Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,471 --> 00:00:15,651
2
00:01:08,555 --> 00:01:13,028
Okiku and the World
3
00:01:14,655 --> 00:01:20,488
Prologue: The People of Edo Sure Can Talk
4
00:02:09,346 --> 00:02:14,772
Late Summer, 1858, Edo
5
00:02:51,887 --> 00:02:53,114
- Just you?
- Yeah.
6
00:02:55,500 --> 00:02:58,804
The one who usually picks up dung with me has diarrhea.
Probably not planning to work today.
7
00:03:00,346 --> 00:03:02,222
Do you have all the money with you?
8
00:03:02,703 --> 00:03:05,942
Oh, sorry, we're short-staffed today.
Only half the money.
9
00:03:12,484 --> 00:03:13,393
Here's fifty mon.
10
00:03:48,944 --> 00:03:50,324
So you collect waste paper, huh?
11
00:03:51,504 --> 00:03:52,690
You picking up dung look down on me?
12
00:04:00,463 --> 00:04:01,676
Why are you looking at me like that?
13
00:04:02,343 --> 00:04:03,150
What do you mean?
14
00:04:03,830 --> 00:04:04,936
Are you collecting paper
that the temple doesn't want?
15
00:04:06,470 --> 00:04:07,803
If the paper gets wet, it can't be sold.
16
00:04:09,250 --> 00:04:11,157
How much paper can they give you?
17
00:04:12,047 --> 00:04:13,047
They can give me a full basket.
18
00:04:14,812 --> 00:04:16,146
I think it's all pointless.
19
00:04:17,144 --> 00:04:18,010
Stop talking, you're really annoying.
20
00:04:20,185 --> 00:04:21,185
Ah.
21
00:04:22,193 --> 00:04:22,793
Huh?
22
00:04:24,222 --> 00:04:26,295
You're the one from Kinuta-cho...
What was your name again?
23
00:04:28,482 --> 00:04:29,642
Ah, need to use the restroom?
24
00:04:30,027 --> 00:04:30,836
No, not that.
25
00:04:31,203 --> 00:04:34,463
- If you need to use the restroom, we'll make room for you.
- I'm going to the temple.
26
00:04:35,591 --> 00:04:38,364
- I saw you bustling over there, I thought...
- I'm here to escape the rain.
27
00:04:43,938 --> 00:04:46,531
Ah, you're Okiku, right?
28
00:04:46,825 --> 00:04:49,718
- You're Jiroemon Nagaya's...
- Please don't call me by my name in a place like this!
29
00:04:51,659 --> 00:04:53,306
Are you Miss Okiku?
30
00:04:55,493 --> 00:04:58,373
- You are...
- How come he can call her by name...
31
00:04:58,653 --> 00:05:01,053
Well... I sometimes collect waste paper to sell.
32
00:05:01,856 --> 00:05:03,396
So, you know each other?
33
00:05:03,754 --> 00:05:06,508
If you collect, I occasionally have some unused
character paper, I can give it to you.
34
00:05:06,842 --> 00:05:10,248
Right, I remember there's a teacher who teaches reading
in the temple school over here, Miss Okiku, right?
35
00:05:10,342 --> 00:05:11,978
Don't call me by my first name in a place like this!
36
00:05:19,645 --> 00:05:22,205
Ah, with this rain, you can't see anything.
37
00:05:24,834 --> 00:05:26,747
It might be impossible to leave for a while.
38
00:05:35,824 --> 00:05:37,016
Could you move aside, please?
39
00:05:38,524 --> 00:05:40,356
I said, could you please move aside!
40
00:05:41,126 --> 00:05:41,839
Okay.
41
00:05:42,873 --> 00:05:43,447
Okay.
42
00:05:52,476 --> 00:05:53,849
It stinks!
43
00:06:00,470 --> 00:06:01,470
Goodbye.
44
00:06:25,130 --> 00:06:26,130
Thanks for your hard work.
45
00:06:35,435 --> 00:06:37,854
Where are you going to deliver this bucket?
46
00:06:39,106 --> 00:06:40,786
It's going to Katsushika Province by boat.
47
00:06:44,972 --> 00:06:46,678
How much can you earn from this?
48
00:06:47,616 --> 00:06:48,909
Huh, why?
49
00:06:49,643 --> 00:06:52,563
In your line of work,
if you work hard but earn little, no one will do it.
50
00:06:53,346 --> 00:06:56,006
You work so hard to collect waste paper,
but you can't make much money, right?
51
00:06:56,726 --> 00:06:57,726
Mind your own business.
52
00:06:59,305 --> 00:07:00,305
I need a deputy now.
53
00:07:01,565 --> 00:07:02,565
Leave me alone.
54
00:07:04,568 --> 00:07:05,854
- My helper...
- Leave me alone.
55
00:07:18,050 --> 00:07:19,602
- I need a helper...
- Leave me alone!
56
00:07:23,806 --> 00:07:27,085
Kameari Village, Kasai Territory, Musashi Province.
57
00:07:32,742 --> 00:07:34,555
Who said I shouldn't handle this?
58
00:07:36,840 --> 00:07:41,154
It's not easy. The Edo mansion is over here.
Chuji, push this way.
59
00:07:42,779 --> 00:07:46,185
I really hate going to those places
that aren't down-to-earth.
60
00:07:47,188 --> 00:07:49,307
Actually, it's just a very dilapidated longhouse.
61
00:07:54,170 --> 00:07:55,510
Why haven't we arrived yet?
62
00:07:57,923 --> 00:08:00,522
- Ouch, it hurts.
- You can't even push properly,
you're all over the place.
63
00:08:00,789 --> 00:08:02,795
Look how you're making the cart shake.
64
00:08:03,789 --> 00:08:05,982
It's your problem with pulling the cart in front!
65
00:08:06,752 --> 00:08:08,178
I can't feel my legs anymore.
66
00:08:11,961 --> 00:08:13,601
You're not uncomfortable at all?
67
00:10:04,946 --> 00:10:05,946
Thank you very much.
68
00:10:07,719 --> 00:10:08,405
I wanted to say...
69
00:10:09,399 --> 00:10:12,452
- Take all of these to the market.
- Okay.
70
00:10:12,950 --> 00:10:13,683
Let's go right away.
71
00:10:27,780 --> 00:10:29,826
Why are you pouring it all in like that?
72
00:10:30,987 --> 00:10:32,600
I just want to finish quickly...
73
00:10:32,947 --> 00:10:33,947
Move aside.
74
00:11:13,764 --> 00:11:15,636
- I have to go back to Edo again.
- Huh?
75
00:11:16,130 --> 00:11:19,190
The river is calm now.
It should be fast by boat.
76
00:11:19,712 --> 00:11:22,238
But when we come back,
won't it be too late?
77
00:11:22,727 --> 00:11:25,806
Then we'll just unload the poop by
the river and leave it to ferment overnight.
78
00:11:26,287 --> 00:11:27,800
Fermenting for two or three days is fine.
79
00:11:28,725 --> 00:11:31,771
Poop, like miso, needs to sit for a while.
80
00:11:32,165 --> 00:11:33,651
That's how "shit miso" is made.
81
00:11:36,115 --> 00:11:37,461
You should laugh now, Chuji.
82
00:11:43,349 --> 00:11:44,349
Big brother…
83
00:11:44,995 --> 00:11:45,535
Big brother?
