Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,520 --> 00:00:33,800
Quelle importance ?
2
00:00:34,560 --> 00:00:36,920
Les jeunes gens ne sont-ils pas
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,320
ainsi faits ?
4
00:00:38,920 --> 00:00:40,960
Tu promis de m'épouser.
5
00:00:41,360 --> 00:00:43,280
Adieu, mes rêves.
6
00:00:44,120 --> 00:00:45,640
Il me répondit :
7
00:00:46,080 --> 00:00:48,160
"J'ai promis à une jeune fille, oui.
8
00:00:48,680 --> 00:00:50,520
"Mais en es-tu une ?"
9
00:00:55,680 --> 00:00:56,920
J'espère
10
00:00:58,360 --> 00:00:59,680
que tout cela finira bien.
11
00:01:06,720 --> 00:01:09,360
Mon frère doit être mis au courant.
12
00:01:12,480 --> 00:01:13,840
Bonne nuit.
13
00:01:15,880 --> 00:01:16,960
Bonne nuit,
14
00:01:17,200 --> 00:01:18,360
gentes dames.
15
00:01:19,840 --> 00:01:21,080
Bonne nuit.
16
00:01:22,400 --> 00:01:23,160
Bonne nuit !
17
00:02:47,760 --> 00:02:49,560
"Le comte Okhlopkov
et Mme Beletskaïa
18
00:02:49,800 --> 00:02:52,400
"ont l'honneur
d'annoncer leurs fiançailles."
19
00:02:53,480 --> 00:02:54,800
Tous mes voeux de bonheur.
20
00:02:59,080 --> 00:03:00,520
Ca a cicatrisé en un clin d'oeil.
21
00:03:00,680 --> 00:03:01,680
Pardon ?
22
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
Très vite.
23
00:03:03,320 --> 00:03:05,160
Grâce à vos efforts, mon ami.
24
00:03:24,720 --> 00:03:26,040
"Le coup de l'étrier."
25
00:03:44,280 --> 00:03:45,360
C'est l'heure des adieux.
26
00:03:46,280 --> 00:03:48,200
Grâce au jeune Sviridov,
je rentre
27
00:03:48,440 --> 00:03:50,800
avec un confort
dont je ne rêvais même pas.
28
00:03:51,720 --> 00:03:52,960
Plus rien ne me retient ici.
29
00:03:54,360 --> 00:03:55,120
Sofia.
30
00:03:57,720 --> 00:03:59,920
Notre choix est fait,
on ne se verra plus.
31
00:04:00,280 --> 00:04:01,800
Elle est ici.
32
00:04:12,080 --> 00:04:15,480
Vous êtes venue me dire adieu,
Mme Okhlopkova ?
33
00:04:18,440 --> 00:04:19,440
Je ne vous dis pas adieu,
34
00:04:19,920 --> 00:04:21,080
et vous ne partez pas.
35
00:04:23,720 --> 00:04:24,600
Le fiacre est là.
36
00:04:24,760 --> 00:04:25,920
Je vous remercie.
37
00:04:26,080 --> 00:04:27,800
Payez-le et renvoyez-le.
38
00:04:28,600 --> 00:04:30,120
Et apportez du thé, il fait froid.
39
00:04:33,120 --> 00:04:33,880
Sherlock ?
40
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Restez.
41
00:04:42,760 --> 00:04:46,080
Vous travaillez ensemble.
Aidez-moi à retrouver un meurtrier.
42
00:04:47,800 --> 00:04:50,160
Mon amie Assia Insarova
a été assassinée cette nuit.
43
00:04:50,880 --> 00:04:51,880
L'actrice ?
44
00:04:53,000 --> 00:04:54,320
Oui, vous la connaissiez.
45
00:04:59,760 --> 00:05:01,320
Mais je pars.
46
00:05:03,600 --> 00:05:05,280
Vous laisseriez un criminel impuni
47
00:05:05,440 --> 00:05:08,240
parce que j'ai accepté
la demande en mariage du comte ?
48
00:05:10,280 --> 00:05:11,360
La nouvelle m'attriste,
49
00:05:11,520 --> 00:05:14,320
mais je ne peux éradiquer seul
le crime en Russie.
50
00:05:14,480 --> 00:05:15,560
Adressez-vous à la police.
51
00:05:15,800 --> 00:05:17,480
La police croit à un suicide.
52
00:05:17,720 --> 00:05:18,880
Elle a peut-être raison.
53
00:05:19,480 --> 00:05:20,800
Vérifiez-le
et je vous laisse partir.
54
00:05:21,040 --> 00:05:22,920
- Je suis libre.
- C'est vrai.
55
00:05:30,960 --> 00:05:32,640
Assia n'a pas pu faire ça.
56
00:05:33,000 --> 00:05:35,560
On s'est vues hier,
on devait se revoir aujourd'hui.
57
00:05:35,720 --> 00:05:38,240
Et j'apprends
qu'elle se serait jetée d'un toit.
58
00:05:43,760 --> 00:05:45,480
On a commencé ensemble,
au théâtre.
59
00:05:47,000 --> 00:05:48,720
J'ai tout de suite compris
60
00:05:48,960 --> 00:05:50,000
qu'elle irait loin.
61
00:05:51,640 --> 00:05:52,280
Elle rayonnait.
62
00:05:52,440 --> 00:05:54,600
Qu'avez-vous remarqué d'autre,
hier ?
63
00:05:55,080 --> 00:05:56,920
Elle avait un comportement normal.
64
00:05:58,960 --> 00:05:59,680
Même si...
65
00:05:59,920 --> 00:06:00,640
Quoi ?
66
00:06:00,800 --> 00:06:03,360
Elle rayonnait,
comme si elle était amoureuse.
67
00:06:04,360 --> 00:06:07,040
Son suicide paraît
d'autant plus suspect.
68
00:06:07,520 --> 00:06:08,920
Ophélie s'est tuée par amour.
69
00:06:10,880 --> 00:06:12,520
J'ai vu Insarova dans "Hamlet".
70
00:06:13,080 --> 00:06:14,960
Ophélie s'est jetée
dans une rivière.
71
00:06:15,120 --> 00:06:17,600
Mme Insarova aurait pu aller
jusqu'à la Néva.
72
00:06:22,240 --> 00:06:23,240
Arrêtez-vous ici.
73
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
Nous ne sommes pas arrivés.
74
00:06:25,680 --> 00:06:26,600
Vous descendez ici.
75
00:06:27,840 --> 00:06:30,640
Nous voir ensemble
vous compromettrait.
76
00:06:30,960 --> 00:06:33,120
La rumeur dit vrai,
vous êtes perspicace.
77
00:06:37,640 --> 00:06:39,440
Ne dites pas que je vous ai engagés.
78
00:06:52,800 --> 00:06:54,200
Vos échanges sont si passionnés
79
00:06:54,360 --> 00:06:57,160
qu'à la place du comte,
je douterais de son coeur.
80
00:06:57,480 --> 00:06:59,240
Si elle en a un.
81
00:06:59,600 --> 00:07:01,960
Vous en avez à nouveau un,
semble-t-il.
82
00:07:02,120 --> 00:07:05,240
Je n'espérais plus rien,
mais il y a Aïgoul.
83
00:07:05,720 --> 00:07:09,280
Au printemps, elle part
en expédition dans le Grand Nord.
84
00:07:09,440 --> 00:07:10,440
Il leur faut un médecin.
85
00:07:10,680 --> 00:07:11,440
Et alors ?
86
00:07:11,600 --> 00:07:12,960
Je pense que je vais accepter.
87
00:07:13,960 --> 00:07:15,320
Bon sang, Holmes,
88
00:07:15,480 --> 00:07:17,720
n'ai-je pas le droit
de risquer ma chance ?
89
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Je vous souhaite du succès.
90
00:07:22,480 --> 00:07:24,880
Apparemment, elle était populaire.
91
00:07:34,920 --> 00:07:35,920
Pardon.
92
00:07:36,240 --> 00:07:36,960
Faites place.
93
00:07:37,320 --> 00:07:38,920
M. Kartsev, Sherlock.
94
00:07:39,160 --> 00:07:40,760
On a ordre de bloquer l'entrée.
95
00:07:41,640 --> 00:07:42,720
De qui vient l'ordre ?
