All language subtitles for What.If.S01E06.WEB-DLRip.LF.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,333 Время. 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,750 Пространство. 4 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 Реальность. 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,250 Это больше, чем прямой путь. 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,666 Это призма нескончаемых возможностей, 7 00:01:06,875 --> 00:01:10,750 где единственный выбор может разойтись на бесконечные реальности, 8 00:01:13,083 --> 00:01:16,208 создавая альтернативные миры для известных вам. 9 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 Я — Наблюдатель. 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,458 Я — ваш гид в эти обширные новые реальности. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,625 Следуйте за мной 12 00:01:30,125 --> 00:01:31,958 и вдумайтесь в вопрос... 13 00:01:35,291 --> 00:01:36,750 "Что если?" 14 00:01:44,458 --> 00:01:46,125 У каждого пути есть своё начало, 15 00:01:46,958 --> 00:01:49,666 но измени хоть один шаг на этом пути, 16 00:01:49,750 --> 00:01:53,458 и ты окажешься совсем в другом пункте назначения. 17 00:01:57,208 --> 00:01:58,791 Да ладно вам, смейтесь. Эй! 18 00:01:58,875 --> 00:02:00,875 А ничего, если я с вами фото сделаю? 19 00:02:00,958 --> 00:02:04,000 Очень даже ничего. Прошу, без бандитской символики. 20 00:02:04,083 --> 00:02:05,375 Да не, верни. Я ж пошутил. 21 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 Да, мир. Люблю мир. Я б лишился работы, будь у нас мир. 22 00:02:10,958 --> 00:02:12,333 Вспышка слева! 23 00:02:13,125 --> 00:02:14,833 Джимми, оставайся со Старком! 24 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 — Стоп, стоп, стоп. Хоть пушку дай. — Оставайтесь здесь. 25 00:02:42,083 --> 00:02:44,750 Поразительное было появление, серьёзно. 26 00:02:44,833 --> 00:02:47,208 Сюда приближается подкрепление Десяти Колец. Надо идти. 27 00:02:47,291 --> 00:02:50,583 Я не против, лейтенант Киллмонгер? Что за фамилия? 28 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 — Немецкая? — Прозвище. 29 00:02:54,708 --> 00:02:57,666 Очевидно, подходящее. Вижу, с чего они это взяли. 30 00:02:57,750 --> 00:02:59,666 Эм, чем ты по вечерам занимаешься? 31 00:03:03,916 --> 00:03:07,500 Герои не рождаются, они создаются в тьме. 32 00:03:11,625 --> 00:03:13,041 Формируются в сражении. 33 00:03:16,833 --> 00:03:18,833 Определяются жертвой. 34 00:03:18,916 --> 00:03:22,125 И я — Железный Человек. 35 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 Без судьбоносного пленения Тони Старка в Афганистане, 36 00:03:26,791 --> 00:03:30,208 эпоха Железного Человека никогда не наступит. 37 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 И хотя человек был спасён, герой был потерян, 38 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 а злодею дали новый шанс. 39 00:03:36,291 --> 00:03:38,208 Мистер Старк, вас ранили во время атаки? 40 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 Нет, но я пролил выпивку, и это был Макаллан 26 года, 41 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 так это буквально военное преступление. 42 00:03:43,708 --> 00:03:45,916 Простите, сэр. Гарри Уиттингтон, "Бритиш Пост". 43 00:03:46,000 --> 00:03:48,416 Усвоили ли вы какой-то урок за ваш визит в Афганистан? 44 00:03:48,500 --> 00:03:51,291 Конечно. Никогда не летать туда, где нет "Four Seasons". 45 00:03:52,833 --> 00:03:55,458 Мистер Старк, изменило ли вас произошедшее? 