84
00:11:48,059 --> 00:11:49,810
Yasuo, your hand...
85
00:11:51,517 --> 00:11:52,517
Go wash your hands at the well.
86
00:11:57,789 --> 00:11:59,402
Looks like a big wind is coming.
87
00:12:00,296 --> 00:12:01,296
The river might flood.
88
00:12:01,699 --> 00:12:02,699
We won't be able to go back to Edo.
89
00:12:42,690 --> 00:12:45,142
Hurry up and work.
The sooner we finish, the sooner we can rest.
90
00:12:48,848 --> 00:12:50,681
Let's go eat rice balls. I'm starving.
91
00:13:04,994 --> 00:13:07,447
- Big brother, how does this cycle work?
- What?
92
00:13:09,024 --> 00:13:11,251
Why do we pile up Poop
and then vegetables grow on top?
93
00:13:12,237 --> 00:13:16,051
It's simple. Once you eat something,
it becomes a mess inside you, no longer what it was before.
94
00:13:16,232 --> 00:13:18,459
It's a cycle, like drawing a circle.
95
00:13:34,318 --> 00:13:36,418
Kobikicho Jirohama Togaya.
96
00:14:05,696 --> 00:14:07,856
Father, what are you praying for?
97
00:14:08,384 --> 00:14:10,004
I'm not praying for anything.
98
00:14:11,590 --> 00:14:13,370
I'm just praying for money to fall from the sky.
99
00:14:14,615 --> 00:14:16,228
But surely God won't grant my wish.
100
00:14:18,335 --> 00:14:19,335
Father,
101
00:14:20,195 --> 00:14:21,195
What's wrong?
102
00:14:21,654 --> 00:14:25,066
During the hour of the Rabbit (5-7 AM),
Father, why did you suddenly fart?
103
00:14:25,461 --> 00:14:26,854
And not just one or two farts.
104
00:14:28,581 --> 00:14:29,841
I don't know...
105
00:14:31,452 --> 00:14:32,452
I guess I'm getting old.
106
00:14:33,249 --> 00:14:35,989
Sometimes, even when I fart, poop comes out.
107
00:14:37,030 --> 00:14:38,843
Thanks to you, I couldn't sleep all night.
108
00:14:42,022 --> 00:14:43,022
Okiku.
109
00:14:43,492 --> 00:14:44,492
What's wrong, father?
110
00:14:45,116 --> 00:14:47,729
You always call me Father... I'm still not used to it.
111
00:14:49,230 --> 00:14:50,823
After all, we're not from
a noble samurai family anymore.
112
00:14:51,303 --> 00:14:52,303
Mother is no longer here.
113
00:14:53,029 --> 00:14:54,255
And you're still acting like the boss.
114
00:14:57,412 --> 00:14:58,125
I'm going to poop.
115
00:15:37,298 --> 00:15:38,298
So sweaty.
116
00:15:46,795 --> 00:15:51,907
Chapter One: Invincible Okiku
117
00:15:54,466 --> 00:15:57,865
Autumn, 1858
118
00:16:36,468 --> 00:16:39,061
Oh, it stinks so bad.
119
00:16:42,529 --> 00:16:44,069
The roof is leaking again.
120
00:16:45,289 --> 00:16:46,821
Can't even withstand a bit of rain.
121
00:16:50,972 --> 00:16:51,972
Really.
122
00:16:53,547 --> 00:16:56,093
Can't even withstand a bit of rain!
123
00:17:32,158 --> 00:17:34,085
- This is a disaster!
- Oh!
124
00:17:34,145 --> 00:17:34,658
Sorry.
125
00:17:40,255 --> 00:17:43,001
Oh, be careful where you're looking!
126
00:17:53,078 --> 00:17:56,204
- Such a foul smell...
- How did the longhouse become like this?
127
00:17:56,799 --> 00:17:59,025
Mr. Landlord...
128
00:17:59,305 --> 00:18:03,444
If this continues, I'll lose my sense of smell.
129
00:18:03,895 --> 00:18:07,468
I've been holding it in, not unloading yet.
130
00:18:07,518 --> 00:18:11,345
The landlord's cesspool is like
a sea of poop now.
131
00:18:11,415 --> 00:18:14,815
If a family of three goes to poop there again,
it will definitely overflow.
132
00:18:14,925 --> 00:18:16,772
It's about to overflow.
133
00:18:17,060 --> 00:18:20,280
If you can't hold it,
just find something to hold it up your butt.
134
00:18:20,837 --> 00:18:22,684
Why hasn't the dung collector come yet?
135
00:18:23,270 --> 00:18:25,310
- His name is Yasuo, right?
- Yes, yes.
136
00:18:25,364 --> 00:18:26,890
I'll take care of it.
137
00:18:27,089 --> 00:18:30,368
Do whatever you want,
just come up with a solution quickly.
138
00:18:30,389 --> 00:18:33,382
Yes, my husband is about to lose it.
139
00:18:33,912 --> 00:18:36,905
Me too, I just can't hold it...
140
00:18:37,059 --> 00:18:38,848
I can't hold it anymore, I can't control it.
141
00:18:38,948 --> 00:18:42,195
- Mr. Landlord, you need to think of a solution!
- yes!
142
00:18:42,435 --> 00:18:44,448
We'll follow your lead,
just don't let us suffer!
143
00:18:44,607 --> 00:18:46,721
I really can't take it anymore,
I can't stand it.
144
00:18:46,762 --> 00:18:49,688
We can't just sit here and suffer!
145
00:18:49,747 --> 00:18:52,367
- That's right
- I have to find a way!
146
00:18:54,216 --> 00:18:58,129
Those who haven't paid their rent
have no right to dictate!
147
00:19:00,081 --> 00:19:02,227
Father, let's pay the rent.
148
00:19:02,858 --> 00:19:03,397
Our rent?
149
00:19:04,013 --> 00:19:06,466
Sir, why don't you show off your skills?
150
00:19:07,483 --> 00:19:10,409
Oh... I have something else to do.
151
00:19:11,426 --> 00:19:13,519
You seem pretty calm and composed.
152
00:19:13,674 --> 00:19:15,709
I'm telling you, enduring hardship is a good thing.
153
00:19:16,016 --> 00:19:17,949
What's wrong with that?
It won't kill you, right?
154
00:19:18,546 --> 00:19:20,606
Sir, look at me.
155
00:19:20,759 --> 00:19:23,459
I'm just a commoner, not a samurai.
156
00:19:23,871 --> 00:19:25,991
What hardship do I endure?
If you want me to endure hardship...
157
00:19:26,244 --> 00:19:28,917
People treat me like a monster, avoiding me.
158
00:19:29,534 --> 00:19:32,153
I've encountered things
that are worse than each other.
159
00:19:32,488 --> 00:19:37,741
Some people, their butt just gets deformed after a hit,
no matter how you move their hands, they can't touch their butt. I've seen it all.
160
00:19:38,418 --> 00:19:40,164
You probably don't understand
these hardships, sir.
161
00:19:40,564 --> 00:19:44,795
There was another time, a person's eyeballs,
worms kept crawling in and out, flying around.
162
00:19:45,107 --> 00:19:47,913
At that time,
I felt that the world was so miserable...
163
00:19:47,987 --> 00:19:49,546
Let's talk about these things later.