96
00:07:44,280 --> 00:07:44,960
Tiens !
97
00:07:47,680 --> 00:07:50,120
Que faites-vous ici ?
Vous deviez partir.
98
00:07:50,920 --> 00:07:52,560
Pas sans un autographe.
99
00:07:57,240 --> 00:07:59,040
Arkadi, il reste des exemplaires ?
100
00:07:59,280 --> 00:08:00,160
Oui.
101
00:08:01,480 --> 00:08:02,440
Suivez-moi.
102
00:08:05,560 --> 00:08:07,280
C'est une demande inhabituelle.
103
00:08:07,600 --> 00:08:09,200
Galouchkine, une plume !
104
00:08:10,560 --> 00:08:11,360
Vous comprenez,
105
00:08:11,600 --> 00:08:13,040
Dostoïevski n'est pas...
106
00:08:13,200 --> 00:08:14,120
Bien sûr.
107
00:08:15,480 --> 00:08:16,520
Eh bien, voilà.
108
00:08:16,880 --> 00:08:18,800
Les loyers sont de 500 roubles, ici.
109
00:08:18,960 --> 00:08:20,680
Oui, elle avait les moyens.
110
00:08:21,720 --> 00:08:23,040
Docteur, où allez-vous ?
111
00:08:27,000 --> 00:08:28,880
Vous faites une enquête ?
112
00:08:29,160 --> 00:08:31,040
Non, il n'y a rien à chercher.
113
00:08:31,280 --> 00:08:32,280
Un suicide.
114
00:08:32,560 --> 00:08:34,960
Nous cherchons une lettre,
115
00:08:35,200 --> 00:08:36,200
ce genre de chose.
116
00:08:36,440 --> 00:08:38,600
Vous déployez ces moyens
pour un suicide ?
117
00:08:38,840 --> 00:08:39,560
Docteur !
118
00:08:41,879 --> 00:08:43,360
Tout dépend de qui s'est tué.
119
00:08:43,600 --> 00:08:44,720
Celle-là...
120
00:08:45,360 --> 00:08:47,600
C'est Assia Insarova.
Vous ne connaissez pas.
121
00:08:49,280 --> 00:08:50,960
Je peux vous regarder travailler ?
122
00:08:51,960 --> 00:08:52,920
Observer
123
00:08:53,160 --> 00:08:55,160
une grande intelligence à l'oeuvre ?
124
00:09:00,200 --> 00:09:01,640
Très bien. Nous partons.
125
00:09:02,320 --> 00:09:04,480
Vous avez fini, bande de fainéants ?
126
00:09:05,160 --> 00:09:06,440
Ca suffit comme ça.
127
00:09:06,680 --> 00:09:07,800
Plus vite que ça !
128
00:09:11,000 --> 00:09:13,320
Je vous salue,
129
00:09:13,680 --> 00:09:14,920
M. Holmes.
130
00:09:15,920 --> 00:09:16,960
Bon voyage.
131
00:09:20,520 --> 00:09:21,720
Que faites-vous ?
132
00:09:22,040 --> 00:09:23,120
Vous êtes fou ?
133
00:09:24,040 --> 00:09:25,320
Je vous fais mes adieux.
134
00:09:26,200 --> 00:09:27,360
Selon la tradition russe.
135
00:09:32,440 --> 00:09:33,320
Eh bien...
136
00:09:36,760 --> 00:09:39,560
Kochko, ne laisse entrer personne.
137
00:09:45,200 --> 00:09:47,040
Pardon, je n'ai pas pu me retenir.
138
00:09:47,200 --> 00:09:49,560
Vous nous avez facilité les choses.
139
00:09:54,080 --> 00:09:55,040
Arkadi,
140
00:09:56,160 --> 00:09:57,800
j'en ai pour cinq minutes.
141
00:11:00,760 --> 00:11:01,560
Arrête !
142
00:11:05,400 --> 00:11:07,040
Maudit Anglo-Saxon !
143
00:11:08,080 --> 00:11:09,280
Demi-tour !
144
00:11:31,960 --> 00:11:32,960
Faites vite, Holmes.
145
00:11:40,400 --> 00:11:41,440
Ils sont là-haut ?
146
00:11:41,680 --> 00:11:42,840
- Là-haut ?
- Non, Lavr Sidorovitch.
147
00:11:43,080 --> 00:11:44,440
S'ils y sont,
148
00:11:44,600 --> 00:11:47,600
tu balaieras les rues
jusqu'à ton grand âge. Ouvre !
149
00:11:48,680 --> 00:11:49,800
Le vaurien.
150
00:11:58,320 --> 00:11:59,360
Un autographe.
151
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
Tu vas l'avoir, ton autographe !
152
00:12:36,280 --> 00:12:37,080
Un autographe !
153
00:12:39,920 --> 00:12:40,720
Holmes !
154
00:12:45,160 --> 00:12:46,040
Ils sont là.
155
00:12:46,200 --> 00:12:47,680
Un moment, docteur.
156
00:12:49,680 --> 00:12:50,680
Holmes !
157
00:12:52,360 --> 00:12:53,320
Stitchkine.
158
00:12:57,720 --> 00:12:59,160
Holmes, dépêchez-vous.
159
00:13:11,080 --> 00:13:11,920
Holmes !
160
00:13:13,200 --> 00:13:14,520
Bon sang, Kartsev !
161
00:13:14,680 --> 00:13:15,960
Je sais que vous êtes ici.
162
00:13:29,880 --> 00:13:31,120
Il n'y a personne.
163
00:13:35,560 --> 00:13:36,680
Je vois.
164
00:13:39,200 --> 00:13:40,880
Allons aux obsèques.
165
00:13:52,600 --> 00:13:54,480
Quelqu'un a fouillé ici avant nous.
166
00:13:56,600 --> 00:13:57,800
Naturellement.
167
00:13:58,840 --> 00:14:00,280
La police était là.
168
00:14:00,640 --> 00:14:02,200
Quelqu'un est passé avant eux.
169
00:14:02,360 --> 00:14:04,880
Les étagères du salon
n'ont pas de poussière.
170
00:14:05,040 --> 00:14:06,440
La cuisine en est pleine.
171
00:14:07,360 --> 00:14:09,760
Celui qui a fouillé
a fait la poussière ?
172
00:14:10,000 --> 00:14:13,120
Il ne voulait pas être découvert.
173
00:14:15,720 --> 00:14:17,800
Dans ce cas,
ce n'était pas la police.
174
00:14:18,680 --> 00:14:19,720
Qui, alors ?
175
00:14:22,600 --> 00:14:24,200
Un aristocrate, un ancien militaire.
176
00:14:24,840 --> 00:14:26,440
Intelligent, flegmatique, riche.
177
00:14:27,440 --> 00:14:29,120
Il a bon goût.
178
00:14:31,640 --> 00:14:34,400
Vous allez le sortir
de votre poche ?
179
00:14:35,040 --> 00:14:37,040
Comment savez-vous tout ça ?
180
00:14:37,480 --> 00:14:40,200
Il fume un mélange
de tabacs coûteux.
181
00:14:40,440 --> 00:14:41,520
Du tabac blond de Virginie
182
00:14:41,760 --> 00:14:43,280
et du habano de Cuba.
183
00:14:43,920 --> 00:14:45,880
Dans une proportion
de trois pour un.
184
00:14:46,480 --> 00:14:47,560
J'ai senti son odeur.
185
00:14:48,240 --> 00:14:49,640
Assia est morte à 6h du matin.
186
00:14:50,040 --> 00:14:51,640
J'ai regardé le rapport.
187
00:14:52,960 --> 00:14:54,720
La police est arrivée 30 mn après.
188
00:14:55,120 --> 00:14:57,920
Durant ce temps,
il a fouillé les lieux en fumant
189
00:14:58,520 --> 00:14:59,600
et en réfléchissant.
190
00:14:59,840 --> 00:15:02,560
Il ne manque donc pas de sang-froid.
191
00:15:03,840 --> 00:15:05,640
Il a trouvé ce qu'il cherchait ?
192
00:15:05,800 --> 00:15:06,520
Dans la cheminée,
193
00:15:06,760 --> 00:15:08,960
j'ai trouvé des cendres
de papier brûlé.