46 00:03:55,541 --> 00:03:59,791 Ну, я увидел, как молодых американцев убивают оружием, что создал лично я 47 00:03:59,875 --> 00:04:05,041 для их защиты. И я понял, что мы должны стараться лучше, 48 00:04:05,125 --> 00:04:08,083 создавать больше и сражаться активнее ради них. 49 00:04:08,166 --> 00:04:11,333 Поэтому я решил выдвинуть лейтенанта Эрика Стивенса, 50 00:04:11,416 --> 00:04:13,333 морского пехотинца, что спас мою жизнь, 51 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 в качестве нового главы отдела охраны Старк Индастриз. 52 00:04:17,000 --> 00:04:19,541 Ну и бред. Им должен был стать я. 53 00:04:23,541 --> 00:04:25,708 Ладненько! Тони вернулся, а? 54 00:04:25,958 --> 00:04:27,875 Лейтенант. Лейтенант. Кристина Эверхарт. 55 00:04:27,958 --> 00:04:29,166 Думаю, мы здесь закончили. 56 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 Что вы делали в провинции Кунар? 57 00:04:31,666 --> 00:04:33,833 Эм, спасал меня. Уверен, мы по этому уже прошлись. 58 00:04:33,916 --> 00:04:36,291 Просто странно, учитывая, что в день атаки 59 00:04:36,375 --> 00:04:38,666 его взвод был размещён в 600 км оттуда. 60 00:04:38,750 --> 00:04:41,791 Если вы пытаетесь сказать, что он заранее знал об атаке... 61 00:04:41,875 --> 00:04:45,291 Она была бы права. Я раскрыл планы покушения на Тони Старка, 62 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 будучи под прикрытием в Десяти Кольцах. 63 00:04:47,708 --> 00:04:50,833 Воу! Воу! Вот вам и новости, народ. 64 00:04:50,916 --> 00:04:53,083 На этом мы закруглим наше общение. 65 00:04:53,166 --> 00:04:55,041 Ага. Ты бы этого хотел, не так ли? 66 00:04:55,125 --> 00:04:59,250 Потому что эти планы организовал исполнительный директор Обадайя Стейн. 67 00:05:01,333 --> 00:05:02,333 Тони, я... 68 00:05:02,416 --> 00:05:05,833 Я понятия не имею что несёт этот пацан. 69 00:05:05,916 --> 00:05:07,958 Давай выйдем отсюда и всё хорошенько обсудим. 70 00:05:08,041 --> 00:05:10,833 Нет, нет, не парься. Я принёс чеки. 71 00:05:10,916 --> 00:05:13,875 Все переводы, банковские документы, записи разговоров. 72 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 Погуглите. Я уже выложил все в сеть. 73 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 Так и знал. 74 00:05:18,750 --> 00:05:20,041 Тони... 75 00:05:20,125 --> 00:05:21,916 Ах ты сукин... Охрана! 76 00:05:22,000 --> 00:05:23,291 О, блин. 77 00:05:28,750 --> 00:05:30,666 Он никогда мне не нравился. 78 00:05:31,583 --> 00:05:36,250 О новичке можно сказать одно, он точно умеет создавать шоу, да? 79 00:05:36,791 --> 00:05:39,500 Террористы, рейдерские захватчики, модели с обложки "Максим". 80 00:05:39,583 --> 00:05:41,208 Что у них общего? 81 00:05:41,291 --> 00:05:43,458 — Они бьют по королю. — И промахиваются. 82 00:05:43,541 --> 00:05:44,541 И этим я обязан тебе. 83 00:05:44,625 --> 00:05:49,791 И поэтому я хочу, чтобы ты был со мной 24-7 как исполнительный директор. 84 00:05:49,875 --> 00:05:51,791 Стоп. Ты отдаёшь мне должность Обадайи? 85 00:05:51,875 --> 00:05:54,708 Чёрт, не знаю, мистер Старк. Я ведь больше солдат. 86 00:05:54,791 --> 00:05:58,125 Поэтому это идеальный выбор. Ты, я. Мы будем как Бутч и Сандэнс. 87 00:05:58,208 --> 00:06:00,541 — В конце они умерли, Тони. — Ладно, плохой пример. 88 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 Но факт остаётся фактом, мне нужен убийца. Фигуральный, конечно. 89 00:06:03,958 --> 00:06:06,333 Но, эй, реальный тоже неплохо подойдёт. 90 00:06:08,125 --> 00:06:09,958 — За убийц. — Да. 91 00:06:10,041 --> 00:06:12,375 Ты Бутч, а я Сандэнс. Так, чтоб прояснить. 92 00:06:14,625 --> 00:06:20,458 Итак, полковник Роудс, что можете рассказать о рыцаре в блестящем камуфляже? 