164
00:19:50,990 --> 00:19:52,330
I'm useless now.
165
00:19:53,616 --> 00:19:55,143
When I walk on mountain roads now,
my knees tremble.
166
00:19:55,670 --> 00:19:57,196
Feels both numb and tingly.
167
00:19:57,889 --> 00:19:59,895
After I finish pooping and wipe my butt,
I feel like my legs and feet are not listening to me.
168
00:20:00,376 --> 00:20:01,935
My swordsmanship is only half-hearted.
169
00:20:02,610 --> 00:20:04,056
Let's talk about these things later.
170
00:20:05,961 --> 00:20:06,961
Okiku.
171
00:20:07,967 --> 00:20:08,967
When is "later"?
172
00:20:10,271 --> 00:20:13,831
We've talked this much, and you still want to postpone it to "later"?
Not talking it out properly makes me uncomfortable.
173
00:20:14,437 --> 00:20:15,438
Someone is poking needles in my spine!
174
00:20:16,327 --> 00:20:18,367
Father, this is so annoying.
175
00:20:19,098 --> 00:20:21,617
When others say "East," you say "West."
When others ask about the ground, you answer about the sky.
176
00:20:21,864 --> 00:20:23,977
Clearly, you don't need to pick up the leftover straw,
but you insist on picking it up and saying a few words.
177
00:20:24,443 --> 00:20:26,091
As the saying goes,
178
00:20:26,890 --> 00:20:28,650
"Father-daughter love is as heavy as a mountain,
difficult to untangle."
179
00:20:29,337 --> 00:20:31,057
Do you know how much
suffering I've endured because of you?
180
00:20:32,072 --> 00:20:33,072
I'm someone who...
181
00:20:33,445 --> 00:20:35,238
My heart is filled with national affairs,
182
00:20:35,994 --> 00:20:37,760
while love between children and parents is trivial.
183
00:20:38,420 --> 00:20:39,973
That's something people like you,
full of fireworks, pursue.
184
00:20:42,139 --> 00:20:44,098
What happens between you two...
185
00:20:44,925 --> 00:20:46,638
Can we discuss it later?
186
00:20:47,750 --> 00:20:50,103
I can also understand what Miss Okiku said.
187
00:20:51,241 --> 00:20:54,167
but what we're discussing is the problem of poop,
188
00:20:55,528 --> 00:20:58,654
and none of you seem to think in
the same direction.
189
00:20:59,303 --> 00:21:01,908
I've been dealing with
common people for so long,
190
00:21:02,042 --> 00:21:05,528
nowadays, even words like poop, pee, and fart,
I can say without changing my expression.
191
00:21:05,850 --> 00:21:07,883
I shouldn't be criticized like this!
192
00:21:11,382 --> 00:21:12,629
Excuse me...
193
00:21:14,190 --> 00:21:17,617
Ah, what's going on?
Why are you so late?
194
00:21:17,913 --> 00:21:20,433
If you hadn't come,
something big would have happened.
195
00:21:20,846 --> 00:21:23,785
- We really don't know what to do.
- Sorry.
196
00:21:24,043 --> 00:21:27,476
It's been raining for so long, we were trapped in Katsushika.
The rain is so heavy, people won't let us cross the river.
197
00:21:27,501 --> 00:21:31,807
We went upstream in the Okawa River, took a boat and came down
with the current, taking a risk, we finally made it here.
198
00:21:32,505 --> 00:21:33,505
It wasn't easy at all.
199
00:21:35,035 --> 00:21:36,748
- Is this person new here?
- Right.
200
00:21:37,620 --> 00:21:39,459
His name is Chuji.
He's new and not very skilled yet.
201
00:21:44,053 --> 00:21:50,070
Alright, everyone, let's hurry up. Don't just stand around.
Grab whatever tools you can and get to work.
202
00:21:50,330 --> 00:21:53,963
Let's clean up this mess as soon as possible.
203
00:21:55,320 --> 00:21:57,180
There are no tools for me in here.
204
00:21:57,946 --> 00:21:59,412
Ah, what did you say?
205
00:22:00,961 --> 00:22:02,634
I said my tools aren't in here!
206
00:22:03,313 --> 00:22:04,739
I'll go prepare them myself.
207
00:22:06,148 --> 00:22:08,361
Is she going to... clean up the poop herself?
208
00:22:08,977 --> 00:22:11,457
Yeah... that's how she is.
209
00:22:14,623 --> 00:22:16,290
Sir, someone is looking for you.
210
00:22:32,207 --> 00:22:33,567
Shinjiro, everything okay?
211
00:23:07,103 --> 00:23:11,589
Mr. Landlord, why are you going ahead?
Are you embarrassed?
212
00:23:20,241 --> 00:23:22,067
This longhouse is quite strange.
213
00:23:22,101 --> 00:23:25,927
These people are quite strange,
talking one way and acting another.
214
00:23:28,169 --> 00:23:32,075
- That's true.
- Coming to a place like this is worse than going to a samurai's mansion.
215
00:23:32,124 --> 00:23:33,971
You like places like this?
216
00:23:50,221 --> 00:23:53,160
Chapter Two: Regretful Okiku
217
00:23:57,269 --> 00:23:59,815
Late spring 1858
218
00:24:21,760 --> 00:24:26,040
- What? I'm still squatting...
- Sorry.
219
00:24:26,515 --> 00:24:27,515
I've been waiting for you.
220
00:24:31,673 --> 00:24:33,433
Tell me an interesting story.
221
00:24:35,216 --> 00:24:38,396
This morning, I felt... a bit constipated.
222
00:24:40,976 --> 00:24:42,415
My legs are numb.
223
00:24:43,099 --> 00:24:46,032
So... tell me a joke to cheer me up.
224
00:24:46,747 --> 00:24:48,753
I don't really know any jokes.
225
00:24:51,292 --> 00:24:55,787
Yasuo, my brother, he likes to listen to people tell stories...
He's good at storytelling.
226
00:24:56,374 --> 00:24:57,900
But actually, I...
227
00:25:01,005 --> 00:25:03,238
Do you have any relatives?
228
00:25:05,995 --> 00:25:07,821
I have a sister, Aya...
229
00:25:08,706 --> 00:25:09,706
She got tuberculosis and...
230
00:25:11,505 --> 00:25:12,505
I see...
231
00:25:13,506 --> 00:25:15,519
My wife also got tuberculosis and passed away.
232
00:25:19,607 --> 00:25:20,807
Were you two living together before?
233
00:25:23,819 --> 00:25:24,819
Losing her, I immediately realized
234
00:25:26,979 --> 00:25:29,705
having someone by your side... is good.
235
00:25:33,039 --> 00:25:34,885
But a child like Okiku is quite difficult to deal with.
236
00:25:36,103 --> 00:25:38,843
My daughter, as soon as her hands
touch pots and pans,
237
00:25:39,541 --> 00:25:40,828
she can actually cook up a decent meal
238
00:25:42,108 --> 00:25:47,340
Before, when she heard about relatives who were struggling,
she would send them vegetables.
239
00:25:48,964 --> 00:25:51,024
She would also make me some rice balls.
240
00:25:52,278 --> 00:25:53,278
One time I said:
241
00:25:54,258 --> 00:25:55,977
Can we stop always eating salty rice balls?
242
00:25:56,404 --> 00:25:58,437
Occasionally, we can add some miso inside."
