All language subtitles for What.If.S01E07.WEB-DLRip.LF.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,125 Время. 3 00:00:46,625 --> 00:00:47,625 Пространство. 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,375 Реальность. 5 00:00:53,208 --> 00:00:55,000 Это больше, чем прямой путь. 6 00:00:59,875 --> 00:01:04,542 Это призма нескончаемых возможностей, 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,333 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 8 00:01:13,042 --> 00:01:16,042 создавая альтернативные миры для известных вам. 9 00:01:19,917 --> 00:01:21,167 Я — Наблюдатель. 10 00:01:23,500 --> 00:01:26,667 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 11 00:01:28,250 --> 00:01:31,917 Следуйте за мной и вдумайтесь в вопрос... 12 00:01:35,333 --> 00:01:36,708 "Что если?" 13 00:01:50,917 --> 00:01:52,792 Победный. Теперь уж точно. 14 00:01:55,583 --> 00:01:57,208 Ну теперь точно победный. 15 00:01:58,792 --> 00:02:01,083 Победный. Вот сейчас. 16 00:02:02,167 --> 00:02:03,458 Побе... 17 00:02:04,250 --> 00:02:07,250 Да! С первой попытки. Джейн, ты должна мне... 18 00:02:07,333 --> 00:02:09,083 Эм... Оу! Эм... 19 00:02:09,167 --> 00:02:10,875 Эм, Джейн, Джейн, Джейн! 20 00:02:10,958 --> 00:02:12,708 Оно пикает! Занимается пиканьем! 21 00:02:14,125 --> 00:02:16,375 Мне нужно поговорить с директором Щ.И.Т.а. 22 00:02:16,458 --> 00:02:17,958 Ведь если мои данные верны, 23 00:02:18,042 --> 00:02:19,708 я думаю, вторжение пришельцев неизбежно и... 24 00:02:19,792 --> 00:02:20,792 Алло? 25 00:02:22,250 --> 00:02:25,042 Два года назад такая же аномалия влетела в звезду Альфа Икар. 26 00:02:25,125 --> 00:02:27,708 Целая звезда потухла и затем, пуф, дизентигрировалась. 27 00:02:28,958 --> 00:02:32,458 Да, я знаю, что это парковый департамент, но разве вы не можете что-нибудь сделать? 28 00:02:32,542 --> 00:02:34,625 Мы тут вообще-то о конце света, чувак! 29 00:02:39,792 --> 00:02:41,625 Они здесь. 30 00:02:41,708 --> 00:02:44,208 Мы опоздали. Вторжение началось. 31 00:02:51,208 --> 00:02:52,208 — Божечки святы! — Оу! 32 00:02:56,167 --> 00:02:57,750 Жители Мидгарда... 33 00:02:59,417 --> 00:03:02,708 ... ваша унылая жизнь скоро придёт к завершению. 34 00:03:02,792 --> 00:03:05,083 Готовьтесь... 35 00:03:08,458 --> 00:03:11,208 к принцу вечеринок! 36 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 Будет круто. Вуху! 37 00:03:17,667 --> 00:03:19,708 Не победа или поражение в битве, 38 00:03:19,792 --> 00:03:22,583 а отношения на самом деле определяют героя. 39 00:03:22,667 --> 00:03:24,958 Люди, что их формируют, их истории. 40 00:03:25,875 --> 00:03:29,500 Тор и Локи, братство настолько сильное и важное, 41 00:03:29,583 --> 00:03:31,708 что оно способно изменить судьбу вселенной. 42 00:03:32,708 --> 00:03:36,083 Их детство преподало Тору много уроков. 43 00:03:37,292 --> 00:03:38,708 Но в другой вселенной, 44 00:03:38,792 --> 00:03:42,917 вместо воспитания принца Йотунхейма, Локи, как собственного сына, 45 00:03:43,000 --> 00:03:45,333 Один вернул ребёнка его людям. 46 00:03:45,417 --> 00:03:49,333 Без своего брата-трикстера, что, скажем, делал жизнь ярче, 47 00:03:49,417 --> 00:03:52,458 Тор вырос совсем другим принцем. 48 00:03:57,708 --> 00:04:00,083 Отдыхай, любовь моя. 49 00:04:00,167 --> 00:04:04,292 Позволь Сну Одина восполнить твоё тело и душу. 50 00:04:17,750 --> 00:04:20,292 Он уснул. И, эм... 51 00:04:20,375 --> 00:04:23,458 Я поехала к сестре праздновать солнцестояние. 52 00:04:23,542 --> 00:04:27,042 Это твой первый опыт царствования, мой принц. 53 00:04:27,125 --> 00:04:28,417 Надеюсь, ты будешь учиться, 54 00:04:28,500 --> 00:04:31,000 читать о Девяти Мирах, которыми однажды начнёшь править. 55 00:04:31,083 --> 00:04:32,208 Конечно, мама. 56 00:04:32,292 --> 00:04:34,208 — Никаких вечеринок. — Конечно, мама. 57 00:04:34,292 --> 00:04:36,500 Помни, Хеймдалль следит за тобой. 58 00:04:38,167 --> 00:04:40,292 Стоп, что? Ты, должно быть, шутишь. 59 00:04:40,375 --> 00:04:41,458 Веди себя прилично. 60 00:04:48,458 --> 00:04:49,708 О, Хеймдалль, вот ты где. 61 00:04:50,250 --> 00:04:53,667 Пойду учиться. Книги сами себя не прочтут. 62 00:04:53,750 --> 00:04:55,042 Но твоя мама сказала... 