All language subtitles for Saving.Grace.1986.1080p.WEBRip.x265-RARBG-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,489 --> 00:00:57,535 Cardinal Bellini. 2 00:01:00,495 --> 00:01:02,323 Cardinal Santoni. 3 00:01:05,239 --> 00:01:06,675 Cardinal Bellini. 4 00:01:10,418 --> 00:01:12,072 Cardinal Bellini. 5 00:01:14,813 --> 00:01:16,728 Cardinal Santoni. 6 00:01:18,295 --> 00:01:20,558 Cardinal Bellini. 7 00:01:26,695 --> 00:01:28,523 - Leo will make a good Pope. - Yeah. 8 00:01:28,914 --> 00:01:30,438 He'll be a good choice. 9 00:01:44,365 --> 00:01:48,195 Your eminences, we have a new Pope. 10 00:01:58,292 --> 00:02:01,512 Do you, most reverend Lord Cardinal, 11 00:02:02,296 --> 00:02:05,647 accept your election as supreme pontiff 12 00:02:06,909 --> 00:02:10,217 which has been canonically carried out? 13 00:02:31,760 --> 00:02:33,675 I accept in the name of the Lord. 14 00:04:54,206 --> 00:04:56,470 I'm afraid the schedule is a little cramped today, 15 00:04:56,600 --> 00:04:57,906 Your Holiness. 16 00:04:58,210 --> 00:05:00,300 You say that to me every day, Francesco. 17 00:05:01,605 --> 00:05:03,061 You find a different way of saying it, 18 00:05:03,085 --> 00:05:04,739 but basically, the message is the same. 19 00:05:12,529 --> 00:05:15,793 Your Holiness, today we have a meeting 20 00:05:15,924 --> 00:05:18,361 with members of the Vatican Bank. 21 00:05:19,319 --> 00:05:24,019 Seven groups for blessings, three private audiences. 22 00:05:25,020 --> 00:05:26,630 A general audience 23 00:05:26,761 --> 00:05:28,281 with members of the United States Navy. 24 00:05:28,980 --> 00:05:31,679 A formal audience with the ambassador from, uh... 25 00:05:31,809 --> 00:05:33,376 - Brazil. - Yes, Brazil. 26 00:05:34,246 --> 00:05:35,987 We have the Italian soccer team. 27 00:05:36,510 --> 00:05:39,687 They're in the finals of the world cup against Brazil. 28 00:05:40,731 --> 00:05:42,516 Is it all right if I bless them, 29 00:05:42,646 --> 00:05:44,526 or would that set off an international incident? 30 00:05:49,131 --> 00:05:50,611 Talks in the middle east 31 00:05:50,741 --> 00:05:52,003 have broken down again, 32 00:05:53,527 --> 00:05:55,659 and a monsoon flood in the Philippines 33 00:05:55,790 --> 00:05:58,706 has left 20,000 homeless. 34 00:05:59,968 --> 00:06:01,622 The Polish government's distributing 35 00:06:01,752 --> 00:06:03,450 two of your speeches you made in Africa. 36 00:06:03,580 --> 00:06:05,974 Re-edited with a Marxist slant, of course. 37 00:06:06,670 --> 00:06:09,369 A French communist according to an investigation 38 00:06:09,499 --> 00:06:11,632 into the finances of Cardinal Medine. 39 00:06:13,155 --> 00:06:16,506 Also, two missionaries were killed in Guatemala. 40 00:06:17,246 --> 00:06:18,726 We are trying to get the details, 41 00:06:18,856 --> 00:06:20,945 but apparently government troops 42 00:06:21,076 --> 00:06:24,035 have destroyed the villages they were working in. 43 00:06:25,036 --> 00:06:28,605 We are preparing a statement and setting up a fund 44 00:06:28,736 --> 00:06:29,998 for the families. 45 00:06:32,087 --> 00:06:35,482 I will write the statement. Myself. 46 00:06:40,530 --> 00:06:42,227 The Italian soccer team, Your Holiness. 