All language subtitles for The.Wonderful.World.of.Mickey.Mouse.S01E17.Untold.Treasures.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,962 EL MARAVILLOSO MUNDO DE MICKEY MOUSE A LA CAZA DEL TESORO 2 00:00:05,213 --> 00:00:09,801 ¡Preparad amarras! ¡Soltad las drizas! ¡Izad la mesana! 3 00:00:10,093 --> 00:00:11,970 ¡Preparaos para echar el ancla! 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,934 Yo soy el único que lleva sombrero de capitán aquí. 5 00:00:18,685 --> 00:00:19,769 Sí, mi capitán. 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,689 TONTO 7 00:00:23,023 --> 00:00:26,568 Quiero este barco como una patena para mi gran día de mañana. 8 00:00:27,068 --> 00:00:30,947 Según este mapa, estamos muy cerca del tesoro. 9 00:00:31,156 --> 00:00:33,283 Y cuando me haga con ese botín, 10 00:00:33,491 --> 00:00:36,119 ¡me lo quedaré para mí y vosotros no veréis nada! 11 00:00:39,664 --> 00:00:41,082 ¡Maldito Pete! 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,419 Si fuera capitana, compartiría el tesoro con la tripulación. 13 00:00:45,336 --> 00:00:47,005 ¡Maldito Pete! 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,174 ¿Tú también lo piensas? 15 00:00:49,507 --> 00:00:52,635 Si yo tuviera ese tesoro, lo compartiría con la tripulación 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,889 y después surcaría los siete mares con mi propio barco. 17 00:00:56,556 --> 00:00:58,433 Ojalá tuviera ese mapa… 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,829 ¡Oye! ¿Qué haces? 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,539 ¡Voy a robar este mapa! 20 00:01:21,790 --> 00:01:23,333 No, ¡yo lo voy a robar! 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,751 ¡Lo vas a romper! 22 00:01:31,091 --> 00:01:32,133 ¿Quién anda ahí? 23 00:01:35,762 --> 00:01:38,598 ¡Mira lo que has hecho! ¡No tendrás mi mitad del mapa! 24 00:01:39,015 --> 00:01:41,017 Ni tú mi mitad. 25 00:01:41,101 --> 00:01:44,395 No nos queda otra opción que trabajar juntos. 26 00:01:45,480 --> 00:01:47,774 Vale, pero no hagas ninguna triquiñuela. 27 00:01:49,442 --> 00:01:53,029 "Obtendréis oro y joyas preciosas…". 28 00:01:53,404 --> 00:01:56,449 "…si atravesáis con vida estas baldosas". 29 00:02:01,287 --> 00:02:02,288 ¡Después de ti! 30 00:02:02,455 --> 00:02:03,748 Lo haremos a la vez. 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,959 A la de tres. 32 00:02:06,209 --> 00:02:08,253 Una. Dos. ¡Tres! 33 00:02:18,012 --> 00:02:19,305 ¡Oye! ¿De qué vas? 34 00:02:19,472 --> 00:02:23,518 ¡Lo siento! He sido una… víctima de las circunstancias. 35 00:02:23,601 --> 00:02:28,565 Eres un sucio tramposo. Voy a estar vigilándote. ¡Vamos! 36 00:02:32,235 --> 00:02:34,487 "No toquéis el agua apenas…". 37 00:02:34,612 --> 00:02:37,031 "…o seréis pasto para las sirenas". 38 00:02:37,157 --> 00:02:38,741 Hum… No tocar el agua. 39 00:02:38,825 --> 00:02:39,951 Lo tengo. ¡Ale-hop! 40 00:02:41,786 --> 00:02:43,037 Muy bien, es seguro. 