63 00:04:55,125 --> 00:04:56,750 Ой, что ж ты такой нытик, Огун. 64 00:04:56,833 --> 00:04:59,792 Ой, хватит, ребята. Мой отец правил Асгардом веками. 65 00:04:59,875 --> 00:05:02,667 И, гляньте, самое интересное, что он за это время сделал — уснул. 66 00:05:02,750 --> 00:05:06,750 Он заботится только о долге, бла-бла-бла, ответственности. 67 00:05:06,833 --> 00:05:09,958 Ну а я не буду как он, понятно? Скучным царём? Не-а. 68 00:05:11,333 --> 00:05:16,667 Но Хеймдалль видит всё. Если что учудим, он скажет Фригге. 69 00:05:16,750 --> 00:05:18,250 Эх ты, Фома Неверующий. 70 00:05:18,333 --> 00:05:20,500 Мы отправимся на самую отсталую, 71 00:05:20,583 --> 00:05:23,750 захолустную планету, на которую даже Хеймдалль не обращает внимание. 72 00:05:23,833 --> 00:05:25,250 Сообщите мирам. 73 00:05:26,750 --> 00:05:29,500 Вечеринка на Мидгарде! 74 00:05:29,583 --> 00:05:31,125 Да! 75 00:05:31,208 --> 00:05:32,542 Ура! 76 00:05:32,625 --> 00:05:35,042 За Тора, принца вечеринок! 77 00:05:35,125 --> 00:05:37,208 — Добро пожаловать! Привет, друзья. — Принц вечеринок! 78 00:05:37,292 --> 00:05:38,625 Наслаждайтесь вечером. 79 00:05:38,708 --> 00:05:39,708 Громовые объятья. 80 00:05:41,042 --> 00:05:43,375 Вот, выпей. Оно никогда не кончается. 81 00:05:43,458 --> 00:05:47,292 Пытаешься выпить всё, но не получается, оно ж магическое! Ура! 82 00:05:47,375 --> 00:05:51,125 Ура! Тор! Тор! Тор! Тор! Тор! 83 00:05:52,292 --> 00:05:54,958 Голливудские фильмы меня к такому не готовили. 84 00:05:55,042 --> 00:05:58,375 Разве тут не должно быть больше лазеров? Зондов? Летающих коров? 85 00:05:58,458 --> 00:05:59,542 Судя по моим данным, 86 00:05:59,625 --> 00:06:02,792 первым внеземным гостей был... 87 00:06:02,875 --> 00:06:04,667 Он? 88 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 Ха, я думала, он будет выглядеть больше как... 89 00:06:13,458 --> 00:06:17,083 Как кто? "Инопланетянин"? И меньше как красавчик МакСкотти, пляжный Кен, 90 00:06:17,167 --> 00:06:20,708 олдскульный каталог Аберкромби? Я могу продолжить, если хочешь. 91 00:06:20,792 --> 00:06:21,917 Пойду с ним поговорю. 92 00:06:22,000 --> 00:06:23,750 Это будет первый контакт с пришельцем. 93 00:06:23,833 --> 00:06:26,250 Первый? Думаю, половина Стрипа тебя уже обогнала. 94 00:06:26,333 --> 00:06:27,917 Можешь совершить первый контакт с... 95 00:06:28,000 --> 00:06:30,333 Не знаю, вот с ним. Выглядит как лузер. 96 00:06:30,417 --> 00:06:32,542 Ха! Дерзко стелишь для брюнетки. 97 00:06:33,500 --> 00:06:35,583 Я пойду. Как я выгляжу? 98 00:06:35,667 --> 00:06:38,375 Совершенно неподготовленной к тому, что случится дальше. 99 00:06:38,458 --> 00:06:39,875 О, стань мной, стань мной! 100 00:06:40,458 --> 00:06:44,250 Да, покажи меня. И ты покажи меня, и ты. 101 00:06:44,333 --> 00:06:47,292 О, ребята, вы меня реально поняли. Да? 102 00:06:47,875 --> 00:06:49,333 А? Оу. 103 00:06:49,417 --> 00:06:52,083 О, вот ты где, в самом низу. 104 00:06:52,167 --> 00:06:54,583 Такая малышка, что я почти на тебя наступил. Как дела? 105 00:06:54,667 --> 00:06:57,125 Я доктор Джейн Фостер с Земли. 106 00:06:57,208 --> 00:06:59,375 Ага, Тор, кронпринц Асгарда. 107 00:06:59,458 --> 00:07:02,083 Эм, напитки, крудите, выпечка? 108 00:07:02,167 --> 00:07:04,292 Ммм. Топаз, что я всегда говорю? 109 00:07:04,375 --> 00:07:05,542 — Люблю торт. — Ммм. 110 00:07:05,833 --> 00:07:07,667 Стоп, стоп, стоп. Ты — Тор? 111 00:07:07,750 --> 00:07:10,375 В смысле, Тор, скандинавский бог грома? 112 00:07:10,458 --> 00:07:14,750 Ничего не знаю о скакунских богах, но я точно знаю, как добавить грома. 113 00:07:14,833 --> 00:07:17,417 Эм... Окей, пойдём дальше. 114 00:07:17,500 --> 00:07:20,417 Восемнадцать месяцев назад погибла звезда Альфа Икар. 115 00:07:20,500 --> 00:07:22,125 Астроаномалия перед этим... 116 00:07:22,208 --> 00:07:24,250 — ... повторилась сегодня. — Не пей слишком много. 117 00:07:24,333 --> 00:07:26,042 — Или слишком мало. — Эй, громовой мальчик. 118 00:07:26,125 --> 00:07:28,250 Я хочу знать, это был ты? 119 00:07:28,333 --> 00:07:32,000 Ага, звезда Альфа. Крутая была вечеринка. 120 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Знаешь, мы Фандрала три дня найти не могли. 121 00:07:34,167 --> 00:07:36,917 Нашли его в амбаре обнимающегося с козлёнком. 