Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,962
EL MARAVILLOSO MUNDO DE MICKEY MOUSE
A LA CAZA DEL TESORO
2
00:00:05,213 --> 00:00:09,801
¡Preparad amarras! ¡Soltad las drizas!
¡Izad la mesana!
3
00:00:10,093 --> 00:00:11,970
¡Preparaos para echar el ancla!
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,934
Yo soy el único que lleva
sombrero de capitán aquí.
5
00:00:18,685 --> 00:00:19,769
Sí, mi capitán.
6
00:00:19,853 --> 00:00:22,689
TONTO
7
00:00:23,023 --> 00:00:26,568
Quiero este barco como una patena
para mi gran día de mañana.
8
00:00:27,068 --> 00:00:30,947
Según este mapa,
estamos muy cerca del tesoro.
9
00:00:31,156 --> 00:00:33,283
Y cuando me haga con ese botín,
10
00:00:33,491 --> 00:00:36,119
¡me lo quedaré para mí
y vosotros no veréis nada!
11
00:00:39,664 --> 00:00:41,082
¡Maldito Pete!
12
00:00:41,249 --> 00:00:44,419
Si fuera capitana,
compartiría el tesoro con la tripulación.
13
00:00:45,336 --> 00:00:47,005
¡Maldito Pete!
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,174
¿Tú también lo piensas?
15
00:00:49,507 --> 00:00:52,635
Si yo tuviera ese tesoro,
lo compartiría con la tripulación
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,889
y después surcaría los siete mares
con mi propio barco.
17
00:00:56,556 --> 00:00:58,433
Ojalá tuviera ese mapa…
18
00:01:18,119 --> 00:01:19,829
¡Oye! ¿Qué haces?
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,539
¡Voy a robar este mapa!
20
00:01:21,790 --> 00:01:23,333
No, ¡yo lo voy a robar!
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,751
¡Lo vas a romper!
22
00:01:31,091 --> 00:01:32,133
¿Quién anda ahí?
23
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
¡Mira lo que has hecho!
¡No tendrás mi mitad del mapa!
24
00:01:39,015 --> 00:01:41,017
Ni tú mi mitad.
25
00:01:41,101 --> 00:01:44,395
No nos queda otra opción
que trabajar juntos.
26
00:01:45,480 --> 00:01:47,774
Vale, pero no hagas ninguna triquiñuela.
27
00:01:49,442 --> 00:01:53,029
"Obtendréis oro y joyas preciosas…".
28
00:01:53,404 --> 00:01:56,449
"…si atravesáis con vida estas baldosas".
29
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
¡Después de ti!
30
00:02:02,455 --> 00:02:03,748
Lo haremos a la vez.
31
00:02:04,124 --> 00:02:05,959
A la de tres.
32
00:02:06,209 --> 00:02:08,253
Una. Dos. ¡Tres!
33
00:02:18,012 --> 00:02:19,305
¡Oye! ¿De qué vas?
34
00:02:19,472 --> 00:02:23,518
¡Lo siento! He sido una…
víctima de las circunstancias.
35
00:02:23,601 --> 00:02:28,565
Eres un sucio tramposo.
Voy a estar vigilándote. ¡Vamos!
36
00:02:32,235 --> 00:02:34,487
"No toquéis el agua apenas…".
37
00:02:34,612 --> 00:02:37,031
"…o seréis pasto para las sirenas".
38
00:02:37,157 --> 00:02:38,741
Hum… No tocar el agua.
39
00:02:38,825 --> 00:02:39,951
Lo tengo. ¡Ale-hop!
40
00:02:41,786 --> 00:02:43,037
Muy bien, es seguro.
41
00:02:53,131 --> 00:02:56,467
Conque la liana era segura, ¿eh?
Ya veo lo que pasa.
42
00:02:56,718 --> 00:02:58,553
¿Me estás acusando de algo?
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,680
Desde ahora, iremos a la vez.
44
00:03:00,847 --> 00:03:03,266
¡Bien! Porque no me fío de ti.
45
00:03:14,944 --> 00:03:17,864
Atreveos a tocar una canción entera.
