ракеты.
361
00:22:58,958 --> 00:23:01,000
Что? Но ведь она
должна быть ракетой.
362
00:23:01,083 --> 00:23:03,125
На тот случай, если
её отвлечёт кот.
363
00:23:05,167 --> 00:23:09,958
Эм... Здравствуйте,
миссис Одинвайф?
364
00:23:10,667 --> 00:23:12,417
Эм, это что, Шардоне?
365
00:23:12,500 --> 00:23:15,292
Сортовой, да.
Могу я чем-то помочь?
366
00:23:15,375 --> 00:23:18,042
Почему ты так настойчиво
нарушаешь мой покой?
367
00:23:18,125 --> 00:23:20,542
А? Расслабься.
Повеселись. Улыбнись немножко.
368
00:23:21,792 --> 00:23:23,208
Готовы стрелять по вашей команде.
369
00:23:23,292 --> 00:23:25,167
Огонь через пять...
370
00:23:25,250 --> 00:23:28,583
Я тебя предупреждала.
Чёрт, даже предупредительно врезала.
371
00:23:28,667 --> 00:23:31,333
— Четыре.
— Дело в Торе. Он в беде.
372
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
— Три.
— Он за Земле.
373
00:23:36,083 --> 00:23:37,625
Два.
374
00:23:38,958 --> 00:23:40,875
— А что насчёт Капитана Марвел?
— С ней всё будет хорошо.
375
00:23:40,958 --> 00:23:42,458
Один.
376
00:23:45,625 --> 00:23:50,667
Тор, Кронпринц Асгарда, единственный
сын Одина, что ты делаешь?
377
00:23:50,750 --> 00:23:52,083
— Мама!
— Мама?
378
00:23:52,167 --> 00:23:53,208
Мама?
379
00:23:53,292 --> 00:23:54,625
Что ты здесь делаешь?
380
00:23:54,708 --> 00:23:57,625
Наверняка используешь много чёрной
магии, чтобы меня проведать.
381
00:23:57,708 --> 00:24:01,167
Эм, у меня тут гостья.
Она за тебя переживает.
382
00:24:01,250 --> 00:24:03,625
Чт... Джейн меня сдала?
383
00:24:03,708 --> 00:24:05,542
Она сказала, что ты в Мидгарде.
384
00:24:05,625 --> 00:24:07,333
Ну, она ошиблась.
385
00:24:07,417 --> 00:24:10,250
Очевидно, я в своей
комнате, учусь.
386
00:24:13,792 --> 00:24:17,375
Не корми ложью мать!
387
00:24:17,458 --> 00:24:21,583
О, так ты про Землю.
Прости, я не понял.
388
00:24:21,667 --> 00:24:24,792
Местные её так называют.
Да, точно. Прости.
389
00:24:24,875 --> 00:24:26,417
На секунду запутался.
390
00:24:26,500 --> 00:24:30,917
Мы пришли сюда с учебной
группой для культурного обмена.
391
00:24:31,000 --> 00:24:33,375
"Культурный обмен".
392
00:24:33,458 --> 00:24:35,708
Ты же нас знаешь.
Мы борцы за знания!
393
00:24:35,792 --> 00:24:39,417
Хм. правда?
Я должна увидеть это лично.
394
00:24:39,500 --> 00:24:41,375
Я заканчиваю свою поездку.
395
00:24:41,458 --> 00:24:42,750
Собираешься сюда?
396
00:24:42,833 --> 00:24:48,458
И, мой дорогой сын, надеюсь
увидеть твой учебный план, когда прибуду.
397
00:24:49,833 --> 00:24:51,208
Сейчас или никогда, Хилл.
398
00:24:51,833 --> 00:24:53,458
Отставить.
Мы тут закончили.
399
00:24:53,542 --> 00:24:56,167
Никогда нам не разрешают
выстрелить ядерной ракетой.
400
00:24:56,250 --> 00:24:57,958
Мне почти тебя жаль, блондинчик.
401
00:24:58,042 --> 00:25:00,958
Прошу, ты должна мне помочь.
Моя мама близко.
402
00:25:01,042 --> 00:25:04,708
Хочешь совет? Начинай с углов
и двигайся в центр.