93 00:06:20,958 --> 00:06:24,333 Выпустился из Аннаполиса в 19. Из МТИ годом позже. 94 00:06:24,416 --> 00:06:26,708 Заработал себе неплохую репутацию, став морпехом 95 00:06:26,791 --> 00:06:30,416 элитного тайного отряда со специализацией по зачистке важных целей. 96 00:06:30,500 --> 00:06:32,541 — Прошу, скажи, что это связано с сантехникой. — С убийствами. 97 00:06:32,625 --> 00:06:34,500 Боже. Рада, что попросила уточнить. 98 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Я бы сказал, что он неплохо справляется для парня из Оклэнда. 99 00:06:36,958 --> 00:06:40,041 Что тебя тревожит, Пеппер? Ну, не считая части про убийства. 100 00:06:40,125 --> 00:06:43,916 Многие пытаются найти местечко под солнцем с Тони Старком, 101 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 и это моя обязанность вынюхивать, зачем именно им это нужно. 102 00:06:47,583 --> 00:06:49,166 — И что разнюхала? — Ничего. 103 00:06:49,500 --> 00:06:53,291 В этом и проблема. Все чего-то хотят. 104 00:06:57,000 --> 00:07:00,083 Добро пожаловать в Кэнди Лэнд, всё здесь создал я. 105 00:07:00,166 --> 00:07:02,625 Ну, не считая Ламбо. Она с 3D-принтера. 106 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 О, блин. Репульсивные технологии? 107 00:07:04,291 --> 00:07:07,000 Пытаюсь уменьшить Иерихон в портативное оружие. 108 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 Наверняка мощная штука. 109 00:07:08,166 --> 00:07:10,250 Полегче, убийца. Я пришёл с миром. 110 00:07:10,333 --> 00:07:12,625 Как там говорил твой отец? А, точно. 111 00:07:12,708 --> 00:07:15,166 "Мир значит, что у тебя палка больше, чем у других". 112 00:07:16,208 --> 00:07:18,041 Эй, полегче. Он друг. 113 00:07:18,125 --> 00:07:21,333 Много хорошего наворотил мой отец. А что насчёт тебя? 114 00:07:21,416 --> 00:07:23,291 — Ты близок со своим? — Не-а. 115 00:07:24,083 --> 00:07:26,833 Он тоже умер. В бандитских разборках. 116 00:07:27,708 --> 00:07:32,250 Оружие не в тех руках. Хотел бы я, чтобы его вообще не было. 117 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 Реально. Хотя, опять же... 118 00:07:36,416 --> 00:07:38,291 — А, забудь. — Что? 119 00:07:38,375 --> 00:07:39,708 Да просто моя докторская диссертация. 120 00:07:39,791 --> 00:07:42,375 Я создал схемы для автоматического боевого дрона. 121 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 Думал, что могу избавиться от людей-солдат. 122 00:07:44,791 --> 00:07:46,791 Но я так и не разобрался с интерфейсом. 123 00:07:46,875 --> 00:07:48,791 Потому что с тобой не было меня. Сделаем это. 124 00:07:48,875 --> 00:07:50,500 Создадим твой проект для научной ярмарки. 125 00:07:50,583 --> 00:07:52,708 Ты спас мою жизнь. Я бы хотел вернуть должок. 126 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 Джарвис, просканируй базу данных докторских диссертаций МТИ. 127 00:07:57,291 --> 00:07:58,791 — Проект... — "Освободитель". 128 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 Неплохо названия придумываешь, скажу честно. 129 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 Вау. Эм, смелые дизайнерские решения. 130 00:08:05,750 --> 00:08:07,375 А что? Я люблю аниме. 131 00:08:07,458 --> 00:08:11,041 В худшем случае, останемся с самой дорогой в мире моделью Гандама. 132 00:08:11,125 --> 00:08:12,625 Джарвис, свяжись со складом. 133 00:08:12,750 --> 00:08:15,291 Нам нужны FPV-проводка, наноцепи 134 00:08:15,375 --> 00:08:17,833 и Кровавые Мэри, похмелье даёт о себе знать. 