194
00:15:09,520 --> 00:15:10,600
Des lettres, des notes ?
195
00:15:11,840 --> 00:15:15,680
Si on admet qu'Assia a été tuée,
quelqu'un voulait cacher un secret.
196
00:15:17,320 --> 00:15:20,160
Essayons de comprendre
197
00:15:20,880 --> 00:15:22,480
comment elle est arrivée ici.
198
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
Eh bien...
199
00:15:24,560 --> 00:15:25,720
Par la lucarne ?
200
00:15:27,400 --> 00:15:28,560
Tout juste.
201
00:15:41,520 --> 00:15:43,960
Il y a les traces
de quatre paires de pieds.
202
00:15:44,440 --> 00:15:45,480
Des policiers ?
203
00:15:46,240 --> 00:15:48,000
Elles mènent jusqu'au bord du toit.
204
00:15:48,240 --> 00:15:50,080
Notre militaire,
une femme pieds nus,
205
00:15:50,320 --> 00:15:51,640
certainement Assia.
206
00:15:51,880 --> 00:15:53,160
Et celles de Troudni.
207
00:15:56,040 --> 00:15:57,920
Vous avez reconnu
les traces de Troudni ?
208
00:15:58,160 --> 00:16:00,320
Il porte des bottines à talons.
209
00:16:00,960 --> 00:16:02,760
Il veut paraître
plus grand qu'il n'est.
210
00:16:04,360 --> 00:16:05,160
Nos habitudes
211
00:16:05,400 --> 00:16:07,960
en disent plus sur nous
qu'on le souhaiterait.
212
00:16:08,640 --> 00:16:11,560
Pour la dernière trace,
un pied est net, l'autre moins.
213
00:16:12,360 --> 00:16:14,960
Leur propriétaire traîne la jambe,
c'est un boiteux.
214
00:16:17,960 --> 00:16:20,200
Assia est tombée
ou a été jetée d'ici.
215
00:16:21,320 --> 00:16:22,600
Le faîte du toit est étroit.
216
00:16:22,840 --> 00:16:24,760
Il a fallu la traîner jusqu'ici.
217
00:16:25,000 --> 00:16:27,560
Une jeune femme en pleine santé
aurait résisté.
218
00:16:30,560 --> 00:16:33,120
Il devrait y avoir des traces
de lutte sur son corps.
219
00:16:35,080 --> 00:16:36,400
Qu'en pensez-vous, Holmes ?
220
00:16:43,760 --> 00:16:44,680
On peut y aller ?
221
00:16:49,440 --> 00:16:52,520
Vous avez trouvé quelque chose ?
Je n'ai pas fait ça pour rien ?
222
00:16:53,840 --> 00:16:55,840
C'est une affaire très compliquée.
223
00:16:56,080 --> 00:16:57,920
Vous nous avez aidés
à le comprendre.
224
00:16:58,400 --> 00:16:59,920
Docteur, hélez un fiacre.
225
00:17:00,160 --> 00:17:01,560
Nous devons voir le corps.
226
00:17:02,640 --> 00:17:03,920
Il est trop tard pour ça.
227
00:17:05,080 --> 00:17:06,200
On l'enterre aujourd'hui.
228
00:17:06,360 --> 00:17:07,240
Comment ?
229
00:17:07,520 --> 00:17:09,319
Elle est morte
il y a quelques heures.
230
00:17:09,559 --> 00:17:11,799
Troudni a emmené
les collègues aux funérailles.
231
00:17:12,559 --> 00:17:14,520
C'est près d'ici,
au cimetière Tikhvine.
232
00:17:14,760 --> 00:17:15,600
Allons-y.
233
00:17:25,880 --> 00:17:27,280
Pourquoi l'enterrer si vite,
234
00:17:27,520 --> 00:17:28,960
s'il n'y a rien à cacher ?
235
00:17:29,280 --> 00:17:30,800
C'est très simple.
236
00:17:32,040 --> 00:17:34,760
Chez les Juifs, on enterre le mort
le jour de son décès
237
00:17:35,000 --> 00:17:36,280
avant le coucher du soleil.
238
00:17:37,480 --> 00:17:40,440
Il n'y avait rien chez elle
qui laissait deviner sa foi.
239
00:17:41,240 --> 00:17:42,480
Distrayez-le.
240
00:17:45,480 --> 00:17:46,280
Bonjour, Holmes.
241
00:17:46,600 --> 00:17:47,440
Bonjour.
242
00:17:48,840 --> 00:17:50,000
Votre grain de beauté...
243
00:17:50,760 --> 00:17:53,000
Il a grandi,
depuis notre dernière rencontre.
244
00:17:53,360 --> 00:17:54,160
C'est un sarcome ?
245
00:17:57,440 --> 00:17:58,480
Faites voir ça.
246
00:17:59,280 --> 00:18:00,440
Il me faut plus de lumière.
247
00:18:01,200 --> 00:18:02,000
Ne bougez pas.
248
00:18:03,040 --> 00:18:04,280
Je vais mourir ?
249
00:18:05,080 --> 00:18:06,200
Pas encore.
250
00:18:06,720 --> 00:18:07,760
C'est une fausse alerte.
251
00:18:12,800 --> 00:18:13,760
Que faites-vous ici ?
252
00:18:14,000 --> 00:18:15,880
Je dois voir le corps.
253
00:18:16,120 --> 00:18:18,560
Vous êtes fou ?
Je ne le permettrai pas.
254
00:18:18,720 --> 00:18:20,360
Nous avons affaire à un meurtre.
255
00:18:21,800 --> 00:18:24,760
"Nous avons affaire..."
Vous n'avez pas lu mon livre.
256
00:18:25,000 --> 00:18:26,680
Vous ne vouliez pas d'autographe,
257
00:18:26,920 --> 00:18:28,360
vous vouliez entrer chez elle.
258
00:18:28,600 --> 00:18:30,600
Quel observateur !
Engagez-vous dans la police.
259
00:18:32,080 --> 00:18:34,640
Qu'avez-vous dit, mon bon monsieur ?
260
00:18:35,640 --> 00:18:37,560
Kartsev, ne bougez pas.
261
00:18:38,040 --> 00:18:39,720
Vous allez rester ici.
262
00:18:58,440 --> 00:19:00,360
Je suis désolé pour votre perte.
263
00:19:01,520 --> 00:19:04,040
Pourquoi pensez-vous
qu'on l'a tuée, M. Holmes ?
264
00:19:06,040 --> 00:19:07,640
- Nous nous connaissons ?
- Non.
265
00:19:08,080 --> 00:19:10,960
Mais c'est réparable.
Fiodor Leonovitch Bakhmetiev.
266
00:19:11,280 --> 00:19:12,720
Professeur en médecine.
267
00:19:14,080 --> 00:19:15,760
Sherlock Holmes.
Comment avez-vous su ?
268
00:19:17,200 --> 00:19:19,120
Votre syntaxe vous trahit.
269
00:19:19,920 --> 00:19:22,520
Un Russe ne dit pas :
"Je suis désolé pour votre perte."
270
00:19:23,040 --> 00:19:25,320
"Mes condoléances" est plus correct.
271
00:19:26,600 --> 00:19:27,760
Vous m'en direz tant.
272
00:19:28,360 --> 00:19:29,480
Vous avez un beau costume.
273
00:19:29,720 --> 00:19:32,120
Ce n'est pas
un costume d'enterrement.
274
00:19:32,520 --> 00:19:34,000
Vous le portez avec une élégance
275
00:19:34,400 --> 00:19:36,520
dont nous sommes incapables,
hélas.
276
00:19:38,360 --> 00:19:39,120
Bravo, mais...
277
00:19:39,280 --> 00:19:41,360
Je vous ai vu parler avec Troudni.
278
00:19:41,520 --> 00:19:42,720
Il vous regardait avec envie.
279
00:19:42,960 --> 00:19:44,560
Il n'envie que deux hommes :
280
00:19:44,720 --> 00:19:47,840
le détective britannique Holmes
et le comte Tolstoï.
281
00:19:48,920 --> 00:19:50,400
Vous n'êtes pas Lev Nikolaïevitch.
