Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:42,125 --> 00:00:43,333
Время.
3
00:00:46,541 --> 00:00:47,750
Пространство.
4
00:00:49,291 --> 00:00:50,291
Реальность.
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
Это больше, чем прямой путь.
6
00:00:59,833 --> 00:01:04,666
Это призма нескончаемых возможностей,
7
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
где единственный выбор может
разойтись на бесконечные реальности,
8
00:01:13,083 --> 00:01:16,208
создавая альтернативные миры
для известных вам.
9
00:01:19,875 --> 00:01:21,625
Я — Наблюдатель.
10
00:01:23,583 --> 00:01:26,458
Я — ваш гид в эти
обширные новые реальности.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
Следуйте за мной
12
00:01:30,125 --> 00:01:31,958
и вдумайтесь в вопрос...
13
00:01:35,291 --> 00:01:36,750
"Что если?"
14
00:01:44,458 --> 00:01:46,125
У каждого пути
есть своё начало,
15
00:01:46,958 --> 00:01:49,666
но измени хоть один
шаг на этом пути,
16
00:01:49,750 --> 00:01:53,458
и ты окажешься совсем
в другом пункте назначения.
17
00:01:57,208 --> 00:01:58,791
Да ладно вам, смейтесь. Эй!
18
00:01:58,875 --> 00:02:00,875
А ничего, если я
с вами фото сделаю?
19
00:02:00,958 --> 00:02:04,000
Очень даже ничего.
Прошу, без бандитской символики.
20
00:02:04,083 --> 00:02:05,375
Да не, верни. Я ж пошутил.
21
00:02:05,458 --> 00:02:08,458
Да, мир. Люблю мир.
Я б лишился работы, будь у нас мир.
22
00:02:10,958 --> 00:02:12,333
Вспышка слева!
23
00:02:13,125 --> 00:02:14,833
Джимми, оставайся
со Старком!
24
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
— Стоп, стоп, стоп. Хоть пушку дай.
— Оставайтесь здесь.
25
00:02:42,083 --> 00:02:44,750
Поразительное было
появление, серьёзно.
26
00:02:44,833 --> 00:02:47,208
Сюда приближается подкрепление
Десяти Колец. Надо идти.
27
00:02:47,291 --> 00:02:50,583
Я не против, лейтенант Киллмонгер?
Что за фамилия?
28
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
— Немецкая?
— Прозвище.
29
00:02:54,708 --> 00:02:57,666
Очевидно, подходящее.
Вижу, с чего они это взяли.
30
00:02:57,750 --> 00:02:59,666
Эм, чем ты
по вечерам занимаешься?
31
00:03:03,916 --> 00:03:07,500
Герои не рождаются,
они создаются в тьме.
32
00:03:11,625 --> 00:03:13,041
Формируются в сражении.
33
00:03:16,833 --> 00:03:18,833
Определяются жертвой.
34
00:03:18,916 --> 00:03:22,125
И я — Железный Человек.
35
00:03:23,458 --> 00:03:26,708
Без судьбоносного пленения
Тони Старка в Афганистане,
36
00:03:26,791 --> 00:03:30,208
эпоха Железного Человека
никогда не наступит.
37
00:03:30,625 --> 00:03:33,875
И хотя человек был спасён,
герой был потерян,
38
00:03:33,958 --> 00:03:35,958
а злодею
дали новый шанс.
39
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
Мистер Старк,
вас ранили во время атаки?
40
00:03:38,291 --> 00:03:41,166
Нет, но я пролил выпивку,
и это был Макаллан 26 года,
41
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
так это буквально
военное преступление.
42
00:03:43,708 --> 00:03:45,916
Простите, сэр. Гарри
Уиттингтон, "Бритиш Пост".
43
00:03:46,000 --> 00:03:48,416
Усвоили ли вы какой-то урок
за ваш визит в Афганистан?
44
00:03:48,500 --> 00:03:51,291
Конечно. Никогда не летать туда,
где нет "Four Seasons".
45
00:03:52,833 --> 00:03:55,458
Мистер Старк,
изменило ли вас произошедшее?
46
00:03:55,541 --> 00:03:59,791
Ну, я увидел, как молодых американцев
убивают оружием, что создал лично я
47
00:03:59,875 --> 00:04:05,041
для их защиты. И я понял,
что мы должны стараться лучше,
48
00:04:05,125 --> 00:04:08,083
создавать больше
и сражаться активнее ради них.
49
00:04:08,166 --> 00:04:11,333
Поэтому я решил выдвинуть
лейтенанта Эрика Стивенса,
50
00:04:11,416 --> 00:04:13,333
морского пехотинца,
что спас мою жизнь,
51
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
в качестве нового главы
отдела охраны Старк Индастриз.