122 00:07:37,000 --> 00:07:38,875 Классика. Так ведь, Фандрал? 123 00:07:38,958 --> 00:07:40,875 Я назвал его Гэри. 124 00:07:40,958 --> 00:07:42,292 — Ещё как. — Да-а, козы! 125 00:07:42,375 --> 00:07:43,625 Ты уничтожил планету. 126 00:07:43,708 --> 00:07:46,417 О, а что это за светящаяся коробочка у тебя? 127 00:07:46,500 --> 00:07:49,292 О, магическая. Люблю магию. Ты сама её создала? 128 00:07:49,375 --> 00:07:52,875 Что, прости? Я астрофизик с несколькими докторскими. 129 00:07:52,958 --> 00:07:56,375 Знаешь, чтобы создать такую штуку нужна целая команда асгардцев. 130 00:07:56,458 --> 00:07:59,625 Ты, наверное, гений. Ты ведь гений, не так ли? 131 00:07:59,708 --> 00:08:02,292 Ну, не знаю насчёт гения, но... 132 00:08:02,375 --> 00:08:03,875 И твои глаза... 133 00:08:03,958 --> 00:08:07,333 У всех гениев такие глубокие тёмные глаза? 134 00:08:07,417 --> 00:08:10,625 Я как будто смотрю на рождение двух звёзд на краю галактики. 135 00:08:10,708 --> 00:08:12,500 Оу. 136 00:08:14,208 --> 00:08:17,042 Ну, тут час скидок. Не хочешь начос за полцены? 137 00:08:17,125 --> 00:08:20,042 Ну ладно, Утка. Но это не свидание. 138 00:08:20,125 --> 00:08:21,750 Ну, мы просто посмотрим, во что всё выльется. 139 00:08:33,458 --> 00:08:34,708 А? 140 00:08:34,792 --> 00:08:35,875 Выпускайте пену. 141 00:08:39,542 --> 00:08:41,250 Подуй-ка на них. 142 00:08:41,333 --> 00:08:42,833 Мамочке нужен новый глаз. 143 00:08:51,208 --> 00:08:54,000 Вольстагг упал! 144 00:08:54,083 --> 00:08:56,167 Я объявляю вас Дарси и Уткой. 145 00:08:56,250 --> 00:08:57,292 Ага. 146 00:09:20,125 --> 00:09:21,542 А? 147 00:09:22,542 --> 00:09:24,083 А, телефон. 148 00:09:31,667 --> 00:09:36,167 А, телефон... Телефон! Ой, заткнись! 149 00:09:39,083 --> 00:09:40,417 Доктор Джейн Фостер? 150 00:09:40,500 --> 00:09:42,750 Иду я. Иду. 151 00:09:42,833 --> 00:09:44,625 Доктор Джейн Фостер! 152 00:09:44,708 --> 00:09:46,375 Погодите. 153 00:09:46,458 --> 00:09:48,833 Доктор Джейн Фостер, это Щ.И.Т. 154 00:09:51,917 --> 00:09:53,292 Если вы не ответите, мы... 155 00:09:53,375 --> 00:09:54,792 Да-да? 156 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Она здесь, мэм. 157 00:09:55,958 --> 00:09:58,208 Мария Хилл, исполнительный директор Щ.И.Т.а. 158 00:09:58,292 --> 00:09:59,667 — Вы должны пройти с нами. — Эм... 159 00:10:00,958 --> 00:10:04,042 А можно после завтрака? Просто... 160 00:10:04,125 --> 00:10:08,292 Вы первая предупредили нас об этой внеземной угрозе. 161 00:10:08,375 --> 00:10:11,625 Теперь, надеюсь, вы поможете её устранить. 162 00:10:11,708 --> 00:10:14,708 "Угрозе"? Вы правда называете его угрозой? 163 00:10:14,792 --> 00:10:18,708 Хотите знать, почему я исполнительный директор, доктор Фостер? 164 00:10:18,792 --> 00:10:20,042 Не-а. 165 00:10:20,125 --> 00:10:24,750 Эй, Спиколи. Может, это твоя вечеринка, но это не твоя планета. 166 00:10:24,833 --> 00:10:26,583 Пока никто не пострадал, мне нужно... 167 00:10:26,667 --> 00:10:27,667 Пушечное ядро! 168 00:10:31,375 --> 00:10:32,417 Оу! 169 00:10:32,500 --> 00:10:34,417 — Он в порядке? — Всё ещё без сознания. 170 00:10:36,083 --> 00:10:37,208 А еда у нас есть? 171 00:10:37,292 --> 00:10:38,833 Вы не одна, доктор Фостер? 172 00:10:38,917 --> 00:10:40,458 Эм... С другом. 173 00:10:40,542 --> 00:10:43,208 Ребят, ребят, смотрите. У меня миленький кролик в раковине. 174 00:10:43,292 --> 00:10:46,083 Посмотрите на этого кролика! Он прекрасен! 175 00:10:46,167 --> 00:10:49,000 Он... Зоолог. Я вам позвоню, окей? 176 00:10:51,958 --> 00:10:53,375 Я вам всё рассказала. 177 00:10:53,458 --> 00:10:55,583 Я следовала за источником аномалии до Вегаса. 178 00:10:55,667 --> 00:10:57,083 И что сделали потом? 179 00:10:57,167 --> 00:11:00,375 Эм... Эм... 180 00:11:00,458 --> 00:11:02,833 Директор, атмосфера вечеринки распространяется. 181 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Канада, Монголия, даже Голландская Пенсильвания. 182 00:11:07,083 --> 00:11:10,167 Под предводительством главного зачинщика, Тора из Асгарда, 183 00:11:10,250 --> 00:11:11,750 который сейчас поднялся в небо. 184 00:11:11,833 --> 00:11:14,125 Что? Он улетел? 185 00:11:14,208 --> 00:11:17,083 Он... Оставил записку или... 186 00:11:17,833 --> 00:11:21,042 В смысле, он ведь... Сказал, куда направляется? 