41 00:02:53,131 --> 00:02:56,467 Conque la liana era segura, ¿eh? Ya veo lo que pasa. 42 00:02:56,718 --> 00:02:58,553 ¿Me estás acusando de algo? 43 00:02:58,761 --> 00:03:00,680 Desde ahora, iremos a la vez. 44 00:03:00,847 --> 00:03:03,266 ¡Bien! Porque no me fío de ti. 45 00:03:14,944 --> 00:03:17,864 Atreveos a tocar una canción entera. 46 00:03:18,281 --> 00:03:22,619 Un solo fallo y no seré la única calavera. 47 00:03:26,789 --> 00:03:28,082 No la pifies. 48 00:03:34,339 --> 00:03:35,465 ¡Toca sin fallos! 49 00:03:35,548 --> 00:03:38,134 ¡Eso hago! ¡Son tus dedos gordos! 50 00:03:38,259 --> 00:03:40,303 -¡Fui al conservatorio! -¡Tengo un don! 51 00:03:40,386 --> 00:03:42,388 -¡Un don para fracasar! -¡Apestas! 52 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 No podré compartir el tesoro con el resto 53 00:03:47,018 --> 00:03:48,603 ni librarme del matón de Pete. 54 00:03:49,604 --> 00:03:51,022 Yo también quiero eso. 55 00:03:51,189 --> 00:03:52,065 ¿En serio? 56 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 HUESO 57 00:04:12,252 --> 00:04:13,753 ¡Una llave esqueleto! 58 00:04:14,128 --> 00:04:16,214 Debí haberme fiado de ti todo el tiempo. 59 00:04:16,464 --> 00:04:18,383 Sí, y yo de ti también. 60 00:04:18,633 --> 00:04:22,512 Al fin y al cabo, todo el que odie a Pete tiene que ser buena persona. 61 00:04:22,762 --> 00:04:24,305 Vayamos a por el tesoro. 62 00:04:35,108 --> 00:04:36,943 ¡Lo logramos! ¡Sí! 63 00:04:39,320 --> 00:04:41,489 Veo que habéis encontrado mi tesoro. 64 00:04:43,157 --> 00:04:45,243 Gracias, no habéis metido "la pata". 65 00:04:49,080 --> 00:04:52,125 Que sirva de lección para los traidores 66 00:04:52,417 --> 00:04:57,213 que se atrevan a engañar al mayor pirata de los siete mares. ¿Veis? 67 00:04:57,463 --> 00:04:59,966 ¡Ese soy yo! ¡Pete Patapalo! 68 00:05:00,466 --> 00:05:04,137 Habéis llegado a tiempo para comer con mis amigos. 69 00:05:04,595 --> 00:05:05,972 ¡Buen provecho, chicos! 70 00:05:13,980 --> 00:05:15,315 Reíd conmigo. 71 00:05:17,775 --> 00:05:18,901 ¿Confías en mí? 72 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Sí. 73 00:05:28,036 --> 00:05:30,204 Es el fin de tu reinado de terror. 74 00:05:30,621 --> 00:05:33,416 ¡Ja! No habéis pensado que somos muchos más. 75 00:05:33,666 --> 00:05:35,501 Proteged al capitán, grumetes. 76 00:05:36,627 --> 00:05:38,838 Ya no aceptamos tus órdenes. 77 00:05:41,007 --> 00:05:45,178 ¡Oh, no! Un motín. No durará mucho. 78 00:06:11,829 --> 00:06:12,830 ¡Estás acabado! 79 00:06:12,997 --> 00:06:14,374 Ahora yo soy la capitana. 80 00:06:28,304 --> 00:06:30,848 El tesoro es para todos nosotros. 81 00:06:31,224 --> 00:06:33,101 ¡Hurra por la capitana Minnie! 82 00:06:36,020 --> 00:06:39,816 ¿Seguro que no quieres quedarte? Te perderás muchas aventuras. 83 00:06:39,982 --> 00:06:43,569 Vaya, gracias, pero debo proseguir mi camino. 84 00:06:43,736 --> 00:06:47,824 He oído que hay un octavo mar esperando a ser descubierto. 85 00:06:48,241 --> 00:06:50,493 Bueno, siempre tendremos hueco para ti. 86 00:06:54,497 --> 00:06:56,541 -¡Adiós, Mickey! -¡Adiós! 87 00:06:57,166 --> 00:06:58,459 ¡Te echaré de menos! 88 00:07:18,479 --> 00:07:20,481 Subtítulos: Francisco Callejo 6394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.