52
00:04:17,000 --> 00:04:19,541
Ну и бред.
Им должен был стать я.
53
00:04:23,541 --> 00:04:25,708
Ладненько! Тони вернулся, а?
54
00:04:25,958 --> 00:04:27,875
Лейтенант. Лейтенант.
Кристина Эверхарт.
55
00:04:27,958 --> 00:04:29,166
Думаю, мы здесь закончили.
56
00:04:29,250 --> 00:04:31,583
Что вы делали
в провинции Кунар?
57
00:04:31,666 --> 00:04:33,833
Эм, спасал меня.
Уверен, мы по этому уже прошлись.
58
00:04:33,916 --> 00:04:36,291
Просто странно, учитывая,
что в день атаки
59
00:04:36,375 --> 00:04:38,666
его взвод был
размещён в 600 км оттуда.
60
00:04:38,750 --> 00:04:41,791
Если вы пытаетесь сказать,
что он заранее знал об атаке...
61
00:04:41,875 --> 00:04:45,291
Она была бы права. Я раскрыл
планы покушения на Тони Старка,
62
00:04:45,375 --> 00:04:47,625
будучи под прикрытием
в Десяти Кольцах.
63
00:04:47,708 --> 00:04:50,833
Воу! Воу!
Вот вам и новости, народ.
64
00:04:50,916 --> 00:04:53,083
На этом мы закруглим
наше общение.
65
00:04:53,166 --> 00:04:55,041
Ага. Ты бы этого
хотел, не так ли?
66
00:04:55,125 --> 00:04:59,250
Потому что эти планы организовал
исполнительный директор Обадайя Стейн.
67
00:05:01,333 --> 00:05:02,333
Тони, я...
68
00:05:02,416 --> 00:05:05,833
Я понятия не имею
что несёт этот пацан.
69
00:05:05,916 --> 00:05:07,958
Давай выйдем отсюда
и всё хорошенько обсудим.
70
00:05:08,041 --> 00:05:10,833
Нет, нет, не парься.
Я принёс чеки.
71
00:05:10,916 --> 00:05:13,875
Все переводы, банковские документы,
записи разговоров.
72
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
Погуглите.
Я уже выложил все в сеть.
73
00:05:17,416 --> 00:05:18,416
Так и знал.
74
00:05:18,750 --> 00:05:20,041
Тони...
75
00:05:20,125 --> 00:05:21,916
Ах ты сукин... Охрана!
76
00:05:22,000 --> 00:05:23,291
О, блин.
77
00:05:28,750 --> 00:05:30,666
Он никогда мне не нравился.
78
00:05:31,583 --> 00:05:36,250
О новичке можно сказать одно,
он точно умеет создавать шоу, да?
79
00:05:36,791 --> 00:05:39,500
Террористы, рейдерские захватчики,
модели с обложки "Максим".
80
00:05:39,583 --> 00:05:41,208
Что у них общего?
81
00:05:41,291 --> 00:05:43,458
— Они бьют по королю.
— И промахиваются.
82
00:05:43,541 --> 00:05:44,541
И этим я обязан тебе.
83
00:05:44,625 --> 00:05:49,791
И поэтому я хочу, чтобы ты был
со мной 24-7 как исполнительный директор.
84
00:05:49,875 --> 00:05:51,791
Стоп. Ты отдаёшь
мне должность Обадайи?
85
00:05:51,875 --> 00:05:54,708
Чёрт, не знаю, мистер Старк.
Я ведь больше солдат.
86
00:05:54,791 --> 00:05:58,125
Поэтому это идеальный выбор.
Ты, я. Мы будем как Бутч и Сандэнс.
87
00:05:58,208 --> 00:06:00,541
— В конце они умерли, Тони.
— Ладно, плохой пример.
88
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Но факт остаётся фактом, мне нужен
убийца. Фигуральный, конечно.
89
00:06:03,958 --> 00:06:06,333
Но, эй, реальный
тоже неплохо подойдёт.
90
00:06:08,125 --> 00:06:09,958
— За убийц.
— Да.
91
00:06:10,041 --> 00:06:12,375
Ты Бутч, а я Сандэнс.
Так, чтоб прояснить.
92
00:06:14,625 --> 00:06:20,458
Итак, полковник Роудс, что можете
рассказать о рыцаре в блестящем камуфляже?
93
00:06:20,958 --> 00:06:24,333
Выпустился из Аннаполиса в 19.
Из МТИ годом позже.
94
00:06:24,416 --> 00:06:26,708
Заработал себе неплохую
репутацию, став морпехом
95
00:06:26,791 --> 00:06:30,416
элитного тайного отряда со
специализацией по зачистке важных целей.