I said something like that.
243
00:25:59,081 --> 00:26:00,081
I didn't say much more.
244
00:26:00,760 --> 00:26:03,207
But this stubborn child didn't give me
a single grain of rice to eat.
245
00:26:09,663 --> 00:26:10,663
Finally, I managed to poop.
246
00:26:12,832 --> 00:26:13,832
Before,
247
00:26:14,205 --> 00:26:18,178
I used to wipe with paper...
now I have to make do with straw.
248
00:26:26,421 --> 00:26:27,927
Maybe this is my...
249
00:26:28,561 --> 00:26:29,861
...last meeting with you.
250
00:26:30,931 --> 00:26:31,891
It's up to fate.
251
00:26:36,994 --> 00:26:37,994
You know...
252
00:26:39,009 --> 00:26:40,602
what is the "world"?
253
00:26:42,562 --> 00:26:44,388
No... I'm not quite sure.
254
00:26:44,919 --> 00:26:46,392
I feel like I don't even know this word.
255
00:26:51,614 --> 00:26:54,327
Do you know where the end of this sky is?
256
00:27:00,827 --> 00:27:02,000
How can there be an end?
257
00:27:04,298 --> 00:27:05,298
That's called the "world."
258
00:27:07,767 --> 00:27:09,872
The world on the other side,
we don't understand at all.
259
00:27:10,889 --> 00:27:12,535
Even if we know this much...
260
00:27:14,677 --> 00:27:15,842
Really,
261
00:27:16,833 --> 00:27:17,833
we're all just a bunch of frogs
at the bottom of a well.
262
00:27:22,971 --> 00:27:27,037
If one day you meet a girl you like,
263
00:27:28,887 --> 00:27:31,780
you should say to her:
"The person I like the most in the 'world' is you."
264
00:27:34,690 --> 00:27:36,236
That's the highest level of liking.
265
00:27:41,746 --> 00:27:42,746
How should I put it...
266
00:27:44,694 --> 00:27:45,694
you probably don't understand, right?
267
00:27:47,434 --> 00:27:49,160
This is also a long time ago for me,
268
00:27:50,888 --> 00:27:52,481
when I was young and reckless, just a kid.
269
00:27:54,521 --> 00:27:58,100
I couldn't imagine at all how
I would spend the rest of my life.
270
00:28:41,959 --> 00:28:42,959
Mr. Chuji.
271
00:28:44,325 --> 00:28:47,511
Have you seen my father?
Our family's sword is also missing.
272
00:28:48,688 --> 00:28:51,274
Yes, he was just here using the toilet.
273
00:28:51,920 --> 00:28:53,646
I remember...
he did seem to have the knife with him.
274
00:28:55,357 --> 00:28:57,116
He didn't take the main road.
Where could he go wearing straw sandals?
275
00:28:59,290 --> 00:29:02,143
- Probably a few people came to fetch him.
- Fetch him?
276
00:29:04,500 --> 00:29:07,273
He and those samurai went east together.
277
00:29:41,322 --> 00:29:41,995
Hey.
278
00:29:45,161 --> 00:29:49,449
- Why didn't you stop Okiku?
- Huh?
279
00:29:50,950 --> 00:29:52,063
I saw it.
280
00:29:56,484 --> 00:30:00,577
But...I didn't stop her either.
281
00:30:00,976 --> 00:30:02,755
I'm just a commoner.
282
00:30:02,942 --> 00:30:07,617
What business of mine is it to intervene in
the affairs of samurai lords?
283
00:30:11,662 --> 00:30:13,495
Don't just stand there, get back to work.
284
00:33:20,387 --> 00:33:20,934
Excuse me.
285
00:33:47,140 --> 00:33:50,606
- Mister, have you heard?
- Come in and tell me.
286
00:33:52,466 --> 00:33:53,112
I…
287
00:33:55,624 --> 00:33:58,677
It's truly unfortunate about Mr. Genbei.
288
00:33:59,905 --> 00:34:02,218
But Okiku did save her life.
289
00:34:04,408 --> 00:34:06,608
It's so cold. Come inside.
290
00:34:34,293 --> 00:34:35,486
Actually, you know...
291
00:34:37,129 --> 00:34:39,782
I used to be a very skilled coffin maker.
292
00:34:41,082 --> 00:34:44,808
I used to deal with coffins.
293
00:34:45,991 --> 00:34:50,391
On the way to funerals, there were funeral
items and Buddhist implements everywhere.
294
00:34:51,334 --> 00:34:52,694
But now, I'm just someone who repairs
and hammers wooden barrels.
295
00:34:53,858 --> 00:34:58,504
It's really hopeless. Unconsciously,
I've ended up like this.
296
00:34:59,973 --> 00:35:01,893
Like a tiger falling to the plains
and being bullied by dogs...
297
00:35:02,864 --> 00:35:06,370
That's how it is. When someone's barrel falls apart,
I have to repair it.
298
00:35:08,357 --> 00:35:11,823
I have become an insignificant little guy...
299
00:35:16,222 --> 00:35:17,222
But you know,
300
00:35:20,000 --> 00:35:27,287
even when people buried underground decay and get bitten by insects,
after being bitten, they return to the earth.
301
00:35:28,067 --> 00:35:29,567
Humans,
302
00:35:29,953 --> 00:35:34,238
no matter how good their hand is,
in the end, they can't keep anything.
303
00:35:35,363 --> 00:35:39,853
If that's really the case, it's quite sad, isn't it?
304
00:35:46,617 --> 00:35:52,049
After Okiku returns from the clinic,
she probably won't be able to say a word.
305
00:35:52,679 --> 00:35:54,526
There's no need to be taboo about it with her!
306
00:35:56,398 --> 00:36:01,805
"Today's sky... has a cloud... right?"
307
00:36:03,324 --> 00:36:05,537
Just speak to her like that.
308
00:36:09,026 --> 00:36:11,802
But... when she comes back,
309
00:36:12,559 --> 00:36:14,718
it'll be two or three months, right?
310
00:36:16,575 --> 00:36:19,107
Maybe even four months.
311
00:36:35,402 --> 00:36:39,721
Chapter 3: Okiku in love
312
00:36:42,617 --> 00:36:44,756
Late spring, 1859
313
00:37:04,155 --> 00:37:05,155
Hey Chuji!
314
00:37:08,055 --> 00:37:09,055
What are you doing?
315
00:37:09,788 --> 00:37:13,440
Ah, the boatmen around here are always active.
316
00:37:13,691 --> 00:37:15,964
a boat comes this way,
they'll all be stuck at Eitai Bridge.
317
00:37:16,115 --> 00:37:17,115
After that, they'll come over here.
318
00:37:18,816 --> 00:37:20,176
Uncle Magoshichi, where are you going?
319
00:37:21,460 --> 00:37:22,460
me?
320
00:37:23,792 --> 00:37:25,985
while I'm still able at this age,
321
00:37:26,416 --> 00:37:28,823
I'll hurry back to continue as a funeral director.
322
00:37:29,242 --> 00:37:32,182
But someone cried and begged
me to go to a funeral.
323
00:37:33,434 --> 00:37:37,519
They begged me to use
my strength and effort to make a coffin.
324
00:37:38,487 --> 00:37:42,760
I should be back. You take care.
325
00:37:45,460 --> 00:37:47,946
Thanks you for everything.