187 00:11:21,125 --> 00:11:22,625 — Выкрутилась. — Спасибо. 188 00:11:22,708 --> 00:11:24,250 — Сарказм. — Париж. 189 00:11:24,333 --> 00:11:28,250 Один из его спутников, и я цитирую, "возжелал пирожные". 190 00:11:28,333 --> 00:11:29,333 Мэм... 191 00:11:30,792 --> 00:11:32,375 Крайнее средство прибыло. 192 00:11:32,458 --> 00:11:35,500 Воу, воу. "Крайнее средство" звучит как что-то опасное. 193 00:11:35,583 --> 00:11:38,375 Это первая встреча Земли с инопланетной жизнью. 194 00:11:38,458 --> 00:11:41,333 То, как мы отреагируем сегодня, задаст тон всем дипломатическим отношениям 195 00:11:41,417 --> 00:11:43,333 между нашими мерами на сотни лет. 196 00:11:43,417 --> 00:11:47,667 "Дипломатические отношения"? Так это детишки теперь называют? 197 00:11:47,750 --> 00:11:48,875 Ошибаетесь, доктор. 198 00:11:48,958 --> 00:11:51,708 Это не первое родео Щ.И.Т.а с пришельцами. 199 00:11:52,667 --> 00:11:56,375 Пейджер? У моего отца такой есть. Он ортопед. 200 00:11:56,458 --> 00:11:58,750 Стоп, вы, ребята, вызываете ортопеда? 201 00:12:01,625 --> 00:12:02,625 Готово. 202 00:12:04,250 --> 00:12:07,208 Началось? Это случилось? Что я пропустила? 203 00:12:08,000 --> 00:12:09,792 Так. давайте. Скучковались. 204 00:12:09,875 --> 00:12:12,708 — Скажите "вафли". Люблю это слово. — Сыр. 205 00:12:12,792 --> 00:12:14,875 Вафли с кленовым сиропом и взбитыми сливками сверху. 206 00:12:14,958 --> 00:12:15,958 — Тор! — Тор! 207 00:12:16,042 --> 00:12:17,417 Он явился. Он здесь! 208 00:12:17,917 --> 00:12:22,167 Ой! Где этот ведьмин сын, Тор Одинсон? 209 00:12:23,208 --> 00:12:25,125 Что ты сказал? 210 00:12:25,208 --> 00:12:30,083 Фандрал, скажи мне, этот уродливый леденец говорит со мной? 211 00:12:39,583 --> 00:12:41,500 — Дай краба. — Поверить не могу, что ты пришёл! 212 00:12:41,583 --> 00:12:43,667 Локи, ты ж просто лучший! 213 00:12:43,750 --> 00:12:45,750 Ты же мой братишка родной от мамы другой, мужик. Серьёзно. 214 00:12:45,833 --> 00:12:47,625 — Я серьёзно. — Братья навек. 215 00:12:47,708 --> 00:12:49,542 Братья навек! 216 00:12:49,625 --> 00:12:50,917 Навсегда! 217 00:12:52,292 --> 00:12:54,625 Стоп, что это за бум? Это ты бумкнул? 218 00:12:54,708 --> 00:12:56,583 Нет, не бумкал. А ты бумкнул? Ты всегда бумкаешь. 219 00:12:56,667 --> 00:12:59,042 Никогда я не бумкаю. Бумкаю только когда один. 220 00:12:59,125 --> 00:13:02,542 О, о, о. Локи, смотри, падающая звезда. Загадывай желание, быстрей! 221 00:13:02,625 --> 00:13:05,292 Да, да, падающая звезда. Так, ладно, я желаю... Я желаю... 222 00:13:06,792 --> 00:13:09,417 Я желаю, желаю, желаю... Я желаю... 223 00:13:11,667 --> 00:13:13,833 — О, успел! — Что загадал? Выкладывай. 224 00:13:13,917 --> 00:13:16,625 Не могу сказать, это нарушит магию. 225 00:13:16,708 --> 00:13:17,708 Оу. 226 00:13:26,125 --> 00:13:29,042 Эй, Уайтснейк. Надо поговорить. 227 00:13:29,125 --> 00:13:34,625 Меня зовут Тор, с "Т", "Р" и "О". 228 00:13:34,708 --> 00:13:35,833 Только в другом порядке. 229 00:13:35,917 --> 00:13:38,583 — Мощная у тебя тут вечеринка. — Скажи ведь лучшая? 230 00:13:38,667 --> 00:13:41,042 Типа, я надеялся, что ледяные братишки заглянут, 231 00:13:41,125 --> 00:13:43,083 но сам Локи? Принц Локи? 232 00:13:43,167 --> 00:13:45,417 Шутишь что ли? Я б ни за что это не пропустил. 233 00:13:45,500 --> 00:13:48,417 Слушай, дружок, приберись тут и вали с этой планеты. 234 00:13:48,500 --> 00:13:51,167 Что? Нет, мне тут нравится. Все меня любят. 235 00:13:51,250 --> 00:13:53,500 Мы тут отлично веселись, пока ты не появилась. 236 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 Вечеринка окончена, дружок. 237 00:13:55,417 --> 00:14:00,250 Мм. Слушай, вот тебе идейка. Давай ты просто отвалишь? 238 00:14:04,750 --> 00:14:05,750 Оу! 239 00:14:11,417 --> 00:14:13,333 Я не просила, красавчик. 240 00:14:14,917 --> 00:14:18,625 Знаешь, существует мидгардское слово для таких женщин как ты. 241 00:14:20,375 --> 00:14:21,667 Сральник вечеринок. 242 00:14:22,500 --> 00:14:24,375 Вот. Я всё сказал. 243 00:14:24,458 --> 00:14:26,958 Ладно, это за Фьюри. 244 00:14:31,417 --> 00:14:32,667 А что касается остальных... 245 00:14:40,917 --> 00:14:42,833 Лови! 246 00:14:42,917 --> 00:14:45,125 Классный бросок, бро. Ты самую... 