96
00:06:30,500 --> 00:06:32,541
— Прошу, скажи, что это связано с сантехникой.
— С убийствами.
97
00:06:32,625 --> 00:06:34,500
Боже. Рада, что
попросила уточнить.
98
00:06:34,583 --> 00:06:36,875
Я бы сказал, что он неплохо
справляется для парня из Оклэнда.
99
00:06:36,958 --> 00:06:40,041
Что тебя тревожит, Пеппер?
Ну, не считая части про убийства.
100
00:06:40,125 --> 00:06:43,916
Многие пытаются найти
местечко под солнцем с Тони Старком,
101
00:06:44,000 --> 00:06:47,500
и это моя обязанность вынюхивать,
зачем именно им это нужно.
102
00:06:47,583 --> 00:06:49,166
— И что разнюхала?
— Ничего.
103
00:06:49,500 --> 00:06:53,291
В этом и проблема.
Все чего-то хотят.
104
00:06:57,000 --> 00:07:00,083
Добро пожаловать в Кэнди Лэнд,
всё здесь создал я.
105
00:07:00,166 --> 00:07:02,625
Ну, не считая Ламбо.
Она с 3D-принтера.
106
00:07:02,708 --> 00:07:04,208
О, блин.
Репульсивные технологии?
107
00:07:04,291 --> 00:07:07,000
Пытаюсь уменьшить Иерихон
в портативное оружие.
108
00:07:07,083 --> 00:07:08,083
Наверняка мощная штука.
109
00:07:08,166 --> 00:07:10,250
Полегче, убийца.
Я пришёл с миром.
110
00:07:10,333 --> 00:07:12,625
Как там говорил твой отец?
А, точно.
111
00:07:12,708 --> 00:07:15,166
"Мир значит, что у тебя палка
больше, чем у других".
112
00:07:16,208 --> 00:07:18,041
Эй, полегче.
Он друг.
113
00:07:18,125 --> 00:07:21,333
Много хорошего наворотил
мой отец. А что насчёт тебя?
114
00:07:21,416 --> 00:07:23,291
— Ты близок со своим?
— Не-а.
115
00:07:24,083 --> 00:07:26,833
Он тоже умер.
В бандитских разборках.
116
00:07:27,708 --> 00:07:32,250
Оружие не в тех руках.
Хотел бы я, чтобы его вообще не было.
117
00:07:33,583 --> 00:07:35,625
Реально.
Хотя, опять же...
118
00:07:36,416 --> 00:07:38,291
— А, забудь.
— Что?
119
00:07:38,375 --> 00:07:39,708
Да просто моя
докторская диссертация.
120
00:07:39,791 --> 00:07:42,375
Я создал схемы для
автоматического боевого дрона.
121
00:07:42,458 --> 00:07:44,708
Думал, что могу избавиться
от людей-солдат.
122
00:07:44,791 --> 00:07:46,791
Но я так и не разобрался
с интерфейсом.
123
00:07:46,875 --> 00:07:48,791
Потому что с тобой не было меня.
Сделаем это.
124
00:07:48,875 --> 00:07:50,500
Создадим твой проект
для научной ярмарки.
125
00:07:50,583 --> 00:07:52,708
Ты спас мою жизнь.
Я бы хотел вернуть должок.
126
00:07:54,458 --> 00:07:57,208
Джарвис, просканируй базу данных
докторских диссертаций МТИ.
127
00:07:57,291 --> 00:07:58,791
— Проект...
— "Освободитель".
128
00:07:58,875 --> 00:08:01,000
Неплохо названия придумываешь,
скажу честно.
129
00:08:02,916 --> 00:08:05,666
Вау. Эм, смелые
дизайнерские решения.
130
00:08:05,750 --> 00:08:07,375
А что? Я люблю аниме.
131
00:08:07,458 --> 00:08:11,041
В худшем случае, останемся с самой
дорогой в мире моделью Гандама.
132
00:08:11,125 --> 00:08:12,625
Джарвис, свяжись со складом.
133
00:08:12,750 --> 00:08:15,291
Нам нужны FPV-проводка, наноцепи
134
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
и Кровавые Мэри,
похмелье даёт о себе знать.
135
00:08:44,125 --> 00:08:47,291
Пилот-человек совершает человеческие
ошибки, но с Джарвисом за рулём,
136
00:08:47,375 --> 00:08:52,125
дроны смогу реагировать на раздражители
в реальном времени, и никто больше не нужен.
137
00:08:53,958 --> 00:08:58,250
Проверка функционирования.
Освободитель Старка Марк I, твой выход.