326
00:37:49,269 --> 00:37:51,729
By the way, Okiku is back.
327
00:37:53,338 --> 00:37:56,500
But... she's been staying at home
and not going out.
328
00:37:57,040 --> 00:37:58,987
Let her recover slowly.
329
00:38:00,335 --> 00:38:02,321
It's fine to let her be alone for now.
330
00:38:06,346 --> 00:38:08,012
Take care!
331
00:39:04,531 --> 00:39:06,109
Okiku.
332
00:39:07,314 --> 00:39:11,251
we made some small fish today.
I brought them for you.
333
00:39:12,353 --> 00:39:14,239
Remember to eat.
334
00:39:22,993 --> 00:39:23,993
Let's hurry.
335
00:40:06,589 --> 00:40:07,901
Okiku.
336
00:40:09,969 --> 00:40:11,936
today is your father's monthly memorial.
337
00:40:14,532 --> 00:40:17,278
I brought some wine. Let's drink together.
338
00:40:20,979 --> 00:40:24,338
I borrowed money from your father...
and he hasn't paid me back yet!
339
00:40:57,195 --> 00:40:58,195
Over here,
340
00:41:07,361 --> 00:41:08,327
Miss Okiku
341
00:41:09,416 --> 00:41:10,416
I am filial.
342
00:41:16,566 --> 00:41:18,113
Come, everyone, let's talk to the teacher.
343
00:41:20,898 --> 00:41:22,999
- Teacher!
- Teacher!
344
00:41:23,232 --> 00:41:26,071
Teacher, please come back.
345
00:41:26,670 --> 00:41:29,556
- I want to see the teacher!
- I want to see the teacher!
346
00:41:30,594 --> 00:41:31,594
Teacher!
347
00:41:32,210 --> 00:41:33,210
Teacher!
348
00:41:34,014 --> 00:41:35,014
Teacher!
349
00:41:36,506 --> 00:41:37,506
Teacher!
350
00:41:38,025 --> 00:41:39,025
Teacher!
351
00:41:39,649 --> 00:41:41,515
We're so sad too.
352
00:41:42,478 --> 00:41:43,478
so lonely.
353
00:41:45,726 --> 00:41:46,726
Teacher!
354
00:42:06,841 --> 00:42:10,300
The children keep asking me when you'll come, always asking me when you'll come.
355
00:42:10,721 --> 00:42:13,427
These children gather every day
in the temple's warehouse.
356
00:42:26,349 --> 00:42:30,392
Miss Okiku is still very important.
357
00:42:32,862 --> 00:42:34,734
Even though you can't speak or read aloud,
358
00:42:35,356 --> 00:42:37,102
you can still write.
359
00:42:38,316 --> 00:42:40,589
Even if you only rely on writing,
can you continue to teach?
360
00:42:41,476 --> 00:42:44,750
Whether you convey orally or in writing
361
00:42:45,885 --> 00:42:48,285
the most important thing is
the message conveyed.
362
00:42:48,834 --> 00:42:50,267
It's just like that.
363
00:42:50,870 --> 00:42:52,123
In areas where you're not comfortable,
364
00:42:54,298 --> 00:42:56,518
you can find someone to assist you.
365
00:43:01,864 --> 00:43:03,743
I feel ashamed to say this,
366
00:43:04,582 --> 00:43:09,159
but I prefer quietly eating rice balls
over preaching and teaching.
367
00:43:10,052 --> 00:43:13,439
But the word "人" (person)
368
00:43:14,445 --> 00:43:17,381
is made up of two parts,
supporting each other.
369
00:43:18,368 --> 00:43:23,542
So, dividing the tasks into two parts,
Miss Okiku only needs to do one part well.
370
00:43:24,521 --> 00:43:27,428
If you focus only on one thing,
it can be difficult.
371
00:43:28,272 --> 00:43:32,568
For example, my life is supported
by preaching and eating rice balls.
372
00:43:33,453 --> 00:43:38,106
In other words, I can only come up with good
words and phrases when I eat sweet snacks.
373
00:43:39,256 --> 00:43:44,046
After preaching, I can eat rice balls.
After eating rice balls, I can preach well.
374
00:43:45,789 --> 00:43:48,882
I don't really understand what I'm saying...
375
00:43:49,009 --> 00:43:50,429
The poor monk himself doesn’t quite understand.
376
00:43:51,385 --> 00:43:55,545
Anyway... it's just... being a monk is being a monk.
377
00:44:03,577 --> 00:44:05,130
Indeed...
378
00:44:06,110 --> 00:44:09,690
Preaching is about persuading others. In this respect,
I don't really have much talent.
379
00:44:34,695 --> 00:44:36,308
Did you agree?
380
00:44:38,125 --> 00:44:39,398
I really want to eat rice balls!
381
00:45:03,609 --> 00:45:04,609
Is the gatekeeper here?
382
00:45:08,936 --> 00:45:10,029
Excuse me.
383
00:45:17,598 --> 00:45:18,931
Thank you for your hard work.
384
00:45:25,449 --> 00:45:27,768
What, so you're the one picking up poop.
385
00:45:28,000 --> 00:45:30,132
Now I get it. You can go about your business.
386
00:45:30,474 --> 00:45:32,134
What about the previous gatekeeper?
387
00:45:34,247 --> 00:45:35,579
He quit.
388
00:45:36,420 --> 00:45:36,959
Come on.
389
00:45:53,857 --> 00:45:56,289
- Wow, you've been working hard.
- Brother
390
00:45:56,930 --> 00:45:59,836
But we've had it tough too.
391
00:46:24,576 --> 00:46:26,729
What, just this little money?
392
00:46:27,584 --> 00:46:30,657
- It's been this price before.
- I don't care about that!
393
00:46:31,254 --> 00:46:33,674
Do you think just because we live in a rundown house,
you can take advantage of us?
394
00:46:33,834 --> 00:46:36,160
You can't say that.
It has always been this price.
395
00:46:37,499 --> 00:46:38,992
Give me some more!
396
00:46:39,496 --> 00:46:40,496
Hey!
397
00:46:41,296 --> 00:46:43,029
Give me the money!
398
00:46:47,654 --> 00:46:48,767
You're unbelievable.
399
00:48:13,964 --> 00:48:14,964
You don't have to worry about me.
400
00:48:15,884 --> 00:48:16,884
Hello!
401
00:48:18,312 --> 00:48:20,245
What's going on?
402
00:48:21,400 --> 00:48:23,499
How could you walk with someone like him?
403
00:48:24,561 --> 00:48:25,354
It's not what you think.
404
00:48:25,828 --> 00:48:28,968
- Sister, let's go.
- Okay.
405
00:48:38,806 --> 00:48:41,125
You don't have to care about me
or think about me.
406
00:48:42,035 --> 00:48:44,395
I don't want anyone's sympathy
that will cause me trouble!
407
00:49:05,002 --> 00:49:06,528
Sorry Miss Okiku
408
00:49:08,788 --> 00:49:10,781
I'm the one causing trouble for you.
409
00:49:12,345 --> 00:49:14,457
The schoolhouse is at the other end,
and you came all the way here.
410
00:49:15,000 --> 00:49:16,952
I'm sorry for putting you in a difficult position
in front of everyone.
411
00:49:19,116 --> 00:49:24,142
And... you...