47 00:06:42,706 --> 00:06:45,187 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 48 00:06:55,023 --> 00:06:56,981 - Thank you. - Thank you. Ah. 49 00:06:58,766 --> 00:07:00,637 Mm-hmm. 50 00:07:07,209 --> 00:07:09,690 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 51 00:07:13,041 --> 00:07:15,173 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 52 00:07:15,913 --> 00:07:16,914 Hmm. 53 00:07:25,314 --> 00:07:27,751 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 54 00:07:31,276 --> 00:07:34,105 Help him. Please help my son. 55 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 - What's his name? - Paolo. 56 00:07:37,282 --> 00:07:39,502 Paolo, hello, Paolo. 57 00:07:39,633 --> 00:07:41,069 - Holy Father. - Hmm? 58 00:07:42,766 --> 00:07:44,768 The doctors say he will die soon. 59 00:07:48,163 --> 00:07:50,513 Paolo, do you know that God thinks 60 00:07:50,644 --> 00:07:53,647 - about you every day? - You are the Pope. 61 00:07:54,082 --> 00:07:57,477 Tell God to save him. Tell him to send a miracle. 62 00:08:08,139 --> 00:08:10,664 Will he get better now? Did you make a miracle? 63 00:08:11,273 --> 00:08:13,971 - Well... - He's going to be better? 64 00:08:14,450 --> 00:08:17,279 I can't... I can't make a miracle. 65 00:08:18,889 --> 00:08:22,763 I can only pray for one. We'll both pray, hmm? 66 00:08:24,286 --> 00:08:27,855 But you're God's chosen. Why can't you make a miracle? 67 00:08:35,297 --> 00:08:37,647 - Your Holiness... - Francesco, could you think 68 00:08:37,778 --> 00:08:39,756 of something to call me other than "Your Holiness." 69 00:08:39,780 --> 00:08:41,956 My Holiness, everyone else calls you "Your Holiness." 70 00:08:42,086 --> 00:08:44,959 Yes, but they don't address me fifty times a day. 71 00:08:46,395 --> 00:08:48,963 - Very well, Your Holiness. - Thank you. 72 00:08:54,882 --> 00:08:56,753 Our new security system. 73 00:08:56,884 --> 00:08:58,886 Is His Holiness carrying any metal? 74 00:09:04,326 --> 00:09:05,327 Ah, yes. 75 00:09:07,111 --> 00:09:10,898 The Vatican Bank is attracting too few depositors. 76 00:09:11,812 --> 00:09:15,772 We feel the situation might be improved 77 00:09:15,903 --> 00:09:18,253 by offering certain enticements. 78 00:09:19,036 --> 00:09:20,647 "Enticements"? 79 00:09:20,864 --> 00:09:22,344 Like in American banks, Your Holiness. 80 00:09:23,040 --> 00:09:26,304 Small depositors might get a calendar 81 00:09:26,435 --> 00:09:28,089 with your picture. 82 00:09:28,393 --> 00:09:31,919 Medium-level depositors, a special tour of the Vatican. 83 00:09:32,354 --> 00:09:34,617 What do we give the high-level depositors? 84 00:09:34,748 --> 00:09:37,098 A Sainthood? 85 00:09:38,708 --> 00:09:42,843 Well, uh, someone proposed, uh, 86 00:09:44,192 --> 00:09:46,063 locks of your hair in plastic. 87 00:09:49,284 --> 00:09:50,720 Could I hear it again? 88 00:09:51,982 --> 00:09:54,376 - Your Greatness. - No. 89 00:09:55,899 --> 00:09:59,033 It's too... exalted. 90 00:10:00,382 --> 00:10:03,690 - Your Mercifulness? - No. 91 00:10:04,734 --> 00:10:07,389 That's too sentimental. 92 00:10:08,390 --> 00:10:10,871 - Your Superbness? - No. 93 00:10:11,523 --> 00:10:13,264 No, it's got to be more humble. 