282
00:19:53,120 --> 00:19:54,360
Enfin,
283
00:19:55,440 --> 00:19:58,760
pourquoi un détective britannique
viendrait à un enterrement ?
284
00:20:00,200 --> 00:20:01,200
La possibilité d'un meurtre.
285
00:20:02,880 --> 00:20:03,800
Ainsi,
286
00:20:04,160 --> 00:20:07,120
pourquoi pensez-vous
qu'on aurait pu tuer ma fille ?
287
00:20:12,200 --> 00:20:13,920
Vous, ne bougez pas d'ici.
288
00:20:15,640 --> 00:20:16,840
Attends un peu !
289
00:20:20,320 --> 00:20:21,920
Pourquoi une jeune actrice
290
00:20:22,720 --> 00:20:26,360
talentueuse, riche...
se tuerait-elle ?
291
00:20:26,800 --> 00:20:27,480
Oui...
292
00:20:27,920 --> 00:20:30,480
On combat tous nos démons.
293
00:20:30,720 --> 00:20:32,800
Parfois, hélas, on ne les vainc pas.
294
00:20:33,200 --> 00:20:35,000
Elle souffrait d'hystérie.
295
00:20:36,080 --> 00:20:37,920
Je voudrais examiner son corps.
296
00:20:43,280 --> 00:20:44,560
Je l'ai déjà fait.
297
00:20:44,760 --> 00:20:47,240
Je n'ai trouvé
aucune trace de violence.
298
00:20:48,040 --> 00:20:49,600
M. Holmes, je vous le demande,
299
00:20:50,440 --> 00:20:51,640
ne dérangez pas Assia.
300
00:20:52,120 --> 00:20:53,200
Elle mérite le repos.
301
00:20:57,480 --> 00:20:59,600
Père, je suis venue dès que j'ai pu.
302
00:21:05,000 --> 00:21:05,880
Sa soeur ?
303
00:21:07,040 --> 00:21:08,760
Ici, tous sont ses frères et soeurs.
304
00:21:23,480 --> 00:21:24,680
Ne bougez pas, Kartsev !
305
00:21:24,840 --> 00:21:27,160
Faites garder l'enceinte,
on attrapera le boiteux !
306
00:21:27,720 --> 00:21:29,200
Vous perdez du temps !
307
00:21:38,920 --> 00:21:40,400
Holmes, il est armé !
308
00:21:48,800 --> 00:21:49,640
Docteur !
309
00:21:49,880 --> 00:21:50,920
Ca va ?
310
00:21:51,160 --> 00:21:51,920
Arrêtez !
311
00:21:53,360 --> 00:21:54,560
Ca va ! Poursuivez-le.
312
00:22:22,000 --> 00:22:23,160
Arrêtez !
313
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Arrêtez !
314
00:22:26,360 --> 00:22:27,120
Où est-il ?
315
00:22:28,320 --> 00:22:29,800
Où ça ? Où ?
316
00:22:30,040 --> 00:22:30,880
Il est parti.
317
00:22:32,560 --> 00:22:34,280
Vous avez laissé filer le boiteux ?
318
00:22:34,880 --> 00:22:37,040
Pas nous, vos hommes !
319
00:22:38,040 --> 00:22:39,560
Mais enfin ! Stitchkine.
320
00:22:39,800 --> 00:22:41,200
Vous avez vu quelqu'un passer ?
321
00:22:41,360 --> 00:22:42,760
Non, je n'ai vu personne.
322
00:22:43,760 --> 00:22:45,000
Je le crois.
323
00:22:45,240 --> 00:22:48,000
Il a disparu ?
Y avait-il vraiment un boiteux ?
324
00:22:48,600 --> 00:22:49,640
C'est un de vos tours.
325
00:22:49,800 --> 00:22:51,400
Je me suis fait ça moi-même ?
326
00:22:51,640 --> 00:22:53,520
Je ne sais pas...
Vous-même, oui !
327
00:22:53,760 --> 00:22:55,040
Vous vous êtes fait ça, oui !
328
00:22:55,280 --> 00:22:56,720
Vous risquez des ennuis.
329
00:22:56,960 --> 00:22:57,720
Ecoutez.
330
00:22:58,800 --> 00:23:01,000
Je vous interdis
de déranger les défunts.
331
00:23:03,600 --> 00:23:04,560
Une dernière chose.
332
00:23:04,720 --> 00:23:07,680
Si je vous croise encore,
je vous envoie au diable Vauvert.
333
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Tous les deux !
334
00:23:11,800 --> 00:23:12,720
C'est loin ?
335
00:23:13,160 --> 00:23:13,960
Oui.
336
00:23:25,160 --> 00:23:27,600
Mélange de tabac
de Virginie et de Cuba.
337
00:23:34,040 --> 00:23:35,200
Le jeune dans la charrette,
338
00:23:35,840 --> 00:23:37,280
je l'ai déjà vu.
339
00:23:38,960 --> 00:23:39,880
Où ça ?
340
00:23:42,160 --> 00:23:43,600
Je ne me souviens pas.
341
00:23:44,400 --> 00:23:46,000
Qu'avez-vous appris, docteur ?
342
00:23:46,160 --> 00:23:47,200
Le professeur Bakhmetiev
343
00:23:47,440 --> 00:23:49,560
a écrit des dizaines
de travaux scientifiques
344
00:23:49,720 --> 00:23:51,760
pour des revues médicales.
345
00:23:52,320 --> 00:23:52,960
Il a inventé
346
00:23:53,200 --> 00:23:56,280
l'analyse psychologique
et il est connu en Europe
347
00:23:56,520 --> 00:23:59,480
comme spécialiste de l'hystérie
et des maladies nerveuses.
348
00:23:59,720 --> 00:24:01,800
Il pratique l'hypnose
et la cure par l'électricité.
349
00:24:02,040 --> 00:24:04,600
Certains le disent génie,
d'autres, charlatan.
350
00:24:04,840 --> 00:24:07,840
200 roubles
pour une consultation d'une heure !
351
00:24:09,800 --> 00:24:11,080
Il n'a pas l'air riche.
352
00:24:11,720 --> 00:24:14,040
Il reçoit chez lui,
sur le golfe de Finlande.
353
00:24:17,240 --> 00:24:18,160
Dans l'entrée d'Assia,
354
00:24:18,400 --> 00:24:20,880
il y avait un manteau chic
et des chaussures
355
00:24:21,480 --> 00:24:23,360
sur lesquelles il y avait du sable.
356
00:24:23,600 --> 00:24:25,360
Elle était allée au bord de la mer.
357
00:24:25,600 --> 00:24:28,520
Hier soir, sinon ses bottines
auraient été nettoyées.
358
00:24:28,760 --> 00:24:30,040
Après la représentation ?
359
00:24:30,600 --> 00:24:32,840
Après ça,
quelqu'un l'a précipitée du toit
360
00:24:33,000 --> 00:24:34,360
et a brûlé des papiers.
361
00:24:36,160 --> 00:24:38,680
Tout semble mêlé, docteur.
362
00:24:39,560 --> 00:24:42,000
Pour l'instant,
ce n'est qu'une vue de l'esprit.
363
00:24:44,480 --> 00:24:45,680
Non, Sherlock.
364
00:24:45,920 --> 00:24:47,120
Vous êtes fou.
365
00:24:49,560 --> 00:24:51,360
Je me pose parfois la question.
366
00:24:51,520 --> 00:24:53,800
Je ne peux y répondre
sans équivoque.
367
00:24:54,480 --> 00:24:56,600
Pardon, mais on ne va pas...
368
00:25:14,080 --> 00:25:16,000
Je ne peux pas ne pas pleurer
369
00:25:16,160 --> 00:25:18,680
quand je pense qu'on l'a déposée
370
00:25:19,040 --> 00:25:20,800
dans la terre humide.
371
00:25:21,400 --> 00:25:22,880
Il est bien tard, jeune dame.
372
00:25:23,280 --> 00:25:24,360
Rentrez chez vous.
373
00:25:24,600 --> 00:25:26,160
Ne me donnez pas d'ordre.
374
00:25:28,400 --> 00:25:29,440
Une admiratrice.
375
00:25:30,280 --> 00:25:32,640
Pressons,
avant qu'elle appelle la police.
376
00:26:14,640 --> 00:26:15,520
Les pieds sont là.