412
00:49:24,293 --> 00:49:26,039
Even though it's so difficult for you,
413
00:49:27,176 --> 00:49:29,189
I heard from Chuji.
414
00:49:33,633 --> 00:49:38,212
We were drinking then...
he said it's okay to talk about it now.
415
00:50:13,143 --> 00:50:14,143
it stink…
416
00:50:17,497 --> 00:50:21,203
Big brother, someone's watching me
while I'm picking up poop.
417
00:50:39,452 --> 00:50:40,731
Brother, what's wrong with you?
418
00:50:42,416 --> 00:50:43,289
Nothing.
419
00:50:45,299 --> 00:50:47,685
It's still early before it gets dark.
Let's take a few more rounds.
420
00:50:48,334 --> 00:50:51,393
Big brother, you don't seem very happy.
How about taking a day off today?
421
00:50:52,102 --> 00:50:53,102
What did you say?
422
00:50:54,121 --> 00:50:56,200
This is the peak time for manure in Edo.
423
00:50:57,353 --> 00:51:00,139
If you feel uncomfortable, just give up.
What should I do if I have trouble poop? Isn't it a waste?
424
00:51:01,041 --> 00:51:02,547
We make a living from Poop.
425
00:51:03,356 --> 00:51:06,609
We can only eat because others can produce
Poop. Don't you understand gratitude?
426
00:51:07,781 --> 00:51:10,674
- Don't speak of us so lowly...
- What's lowly about it?
427
00:51:11,325 --> 00:51:12,871
If you look down on it, then don't do it.
428
00:51:14,542 --> 00:51:16,234
There are plenty of other jobs you can do in Edo.
429
00:51:27,293 --> 00:51:29,813
I just... saw Okiku.
430
00:51:32,729 --> 00:51:37,602
I said some unpleasant things...
if you get a chance, apologize to her for me.
431
00:51:52,033 --> 00:51:55,566
I can never get away from it in my whole life...
splat splat splat splat splat
432
00:51:58,242 --> 00:52:01,455
It's because I'm not kind enough...
splat splat splat splat splat
433
00:52:04,596 --> 00:52:08,562
The world is a sea of pool...
splat splat splat splat splat
434
00:52:52,086 --> 00:52:54,146
(Back home)
435
00:53:06,959 --> 00:53:07,959
Excuse me...
436
00:53:13,579 --> 00:53:15,645
Miss Okiku, I am Chuji.
437
00:53:40,617 --> 00:53:42,417
Ah, excuse me.
438
00:53:43,985 --> 00:53:46,438
I was picking up manure today
and went to Marunouchi.
439
00:53:47,346 --> 00:53:50,159
I passed by a kikyo shop and got this.
440
00:53:51,502 --> 00:53:54,167
They don't even know how they got it,
but it's pretty cheap.
441
00:54:05,145 --> 00:54:09,165
That's all I wanted to say.
442
00:54:12,030 --> 00:54:13,030
And that's all…
443
00:54:23,904 --> 00:54:27,604
Oh, Yasuke said something he shouldn't have.
444
00:54:29,061 --> 00:54:30,660
He asked me to apologize on his behalf.
445
00:54:43,188 --> 00:54:47,780
I will come again... take care.
446
00:55:28,905 --> 00:55:32,658
Chapter 4: Two Idiots
447
00:55:36,247 --> 00:55:39,379
Early summer 1859, Kasai district
448
00:55:51,980 --> 00:55:52,980
What should we do, big brother?
449
00:55:58,467 --> 00:55:58,939
Huh?
450
00:56:04,283 --> 00:56:04,729
Huh?
451
00:56:23,922 --> 00:56:25,608
why…
452
00:56:32,470 --> 00:56:34,190
don't leave the ones who feed us out of it.
453
00:56:34,245 --> 00:56:36,946
What... oh, sorry.
454
00:56:37,633 --> 00:56:40,239
You're talking about manure.
I didn't catch on at first.
455
00:56:40,280 --> 00:56:43,959
- Can you hold on?
- I'm okay, just my eyes hurt. What's up?
456
00:56:47,932 --> 00:56:49,699
Big brother, big brother!
457
00:56:50,527 --> 00:56:51,154
Brother!
458
00:56:54,630 --> 00:56:57,251
Brother, wait for me!
459
00:57:06,838 --> 00:57:07,838
Brother!
460
00:57:24,284 --> 00:57:27,590
This is too silly... how did we end up like this?
461
00:57:29,356 --> 00:57:31,622
It's not that funny.
462
00:57:37,087 --> 00:57:37,847
Hey.
463
00:57:38,334 --> 00:57:40,204
You've thrown half of it away, haven't you?
464
00:57:40,604 --> 00:57:44,454
- Halfbei-san, there's a reason for this.
- It's because our cart broke down.
465
00:57:45,016 --> 00:57:47,055
Why do I care? You two idiots!
466
00:57:47,488 --> 00:57:48,701
You two, get back to work!
467
00:58:15,058 --> 00:58:19,377
I wanted to let the world taste poop,
but we're the ones who ended up eating it!
468
00:58:21,492 --> 00:58:23,478
Chuji, you should be laughing now...
469
00:58:24,662 --> 00:58:28,442
- Huh?
- I mean, that was a joke!
470
00:58:37,628 --> 00:58:40,461
Hey... what are you laughing at?
471
00:58:43,504 --> 00:58:46,450
Are you making fun of me?
472
00:58:48,003 --> 00:58:50,369
I'm really sorry.
473
00:58:55,123 --> 00:58:56,198
I'm sorry!
474
00:59:06,377 --> 00:59:09,671
Chapter 5: Silly Okiku
475
01:01:01,990 --> 01:01:02,990
(Chu...)
476
01:01:06,807 --> 01:01:07,807
...ji)
477
01:01:10,917 --> 01:01:11,917
(Chuji)
478
01:01:41,907 --> 01:01:45,504
Chapter Six: Moving Forward
479
01:01:49,456 --> 01:01:51,809
Let's talk about the brave thief, Jirojiro Mouse
480
01:01:51,973 --> 01:01:54,459
who stole a thousand ryo,
robbing the rich to help the poor,
481
01:01:54,533 --> 01:01:57,576
light as a feather, flying around with no trace.
482
01:01:57,771 --> 01:02:00,084
- Walking on the river, flying on the grass, only the sound of the wind is heard...
- Big Brother
483
01:02:01,195 --> 01:02:03,407
Big brother, in such troubled times,
why do you keep going to tell stories?
484
01:02:04,581 --> 01:02:06,627
Is it a way to pass the time
while picking up poop?
485
01:02:07,011 --> 01:02:09,551
I want to be a storyteller.
486
01:02:11,264 --> 01:02:14,283
Then tell me an interesting story.
487
01:02:16,074 --> 01:02:18,080
There's nothing interesting.
488
01:02:23,551 --> 01:02:25,164
It's really frustrating.
489
01:02:26,034 --> 01:02:29,821
Summer 1859, Nakagawa
490
01:02:39,210 --> 01:02:41,076
Don't just talk, practice.
It's better not to do it at all.
491
01:02:42,559 --> 01:02:44,732
ーChuji...
- It hurts...
492
01:02:45,010 --> 01:02:47,868
- Huh?
- Do you have a crush on any girls in Edo?
493
01:02:48,848 --> 01:02:49,848
What's wrong?