135 00:08:44,125 --> 00:08:47,291 Пилот-человек совершает человеческие ошибки, но с Джарвисом за рулём, 136 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 дроны смогу реагировать на раздражители в реальном времени, и никто больше не нужен. 137 00:08:53,958 --> 00:08:58,250 Проверка функционирования. Освободитель Старка Марк I, твой выход. 138 00:09:02,583 --> 00:09:04,375 Провалом считается только если он взорвётся. 139 00:09:05,208 --> 00:09:06,666 Ладно, это всё меняет. 140 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 Регулирующий процессор дрона всё ещё перегружен. 141 00:09:10,333 --> 00:09:12,708 Знаешь, нам нужен новый источник питания. 142 00:09:12,791 --> 00:09:18,041 Эй. Эй, если бы мы смогли уменьшить дуговой реактор... 143 00:09:18,166 --> 00:09:20,750 — Не, тупая идея. — Нам нужен вибраниум. 144 00:09:20,833 --> 00:09:23,666 С нужным питанием, он может выступать самостоятельным источником энергии. 145 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 Ага. Это уже идея. 146 00:09:25,583 --> 00:09:27,750 Жаль, что отец потратил последние запасы во время войны. 147 00:09:27,833 --> 00:09:29,708 Хм. Не все. 148 00:09:39,375 --> 00:09:40,583 Где ты это взял? 149 00:09:40,666 --> 00:09:42,791 Такие штуки возникают по всему земному шару. 150 00:09:42,875 --> 00:09:44,208 Главное найти нужные связи. 151 00:09:44,291 --> 00:09:46,125 У меня как раз есть такой человек. 152 00:09:46,208 --> 00:09:50,125 Улисс Кло? Нет, Тони. Точно нет. 153 00:09:50,208 --> 00:09:52,708 А тебе разрешено говорить такое людям моей налоговой категории? 154 00:09:52,791 --> 00:09:54,208 Тони, если ты забыл, 155 00:09:54,291 --> 00:09:58,375 Старк Индастриз не работает с продавцами оружия на чёрном рынке. 156 00:09:58,458 --> 00:10:00,416 — Она права, Тони. Я согласен. — Стоп. Что? 157 00:10:00,500 --> 00:10:02,708 Если всё провалится, акционеры взбесятся. 158 00:10:02,791 --> 00:10:04,750 Если мы не создадим какое-нибудь дипломатическое прикрытие. 159 00:10:04,833 --> 00:10:06,791 Отправим Роуди. Вот. Он же в Воздушных Силах, 160 00:10:06,875 --> 00:10:09,708 офицер связей и разведки. У нас всё схвачено. 161 00:10:09,791 --> 00:10:11,500 Думаю, это отличная идея. 162 00:10:11,583 --> 00:10:14,625 Отлично. Обсудили и решили. Пеп, организуй покупку. 163 00:10:20,375 --> 00:10:22,416 Несите лучший сервиз. 164 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 Не каждый день американцы связываются с такими как я. 165 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 Нельзя очистить мир, не замарав руки. 166 00:10:29,041 --> 00:10:32,416 О! Неплохо. Набейте надпись на подушку. 167 00:10:32,541 --> 00:10:34,583 Ух! Этот парень может болтать весь день. 168 00:10:34,666 --> 00:10:36,250 Скажи, что хочешь видеть товар. 169 00:10:36,333 --> 00:10:37,916 Так что насчёт вибраниума? 170 00:10:38,000 --> 00:10:41,375 О. О. Без прелюдий, а? 171 00:10:41,458 --> 00:10:44,333 Знаешь что? Это всё равно трата времени. 172 00:10:45,583 --> 00:10:48,958 Копьё Дора Милаж. 173 00:10:49,041 --> 00:10:52,375 Купил на чёрном рынке за десять лимонов. Круто, я знаю, но... 174 00:10:52,458 --> 00:10:56,041 Прошу, Тони тратит 10 миллионов за ленивый вторник в Вегасе. 175 00:10:56,125 --> 00:10:57,375 Хорошо. 176 00:10:57,458 --> 00:11:00,875 Раз уж я понял, что с вами можно работать, можем перейти к хорошим штукам. 177 00:11:08,291 --> 00:11:09,291 Эм... 178 00:11:10,625 --> 00:11:12,041 Где ты всё это взял? 179 00:11:13,083 --> 00:11:15,458 Что там творится? На нас напали. 180 00:11:15,541 --> 00:11:17,166 Найти их и нейтрализовать. 181 00:11:20,250 --> 00:11:23,625 Киллмонгер, ты это видишь? Киллмонгер! 