377
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
Oui.
378
00:26:37,160 --> 00:26:40,080
Parfois, il me semble
que la mort se moque de nous.
379
00:26:40,320 --> 00:26:42,000
Elle emporte les plus belles.
380
00:26:43,480 --> 00:26:46,280
Ou les plus belles
choisissent la mort, docteur.
381
00:26:46,720 --> 00:26:47,800
Eclairez-moi.
382
00:26:53,560 --> 00:26:56,320
Vous voyez cette cicatrice ?
Elle a été trépanée.
383
00:26:57,880 --> 00:26:59,680
On lui a ouvert le crâne. Quand ?
384
00:27:00,400 --> 00:27:01,720
Il y a longtemps.
385
00:27:02,320 --> 00:27:04,560
Il y a cinq ans, maximum dix.
386
00:27:06,120 --> 00:27:07,920
Elle a une blessure au cou,
387
00:27:08,160 --> 00:27:10,840
comme si on lui avait arraché
une chaîne.
388
00:27:22,360 --> 00:27:25,080
Toutes les lésions
ont été causées par la chute.
389
00:27:26,600 --> 00:27:27,520
C'est bien un suicide.
390
00:27:32,880 --> 00:27:33,840
Ouvrons-la.
391
00:27:35,200 --> 00:27:36,040
Quoi ?
392
00:27:37,040 --> 00:27:37,840
Vous avez entendu.
393
00:27:39,440 --> 00:27:40,480
Pourquoi ?
394
00:27:41,000 --> 00:27:42,200
Une intuition.
395
00:27:43,680 --> 00:27:45,880
C'est impensable, anormal.
396
00:27:47,400 --> 00:27:49,960
Docteur,
quand vous rentrerez chez vous,
397
00:27:50,200 --> 00:27:52,240
vous pourrez vivre une vie normale.
398
00:27:52,680 --> 00:27:55,200
C'est un suicide, Holmes.
399
00:27:56,240 --> 00:27:58,680
Vous refusez de l'admettre
parce que
400
00:27:58,920 --> 00:28:01,120
ça vous forcerait à rester en Russie
401
00:28:01,360 --> 00:28:03,600
pour pouvoir voir votre Sofia !
402
00:28:04,360 --> 00:28:07,120
Il compte sur des lavettes
comme vous, mais je l'aurai !
403
00:28:07,360 --> 00:28:08,800
- Un scalpel !
- Je m'en occupe.
404
00:28:09,040 --> 00:28:09,960
Holmes !
405
00:28:11,200 --> 00:28:12,320
Je vous avais prévenu.
406
00:28:12,480 --> 00:28:13,600
Dépêchez-vous.
407
00:28:14,240 --> 00:28:16,120
Je vous chasserai de Russie !
408
00:28:17,280 --> 00:28:18,080
Suivez-moi !
409
00:28:18,320 --> 00:28:19,400
Les scélérats !
410
00:28:20,280 --> 00:28:23,560
Je vous avais pourtant dit
de faire attention.
411
00:28:23,720 --> 00:28:25,120
Je ne vous laisserai pas faire.
412
00:28:26,960 --> 00:28:28,400
Vous ne me laissez pas le choix.
413
00:28:28,640 --> 00:28:30,840
Vous ne m'en laissez vraiment aucun.
414
00:28:37,160 --> 00:28:38,840
Arrêtez-les tous les deux !
415
00:28:42,720 --> 00:28:43,920
C'est un embryon.
416
00:28:49,160 --> 00:28:50,440
Elle était enceinte.
417
00:28:57,880 --> 00:28:59,960
J'espère que vous avez
une bonne raison
418
00:29:00,200 --> 00:29:01,840
pour me déranger en pleine nuit.
419
00:29:03,240 --> 00:29:06,280
Je viens vous dire
que ces deux messieurs ont ouvert
420
00:29:06,640 --> 00:29:09,360
la tombe d'Assia Insarova
421
00:29:09,920 --> 00:29:11,040
et ont malmené son corps...
422
00:29:11,280 --> 00:29:12,680
Choisissez mieux vos termes.
423
00:29:12,920 --> 00:29:13,920
Je les choisis.
424
00:29:14,560 --> 00:29:16,280
C'est trop, même pour vous, Holmes.
425
00:29:16,520 --> 00:29:18,760
Je ne croyais pas au suicide,
426
00:29:19,000 --> 00:29:20,280
et j'avais raison.
427
00:29:20,920 --> 00:29:22,760
- Vous avez des preuves ?
- Indirectes.
428
00:29:23,800 --> 00:29:25,800
Sur le toit,
avec Assia, il y avait des gens,
429
00:29:26,040 --> 00:29:27,480
l'un d'eux est boiteux.
430
00:29:27,720 --> 00:29:30,160
- Il était au cimetière.
- Vous seuls l'avez vu.
431
00:29:32,640 --> 00:29:34,000
Son appartement a été fouillé
432
00:29:34,240 --> 00:29:36,200
et on y a brûlé des papiers.
433
00:29:36,440 --> 00:29:38,520
Cet homme était au cimetière.
J'ai trouvé
434
00:29:38,760 --> 00:29:39,480
de la cendre.
435
00:29:39,640 --> 00:29:41,480
Il a brûlé des papiers là-bas ?
436
00:29:41,720 --> 00:29:43,720
Non, de la cendre de cigare.
437
00:29:43,960 --> 00:29:45,880
Vous avez trouvé ce cigare
chez elle ?
438
00:29:46,040 --> 00:29:47,000
Non, la même odeur.
439
00:29:47,280 --> 00:29:49,360
Des gamineries !
Qu'est-ce que vous racontez ?
440
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
Une odeur ! Des cendres !
441
00:29:51,880 --> 00:29:52,920
Piotr Porfiritch !
442
00:29:53,440 --> 00:29:55,440
On ne pourra pas cacher
la profanation.
443
00:29:55,680 --> 00:29:56,680
Ca va faire un scandale.
444
00:29:56,840 --> 00:29:59,720
Si tout cela se sait,
ce sera terrible.
445
00:30:00,560 --> 00:30:01,640
La seule façon
446
00:30:01,880 --> 00:30:03,800
d'éviter ça,
c'est de punir publiquement
447
00:30:04,040 --> 00:30:05,000
ces deux faquins.
448
00:30:05,160 --> 00:30:08,200
Holmes, je vous envoie dans un train
au diable Vauvert !
449
00:30:08,440 --> 00:30:09,920
Et cet ivrogne
450
00:30:10,320 --> 00:30:13,320
ira croupir dix jours à Kresty !
Ca lui fera du bien.
451
00:30:13,800 --> 00:30:16,920
Assia portait toujours ce médaillon.
452
00:30:17,600 --> 00:30:18,280
Toujours.
453
00:30:20,080 --> 00:30:22,280
On ne l'a trouvé ni chez elle
ni sur son corps.
454
00:30:22,520 --> 00:30:25,720
Et elle a des traces au cou,
455
00:30:25,960 --> 00:30:27,000
on le lui a arraché.
456
00:30:27,240 --> 00:30:29,480
Des gamins des rues ont pu faire ça.
457
00:30:30,840 --> 00:30:32,320
Je ne vous crois pas, Holmes.
458
00:30:34,240 --> 00:30:36,400
Mais par deux fois déjà,
vous avez eu raison.
459
00:30:36,560 --> 00:30:37,400
Non.
460
00:30:37,920 --> 00:30:39,080
Il y a encore une chose.
461
00:30:39,480 --> 00:30:41,720
Ce jour-là, Assia a reçu son cachet.
462
00:30:41,960 --> 00:30:43,000
1 500 roubles.
463
00:30:43,160 --> 00:30:44,600
Vous avez trouvé l'argent ?
464
00:30:47,320 --> 00:30:48,240
Non.
465
00:30:50,200 --> 00:30:52,080
Que comptez-vous faire ?
466
00:30:53,840 --> 00:30:56,160
Pour commencer,
rendre visite à Bakhmetiev.
467
00:30:56,320 --> 00:30:57,400
Vous le soupçonnez ?
468
00:30:58,160 --> 00:31:01,240
Il en sait plus qu'il ne dit,
et il l'a vue en dernier.