403
00:25:07,083 --> 00:25:08,167
Углы, углы...
404
00:25:08,250 --> 00:25:10,292
Но это же сфера.
405
00:25:11,250 --> 00:25:15,875
Эм. простите, дамы, простите,
но мне пора. Снова.
406
00:25:17,583 --> 00:25:19,958
Локи, брат мой,
мне нужна твоя помощь.
407
00:25:20,042 --> 00:25:22,292
А, я знаю, что ты скажешь,
Малыш Гром.
408
00:25:22,375 --> 00:25:25,708
Мои бро пробуют это в Сент-Луисе.
Сент... Или это Луи?
409
00:25:25,792 --> 00:25:27,375
В общем, мы создадим
410
00:25:27,458 --> 00:25:29,917
величайшую рогатку во вселенной.
411
00:25:30,000 --> 00:25:32,042
Наслаждайся своим
пребыванием здесь.
412
00:25:32,125 --> 00:25:34,708
Увидимся через тысячу лет.
Хеймдалль.
413
00:25:36,250 --> 00:25:40,208
Никаких больше рогаток. Никакого разрушения.
Нужно тут всё убрать и вернуться домой.
414
00:25:42,167 --> 00:25:43,667
Угх! Сейчас же!
415
00:25:44,833 --> 00:25:47,958
Ха! Смешно.
Я почти поверил.
416
00:25:48,042 --> 00:25:50,875
Я не шучу.
Моя мама летит сюда.
417
00:25:57,125 --> 00:25:58,125
Хм.
418
00:25:58,208 --> 00:25:59,708
Но она не моя мама.
419
00:25:59,792 --> 00:26:02,292
Я же твой братишка родной
от мамы другой, помнишь?
420
00:26:02,375 --> 00:26:04,833
Давайте, ледяные бро, идём.
421
00:26:04,917 --> 00:26:06,750
Стой. Вы не можете уйти.
Гляньте на это место!
422
00:26:06,833 --> 00:26:09,333
У нас долг перед этой планетой.
Нужно тут всё прибрать.
423
00:26:09,417 --> 00:26:12,125
"Долг. Прибрать". Ух,
говоришь как Один.
424
00:26:12,208 --> 00:26:13,292
Что?
425
00:26:13,375 --> 00:26:14,708
Ледяные, мы уходим.
426
00:26:18,375 --> 00:26:20,125
Ладно, слушайте,
вечеринка окончена.
427
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
Можете не идти домой,
но и оставаться нельзя.
428
00:26:23,292 --> 00:26:25,167
Стоп, куда вы идёте?
Вернитесь.
429
00:26:25,250 --> 00:26:26,375
Нет, нет, нет, нет, нет.
430
00:26:26,458 --> 00:26:29,458
Вы должны остаться
и должны всё прибрать.
431
00:26:29,542 --> 00:26:31,750
Смотрите, кто теперь
засирает вечеринку.
432
00:26:31,833 --> 00:26:34,375
Ты! Это ты засрал вечеринку!
433
00:26:34,458 --> 00:26:35,833
Что вы делаете? Вернитесь!
434
00:26:35,917 --> 00:26:38,208
Идём, Топаз.
Едем по ветру.
435
00:26:38,292 --> 00:26:39,583
— Прошу! Подождите!
— Лузер.
436
00:26:39,667 --> 00:26:41,292
И оставим себе скут-скуты.
437
00:26:41,375 --> 00:26:44,625
Ребята. прошу. Помогите, я...
Ты. Как насчёт тебя?
438
00:26:44,708 --> 00:26:47,958
Эм... Кажется, мне папа звонит.
Удачи.
439
00:26:53,292 --> 00:26:57,542
Люди. Существа.
Прошу, все, останьтесь и помогите.
440
00:27:00,417 --> 00:27:02,958
Всеотец, дай мне сил.
441
00:27:08,375 --> 00:27:10,333
Вы послушаете меня.
442
00:27:12,292 --> 00:27:14,125
Моя мама близко.
443
00:27:14,208 --> 00:27:18,000
— Фригга?
— И она недовольна.
444
00:27:18,083 --> 00:27:20,208
Типа, совсем.
445
00:27:20,292 --> 00:27:21,583
Она очень зла.