138
00:09:02,583 --> 00:09:04,375
Провалом считается
только если он взорвётся.
139
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
Ладно, это всё меняет.
140
00:09:07,250 --> 00:09:10,250
Регулирующий процессор
дрона всё ещё перегружен.
141
00:09:10,333 --> 00:09:12,708
Знаешь, нам нужен
новый источник питания.
142
00:09:12,791 --> 00:09:18,041
Эй. Эй, если бы мы смогли
уменьшить дуговой реактор...
143
00:09:18,166 --> 00:09:20,750
— Не, тупая идея.
— Нам нужен вибраниум.
144
00:09:20,833 --> 00:09:23,666
С нужным питанием, он может выступать
самостоятельным источником энергии.
145
00:09:23,750 --> 00:09:25,500
Ага. Это уже идея.
146
00:09:25,583 --> 00:09:27,750
Жаль, что отец потратил
последние запасы во время войны.
147
00:09:27,833 --> 00:09:29,708
Хм. Не все.
148
00:09:39,375 --> 00:09:40,583
Где ты это взял?
149
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Такие штуки возникают
по всему земному шару.
150
00:09:42,875 --> 00:09:44,208
Главное найти нужные связи.
151
00:09:44,291 --> 00:09:46,125
У меня как раз есть такой человек.
152
00:09:46,208 --> 00:09:50,125
Улисс Кло? Нет, Тони.
Точно нет.
153
00:09:50,208 --> 00:09:52,708
А тебе разрешено говорить
такое людям моей налоговой категории?
154
00:09:52,791 --> 00:09:54,208
Тони, если ты забыл,
155
00:09:54,291 --> 00:09:58,375
Старк Индастриз не работает
с продавцами оружия на чёрном рынке.
156
00:09:58,458 --> 00:10:00,416
— Она права, Тони. Я согласен.
— Стоп. Что?
157
00:10:00,500 --> 00:10:02,708
Если всё провалится,
акционеры взбесятся.
158
00:10:02,791 --> 00:10:04,750
Если мы не создадим какое-нибудь
дипломатическое прикрытие.
159
00:10:04,833 --> 00:10:06,791
Отправим Роуди. Вот.
Он же в Воздушных Силах,
160
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
офицер связей и разведки.
У нас всё схвачено.
161
00:10:09,791 --> 00:10:11,500
Думаю, это отличная идея.
162
00:10:11,583 --> 00:10:14,625
Отлично. Обсудили и решили.
Пеп, организуй покупку.
163
00:10:20,375 --> 00:10:22,416
Несите лучший сервиз.
164
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Не каждый день американцы
связываются с такими как я.
165
00:10:26,083 --> 00:10:28,833
Нельзя очистить мир,
не замарав руки.
166
00:10:29,041 --> 00:10:32,416
О! Неплохо.
Набейте надпись на подушку.
167
00:10:32,541 --> 00:10:34,583
Ух! Этот парень
может болтать весь день.
168
00:10:34,666 --> 00:10:36,250
Скажи, что хочешь
видеть товар.
169
00:10:36,333 --> 00:10:37,916
Так что насчёт вибраниума?
170
00:10:38,000 --> 00:10:41,375
О. О.
Без прелюдий, а?
171
00:10:41,458 --> 00:10:44,333
Знаешь что?
Это всё равно трата времени.
172
00:10:45,583 --> 00:10:48,958
Копьё Дора Милаж.
173
00:10:49,041 --> 00:10:52,375
Купил на чёрном рынке за
десять лимонов. Круто, я знаю, но...
174
00:10:52,458 --> 00:10:56,041
Прошу, Тони тратит 10 миллионов
за ленивый вторник в Вегасе.
175
00:10:56,125 --> 00:10:57,375
Хорошо.
176
00:10:57,458 --> 00:11:00,875
Раз уж я понял, что с вами можно работать,
можем перейти к хорошим штукам.
177
00:11:08,291 --> 00:11:09,291
Эм...
178
00:11:10,625 --> 00:11:12,041
Где ты всё это взял?
179
00:11:13,083 --> 00:11:15,458
Что там творится?
На нас напали.
180
00:11:15,541 --> 00:11:17,166
Найти их и нейтрализовать.
181
00:11:20,250 --> 00:11:23,625
Киллмонгер, ты это видишь?
Киллмонгер!
182
00:11:25,333 --> 00:11:27,041
Сектор четыре сектору один.
183
00:11:28,666 --> 00:11:29,916
Сектор четыре сектору один.
184
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Киллмонгер, как слышно?
Ты это видишь?
185
00:12:05,375 --> 00:12:07,500
Мы здесь не за вами, полковник.