469
00:31:01,480 --> 00:31:03,200
Si on exclut le meurtrier.
470
00:31:04,480 --> 00:31:06,600
Il a de puissants protecteurs.
471
00:31:07,200 --> 00:31:09,360
Vous agissez
à vos risques et périls.
472
00:31:09,600 --> 00:31:12,000
Si vous vous faites prendre,
je vous renie,
473
00:31:12,240 --> 00:31:13,320
et vous renvoie, peut-être.
474
00:31:13,480 --> 00:31:14,840
Je veux des rapports réguliers.
475
00:31:15,600 --> 00:31:16,600
Ca me va.
476
00:31:17,000 --> 00:31:19,080
Une affaire terrible !
477
00:31:19,320 --> 00:31:21,720
A vous glacer le sang !
478
00:31:22,040 --> 00:31:24,840
Ce mécréant d'Anglais
a profané la tombe
479
00:31:25,000 --> 00:31:27,560
de la pauvre Assia Insarova
480
00:31:27,720 --> 00:31:29,880
et lui a fait subir une autopsie !
481
00:31:30,040 --> 00:31:32,200
Même morte,
on ne la laisse pas en paix.
482
00:31:38,240 --> 00:31:39,080
Je vous remercie.
483
00:31:41,720 --> 00:31:43,160
Bonjour, messieurs.
484
00:31:43,840 --> 00:31:44,640
Suivez-moi.
485
00:31:54,560 --> 00:31:55,640
Du calme.
486
00:31:56,400 --> 00:31:57,520
Tes yeux
487
00:31:57,760 --> 00:32:00,360
se ferment,
ton corps est lourd.
488
00:32:05,760 --> 00:32:08,280
La chaleur circule
au bout de tes doigts,
489
00:32:08,520 --> 00:32:12,200
dans tes mains, tes bras,
ton coeur et ta tête.
490
00:32:14,320 --> 00:32:16,520
Tu n'es plus en danger.
491
00:32:16,760 --> 00:32:18,640
Plus personne ne te fera de mal.
492
00:32:19,480 --> 00:32:21,080
Tu ne ressens plus la douleur.
493
00:32:22,480 --> 00:32:25,880
Tu peux toujours venir me trouver,
je te défendrai.
494
00:32:28,680 --> 00:32:29,560
A trois,
495
00:32:29,800 --> 00:32:30,800
tu te réveilleras
496
00:32:30,960 --> 00:32:34,320
et tu te sentiras la petite fille
la plus heureuse de la terre.
497
00:32:34,880 --> 00:32:35,840
Un...
498
00:32:36,160 --> 00:32:37,760
deux... trois.
499
00:32:51,320 --> 00:32:52,280
Eh bien ?
500
00:32:53,440 --> 00:32:55,160
J'ai dormi longtemps ?
501
00:32:55,600 --> 00:32:57,560
Quelques minutes.
Tu as fait des rêves ?
502
00:32:57,800 --> 00:33:00,080
J'ai rêvé que je ne bégayais plus.
503
00:33:01,240 --> 00:33:03,800
Je ne dors pas
et je ne bégaie plus !
504
00:33:04,600 --> 00:33:05,760
Fiodor Léonovitch !
505
00:33:06,000 --> 00:33:08,640
Merci, je prierai pour vous.
506
00:33:09,480 --> 00:33:12,520
Ne te presse pas,
on a encore beaucoup de travail.
507
00:33:12,760 --> 00:33:13,920
Fadeï Loukitch.
508
00:33:14,280 --> 00:33:15,720
Asseyez-vous, messieurs.
509
00:33:16,560 --> 00:33:17,280
Taïssia,
510
00:33:17,520 --> 00:33:20,640
à l'âge de trois ans,
a assisté à la mort de ses parents.
511
00:33:20,800 --> 00:33:22,400
Elle s'est renfermée,
512
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
s'est mise à bégayer,
à présenter divers troubles.
513
00:33:25,520 --> 00:33:28,760
Sa belle-mère la nourrissait peu
et la battait comme plâtre.
514
00:33:29,760 --> 00:33:31,760
Mais par chance,
515
00:33:32,000 --> 00:33:34,560
c'est elle qui est morte
la première, pas Taïssia.
516
00:33:34,800 --> 00:33:35,600
Professeur,
517
00:33:35,840 --> 00:33:38,040
nous sommes venus nous excuser.
518
00:33:40,040 --> 00:33:41,120
Ne perdez pas de temps.
519
00:33:41,920 --> 00:33:44,360
Je vous ai déjà
suffisamment retardés
520
00:33:44,520 --> 00:33:47,400
en laissant mes sentiments
prendre le pas sur ma raison.
521
00:33:50,400 --> 00:33:51,960
Ce qui est écrit ici...
522
00:33:53,400 --> 00:33:54,280
c'est vrai ?
523
00:33:54,640 --> 00:33:56,240
Oui, malgré le style douteux.
524
00:33:58,800 --> 00:34:00,480
C'était un garçon ou une fille ?
525
00:34:01,240 --> 00:34:02,960
Un garçon.
Deux mois de grossesse.
526
00:34:08,120 --> 00:34:10,160
Cela veut donc dire que ce scélérat
527
00:34:10,840 --> 00:34:12,879
m'a pris ma fille et mon petit-fils.
528
00:34:15,240 --> 00:34:17,959
Assia était vraiment votre fille ?
529
00:34:18,160 --> 00:34:19,040
Oui.
530
00:34:20,480 --> 00:34:23,080
Je suis plus un père
pour mes petits orphelins
531
00:34:24,000 --> 00:34:25,800
que les monstres
qui les ont torturés,
532
00:34:27,120 --> 00:34:29,280
même s'ils les ont engendrés.
533
00:34:34,640 --> 00:34:35,760
Qui vous a engagés ?
534
00:34:35,919 --> 00:34:36,919
Personne.
535
00:34:38,399 --> 00:34:39,320
Nous agissons
536
00:34:39,560 --> 00:34:42,480
en tant qu'admirateurs d'Assia,
et de son talent.
537
00:34:44,680 --> 00:34:45,919
S'il en est ainsi,
538
00:34:47,280 --> 00:34:50,080
je paierai vos dépenses.
539
00:34:54,600 --> 00:34:55,399
Professeur,
540
00:34:55,680 --> 00:34:58,040
quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
541
00:35:00,160 --> 00:35:01,240
Avant-hier.
542
00:35:02,080 --> 00:35:05,040
Elle est venue ici
quelques heures avant sa mort.
543
00:35:05,200 --> 00:35:06,120
Pourquoi ?
544
00:35:08,360 --> 00:35:11,000
Pour me donner de l'argent.
La moitié de son cachet.
545
00:35:11,840 --> 00:35:13,960
Vous prenez 200 roubles la séance.
546
00:35:14,120 --> 00:35:15,840
Vous avez besoin d'argent ?
547
00:35:24,520 --> 00:35:25,560
J'en manque toujours.
548
00:35:30,160 --> 00:35:31,000
Venez,
549
00:35:31,240 --> 00:35:33,400
je vais vous montrer
à quoi je le dépense.
550
00:35:37,280 --> 00:35:39,360
J'ai acheté cette propriété
à crédit.
551
00:35:39,680 --> 00:35:41,800
Mon ancienne maison
était devenue trop petite.
552
00:35:42,720 --> 00:35:45,720
J'accueille des enfants
venus d'asiles et d'orphelinats...
553
00:35:45,960 --> 00:35:47,560
Attention, ne tombe pas.
554
00:35:48,400 --> 00:35:51,760
Ceux dont personne ne voulait,
les laissés-pour-compte.
555
00:35:51,960 --> 00:35:55,400
Je suis persuadé que ni Dieu
ni l'hérédité ne font un homme.
556
00:35:56,040 --> 00:35:59,040
Les premières années de l'existence
sont cruciales.
557
00:35:59,360 --> 00:36:01,080
J'accueille ces pauvres enfants
558
00:36:01,600 --> 00:36:03,400
et j'essaie de les guérir.
559
00:36:03,640 --> 00:36:04,360
Eh bien ?
560
00:36:05,240 --> 00:36:06,880
Bonjour, les enfants.
561
00:36:07,080 --> 00:36:08,720
Bonjour !