494
01:02:50,465 --> 01:02:52,078
I just realized it now.
495
01:02:53,099 --> 01:02:56,625
You say there's nowhere good to go in
Kowaramachi, so why do you keep going?
496
01:02:57,323 --> 01:02:59,609
Isn't it because you like working in
the samurai's mansion?
497
01:03:00,835 --> 01:03:03,808
You like Okiku, right? The one living in
Jiroemon's Nagaya in Kowaramachi.
498
01:03:06,041 --> 01:03:07,440
You like Okiku, right?
499
01:03:07,967 --> 01:03:10,260
Ah, there's a turtle.
500
01:03:10,963 --> 01:03:14,476
What's so special about a turtle?
You can see them every day. You're quite observant.
501
01:04:36,819 --> 01:04:38,633
Is it inappropriate to give a hairpin
or something like that?
502
01:04:48,090 --> 01:04:49,056
That's too broad.
503
01:05:01,746 --> 01:05:02,746
Big brother.
504
01:05:05,895 --> 01:05:07,614
Whether you use more or less fertilizer depends
on how much the other person gives.
505
01:05:08,008 --> 01:05:10,001
How are you? The food you
ate before should have come out by now.
506
01:05:10,601 --> 01:05:12,934
I don't just eat to poop...
507
01:05:13,069 --> 01:05:18,106
You know, even though you have a personal
status, why don't you live in Edo?
508
01:05:18,510 --> 01:05:23,023
I'm different. I'm a poor farmer
and only deserve to drink water.
509
01:06:16,237 --> 01:06:17,237
Why are you looking at me like that?
510
01:06:20,198 --> 01:06:21,844
Okay, I'll pretend I didn't see it
511
01:06:22,656 --> 01:06:26,849
Isn't it because of that Hanbei in Katsushika? He's so annoying,
always saying we're not giving enough.
512
01:06:27,339 --> 01:06:31,099
His son is always dealing with samurais,
but he keeps making mistakes.
513
01:06:31,332 --> 01:06:33,171
I always end up cleaning up after him.
514
01:06:33,784 --> 01:06:35,184
Do you really clean up after him?
515
01:06:36,171 --> 01:06:37,384
Chuzo, should we be laughing now?
516
01:06:41,958 --> 01:06:44,224
There's nothing we can do.
The world is like poop.
517
01:06:46,763 --> 01:06:48,429
After we finish, I'll take you out for a meal.
518
01:06:50,313 --> 01:06:51,313
Eating sounds good.
519
01:06:52,450 --> 01:06:55,242
- After eating, you'll poop and increase the amount, right?
- Yeah.
520
01:06:56,065 --> 01:07:02,032
Regardless of who they are, from top to bottom, from rich to poor,
everyone has to poop and wipe their bottoms.
521
01:07:02,688 --> 01:07:08,448
Whether they're samurais, businessmen, or even courtesans from Yoshiwara,
after pooping, they all have to wipe their bottoms.
522
01:07:08,835 --> 01:07:10,668
Ah... even Okiku, huh?
523
01:07:11,476 --> 01:07:12,476
Stop talking.
524
01:07:13,096 --> 01:07:15,409
Okiku probably poops a lot too.
525
01:07:17,179 --> 01:07:18,332
I said stop.
526
01:07:19,896 --> 01:07:21,696
How does Okiku squat in the toilet?
527
01:07:26,305 --> 01:07:30,811
- I don't want her poop.
- I see. It's not really useful anyway.
528
01:07:31,290 --> 01:07:32,983
Oh, it's no use
529
01:07:33,330 --> 01:07:34,723
Now you should laugh, right?
530
01:07:37,631 --> 01:07:38,631
I'm not hungry anymore.
531
01:07:39,386 --> 01:07:43,932
Hey, you've been acting strange since earlier.
Are you possessed by Raijin?
532
01:07:55,863 --> 01:08:00,543
- We really don’t have any relatives around us.
- There's always a way to deal with this kind of thing..
533
01:08:01,006 --> 01:08:04,052
At least we don't have relatives criticizing us
or women dying for us.
534
01:08:09,431 --> 01:08:12,870
I say, why don't we team up
and become bandits?
535
01:08:13,360 --> 01:08:16,620
Regardless of whose territory it is,
we pretty much know the way to go.
536
01:08:17,462 --> 01:08:19,055
Don't drag me into this.
537
01:08:20,656 --> 01:08:22,543
I've already set my sights.
538
01:08:23,170 --> 01:08:25,858
- I'll show you when I have the chance.
- What sights do you have?
539
01:08:25,985 --> 01:08:29,178
The head of the Nagaya, the samurais,
they'll all come out to beat you up.
540
01:08:29,682 --> 01:08:30,840
I'll give you a good show.
541
01:08:31,539 --> 01:08:33,058
You're so unsure about me?
542
01:08:33,579 --> 01:08:36,478
Then just find a wife and live a mediocre life.
543
01:08:37,684 --> 01:08:41,157
You'll have to follow my plan, slowly make a name for yourself in the world,
experience the thrill of the sword.
544
01:08:41,722 --> 01:08:43,648
Hmm, this is the most interesting part!
545
01:08:46,290 --> 01:08:47,750
I hate this kind of brother
546
01:08:54,016 --> 01:08:56,202
You always liked to brag in the past.
547
01:08:56,942 --> 01:08:58,988
Your mouth is not idle
when you're scooping dung.
548
01:08:59,377 --> 01:09:01,103
Even when others talk about you,
you're indifferent.
549
01:09:01,791 --> 01:09:03,897
Just now, you were watering the poop,
cutting corners.
550
01:09:04,465 --> 01:09:05,698
How come you're so good with words?
551
01:09:08,115 --> 01:09:09,115
I'm embarrassed for you.
552
01:09:10,810 --> 01:09:13,103
The feelings you have are all a matter
of your mindset.
553
01:09:14,578 --> 01:09:16,381
Sometimes, putting on a great facade like you do,
554
01:09:21,209 --> 01:09:23,128
people have to pinch their noses
when they see you.
555
01:09:27,416 --> 01:09:30,336
When people pinch their noses at you,
it's not because you stink.
556
01:09:33,755 --> 01:09:34,755
Hey, now you should laugh, right?
557
01:09:51,616 --> 01:09:52,616
I'm sorry, big brother!
558
01:09:55,162 --> 01:09:56,575
I didn't mean it.
559
01:09:57,534 --> 01:09:58,534
Big brother.
560
01:10:00,144 --> 01:10:01,577
Just now, the turtle!
561
01:10:03,339 --> 01:10:04,459
- Huh?
- The turtle.
562
01:10:04,774 --> 01:10:05,660
The turtle...
563
01:10:13,945 --> 01:10:14,945
I'm going back to the boat.
564
01:10:19,282 --> 01:10:20,282
it hurts!
565
01:10:23,065 --> 01:10:24,451
I didn't cry.
566
01:10:26,862 --> 01:10:27,851
I don't understand what you're saying.
567
01:10:29,912 --> 01:10:30,912
Chuji,
568
01:10:32,555 --> 01:10:34,921
One day I'll speak my mind to the world.
569
01:10:36,826 --> 01:10:37,826
That's the spirit, big brother.
570
01:10:38,658 --> 01:10:41,391
But if both of us are gone,
Edo will definitely be flooded with poop.