186
00:12:07,583 --> 00:12:09,916
О, правда? Просто по вашим
действиям не очень понятно.
187
00:12:10,000 --> 00:12:12,541
Позвольте вернуть вибраниум
туда, где ему место.
188
00:12:12,625 --> 00:12:14,416
Прости, братишка.
Так не пойдёт.
189
00:12:27,250 --> 00:12:29,250
Я правда не хотел, чтобы
этим всё закончилось.
190
00:12:36,375 --> 00:12:39,833
Отдел разработки Старка не шутит.
Звуковой шокер — крутая штука.
191
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
Но это...
192
00:12:46,375 --> 00:12:48,708
— Это то, что нужно.
— Эрик, зачем?
193
00:12:50,416 --> 00:12:53,458
Вопрос получше: зачем носить форму
твоих же угнетателей?
194
00:12:53,541 --> 00:12:55,708
Сражаться за них?
Умирать за них?
195
00:12:55,791 --> 00:13:00,750
Парень, нужно быть частью системы,
чтобы изменить систему.
196
00:13:00,833 --> 00:13:02,958
Не. Можешь про это забыть.
197
00:13:10,208 --> 00:13:12,208
Ух!
198
00:13:12,291 --> 00:13:16,458
Так, так, так. Не хотел бы я играть
с тобой в шахматы, друг мой.
199
00:13:16,541 --> 00:13:20,041
Я слил инфу про сделку
цепным псам Ваканды.
200
00:13:20,125 --> 00:13:23,916
И всё произошло так,
как ты и предугадал.
201
00:13:27,875 --> 00:13:30,708
Нужно загрузить товар.
Дора скоро будут здесь.
202
00:13:55,375 --> 00:13:59,958
Мы не будем сидеть сложа руки,
пока наши ресурсы грабят,
203
00:14:00,041 --> 00:14:03,958
а наших людей убивают
американские империалисты.
204
00:14:04,041 --> 00:14:06,291
Эй, Тони,
принёс тебе сувенир.
205
00:14:06,958 --> 00:14:09,375
Что, Tomblerones
из сувенирного в аэропорте?
206
00:14:09,458 --> 00:14:10,875
Так ты видел новости?
207
00:14:10,958 --> 00:14:13,333
Мы потеряли одного из наших.
Покажем миру, кто здесь главный.
208
00:14:13,791 --> 00:14:15,958
И кто же здесь
главный, лейтенант?
209
00:14:16,041 --> 00:14:18,000
Насколько я знаю,
на здании твоё имя.
210
00:14:18,458 --> 00:14:21,125
И след из документов.
Ты за этим проследил.
211
00:14:22,000 --> 00:14:23,416
Но не за всем.
212
00:14:27,708 --> 00:14:31,416
Вот тебе совет: с Джарвисом
шутки плохи. Он видит всё.
213
00:14:31,500 --> 00:14:34,958
Ну давай, звони копам.
Они всё равно не успеют спасти тебя.
214
00:14:35,041 --> 00:14:38,250
Ну, знаешь, полиция — это закон.
А мне нужна справедливость.
215
00:14:42,083 --> 00:14:44,375
Ты? Да ты и пальца
в жизни не поднял.
216
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
Попросишь Пеппер
прийти и убить меня?
217
00:14:46,458 --> 00:14:49,875
Не, думаю нет. Но мне и не нужно.
Я расплавил твоё колечко.
218
00:14:54,916 --> 00:14:56,833
Ты был прав.
Вибраниум отлично справляется.
219
00:15:00,250 --> 00:15:02,083
Что скажешь?
За убийц?
220
00:15:16,458 --> 00:15:18,708
Воу, он тебе устроил
взбучку, не так ли?
221
00:15:18,791 --> 00:15:22,375
Забыл, что ты сам запрограммировал
дрона? Твои приёмы — его приёмы.
222
00:15:22,458 --> 00:15:24,166
Значит придётся импровизировать.
223
00:15:56,250 --> 00:15:59,083
Каждый — за убийство.
Веришь или нет, Тони,
224
00:15:59,166 --> 00:16:01,083
но я правда надеялся,
что ты не пополнишь список.
225
00:16:02,833 --> 00:16:06,166
А я ведь и вправду верил,
что мы с тобой против всего мира.
226
00:16:06,666 --> 00:16:09,041
Мы ведём
не одну и ту же войну, Тони.
227
00:16:10,375 --> 00:16:15,000
Двое умников-сирот, пытающихся
оправдать надежды отцов?
228
00:16:15,083 --> 00:16:16,458
Как по мне, очень похоже.
229
00:16:16,541 --> 00:16:18,375
Разница между мной
и тобой в том...