562
00:36:10,720 --> 00:36:12,880
Dans cette aile,
j'ai installé une clinique.
563
00:36:13,040 --> 00:36:15,320
J'ai transformé les écuries
en gymnase.
564
00:36:15,480 --> 00:36:17,080
Et Dieu m'est témoin,
565
00:36:17,360 --> 00:36:20,040
nous aurons un jour une piscine
566
00:36:20,320 --> 00:36:22,240
aussi belle que celle de l'empereur.
567
00:36:22,800 --> 00:36:24,760
Ne les dérangeons pas.
Continuez !
568
00:36:28,200 --> 00:36:31,120
Je les éduque
et leur apprends à se respecter.
569
00:36:31,400 --> 00:36:32,240
Bonjour.
570
00:36:33,000 --> 00:36:35,880
Et je les prépare à la vie
dans le monde.
571
00:36:36,320 --> 00:36:39,200
A 18 ans, ils quittent l'orphelinat
avec une dot.
572
00:36:39,440 --> 00:36:40,760
Pour ne dépendre de personne.
573
00:36:41,360 --> 00:36:42,800
Quand ils ont une position,
574
00:36:42,960 --> 00:36:45,320
je leur demande
d'aider leurs frères et soeurs,
575
00:36:45,480 --> 00:36:46,320
s'ils le veulent.
576
00:36:47,880 --> 00:36:49,240
Assia le voulait-elle ?
577
00:36:49,400 --> 00:36:50,440
Oh, oui !
578
00:36:51,440 --> 00:36:53,040
Assia donnait la moitié de sa paie.
579
00:36:53,200 --> 00:36:55,120
Elle voulait donner plus,
mais j'ai refusé.
580
00:36:55,480 --> 00:36:59,120
Même si elle m'a dit qu'elle pouvait
avoir autant qu'elle le voulait.
581
00:36:59,320 --> 00:37:00,280
Comment ?
582
00:37:01,280 --> 00:37:03,000
Je ne le lui ai pas demandé.
583
00:37:03,520 --> 00:37:04,480
Des connaissances ?
584
00:37:04,800 --> 00:37:06,800
Elle se confiait à vous ?
585
00:37:15,280 --> 00:37:17,840
On ne peut pas dire ça, mais...
586
00:37:18,960 --> 00:37:20,240
Assia était ma préférée.
587
00:37:22,160 --> 00:37:23,560
Il y a vingt ans, elle a perdu
588
00:37:23,800 --> 00:37:26,560
ses parents dans un incendie.
Elle ne parlait plus.
589
00:37:28,400 --> 00:37:31,880
J'ai tout essayé pendant
plusieurs mois, mais en vain.
590
00:37:34,080 --> 00:37:35,560
Je ne pouvais pas reculer.
591
00:37:35,760 --> 00:37:38,240
Je l'ai adoptée
pour poursuivre ce travail.
592
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
Je me souviens très bien de ce jour.
593
00:37:42,960 --> 00:37:43,920
Elle a...
594
00:37:45,000 --> 00:37:46,520
Elle a commencé par chanter.
595
00:37:47,160 --> 00:37:48,640
Puis elle a parlé.
596
00:37:52,600 --> 00:37:53,440
Ma petite fille.
597
00:37:56,560 --> 00:37:59,080
Assia fréquentait-elle quelqu'un ?
598
00:38:01,120 --> 00:38:03,800
Oui, elle avait
beaucoup de prétendants.
599
00:38:04,120 --> 00:38:06,080
Mais elle les tenait tous
à distance.
600
00:38:07,280 --> 00:38:09,960
Je sais ce qu'on dit des actrices.
601
00:38:10,320 --> 00:38:13,000
Mais je vous assure
qu'elle n'était pas comme ça.
602
00:38:13,720 --> 00:38:15,520
Elle attendait son prince charmant.
603
00:38:17,720 --> 00:38:19,080
Tout ce que nous avons vu,
604
00:38:19,320 --> 00:38:22,280
ce que vous avez fait là
est très noble de votre part.
605
00:38:23,400 --> 00:38:24,400
Mais non.
606
00:38:24,960 --> 00:38:27,040
La noblesse de coeur
n'y est pour rien.
607
00:38:27,840 --> 00:38:28,840
Croyez-moi.
608
00:38:29,720 --> 00:38:30,680
C'est un péché.
609
00:38:31,520 --> 00:38:33,600
Oui, messieurs,
je suis un grand pécheur.
610
00:38:34,920 --> 00:38:38,240
Je prends des enfants
dans le ruisseau et les élève.
611
00:38:39,080 --> 00:38:40,880
Je les répare, comme des machines.
612
00:38:41,240 --> 00:38:43,400
Je joue sur le clavier
de leur psychisme.
613
00:38:44,120 --> 00:38:46,760
Si mon enseignement
devient largement reconnu,
614
00:38:50,720 --> 00:38:53,160
j'aurai changé le monde
dans lequel nous vivons.
615
00:38:55,000 --> 00:38:57,040
Je me sens comme un dieu,
messieurs.
616
00:39:13,720 --> 00:39:14,960
Bonjour, les enfants.
617
00:39:19,520 --> 00:39:20,240
Qu'a-t-elle ?
618
00:39:20,480 --> 00:39:21,840
Elle a une crise.
619
00:39:23,080 --> 00:39:24,800
Donnez votre mouchoir.
620
00:39:26,200 --> 00:39:27,440
Doucement.
621
00:39:30,160 --> 00:39:31,120
Eh bien ?
622
00:39:31,360 --> 00:39:32,440
Voilà, voilà...
623
00:39:32,760 --> 00:39:34,480
Comme tu es jolie.
624
00:39:34,640 --> 00:39:37,880
Montrons-leur comme tu es jolie,
mais aussi intelligente.
625
00:39:38,120 --> 00:39:39,400
Regarde-moi.
626
00:39:40,440 --> 00:39:41,760
Regarde-moi dans les yeux.
627
00:39:42,640 --> 00:39:44,440
Voilà, calme-toi.
628
00:39:45,760 --> 00:39:46,680
Attends-moi.
629
00:39:47,360 --> 00:39:49,080
Je finis avec ces messieurs
630
00:39:49,560 --> 00:39:51,200
et je m'occupe de toi, d'accord ?
631
00:39:52,240 --> 00:39:53,440
C'est bien, ma fille.
632
00:39:53,720 --> 00:39:54,800
Tout va bien.
633
00:39:55,280 --> 00:39:56,040
Je reviens.
634
00:40:01,520 --> 00:40:03,400
Vous n'avez jamais connu d'échec ?
635
00:40:03,720 --> 00:40:04,640
Eh bien...
636
00:40:05,600 --> 00:40:07,600
Ceux que je n'ai pas pu aider
s'en vont,
637
00:40:07,760 --> 00:40:08,720
ils sont très peu.
638
00:40:08,920 --> 00:40:11,920
Mais la majorité d'entre eux
deviennent des gens bien.
639
00:40:13,360 --> 00:40:16,880
Vous soupçonnez l'un de ceux
avec qui elle a grandi ?
640
00:40:20,560 --> 00:40:23,680
Il n'y avait pas d'ancien militaire
dans son entourage ?
641
00:40:24,720 --> 00:40:27,000
Non, pas que je sache.
642
00:40:28,160 --> 00:40:29,200
Ni de boiteux ?
643
00:40:33,440 --> 00:40:34,480
Suivez-moi.
644
00:40:42,800 --> 00:40:44,440
Bonjour, Pavloucha. Comment va ?
645
00:40:46,160 --> 00:40:48,360
C'est notre Pavloucha.
Il est né à 6 mois.
646
00:40:48,600 --> 00:40:49,760
Il ne respirait pas.
647
00:40:50,920 --> 00:40:53,640
Les médecins ont réussi
à faire marcher ses poumons.
648
00:40:53,880 --> 00:40:55,400
C'est un enfant très particulier.
649
00:40:55,760 --> 00:40:56,760
Pas vrai, Pavlouch ?
650
00:40:56,960 --> 00:40:59,040
Je peux montrer tes dessins ?
651
00:41:01,920 --> 00:41:04,360
Regardez, il le dessine constamment.
652
00:41:08,120 --> 00:41:09,360
Ces dessins sont effrayants.