571
01:10:42,142 --> 01:10:43,142
Yeah.
572
01:10:43,930 --> 01:10:48,792
- How about slacking off a bit when scooping poop next time?
- Alright then.
573
01:11:07,972 --> 01:11:13,569
Chapter Seven: The World of Okiku
574
01:11:15,263 --> 01:11:19,419
Winter 1860
575
01:11:44,736 --> 01:11:45,736
Good morning.
576
01:11:51,181 --> 01:11:52,181
(Why is your face sunken?)
577
01:11:52,754 --> 01:11:53,754
(And your body thin?)
578
01:11:54,666 --> 01:11:57,779
Ah... it's nothing, I haven't lost weight.
579
01:12:05,630 --> 01:12:07,303
It's snowing now.
580
01:12:09,145 --> 01:12:11,071
When it snows, the world becomes quiet.
581
01:12:12,681 --> 01:12:13,681
I like...snow.
582
01:13:06,740 --> 01:13:12,197
- When you come back, remember to bring rock salt.
- Anyway, it's just pickled small fish. I'm off.
583
01:13:12,905 --> 01:13:14,573
But it's really delicious.
584
01:13:17,700 --> 01:13:20,466
- Good morning.
- Good morning to you.
585
01:13:20,520 --> 01:13:21,520
- Good morning.
- Good morning to you too.
586
01:13:22,141 --> 01:13:23,416
- Good morning.
- Ah, thank you.
587
01:13:24,069 --> 01:13:25,069
Good morning.
588
01:13:36,512 --> 01:13:38,665
- Good morning.
- You drank too much again.
589
01:13:45,726 --> 01:13:49,284
- Good morning, Okiku.
- Good morning, Okiku.
590
01:14:05,379 --> 01:14:06,379
Landlord?
591
01:14:16,282 --> 01:14:20,042
Recently, I lowered everyone's rent a bit,
so I can afford to charge a bit more for the bathroom.
592
01:14:20,599 --> 01:14:26,726
With the rent decrease,
everyone managed to pay up.
593
01:14:23,895 --> 01:14:26,726
594
01:14:26,937 --> 01:14:28,797
Last month's rent.
595
01:14:30,997 --> 01:14:35,687
I mean, how much can you really
earn by doing this?
596
01:14:37,752 --> 01:14:40,998
Why does he seem so timid?
597
01:14:41,715 --> 01:14:42,562
Here you go, the rent.
598
01:14:46,425 --> 01:14:48,504
You should probably gamble a bit less.
599
01:16:48,440 --> 01:16:50,220
Really,
600
01:16:50,580 --> 01:16:53,527
why do you always walk looking up at the sky?
You're just asking to get hit, aren't you?
601
01:16:54,173 --> 01:16:54,819
Right?
602
01:17:58,775 --> 01:17:59,168
What's up?
603
01:18:03,499 --> 01:18:05,385
I don't understand what you're saying.
Write it down.
604
01:18:09,588 --> 01:18:13,336
Chuji is in... room one, two, three, four.
605
01:18:13,536 --> 01:18:14,357
That one.
606
01:19:33,953 --> 01:19:35,026
Why did you come all this way?
607
01:19:51,477 --> 01:19:53,043
(I was going to bring you rice balls.)
608
01:19:57,532 --> 01:19:58,532
The cart?
609
01:20:01,496 --> 01:20:03,110
(But on the way, the cart hit me.)
610
01:20:09,772 --> 01:20:10,991
(So the rice balls flew away!)
611
01:20:16,395 --> 01:20:17,395
(And they were gone.)
612
01:20:29,128 --> 01:20:30,401
There's rice grains...
613
01:20:39,217 --> 01:20:43,308
The rice balls got dirty... Miss Okiku , you...
614
01:20:53,146 --> 01:20:54,512
Are you feeling unwell?
615
01:21:03,642 --> 01:21:04,642
Why did you come over?
616
01:21:23,765 --> 01:21:27,685
Miss Okiku... is still the daughter
of a samurai after all.
617
01:21:30,372 --> 01:21:33,118
With my status... it's not possible.
618
01:21:34,348 --> 01:21:35,348
so…
619
01:21:45,272 --> 01:21:47,998
Can someone like me also do it?
620
01:22:07,194 --> 01:22:08,194
I...can't say it.
621
01:22:30,645 --> 01:22:31,645
(In this world...)
622
01:22:32,272 --> 01:22:33,272
(The person I like the most...)
623
01:22:34,491 --> 01:22:35,491
(It's you!)
624
01:23:42,983 --> 01:23:48,877
If there's a chance,
could you teach me those two characters?
625
01:24:26,169 --> 01:24:30,828
Final Chapter: Okiku's World
626
01:24:32,318 --> 01:24:35,044
Late spring, 1861
627
01:24:35,959 --> 01:24:38,399
I'm sorry, I'm sorry,
please don't hit me anymore!
628
01:24:38,583 --> 01:24:41,742
If this continues, I won’t be able to eat!
629
01:24:41,988 --> 01:24:44,375
It's your own fault if you can't eat.
630
01:24:44,799 --> 01:24:46,718
You're really disgusting.
631
01:24:47,147 --> 01:24:49,527
- Disgusting?
- You're the shit here.
632
01:24:50,354 --> 01:24:51,853
- What did you say...
- Huh?
633
01:24:52,147 --> 01:24:53,147
What did you say?
634
01:24:53,997 --> 01:24:56,130
I said you are a disgusting piece of shit!
635
01:24:57,485 --> 01:24:58,804
Piece of shit...
636
01:25:00,142 --> 01:25:02,828
It's not even funny... damn it.
637
01:25:02,952 --> 01:25:04,259
Get lost!
638
01:25:04,480 --> 01:25:07,140
I'll beat the shit out of you,
you piece of shit!
639
01:25:15,075 --> 01:25:16,075
it hurts…
640
01:25:18,841 --> 01:25:19,841
Go on!
641
01:25:20,449 --> 01:25:21,449
You motherfucker, you motherfucker!
642
01:25:22,111 --> 01:25:24,817
Eat shit, you piece of shit!
643
01:25:24,928 --> 01:25:28,361
I feed you stinky dog shit!
644
01:25:28,468 --> 01:25:30,768
You should be laughing now, you damn thug!
645
01:25:42,747 --> 01:25:43,880
Damn it!
646
01:25:54,177 --> 01:25:57,623
Now let’s talk about today’s topic:
647
01:26:05,744 --> 01:26:06,744
(The world)
648
01:26:07,900 --> 01:26:08,900
world…
649
01:26:11,661 --> 01:26:14,154
First, everyone please gesture with your hands
650
01:26:30,408 --> 01:26:31,734
This is youth
651
01:26:35,251 --> 01:26:38,678
This word, read as "world," has the meaning
652
01:26:40,416 --> 01:26:43,529
That you walk out in that direction...
653
01:26:45,093 --> 01:26:48,859
...and then you can come
back from that direction
654
01:26:51,694 --> 01:26:53,353
That's what it means
655
01:28:36,608 --> 01:28:38,054
Where are you going, Okiku?
656
01:28:42,213 --> 01:28:43,879
(The world!)
657
01:28:45,525 --> 01:28:46,705
This is youth
658
01:28:49,091 --> 01:28:50,704
How many times do you want to say it?
48691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.