247 00:14:45,208 --> 00:14:46,833 Молоторанг. Поняла? 248 00:14:46,917 --> 00:14:49,208 Слушай, дружок. Я сосчитаю до трёх, 249 00:14:49,292 --> 00:14:51,042 и ты опустишь свой молот. 250 00:14:52,792 --> 00:14:55,125 О, началось. Началось. 251 00:14:58,500 --> 00:15:01,417 Эй, что я тебе сказала? Прекращай! 252 00:15:21,167 --> 00:15:22,750 Воу. 253 00:15:23,542 --> 00:15:25,917 Эй, хватит. Они... 254 00:15:26,000 --> 00:15:29,875 Я не знаю, что это. Никто не знает. Но... Нет! Я сказала нет! Стой. 255 00:15:29,958 --> 00:15:33,125 О, ну мне нужно всего лишь немного толкнуть. 256 00:15:42,250 --> 00:15:45,708 О, нет, твои странные камни упали. 257 00:15:45,792 --> 00:15:47,208 Хнык-хнык-хнык. 258 00:15:51,000 --> 00:15:53,208 Ау! 259 00:16:02,583 --> 00:16:03,583 Вечеринка не задалась. 260 00:16:06,500 --> 00:16:09,500 Сейчас всё будет. Одну секунду. 261 00:16:10,125 --> 00:16:13,292 А, вот он. Ву-ху! Начнём. 262 00:16:52,708 --> 00:16:54,833 Знаешь, я начинаю... 263 00:16:54,917 --> 00:16:56,958 Ау! Только не волосы! 264 00:17:05,708 --> 00:17:07,458 Получай! 265 00:17:42,375 --> 00:17:43,375 Знаешь, что тебе нужно? 266 00:17:43,458 --> 00:17:45,875 Крепкий напиток и две недели на Гавайях? 267 00:17:45,958 --> 00:17:47,167 Таймаут. 268 00:17:47,250 --> 00:17:50,458 Мама всегда наказывала меня таймаутами, но я так ничему и не научился. 269 00:17:50,542 --> 00:17:54,750 Может, с тобой они сработают, ведь ты Сральник вечеринок. 270 00:17:54,833 --> 00:17:57,292 Эй, смотрите! Сральник вечеринок! 271 00:17:57,375 --> 00:18:00,375 Сральник! Сральник! Сральник! 272 00:18:05,292 --> 00:18:07,125 Фьюри говорил, что ты лучше всех. 273 00:18:07,208 --> 00:18:10,375 Что твой удар равен десяти ядерным бомбам. 274 00:18:10,458 --> 00:18:12,708 И что твой кот может поглотить целые армии. 275 00:18:12,792 --> 00:18:14,833 У тебя есть кот? Как его зовут? 276 00:18:14,917 --> 00:18:15,958 Гусь. 277 00:18:16,042 --> 00:18:18,083 О, Топ Ган! Ты ж Маверик! 278 00:18:18,167 --> 00:18:20,500 Твоё эго выписывает чеки, за которые тело не может расплатиться? 279 00:18:20,583 --> 00:18:21,667 — Нет. — Да. 280 00:18:22,333 --> 00:18:24,750 — Ты кто вообще? — Дарси. Большая фанатка. 281 00:18:24,833 --> 00:18:27,458 Кстати, я-то думала, что ты будешь мужиком. 282 00:18:27,542 --> 00:18:29,458 Но поглядите, вовсе нет. 283 00:18:29,542 --> 00:18:32,750 Если я высвобожу всю свою силу, я пробью кратер в планете. 284 00:18:32,833 --> 00:18:36,042 Разборки с этим придурком студенческим не стоят таких жертв. 285 00:18:36,125 --> 00:18:37,917 У-у. А что насчёт Южной Дакоты? 286 00:18:38,000 --> 00:18:39,625 Или Северной Дакоты? 287 00:18:39,708 --> 00:18:42,417 Эм... Мне нужно ответить. 288 00:18:42,500 --> 00:18:45,500 Так, эм, тебе не нужен интерн? Укротитель котов? 289 00:18:45,583 --> 00:18:47,750 Дарси, ты сейчас где-то на восьмёрке, 290 00:18:47,833 --> 00:18:49,667 можешь, пожалуйста, опуститься до четвёрки? 291 00:18:49,750 --> 00:18:51,125 Окей? 292 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 — Алло? — Джейн! 293 00:18:52,458 --> 00:18:54,292 — Эй! — Когда я снова тебя увижу? 294 00:18:54,375 --> 00:18:57,417 Ты милейшая. красивейшая мидгардская женщина, из тех, что я встречал. 295 00:18:57,500 --> 00:18:59,292 И сколько женщин с Земли ты встречал? 296 00:18:59,375 --> 00:19:01,292 Эм, двух. Но одна ударила меня мостом 297 00:19:01,375 --> 00:19:03,000 и, знаешь, это было больновато. 298 00:19:05,417 --> 00:19:07,500 Тор, будь со мной честен. 299 00:19:07,583 --> 00:19:11,292 На твоей последней вечеринке на звезде Альфа, ты правда разрушил планету? 300 00:19:11,375 --> 00:19:14,333 Нет, нет, это ж был скорее метеорит, а не планета. 301 00:19:14,417 --> 00:19:17,292 И он полностью сгорал, так что мы немного помогли и... 302 00:19:17,375 --> 00:19:18,500 Так никто не пострадал? 303 00:19:18,583 --> 00:19:19,875 — Конечно нет. — Доктор Фостер? 304 00:19:19,958 --> 00:19:22,208 Даже козлёнок Гэри добрался домой невредимым. 305 00:19:22,292 --> 00:19:23,708 — В конечном счёте. — Доктор Фостер. 306 00:19:23,792 --> 00:19:25,750 Эм, мне пора. Люблю тебя. Ой. 307 00:19:25,833 --> 00:19:27,458 В смысле, пока. 308 00:19:29,000 --> 00:19:30,167 О чём вы говорили? 