230
00:16:20,000 --> 00:16:22,916
... что ты не видишь разницу
между мной и тобой.
231
00:16:38,833 --> 00:16:42,458
Копьё из вибраниума.
Дело Ваканды. наверняка их убийца.
232
00:16:42,541 --> 00:16:43,958
Вакандцы отправили послание.
233
00:16:44,041 --> 00:16:45,333
Не самое тонкое.
234
00:16:45,416 --> 00:16:47,333
И как ничего из
этого не попало на камеры?
235
00:16:47,416 --> 00:16:50,000
Джарвиса стёрли под чистую.
Очень удобно.
236
00:16:50,625 --> 00:16:51,916
На что ты намекаешь, Пеппер?
237
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
Не знаю, три убийства за
два дня с одним человеком в центре.
238
00:16:55,000 --> 00:16:57,416
Вы говорите с неоднократно
вознаграждённым офицером.
239
00:16:57,500 --> 00:16:59,791
Ничего, генерал.
Не судите даму строго.
240
00:16:59,875 --> 00:17:01,375
Они с Тони были близки.
241
00:17:02,875 --> 00:17:03,958
Что дальше?
242
00:17:04,041 --> 00:17:06,083
Они хотят войны,
значит мы им её устроим.
243
00:17:06,166 --> 00:17:07,875
Запустите производство
дронов Освободителей.
244
00:17:07,958 --> 00:17:11,125
Так, секунду. Для этого потребуется
мультимиллиардное вложение.
245
00:17:11,208 --> 00:17:12,791
Нужно обсудить это с советом.
246
00:17:12,875 --> 00:17:14,625
Патриотичический акт
покроет все убытки.
247
00:17:14,708 --> 00:17:18,166
Армия США перенимает контроль
над ресурсами Старк Индастриз.
248
00:17:18,250 --> 00:17:19,875
Вы должно быть шутите.
249
00:17:19,958 --> 00:17:22,708
Никто не обвинял меня в том,
что я смешной, мисс Поттс.
250
00:17:22,791 --> 00:17:25,208
Мы на войне.
Теперь вы работаете на меня.
251
00:17:34,375 --> 00:17:39,000
Поздравляю, лейтенант.
Вы только что изобрели войну 21 века.
252
00:17:57,333 --> 00:17:59,291
О! Это...
253
00:17:59,375 --> 00:18:03,000
Да! Да! Да!
254
00:18:03,083 --> 00:18:06,875
О, я рад, что мой вибраниум
использовался по назначению.
255
00:18:06,958 --> 00:18:11,000
Да, и я только начал.
Как насчёт небольшой поездки?
256
00:18:16,333 --> 00:18:20,708
— Хочешь сказать это оно?
— Вакандцы полны сюрпризов.
257
00:18:32,875 --> 00:18:34,083
Ваканда.
258
00:18:34,666 --> 00:18:36,541
Я нашёл её, отец.
259
00:18:36,625 --> 00:18:39,833
Эй! Эй, парень!
Давай, нам лучше убраться отсюда.
260
00:18:39,916 --> 00:18:41,458
Не хочу увидеть
деловую сторону
261
00:18:41,541 --> 00:18:44,125
их копий,
если понимаешь о чём я.
262
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
Дикари.
263
00:18:45,333 --> 00:18:48,125
Прямо как ты и сказал,
Вакандцы полны сюрпризов.
264
00:19:00,125 --> 00:19:02,375
Я пришёл с даром.
Предложением справедливости.
265
00:19:03,666 --> 00:19:07,458
Ведь я Н'Джадака,
сын принца Н'Джобу.
266
00:19:10,250 --> 00:19:11,666
Что это за глупости?
267
00:19:11,750 --> 00:19:13,583
Н'Джобу не имел детей!
268
00:19:13,666 --> 00:19:17,208
Нас в этом уверили.
Я уверял нас в этом.
269
00:19:19,250 --> 00:19:20,458
Мы на войне,
270
00:19:20,541 --> 00:19:23,583
он всё ещё американский солдат.
Что он может знать о нашем народе?
271
00:19:23,666 --> 00:19:25,458
Это и мой народ, кузина.
272
00:19:25,541 --> 00:19:27,666
Я принёс вам человека,
что воровал ваш вибраниум,
273
00:19:27,750 --> 00:19:31,166
убивал ваш народ,
так я доказал свою верность Ваканде.
274
00:19:47,750 --> 00:19:50,416
У тебя глаза твоего отца.
275
00:19:52,250 --> 00:19:54,333
Он рассказывал
мне истории о вас.
276
00:19:54,416 --> 00:19:58,416
Как он наблюдал закат
на горе Башенга со своим братом.