182 00:11:25,333 --> 00:11:27,041 Сектор четыре сектору один. 183 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 Сектор четыре сектору один. 184 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Киллмонгер, как слышно? Ты это видишь? 185 00:12:05,375 --> 00:12:07,500 Мы здесь не за вами, полковник. 186 00:12:07,583 --> 00:12:09,916 О, правда? Просто по вашим действиям не очень понятно. 187 00:12:10,000 --> 00:12:12,541 Позвольте вернуть вибраниум туда, где ему место. 188 00:12:12,625 --> 00:12:14,416 Прости, братишка. Так не пойдёт. 189 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 Я правда не хотел, чтобы этим всё закончилось. 190 00:12:36,375 --> 00:12:39,833 Отдел разработки Старка не шутит. Звуковой шокер — крутая штука. 191 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 Но это... 192 00:12:46,375 --> 00:12:48,708 — Это то, что нужно. — Эрик, зачем? 193 00:12:50,416 --> 00:12:53,458 Вопрос получше: зачем носить форму твоих же угнетателей? 194 00:12:53,541 --> 00:12:55,708 Сражаться за них? Умирать за них? 195 00:12:55,791 --> 00:13:00,750 Парень, нужно быть частью системы, чтобы изменить систему. 196 00:13:00,833 --> 00:13:02,958 Не. Можешь про это забыть. 197 00:13:10,208 --> 00:13:12,208 Ух! 198 00:13:12,291 --> 00:13:16,458 Так, так, так. Не хотел бы я играть с тобой в шахматы, друг мой. 199 00:13:16,541 --> 00:13:20,041 Я слил инфу про сделку цепным псам Ваканды. 200 00:13:20,125 --> 00:13:23,916 И всё произошло так, как ты и предугадал. 201 00:13:27,875 --> 00:13:30,708 Нужно загрузить товар. Дора скоро будут здесь. 202 00:13:55,375 --> 00:13:59,958 Мы не будем сидеть сложа руки, пока наши ресурсы грабят, 203 00:14:00,041 --> 00:14:03,958 а наших людей убивают американские империалисты. 204 00:14:04,041 --> 00:14:06,291 Эй, Тони, принёс тебе сувенир. 205 00:14:06,958 --> 00:14:09,375 Что, Tomblerones из сувенирного в аэропорте? 206 00:14:09,458 --> 00:14:10,875 Так ты видел новости? 207 00:14:10,958 --> 00:14:13,333 Мы потеряли одного из наших. Покажем миру, кто здесь главный. 208 00:14:13,791 --> 00:14:15,958 И кто же здесь главный, лейтенант? 209 00:14:16,041 --> 00:14:18,000 Насколько я знаю, на здании твоё имя. 210 00:14:18,458 --> 00:14:21,125 И след из документов. Ты за этим проследил. 211 00:14:22,000 --> 00:14:23,416 Но не за всем. 212 00:14:27,708 --> 00:14:31,416 Вот тебе совет: с Джарвисом шутки плохи. Он видит всё. 213 00:14:31,500 --> 00:14:34,958 Ну давай, звони копам. Они всё равно не успеют спасти тебя. 214 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 Ну, знаешь, полиция — это закон. А мне нужна справедливость. 215 00:14:42,083 --> 00:14:44,375 Ты? Да ты и пальца в жизни не поднял. 216 00:14:44,458 --> 00:14:46,375 Попросишь Пеппер прийти и убить меня? 217 00:14:46,458 --> 00:14:49,875 Не, думаю нет. Но мне и не нужно. Я расплавил твоё колечко. 218 00:14:54,916 --> 00:14:56,833 Ты был прав. Вибраниум отлично справляется. 219 00:15:00,250 --> 00:15:02,083 Что скажешь? За убийц? 220 00:15:16,458 --> 00:15:18,708 Воу, он тебе устроил взбучку, не так ли? 221 00:15:18,791 --> 00:15:22,375 Забыл, что ты сам запрограммировал дрона? Твои приёмы — его приёмы. 222 00:15:22,458 --> 00:15:24,166 Значит придётся импровизировать. 223 00:15:56,250 --> 00:15:59,083 Каждый — за убийство. Веришь или нет, Тони, 224 00:15:59,166 --> 00:16:01,083 но я правда надеялся, что ты не пополнишь список. 225 00:16:02,833 --> 00:16:06,166 А я ведь и вправду верил, что мы с тобой против всего мира. 226 00:16:06,666 --> 00:16:09,041 Мы ведём не одну и ту же войну, Тони. 227 00:16:10,375 --> 00:16:15,000 Двое умников-сирот, пытающихся оправдать надежды отцов? 