309 00:19:30,250 --> 00:19:32,042 Слушайте, я просто говорю, 310 00:19:32,125 --> 00:19:34,708 что никто и не заметит, если взорвёшь Дакоту. 311 00:19:34,792 --> 00:19:36,208 Честно, я их даже не различаю. 312 00:19:36,292 --> 00:19:37,833 Южная Дакота внизу. 313 00:19:37,917 --> 00:19:39,125 А это неплохая идея. 314 00:19:39,208 --> 00:19:41,000 Пустыня Мохаве выдержит удар. 315 00:19:41,083 --> 00:19:43,708 Завлеките его в Сибирь и устроим ему тот ещё кабум. 316 00:19:45,125 --> 00:19:47,958 Вы ж не серьёзно. Не нужен ему никакой кабум. 317 00:19:48,042 --> 00:19:49,625 Мы говорим о судьбе всей планеты. 318 00:19:49,708 --> 00:19:52,917 Он весельчак, да, и далеко не самый яркий карандаш в наборе. 319 00:19:53,000 --> 00:19:57,250 Но это план — уже слишком и я не собираюсь с ним соглашаться. 320 00:19:57,333 --> 00:20:00,458 Спасибо за ваш совет, доктор Фостер, 321 00:20:00,542 --> 00:20:03,333 но ваша помощь нам больше не нужна. 322 00:20:06,458 --> 00:20:09,542 Чёрт! Плакала моя стажировка с Галактический Пчелиной Маткой. 323 00:20:09,625 --> 00:20:14,583 Вы только гляньте, кто приполз обратно. Миссис Утка. 324 00:20:14,667 --> 00:20:17,042 — Не сейчас, Говард. — Алло, Тор? 325 00:20:17,125 --> 00:20:18,875 — Кто это? — Это Джейн. Слышишь меня? 326 00:20:18,958 --> 00:20:22,250 Стоп. Та девчонка? Новая красавица Тора? Привет. 327 00:20:22,333 --> 00:20:23,375 А Тор рядом? 328 00:20:23,458 --> 00:20:27,250 Ночная китайская еда — лучшая идея. О, обожаю еду. 329 00:20:27,333 --> 00:20:30,208 Локи, тащи свою голубую задницу сюда. Ты должен попробовать эти пельмешки. 330 00:20:30,292 --> 00:20:33,458 Эй, земная девчонка. У тебя там нет, случаем, подруги? 331 00:20:33,542 --> 00:20:35,333 Знаешь, можем устроить двойное свидание. 332 00:20:35,417 --> 00:20:38,083 Ух! Можешь просто позвать его к телефону? 333 00:20:38,167 --> 00:20:40,500 Ой, ну не напрягай свои панталоны. Он прямо тут... Оу! 334 00:20:44,167 --> 00:20:46,167 О. Ну ладно. 335 00:20:46,250 --> 00:20:47,417 Алло? Локи? 336 00:20:48,042 --> 00:20:51,125 Эй, эй, полегче с перьями. 337 00:20:51,208 --> 00:20:53,667 — Жалко, что не можем позвать его маму. — Что? 338 00:20:53,750 --> 00:20:54,875 Так ведь всегда происходит. 339 00:20:54,958 --> 00:20:57,167 Подростки закатывают вечеринку, она выходит из под контроля... 340 00:20:57,250 --> 00:20:59,167 — Ты и вправду гений. — Воу. 341 00:20:59,250 --> 00:21:02,500 Начинает и вправду так казаться, не так ли? А что я сказала? 342 00:21:02,583 --> 00:21:05,042 Если есть Тор и Локи, 343 00:21:05,125 --> 00:21:09,542 значит должны быть Один, Фригга и Хеймдалль! 344 00:21:09,625 --> 00:21:10,792 Эм, кто-кто, ещё раз? 345 00:21:15,708 --> 00:21:20,292 Ты же видишь, у меня тоже корона, и мы оба любим огонь, так? 346 00:21:20,375 --> 00:21:22,583 Ну же. Давай-ка прибавим огонька. 347 00:21:22,667 --> 00:21:25,708 Эм... Ух, ладно, мне пора. 348 00:21:30,333 --> 00:21:33,417 Как низко я смогу наклониться? 349 00:21:40,083 --> 00:21:42,958 Эй, все! Смотрите, как я сейчас проедусь по этой острой штуке. 350 00:21:46,125 --> 00:21:47,125 Полете-е-ел! 351 00:21:49,417 --> 00:21:51,250 Ву-ху! 352 00:22:02,542 --> 00:22:06,958 Так, это вот сюда. Зелёную сюда. Ладно, радость моя. Готово. 353 00:22:07,042 --> 00:22:08,125 Селвиг, спасибо. 354 00:22:08,208 --> 00:22:11,333 Калибрую спутники, усиливаю сигнал. 355 00:22:13,458 --> 00:22:15,292 Хеймдалль! 356 00:22:17,333 --> 00:22:20,250 — Не работает. — Ладно, ладно. Моя очередь. Я смогу. 357 00:22:20,333 --> 00:22:23,667 Владелец тёмно-синего Приуса... 358 00:22:38,208 --> 00:22:41,708 Привет. Так вот, насчёт Тора... 359 00:22:48,083 --> 00:22:51,042 Не круто. Я ведь это почувствовал. 360 00:22:56,833 --> 00:22:58,875 — Мы на позициях. — Заряжайте ядерные ракеты. 361 00:22:58,958 --> 00:23:01,000 Что? Но ведь она должна быть ракетой. 362 00:23:01,083 --> 00:23:03,125 На тот случай, если её отвлечёт кот. 363 00:23:05,167 --> 00:23:09,958 Эм... Здравствуйте, миссис Одинвайф? 364 00:23:10,667 --> 00:23:12,417 Эм, это что, Шардоне? 365 00:23:12,500 --> 00:23:15,292 Сортовой, да. Могу я чем-то помочь? 366 00:23:15,375 --> 00:23:18,042 Почему ты так настойчиво нарушаешь мой покой? 