277
00:19:58,916 --> 00:20:03,375
Я делился той же историей
с моим сыном.
278
00:20:03,708 --> 00:20:06,708
Я посвятил всю свою
жизнь поиску дома.
279
00:20:06,791 --> 00:20:10,708
Будь спокоен, племянник.
Ты дома.
280
00:20:11,750 --> 00:20:15,166
Но нет времени отдыхать, дядя.
Война пришла.
281
00:20:17,875 --> 00:20:20,000
Дроны созданы из сплава вибраниума.
282
00:20:20,083 --> 00:20:22,291
Как и ваше оружие.
Почти неразрушимы.
283
00:20:22,375 --> 00:20:26,625
О, прошу. Их создали американцы.
Дома будем к ланчу.
284
00:20:26,708 --> 00:20:28,416
Не всё так просто.
285
00:20:28,500 --> 00:20:30,875
Дронами управляет матрица улья,
286
00:20:30,958 --> 00:20:34,750
они передают сигнал друг другу
в реальном времени, увеличивая эффективность.
287
00:20:34,833 --> 00:20:37,125
Тогда как отключить их
от их сети?
288
00:20:37,208 --> 00:20:38,791
Запустим их под
наши силовые щиты.
289
00:20:38,875 --> 00:20:41,625
Электромагнитные помехи
заблокируют связь со спутником.
290
00:20:41,708 --> 00:20:44,583
Предлагаешь впустить
роботов-убийц в наш город?
291
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
Это единственный способ отключить
их от ИИ Джарвиса.
292
00:20:47,416 --> 00:20:49,000
После этого мы их уничтожим.
293
00:20:49,083 --> 00:20:51,458
У американцев не останется
вибраниума, чтобы построить ещё.
294
00:20:51,541 --> 00:20:54,166
С чего нам доверять
тебе жизни наших людей?
295
00:20:54,250 --> 00:20:56,541
Я знаю, каково это,
когда у тебя что-то отнимают,
296
00:20:56,625 --> 00:21:00,333
и если б у меня появился
шанс отомстить за отца, я бы не мешкал.
297
00:21:03,458 --> 00:21:05,375
Эти люди убили вашего сына.
298
00:21:05,458 --> 00:21:09,375
Даже если есть крошечный шанс,
мне можно верить, разве это не стоит риска?
299
00:21:09,958 --> 00:21:11,583
Что скажешь, генерал?
300
00:21:17,416 --> 00:21:18,833
За Т'Чаллу!
301
00:21:18,916 --> 00:21:23,833
Yibambe! Yibambe! Yibambe!
302
00:21:56,958 --> 00:21:58,125
Докладывайте, джентльмены.
303
00:21:58,208 --> 00:22:01,125
Все системы запущены, генерал.
Дроны выдвигаются на позиции.
304
00:22:01,208 --> 00:22:02,666
И это столица Ваканды?
305
00:22:02,750 --> 00:22:05,375
— Подтвердить местоположение.
— Сэр, все дроны на месте.
306
00:22:08,708 --> 00:22:09,833
Время пришло.
307
00:22:09,916 --> 00:22:14,166
Ты уверен, baba?
Доверить нашу судьбу чужаку?
308
00:22:14,250 --> 00:22:15,708
Он — наша семя.
309
00:22:15,791 --> 00:22:17,166
Открыть щиты.
310
00:22:24,166 --> 00:22:27,375
Ваканда.
Значит, слухи верны.
311
00:22:35,291 --> 00:22:37,500
Покажите им всю
мощь армии США.
312
00:22:37,583 --> 00:22:38,625
Дядя?
313
00:22:38,708 --> 00:22:40,000
Закрыть щиты.
314
00:22:53,625 --> 00:22:56,333
— Что, чёрт возьми, происходит?
— Какие-то помехи.
315
00:22:56,416 --> 00:22:57,750
Все дроны отключены.
316
00:22:57,833 --> 00:23:00,125
Да, я вижу.
Включите их!
317
00:23:09,250 --> 00:23:12,083
Работает!
Ты был прав.
318
00:23:12,166 --> 00:23:13,541
Спасибо, племянник.
319
00:23:13,625 --> 00:23:16,875
Дядя и отец тобой гордятся.
320
00:23:16,958 --> 00:23:18,750
Я хочу лишь служить Ваканде.
321
00:23:18,833 --> 00:23:22,208
Лучше бы ты присоединился
сегодня к нашему празднованию.
322
00:23:22,291 --> 00:23:24,833
Знай, что куда бы ни
привёл тебя жизненный путь,
323
00:23:24,916 --> 00:23:27,416
Ваканда всегда
останется твоим домом.