446
00:27:38,125 --> 00:27:39,208
Да, детка.
447
00:28:02,167 --> 00:28:03,167
Тор.
448
00:28:05,250 --> 00:28:09,083
О, привет, мама. Рад тебя видеть.
Добро пожаловать в нашу учебную группу.
449
00:28:09,167 --> 00:28:11,000
Эм...
450
00:28:11,083 --> 00:28:13,000
Все, скажите привет маме.
451
00:28:13,083 --> 00:28:14,708
Привет, мама Фригга.
452
00:28:14,792 --> 00:28:17,500
Что мы всегда говорим в конце
нашего обучения, класс?
453
00:28:17,583 --> 00:28:19,500
Обучение — магия.
454
00:28:20,792 --> 00:28:24,375
Видишь? Сказал же, что я приехал
для культурного и образовательного обмена.
455
00:28:24,458 --> 00:28:27,542
Ты знала, что Мидгард — место
рождения пледа с рукавами?
456
00:28:29,875 --> 00:28:32,083
Мама, это что, сомнения?
457
00:28:34,125 --> 00:28:36,375
Взгляни на это обучение, а?
458
00:28:43,625 --> 00:28:46,875
Тор, вот информация о людских
цивилизациях, которую ты просил.
459
00:28:46,958 --> 00:28:50,875
Я загрузила несколько документалок PBS,
подкасты NPR.
460
00:28:50,958 --> 00:28:52,625
Позвоню на следующей
неделе, чтобы обсудить их.
461
00:28:52,708 --> 00:28:58,292
Крошечный, а вмещает так много.
Спасибо.
462
00:28:58,375 --> 00:29:00,500
Вы, должно быть, Фригга.
Я Капитан Марвел.
463
00:29:00,583 --> 00:29:05,292
Я знаю, кто вы. Спасибо,
что помогли обучить моего сына.
464
00:29:05,375 --> 00:29:07,000
— Идём, дорогой.
— Подожди.
465
00:29:07,083 --> 00:29:09,167
Почти забыл.
466
00:29:12,292 --> 00:29:14,042
Эм...
467
00:29:14,125 --> 00:29:15,458
Мама, я всё объясню.
468
00:29:25,125 --> 00:29:26,792
— Привет.
— Спасибо.
469
00:29:26,875 --> 00:29:28,500
Ты сдала меня моей маме.
470
00:29:28,583 --> 00:29:30,167
Это было не круто,
471
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
но правильно. Так что спасибо.
472
00:29:34,667 --> 00:29:35,917
Пожалуйста.
473
00:29:36,000 --> 00:29:38,417
Я тебе позвоню? Лады?
474
00:29:38,500 --> 00:29:40,458
Нет, не "лады".
475
00:29:40,542 --> 00:29:41,750
Нет?
476
00:29:41,833 --> 00:29:44,792
Но между нами же что-то есть.
Ты мне нравишься, Джейн.
477
00:29:44,875 --> 00:29:47,958
И не потому, что ты гений.
Ты ещё очень привлекательна и...
478
00:29:48,542 --> 00:29:50,208
Ну, тогда позови меня на свидание.
479
00:29:50,292 --> 00:29:51,708
Оу.
480
00:29:51,792 --> 00:29:55,625
Джейн Фостер, позвать тебя
на свидание будет моей честью.
481
00:29:55,708 --> 00:30:00,792
Прежде чем ответишь, позволь сказать,
что я знаю планету, заполненную единорогами.
482
00:30:00,875 --> 00:30:02,542
Даже официантки — единороги.
483
00:30:02,625 --> 00:30:05,417
— Это чудесно.
— Звучит отлично. Встретимся в 8?
484
00:30:16,333 --> 00:30:19,750
Мир восстановлен,
любовь расцвела.
485
00:30:19,833 --> 00:30:24,000
Как говорят детям и
люди, и асгардцы,
486
00:30:24,083 --> 00:30:27,917
вместе, жили они долго и счастливо.
487
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Стоп, что?
488
00:30:30,083 --> 00:30:31,083
А?
489
00:30:35,375 --> 00:30:39,708
О, боже.
Похоже, я поторопился.
490
00:30:44,764 --> 00:31:13,825
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
49149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.