228 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 Как по мне, очень похоже. 229 00:16:16,541 --> 00:16:18,375 Разница между мной и тобой в том... 230 00:16:20,000 --> 00:16:22,916 ... что ты не видишь разницу между мной и тобой. 231 00:16:38,833 --> 00:16:42,458 Копьё из вибраниума. Дело Ваканды. наверняка их убийца. 232 00:16:42,541 --> 00:16:43,958 Вакандцы отправили послание. 233 00:16:44,041 --> 00:16:45,333 Не самое тонкое. 234 00:16:45,416 --> 00:16:47,333 И как ничего из этого не попало на камеры? 235 00:16:47,416 --> 00:16:50,000 Джарвиса стёрли под чистую. Очень удобно. 236 00:16:50,625 --> 00:16:51,916 На что ты намекаешь, Пеппер? 237 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 Не знаю, три убийства за два дня с одним человеком в центре. 238 00:16:55,000 --> 00:16:57,416 Вы говорите с неоднократно вознаграждённым офицером. 239 00:16:57,500 --> 00:16:59,791 Ничего, генерал. Не судите даму строго. 240 00:16:59,875 --> 00:17:01,375 Они с Тони были близки. 241 00:17:02,875 --> 00:17:03,958 Что дальше? 242 00:17:04,041 --> 00:17:06,083 Они хотят войны, значит мы им её устроим. 243 00:17:06,166 --> 00:17:07,875 Запустите производство дронов Освободителей. 244 00:17:07,958 --> 00:17:11,125 Так, секунду. Для этого потребуется мультимиллиардное вложение. 245 00:17:11,208 --> 00:17:12,791 Нужно обсудить это с советом. 246 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 Патриотичический акт покроет все убытки. 247 00:17:14,708 --> 00:17:18,166 Армия США перенимает контроль над ресурсами Старк Индастриз. 248 00:17:18,250 --> 00:17:19,875 Вы должно быть шутите. 249 00:17:19,958 --> 00:17:22,708 Никто не обвинял меня в том, что я смешной, мисс Поттс. 250 00:17:22,791 --> 00:17:25,208 Мы на войне. Теперь вы работаете на меня. 251 00:17:34,375 --> 00:17:39,000 Поздравляю, лейтенант. Вы только что изобрели войну 21 века. 252 00:17:57,333 --> 00:17:59,291 О! Это... 253 00:17:59,375 --> 00:18:03,000 Да! Да! Да! 254 00:18:03,083 --> 00:18:06,875 О, я рад, что мой вибраниум использовался по назначению. 255 00:18:06,958 --> 00:18:11,000 Да, и я только начал. Как насчёт небольшой поездки? 256 00:18:16,333 --> 00:18:20,708 — Хочешь сказать это оно? — Вакандцы полны сюрпризов. 257 00:18:32,875 --> 00:18:34,083 Ваканда. 258 00:18:34,666 --> 00:18:36,541 Я нашёл её, отец. 259 00:18:36,625 --> 00:18:39,833 Эй! Эй, парень! Давай, нам лучше убраться отсюда. 260 00:18:39,916 --> 00:18:41,458 Не хочу увидеть деловую сторону 261 00:18:41,541 --> 00:18:44,125 их копий, если понимаешь о чём я. 262 00:18:44,208 --> 00:18:45,250 Дикари. 263 00:18:45,333 --> 00:18:48,125 Прямо как ты и сказал, Вакандцы полны сюрпризов. 264 00:19:00,125 --> 00:19:02,375 Я пришёл с даром. Предложением справедливости. 265 00:19:03,666 --> 00:19:07,458 Ведь я Н'Джадака, сын принца Н'Джобу. 266 00:19:10,250 --> 00:19:11,666 Что это за глупости? 267 00:19:11,750 --> 00:19:13,583 Н'Джобу не имел детей! 268 00:19:13,666 --> 00:19:17,208 Нас в этом уверили. Я уверял нас в этом. 269 00:19:19,250 --> 00:19:20,458 Мы на войне, 270 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 он всё ещё американский солдат. Что он может знать о нашем народе? 271 00:19:23,666 --> 00:19:25,458 Это и мой народ, кузина. 272 00:19:25,541 --> 00:19:27,666 Я принёс вам человека, что воровал ваш вибраниум, 273 00:19:27,750 --> 00:19:31,166 убивал ваш народ, так я доказал свою верность Ваканде. 274 00:19:47,750 --> 00:19:50,416 У тебя глаза твоего отца. 275 00:19:52,250 --> 00:19:54,333 Он рассказывал мне истории о вас. 276 00:19:54,416 --> 00:19:58,416 Как он наблюдал закат на горе Башенга со своим братом. 