324
00:23:28,375 --> 00:23:30,000
Я хочу немного большего.
325
00:23:38,583 --> 00:23:39,875
Это невозможно.
326
00:23:39,958 --> 00:23:41,625
Дроны должны быть отключены.
327
00:23:41,708 --> 00:23:44,500
Тони Старк! Наверное, он
создал дополнительный передатчик.
328
00:23:44,583 --> 00:23:45,791
И с чего ему это делать?
329
00:23:45,875 --> 00:23:47,750
Он был злодеем.
Никому не доверял.
330
00:23:51,458 --> 00:23:53,708
В бой!
331
00:24:20,666 --> 00:24:23,250
Ваканда навеки!
332
00:25:34,375 --> 00:25:36,416
Ваканда навеки!
333
00:25:42,500 --> 00:25:44,041
За Т'Чаллу!
334
00:25:46,791 --> 00:25:52,125
Yibambe! Yibambe! Yibambe!
335
00:26:29,125 --> 00:26:31,291
Оправдало твои ожидания?
336
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
Превзошло их.
337
00:26:32,708 --> 00:26:36,083
Хотел бы я разделить это
с братьями и сёстрами по всему миру.
338
00:26:36,166 --> 00:26:38,500
Твой отец хотел того же.
339
00:26:38,583 --> 00:26:42,041
Может, именно поэтому Баст
и вернула тебя к нам.
340
00:26:42,125 --> 00:26:45,375
Я верный слуга Ваканды,
ваше Величество.
341
00:26:45,458 --> 00:26:47,333
Позвольте мне помочь.
342
00:26:48,666 --> 00:26:54,708
С этим растением, ты станешь
следующим Чёрной Пантерой.
343
00:27:13,791 --> 00:27:15,583
Стоило ли оно того,
344
00:27:17,791 --> 00:27:18,958
мой кузен?
345
00:27:19,833 --> 00:27:22,000
Да, я сделал, что должен был.
346
00:27:22,083 --> 00:27:24,333
Ради чего? Престола?
347
00:27:24,416 --> 00:27:26,250
Ради мести. За моего отца.
348
00:27:26,333 --> 00:27:29,333
И за всех братьев и сестёр,
что страдали от угнетения,
349
00:27:29,416 --> 00:27:31,166
пока вы сидели и смотрели.
350
00:27:31,250 --> 00:27:34,791
Думаешь, спасение от человеческих
страданий — больше страданий.
351
00:27:34,875 --> 00:27:37,416
Спасение — власть.
И теперь она у меня есть.
352
00:27:37,500 --> 00:27:39,458
Потому что ты украл её.
353
00:27:39,541 --> 00:27:44,041
Власть, незаслуженная, может быть
нестабильной силой, кузен.
354
00:27:44,125 --> 00:27:46,625
В конце концов,
она возьмёт с тебя своё.
355
00:27:46,708 --> 00:27:49,958
В твоём мире или в нашем.
356
00:27:55,875 --> 00:27:57,708
Разрушители исследуют
африканское побережье.
357
00:27:57,791 --> 00:28:00,166
Чтобы все ракеты Иерихон
были готовы к 06:00.
358
00:28:00,250 --> 00:28:01,958
— Есть, сэр.
— При всём уважении, сэр,
359
00:28:02,041 --> 00:28:03,666
разве это не слишком
много оружия
360
00:28:03,750 --> 00:28:06,333
для страны, которую большинство
американцев даже не найдут на карте?
361
00:28:06,416 --> 00:28:08,416
К завтрашнему дню
им и не нужно будет.
362
00:28:20,791 --> 00:28:22,833
Что...
Как вы здесь оказались?
363
00:28:22,916 --> 00:28:24,416
Я здесь, чтобы помочь, мисс Поттс.
364
00:28:29,125 --> 00:28:31,416
Так и знала. Он убил Тони.
365
00:28:31,500 --> 00:28:34,083
И вашего брата?
Как вы это нашли?
366
00:28:34,166 --> 00:28:37,458
Мистер Старк был гением,
но не единственным гением.
367
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Похоже, у нас общий враг.
368
00:28:39,208 --> 00:28:43,458
К сожалению, ваша сторона
и моя отказываются в это верить.
369
00:28:43,541 --> 00:28:46,750
Тогда мы откроем
им глаза вместе.
370
00:28:47,541 --> 00:28:50,375
Герои никогда не пропадают.
371
00:28:51,291 --> 00:28:52,958
Они живут вечно.
372
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
Как и те, кого они
вдохновили продолжать борьбу.
373
00:28:58,314 --> 00:29:16,799
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
40823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.