653
00:41:09,520 --> 00:41:11,080
Ils font peur aux enfants.
654
00:41:11,440 --> 00:41:14,240
Maintenant, ils s'imaginent
voir ce boiteux partout.
655
00:41:14,480 --> 00:41:16,480
Dans les bois, sur la plage...
656
00:41:17,200 --> 00:41:19,720
Il viendrait la nuit,
le long de l'enceinte.
657
00:41:20,440 --> 00:41:22,840
J'ai mis ça sur le compte
de leur imagination.
658
00:41:24,600 --> 00:41:25,600
Pavloucha,
659
00:41:26,120 --> 00:41:27,520
où l'as-tu vu ?
660
00:41:51,640 --> 00:41:52,320
Olga !
661
00:41:52,560 --> 00:41:53,720
Venez vite !
662
00:41:55,120 --> 00:41:55,960
Du calme.
663
00:41:58,760 --> 00:41:59,640
La piqûre.
664
00:42:20,720 --> 00:42:21,760
Je vous en prie.
665
00:42:24,000 --> 00:42:26,760
La venue du boiteux
au cimetière n'est pas un hasard.
666
00:42:26,920 --> 00:42:28,720
Il voulait vous tuer.
667
00:42:34,560 --> 00:42:35,880
Mes enfants me défendent.
668
00:42:39,400 --> 00:42:41,320
Qui vous protège, Holmes ?
669
00:42:42,200 --> 00:42:43,600
Je m'en tire bien tout seul.
670
00:42:43,960 --> 00:42:45,200
Ce n'est pas vrai.
671
00:42:46,040 --> 00:42:48,080
Vous ne cherchez ni l'argent
ni la gloire.
672
00:42:48,560 --> 00:42:50,040
Vous voulez rétablir la justice
673
00:42:50,280 --> 00:42:52,520
comme si votre vie en dépendait.
674
00:42:53,240 --> 00:42:54,800
Qui n'avez-vous pas sauvé ?
675
00:43:00,560 --> 00:43:02,160
Un proche ? Un frère, une soeur ?
676
00:43:03,640 --> 00:43:05,640
Votre père vous a chassé pour ça ?
677
00:43:13,280 --> 00:43:15,760
Je ne suis pas venu
me faire analyser.
678
00:43:16,640 --> 00:43:18,640
Vous vous trompez.
Vous êtes ici pour ça.
679
00:43:21,440 --> 00:43:23,520
Vous voyez en moi
la figure de votre père.
680
00:43:23,760 --> 00:43:27,040
Vous avez des choses à lui dire.
Je l'ai senti, au cimetière.
681
00:43:27,360 --> 00:43:29,640
Holmes, je peux vous aider.
682
00:43:30,600 --> 00:43:32,280
Vous apprendrez à vous connaître.
683
00:43:33,840 --> 00:43:35,760
Je sais qui je suis.
684
00:43:37,080 --> 00:43:39,600
Comment finira votre faible
pour le laudanum ?
685
00:43:44,080 --> 00:43:46,520
De combien avez-vous
augmenté la dose, cette année ?
686
00:43:50,320 --> 00:43:51,160
Vous êtes dépendant.
687
00:43:52,240 --> 00:43:53,920
Vous ne soignez pas
des insomnies,
688
00:43:54,080 --> 00:43:56,920
mais un traumatisme
que le laudanum n'effacera pas.
689
00:43:57,080 --> 00:43:59,120
Ce monstre
vous ronge de l'intérieur.
690
00:43:59,360 --> 00:44:01,200
Il faut l'attraper,
l'exposer à la lumière
691
00:44:01,400 --> 00:44:02,440
et le détruire.
692
00:44:02,600 --> 00:44:04,680
C'est le prix de votre liberté,
Holmes.
693
00:44:05,200 --> 00:44:07,920
Je ferai de vous un nouvel homme.
694
00:44:08,880 --> 00:44:10,080
Vous deviendrez vous-même.
695
00:44:15,040 --> 00:44:17,000
Je le suis déjà.
696
00:44:44,200 --> 00:44:46,000
Il avait raison, pour votre père ?
697
00:44:46,160 --> 00:44:49,840
Il m'a envoyé en pension à Eton,
c'est une pratique courante.
698
00:44:50,360 --> 00:44:53,480
Je vous serais reconnaissant
de laisser ma famille de côté.
699
00:45:02,480 --> 00:45:03,520
Holmes, couchez-vous !
700
00:45:10,800 --> 00:45:11,600
Docteur !
701
00:45:18,120 --> 00:45:19,000
Respirez !
702
00:45:19,360 --> 00:45:21,160
Les revolvers sont dans la sacoche !
703
00:45:23,320 --> 00:45:24,080
Tenez bon !
704
00:45:26,240 --> 00:45:27,040
Mon ami...
705
00:45:28,520 --> 00:45:29,840
Docteur !
706
00:45:32,360 --> 00:45:33,520
Tenez bon, mon ami !
707
00:45:56,800 --> 00:45:57,520
Docteur !
708
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Tenez bon, docteur.
709
00:46:01,280 --> 00:46:03,200
Je ne vous abandonnerai pas.
710
00:46:04,000 --> 00:46:05,160
Aidez-moi.
711
00:46:07,640 --> 00:46:08,520
Attention.
712
00:46:09,120 --> 00:46:09,880
Tenez bon.
713
00:46:22,200 --> 00:46:24,840
Votre clinique était la plus proche.
714
00:46:25,000 --> 00:46:27,480
J'ai d'aussi bons équipements
qu'à Pétersbourg.
715
00:46:27,640 --> 00:46:29,320
Je ne suis pas mauvais chirurgien.
716
00:46:29,480 --> 00:46:31,840
Préparez la salle d'opération,
je me change.
717
00:47:23,640 --> 00:47:24,360
Holmes.
718
00:47:26,680 --> 00:47:28,200
Vous l'avez trouvé ?
719
00:47:28,720 --> 00:47:29,600
Non.
720
00:47:31,360 --> 00:47:33,040
Mais il s'est trahi.
721
00:47:33,480 --> 00:47:36,400
Il nous a attendus longtemps,
en fumant.
722
00:47:37,040 --> 00:47:38,480
J'ai trouvé son mégot.
723
00:47:41,000 --> 00:47:42,120
Je pense...
724
00:47:42,680 --> 00:47:46,280
A sa facture, on doit pouvoir
déterminer d'où elle vient.
725
00:47:48,600 --> 00:47:51,040
Knopfler et Gjezinski.
726
00:47:52,120 --> 00:47:55,400
Produits coloniaux.
C'est une boutique sur la Liteïny.
727
00:48:19,560 --> 00:48:20,560
Merci.
728
00:48:33,960 --> 00:48:35,400
Je peux vous aider ?
729
00:48:36,600 --> 00:48:38,520
Je recherche
730
00:48:39,880 --> 00:48:41,840
un mélange de tabac
de Virginie et de Cuba,
731
00:48:42,080 --> 00:48:44,360
dans une proportion
de trois pour un.
732
00:48:45,440 --> 00:48:47,280
J'ai affaire à un connaisseur.
733
00:48:47,960 --> 00:48:50,080
- Vous faites ce mélange ?
- Oui.
734
00:48:50,320 --> 00:48:51,520
Mais pas pour tout le monde.
735
00:48:51,680 --> 00:48:54,800
On nous paie pour que ce mélange
reste exclusif.
736
00:48:56,360 --> 00:48:59,360
Le client veut être le seul
à pouvoir en acheter ?
737
00:48:59,600 --> 00:49:00,760
Précisément.
738
00:49:02,800 --> 00:49:04,400
Pourriez-vous me donner son nom ?
739
00:49:16,680 --> 00:49:19,360
Dans d'autres circonstances,
ce serait impossible.
740
00:49:19,800 --> 00:49:23,160
Mais dans le cas présent,
on ne peut cacher son nom.
741
00:49:23,520 --> 00:49:25,000
Il est sur l'enseigne.
742
00:49:26,640 --> 00:49:27,480
Merci.
743
00:49:31,520 --> 00:49:32,680
Vous désirez ?
744
00:49:43,920 --> 00:49:45,760
Nom de nom !
51314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.