46
00:03:18,281 --> 00:03:22,619
Un solo fallo
y no seré la única calavera.
47
00:03:26,789 --> 00:03:28,082
No la pifies.
48
00:03:34,339 --> 00:03:35,465
¡Toca sin fallos!
49
00:03:35,548 --> 00:03:38,134
¡Eso hago! ¡Son tus dedos gordos!
50
00:03:38,259 --> 00:03:40,303
-¡Fui al conservatorio!
-¡Tengo un don!
51
00:03:40,386 --> 00:03:42,388
-¡Un don para fracasar!
-¡Apestas!
52
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
No podré compartir el tesoro con el resto
53
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
ni librarme del matón de Pete.
54
00:03:49,604 --> 00:03:51,022
Yo también quiero eso.
55
00:03:51,189 --> 00:03:52,065
¿En serio?
56
00:04:10,833 --> 00:04:11,876
HUESO
57
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
¡Una llave esqueleto!
58
00:04:14,128 --> 00:04:16,214
Debí haberme fiado de ti todo el tiempo.
59
00:04:16,464 --> 00:04:18,383
Sí, y yo de ti también.
60
00:04:18,633 --> 00:04:22,512
Al fin y al cabo, todo el que odie a Pete
tiene que ser buena persona.
61
00:04:22,762 --> 00:04:24,305
Vayamos a por el tesoro.
62
00:04:35,108 --> 00:04:36,943
¡Lo logramos! ¡Sí!
63
00:04:39,320 --> 00:04:41,489
Veo que habéis encontrado mi tesoro.
64
00:04:43,157 --> 00:04:45,243
Gracias, no habéis metido "la pata".
65
00:04:49,080 --> 00:04:52,125
Que sirva de lección para los traidores
66
00:04:52,417 --> 00:04:57,213
que se atrevan a engañar
al mayor pirata de los siete mares. ¿Veis?
67
00:04:57,463 --> 00:04:59,966
¡Ese soy yo! ¡Pete Patapalo!
68
00:05:00,466 --> 00:05:04,137
Habéis llegado a tiempo
para comer con mis amigos.
69
00:05:04,595 --> 00:05:05,972
¡Buen provecho, chicos!
70
00:05:13,980 --> 00:05:15,315
Reíd conmigo.
71
00:05:17,775 --> 00:05:18,901
¿Confías en mí?
72
00:05:18,985 --> 00:05:19,986
Sí.
73
00:05:28,036 --> 00:05:30,204
Es el fin de tu reinado de terror.
74
00:05:30,621 --> 00:05:33,416
¡Ja! No habéis pensado
que somos muchos más.
75
00:05:33,666 --> 00:05:35,501
Proteged al capitán, grumetes.
76
00:05:36,627 --> 00:05:38,838
Ya no aceptamos tus órdenes.
77
00:05:41,007 --> 00:05:45,178
¡Oh, no! Un motín. No durará mucho.
78
00:06:11,829 --> 00:06:12,830
¡Estás acabado!
79
00:06:12,997 --> 00:06:14,374
Ahora yo soy la capitana.
80
00:06:28,304 --> 00:06:30,848
El tesoro es para todos nosotros.
81
00:06:31,224 --> 00:06:33,101
¡Hurra por la capitana Minnie!
82
00:06:36,020 --> 00:06:39,816
¿Seguro que no quieres quedarte?
Te perderás muchas aventuras.
83
00:06:39,982 --> 00:06:43,569
Vaya, gracias,
pero debo proseguir mi camino.
84
00:06:43,736 --> 00:06:47,824
He oído que hay un octavo mar
esperando a ser descubierto.
85
00:06:48,241 --> 00:06:50,493
Bueno, siempre tendremos hueco para ti.
86
00:06:54,497 --> 00:06:56,541
-¡Adiós, Mickey!
-¡Adiós!
87
00:06:57,166 --> 00:06:58,459
¡Te echaré de menos!
88
00:07:18,479 --> 00:07:20,481
Subtítulos: Francisco Callejo
6394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.