277 00:19:58,916 --> 00:20:03,375 Я делился той же историей с моим сыном. 278 00:20:03,708 --> 00:20:06,708 Я посвятил всю свою жизнь поиску дома. 279 00:20:06,791 --> 00:20:10,708 Будь спокоен, племянник. Ты дома. 280 00:20:11,750 --> 00:20:15,166 Но нет времени отдыхать, дядя. Война пришла. 281 00:20:17,875 --> 00:20:20,000 Дроны созданы из сплава вибраниума. 282 00:20:20,083 --> 00:20:22,291 Как и ваше оружие. Почти неразрушимы. 283 00:20:22,375 --> 00:20:26,625 О, прошу. Их создали американцы. Дома будем к ланчу. 284 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 Не всё так просто. 285 00:20:28,500 --> 00:20:30,875 Дронами управляет матрица улья, 286 00:20:30,958 --> 00:20:34,750 они передают сигнал друг другу в реальном времени, увеличивая эффективность. 287 00:20:34,833 --> 00:20:37,125 Тогда как отключить их от их сети? 288 00:20:37,208 --> 00:20:38,791 Запустим их под наши силовые щиты. 289 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 Электромагнитные помехи заблокируют связь со спутником. 290 00:20:41,708 --> 00:20:44,583 Предлагаешь впустить роботов-убийц в наш город? 291 00:20:44,666 --> 00:20:47,333 Это единственный способ отключить их от ИИ Джарвиса. 292 00:20:47,416 --> 00:20:49,000 После этого мы их уничтожим. 293 00:20:49,083 --> 00:20:51,458 У американцев не останется вибраниума, чтобы построить ещё. 294 00:20:51,541 --> 00:20:54,166 С чего нам доверять тебе жизни наших людей? 295 00:20:54,250 --> 00:20:56,541 Я знаю, каково это, когда у тебя что-то отнимают, 296 00:20:56,625 --> 00:21:00,333 и если б у меня появился шанс отомстить за отца, я бы не мешкал. 297 00:21:03,458 --> 00:21:05,375 Эти люди убили вашего сына. 298 00:21:05,458 --> 00:21:09,375 Даже если есть крошечный шанс, мне можно верить, разве это не стоит риска? 299 00:21:09,958 --> 00:21:11,583 Что скажешь, генерал? 300 00:21:17,416 --> 00:21:18,833 За Т'Чаллу! 301 00:21:18,916 --> 00:21:23,833 Yibambe! Yibambe! Yibambe! 302 00:21:56,958 --> 00:21:58,125 Докладывайте, джентльмены. 303 00:21:58,208 --> 00:22:01,125 Все системы запущены, генерал. Дроны выдвигаются на позиции. 304 00:22:01,208 --> 00:22:02,666 И это столица Ваканды? 305 00:22:02,750 --> 00:22:05,375 — Подтвердить местоположение. — Сэр, все дроны на месте. 306 00:22:08,708 --> 00:22:09,833 Время пришло. 307 00:22:09,916 --> 00:22:14,166 Ты уверен, baba? Доверить нашу судьбу чужаку? 308 00:22:14,250 --> 00:22:15,708 Он — наша семя. 309 00:22:15,791 --> 00:22:17,166 Открыть щиты. 310 00:22:24,166 --> 00:22:27,375 Ваканда. Значит, слухи верны. 311 00:22:35,291 --> 00:22:37,500 Покажите им всю мощь армии США. 312 00:22:37,583 --> 00:22:38,625 Дядя? 313 00:22:38,708 --> 00:22:40,000 Закрыть щиты. 314 00:22:53,625 --> 00:22:56,333 — Что, чёрт возьми, происходит? — Какие-то помехи. 315 00:22:56,416 --> 00:22:57,750 Все дроны отключены. 316 00:22:57,833 --> 00:23:00,125 Да, я вижу. Включите их! 317 00:23:09,250 --> 00:23:12,083 Работает! Ты был прав. 318 00:23:12,166 --> 00:23:13,541 Спасибо, племянник. 319 00:23:13,625 --> 00:23:16,875 Дядя и отец тобой гордятся. 320 00:23:16,958 --> 00:23:18,750 Я хочу лишь служить Ваканде. 321 00:23:18,833 --> 00:23:22,208 Лучше бы ты присоединился сегодня к нашему празднованию. 322 00:23:22,291 --> 00:23:24,833 Знай, что куда бы ни привёл тебя жизненный путь, 323 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 Ваканда всегда останется твоим домом. 324 00:23:28,375 --> 00:23:30,000 Я хочу немного большего. 325 00:23:38,583 --> 00:23:39,875 Это невозможно. 326 00:23:39,958 --> 00:23:41,625 Дроны должны быть отключены. 