367 00:23:18,125 --> 00:23:20,542 А? Расслабься. Повеселись. Улыбнись немножко. 368 00:23:21,792 --> 00:23:23,208 Готовы стрелять по вашей команде. 369 00:23:23,292 --> 00:23:25,167 Огонь через пять... 370 00:23:25,250 --> 00:23:28,583 Я тебя предупреждала. Чёрт, даже предупредительно врезала. 371 00:23:28,667 --> 00:23:31,333 — Четыре. — Дело в Торе. Он в беде. 372 00:23:33,333 --> 00:23:35,083 — Три. — Он за Земле. 373 00:23:36,083 --> 00:23:37,625 Два. 374 00:23:38,958 --> 00:23:40,875 — А что насчёт Капитана Марвел? — С ней всё будет хорошо. 375 00:23:40,958 --> 00:23:42,458 Один. 376 00:23:45,625 --> 00:23:50,667 Тор, Кронпринц Асгарда, единственный сын Одина, что ты делаешь? 377 00:23:50,750 --> 00:23:52,083 — Мама! — Мама? 378 00:23:52,167 --> 00:23:53,208 Мама? 379 00:23:53,292 --> 00:23:54,625 Что ты здесь делаешь? 380 00:23:54,708 --> 00:23:57,625 Наверняка используешь много чёрной магии, чтобы меня проведать. 381 00:23:57,708 --> 00:24:01,167 Эм, у меня тут гостья. Она за тебя переживает. 382 00:24:01,250 --> 00:24:03,625 Чт... Джейн меня сдала? 383 00:24:03,708 --> 00:24:05,542 Она сказала, что ты в Мидгарде. 384 00:24:05,625 --> 00:24:07,333 Ну, она ошиблась. 385 00:24:07,417 --> 00:24:10,250 Очевидно, я в своей комнате, учусь. 386 00:24:13,792 --> 00:24:17,375 Не корми ложью мать! 387 00:24:17,458 --> 00:24:21,583 О, так ты про Землю. Прости, я не понял. 388 00:24:21,667 --> 00:24:24,792 Местные её так называют. Да, точно. Прости. 389 00:24:24,875 --> 00:24:26,417 На секунду запутался. 390 00:24:26,500 --> 00:24:30,917 Мы пришли сюда с учебной группой для культурного обмена. 391 00:24:31,000 --> 00:24:33,375 "Культурный обмен". 392 00:24:33,458 --> 00:24:35,708 Ты же нас знаешь. Мы борцы за знания! 393 00:24:35,792 --> 00:24:39,417 Хм. правда? Я должна увидеть это лично. 394 00:24:39,500 --> 00:24:41,375 Я заканчиваю свою поездку. 395 00:24:41,458 --> 00:24:42,750 Собираешься сюда? 396 00:24:42,833 --> 00:24:48,458 И, мой дорогой сын, надеюсь увидеть твой учебный план, когда прибуду. 397 00:24:49,833 --> 00:24:51,208 Сейчас или никогда, Хилл. 398 00:24:51,833 --> 00:24:53,458 Отставить. Мы тут закончили. 399 00:24:53,542 --> 00:24:56,167 Никогда нам не разрешают выстрелить ядерной ракетой. 400 00:24:56,250 --> 00:24:57,958 Мне почти тебя жаль, блондинчик. 401 00:24:58,042 --> 00:25:00,958 Прошу, ты должна мне помочь. Моя мама близко. 402 00:25:01,042 --> 00:25:04,708 Хочешь совет? Начинай с углов и двигайся в центр. 403 00:25:07,083 --> 00:25:08,167 Углы, углы... 404 00:25:08,250 --> 00:25:10,292 Но это же сфера. 405 00:25:11,250 --> 00:25:15,875 Эм. простите, дамы, простите, но мне пора. Снова. 406 00:25:17,583 --> 00:25:19,958 Локи, брат мой, мне нужна твоя помощь. 407 00:25:20,042 --> 00:25:22,292 А, я знаю, что ты скажешь, Малыш Гром. 408 00:25:22,375 --> 00:25:25,708 Мои бро пробуют это в Сент-Луисе. Сент... Или это Луи? 409 00:25:25,792 --> 00:25:27,375 В общем, мы создадим 410 00:25:27,458 --> 00:25:29,917 величайшую рогатку во вселенной. 411 00:25:30,000 --> 00:25:32,042 Наслаждайся своим пребыванием здесь. 412 00:25:32,125 --> 00:25:34,708 Увидимся через тысячу лет. Хеймдалль. 413 00:25:36,250 --> 00:25:40,208 Никаких больше рогаток. Никакого разрушения. Нужно тут всё убрать и вернуться домой. 414 00:25:42,167 --> 00:25:43,667 Угх! Сейчас же! 415 00:25:44,833 --> 00:25:47,958 Ха! Смешно. Я почти поверил. 416 00:25:48,042 --> 00:25:50,875 Я не шучу. Моя мама летит сюда. 417 00:25:57,125 --> 00:25:58,125 Хм. 418 00:25:58,208 --> 00:25:59,708 Но она не моя мама. 419 00:25:59,792 --> 00:26:02,292 Я же твой братишка родной от мамы другой, помнишь? 420 00:26:02,375 --> 00:26:04,833 Давайте, ледяные бро, идём. 421 00:26:04,917 --> 00:26:06,750 Стой. Вы не можете уйти. Гляньте на это место! 422 00:26:06,833 --> 00:26:09,333 У нас долг перед этой планетой. Нужно тут всё прибрать. 423 00:26:09,417 --> 00:26:12,125 "Долг. Прибрать". Ух, говоришь как Один. 424 00:26:12,208 --> 00:26:13,292 Что? 425 00:26:13,375 --> 00:26:14,708 Ледяные, мы уходим. 426 00:26:18,375 --> 00:26:20,125 Ладно, слушайте, вечеринка окончена. 427 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 Можете не идти домой, но и оставаться нельзя. 428 00:26:23,292 --> 00:26:25,167 Стоп, куда вы идёте? Вернитесь. 