327 00:23:41,708 --> 00:23:44,500 Тони Старк! Наверное, он создал дополнительный передатчик. 328 00:23:44,583 --> 00:23:45,791 И с чего ему это делать? 329 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 Он был злодеем. Никому не доверял. 330 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 В бой! 331 00:24:20,666 --> 00:24:23,250 Ваканда навеки! 332 00:25:34,375 --> 00:25:36,416 Ваканда навеки! 333 00:25:42,500 --> 00:25:44,041 За Т'Чаллу! 334 00:25:46,791 --> 00:25:52,125 Yibambe! Yibambe! Yibambe! 335 00:26:29,125 --> 00:26:31,291 Оправдало твои ожидания? 336 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 Превзошло их. 337 00:26:32,708 --> 00:26:36,083 Хотел бы я разделить это с братьями и сёстрами по всему миру. 338 00:26:36,166 --> 00:26:38,500 Твой отец хотел того же. 339 00:26:38,583 --> 00:26:42,041 Может, именно поэтому Баст и вернула тебя к нам. 340 00:26:42,125 --> 00:26:45,375 Я верный слуга Ваканды, ваше Величество. 341 00:26:45,458 --> 00:26:47,333 Позвольте мне помочь. 342 00:26:48,666 --> 00:26:54,708 С этим растением, ты станешь следующим Чёрной Пантерой. 343 00:27:13,791 --> 00:27:15,583 Стоило ли оно того, 344 00:27:17,791 --> 00:27:18,958 мой кузен? 345 00:27:19,833 --> 00:27:22,000 Да, я сделал, что должен был. 346 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 Ради чего? Престола? 347 00:27:24,416 --> 00:27:26,250 Ради мести. За моего отца. 348 00:27:26,333 --> 00:27:29,333 И за всех братьев и сестёр, что страдали от угнетения, 349 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 пока вы сидели и смотрели. 350 00:27:31,250 --> 00:27:34,791 Думаешь, спасение от человеческих страданий — больше страданий. 351 00:27:34,875 --> 00:27:37,416 Спасение — власть. И теперь она у меня есть. 352 00:27:37,500 --> 00:27:39,458 Потому что ты украл её. 353 00:27:39,541 --> 00:27:44,041 Власть, незаслуженная, может быть нестабильной силой, кузен. 354 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 В конце концов, она возьмёт с тебя своё. 355 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 В твоём мире или в нашем. 356 00:27:55,875 --> 00:27:57,708 Разрушители исследуют африканское побережье. 357 00:27:57,791 --> 00:28:00,166 Чтобы все ракеты Иерихон были готовы к 06:00. 358 00:28:00,250 --> 00:28:01,958 — Есть, сэр. — При всём уважении, сэр, 359 00:28:02,041 --> 00:28:03,666 разве это не слишком много оружия 360 00:28:03,750 --> 00:28:06,333 для страны, которую большинство американцев даже не найдут на карте? 361 00:28:06,416 --> 00:28:08,416 К завтрашнему дню им и не нужно будет. 362 00:28:20,791 --> 00:28:22,833 Что... Как вы здесь оказались? 363 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 Я здесь, чтобы помочь, мисс Поттс. 364 00:28:29,125 --> 00:28:31,416 Так и знала. Он убил Тони. 365 00:28:31,500 --> 00:28:34,083 И вашего брата? Как вы это нашли? 366 00:28:34,166 --> 00:28:37,458 Мистер Старк был гением, но не единственным гением. 367 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Похоже, у нас общий враг. 368 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 К сожалению, ваша сторона и моя отказываются в это верить. 369 00:28:43,541 --> 00:28:46,750 Тогда мы откроем им глаза вместе. 370 00:28:47,541 --> 00:28:50,375 Герои никогда не пропадают. 371 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 Они живут вечно. 372 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 Как и те, кого они вдохновили продолжать борьбу. 373 00:28:58,314 --> 00:29:16,799 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 40823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.