429 00:26:25,250 --> 00:26:26,375 Нет, нет, нет, нет, нет. 430 00:26:26,458 --> 00:26:29,458 Вы должны остаться и должны всё прибрать. 431 00:26:29,542 --> 00:26:31,750 Смотрите, кто теперь засирает вечеринку. 432 00:26:31,833 --> 00:26:34,375 Ты! Это ты засрал вечеринку! 433 00:26:34,458 --> 00:26:35,833 Что вы делаете? Вернитесь! 434 00:26:35,917 --> 00:26:38,208 Идём, Топаз. Едем по ветру. 435 00:26:38,292 --> 00:26:39,583 — Прошу! Подождите! — Лузер. 436 00:26:39,667 --> 00:26:41,292 И оставим себе скут-скуты. 437 00:26:41,375 --> 00:26:44,625 Ребята. прошу. Помогите, я... Ты. Как насчёт тебя? 438 00:26:44,708 --> 00:26:47,958 Эм... Кажется, мне папа звонит. Удачи. 439 00:26:53,292 --> 00:26:57,542 Люди. Существа. Прошу, все, останьтесь и помогите. 440 00:27:00,417 --> 00:27:02,958 Всеотец, дай мне сил. 441 00:27:08,375 --> 00:27:10,333 Вы послушаете меня. 442 00:27:12,292 --> 00:27:14,125 Моя мама близко. 443 00:27:14,208 --> 00:27:18,000 — Фригга? — И она недовольна. 444 00:27:18,083 --> 00:27:20,208 Типа, совсем. 445 00:27:20,292 --> 00:27:21,583 Она очень зла. 446 00:27:38,125 --> 00:27:39,208 Да, детка. 447 00:28:02,167 --> 00:28:03,167 Тор. 448 00:28:05,250 --> 00:28:09,083 О, привет, мама. Рад тебя видеть. Добро пожаловать в нашу учебную группу. 449 00:28:09,167 --> 00:28:11,000 Эм... 450 00:28:11,083 --> 00:28:13,000 Все, скажите привет маме. 451 00:28:13,083 --> 00:28:14,708 Привет, мама Фригга. 452 00:28:14,792 --> 00:28:17,500 Что мы всегда говорим в конце нашего обучения, класс? 453 00:28:17,583 --> 00:28:19,500 Обучение — магия. 454 00:28:20,792 --> 00:28:24,375 Видишь? Сказал же, что я приехал для культурного и образовательного обмена. 455 00:28:24,458 --> 00:28:27,542 Ты знала, что Мидгард — место рождения пледа с рукавами? 456 00:28:29,875 --> 00:28:32,083 Мама, это что, сомнения? 457 00:28:34,125 --> 00:28:36,375 Взгляни на это обучение, а? 458 00:28:43,625 --> 00:28:46,875 Тор, вот информация о людских цивилизациях, которую ты просил. 459 00:28:46,958 --> 00:28:50,875 Я загрузила несколько документалок PBS, подкасты NPR. 460 00:28:50,958 --> 00:28:52,625 Позвоню на следующей неделе, чтобы обсудить их. 461 00:28:52,708 --> 00:28:58,292 Крошечный, а вмещает так много. Спасибо. 462 00:28:58,375 --> 00:29:00,500 Вы, должно быть, Фригга. Я Капитан Марвел. 463 00:29:00,583 --> 00:29:05,292 Я знаю, кто вы. Спасибо, что помогли обучить моего сына. 464 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 — Идём, дорогой. — Подожди. 465 00:29:07,083 --> 00:29:09,167 Почти забыл. 466 00:29:12,292 --> 00:29:14,042 Эм... 467 00:29:14,125 --> 00:29:15,458 Мама, я всё объясню. 468 00:29:25,125 --> 00:29:26,792 — Привет. — Спасибо. 469 00:29:26,875 --> 00:29:28,500 Ты сдала меня моей маме. 470 00:29:28,583 --> 00:29:30,167 Это было не круто, 471 00:29:30,250 --> 00:29:33,083 но правильно. Так что спасибо. 472 00:29:34,667 --> 00:29:35,917 Пожалуйста. 473 00:29:36,000 --> 00:29:38,417 Я тебе позвоню? Лады? 474 00:29:38,500 --> 00:29:40,458 Нет, не "лады". 475 00:29:40,542 --> 00:29:41,750 Нет? 476 00:29:41,833 --> 00:29:44,792 Но между нами же что-то есть. Ты мне нравишься, Джейн. 477 00:29:44,875 --> 00:29:47,958 И не потому, что ты гений. Ты ещё очень привлекательна и... 478 00:29:48,542 --> 00:29:50,208 Ну, тогда позови меня на свидание. 479 00:29:50,292 --> 00:29:51,708 Оу. 480 00:29:51,792 --> 00:29:55,625 Джейн Фостер, позвать тебя на свидание будет моей честью. 481 00:29:55,708 --> 00:30:00,792 Прежде чем ответишь, позволь сказать, что я знаю планету, заполненную единорогами. 482 00:30:00,875 --> 00:30:02,542 Даже официантки — единороги. 483 00:30:02,625 --> 00:30:05,417 — Это чудесно. — Звучит отлично. Встретимся в 8? 484 00:30:16,333 --> 00:30:19,750 Мир восстановлен, любовь расцвела. 485 00:30:19,833 --> 00:30:24,000 Как говорят детям и люди, и асгардцы, 486 00:30:24,083 --> 00:30:27,917 вместе, жили они долго и счастливо. 487 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Стоп, что? 488 00:30:30,083 --> 00:30:31,083 А? 489 00:30:35,375 --> 00:30:39,708 О, боже. Похоже, я поторопился. 490 00:30:44,764 --> 00:31:13,825 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 49149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.