94 00:10:13,743 --> 00:10:16,398 - Your Humbleness. - That's ridiculous. 95 00:10:16,528 --> 00:10:19,227 He's the Holy Father. What should I call him? 96 00:10:19,706 --> 00:10:21,882 Your Nothing-specialness? 97 00:10:22,012 --> 00:10:24,058 Will you have lunch now, Your Mediocreness? 98 00:10:24,580 --> 00:10:26,974 Uh. Sorry to... to interrupt. 99 00:10:27,104 --> 00:10:29,280 I've read the layworkers' proposal. 100 00:10:29,411 --> 00:10:31,021 I think, it's perfectly reasonable. 101 00:10:31,152 --> 00:10:33,067 Why don't we give them what they want. 102 00:10:34,155 --> 00:10:35,939 Yes, yes, your... your... 103 00:10:41,423 --> 00:10:43,033 - Did you think he heard? - No. 104 00:10:43,686 --> 00:10:47,821 Uh. "Your Mediocreness" is too long. 105 00:10:54,741 --> 00:10:56,960 Any response yet from Vienna? 106 00:10:57,091 --> 00:10:58,962 Bishop Von Sylt is refusing to follow 107 00:10:59,093 --> 00:11:02,183 the guidelines set for mass by Vatican II. 108 00:11:02,705 --> 00:11:06,274 He's calling it a bastard rite, the work of the devil. 109 00:11:07,101 --> 00:11:08,668 Some sisters in America 110 00:11:08,798 --> 00:11:10,278 are threatening to leave the church 111 00:11:10,408 --> 00:11:12,410 unless they can become priests. 112 00:11:13,977 --> 00:11:15,675 And Cardinal Le Claire says 113 00:11:15,805 --> 00:11:19,156 your comments on world hunger were, quote, 114 00:11:19,287 --> 00:11:21,202 "Naive and too ex..." 115 00:11:36,565 --> 00:11:37,565 Sister. 116 00:11:38,132 --> 00:11:39,960 What's wrong, why are you crying? 117 00:11:40,090 --> 00:11:41,962 She cannot hear you, Holy father. 118 00:11:42,484 --> 00:11:45,182 - She can't hear at all? - No, Your Holiness. 119 00:11:45,748 --> 00:11:47,881 She came from her village to see you, 120 00:11:48,011 --> 00:11:51,928 - but got lost in the crowd. - Ah, she can't find her parents. 121 00:11:52,363 --> 00:11:55,192 She says, she hitchhiked all alone. 122 00:11:55,323 --> 00:11:58,456 Her name is Isabella. It's written on her medallion. 123 00:11:58,587 --> 00:12:00,197 Oh. 124 00:12:01,155 --> 00:12:05,072 Oh, Isabella, Isabella. 125 00:12:06,029 --> 00:12:10,207 Tell her not to worry. That... that we'll get her home. 126 00:12:10,338 --> 00:12:13,341 Don't worry. He will get you home. 127 00:12:13,907 --> 00:12:17,214 Isabella... Isabella. 128 00:12:18,259 --> 00:12:20,391 Why... why did you come to Rome? 129 00:12:21,523 --> 00:12:23,960 Why did you come to Rome? 130 00:12:34,536 --> 00:12:36,190 She says, she came to Rome 131 00:12:36,320 --> 00:12:38,888 to tell you that her village has no priest. 132 00:12:42,196 --> 00:12:44,154 You hitchhiked to Rome 133 00:12:44,285 --> 00:12:46,896 - to tell me that your village... - Yes. From Montepetra. 134 00:12:47,027 --> 00:12:49,072 It says on the other side of the medallion. 135 00:12:49,203 --> 00:12:55,426 Montepetra. All right. Isabella, I... I promise 136 00:12:56,079 --> 00:12:59,256 I will find a priest for Montepetra. 137 00:13:00,214 --> 00:13:01,868 Don't worry. 138 00:13:01,998 --> 00:13:05,088 He will find a priest for your village. 139 00:13:10,485 --> 00:13:12,269 She says, "Thank you," Your Eminence. 140 00:13:12,879 --> 00:13:15,403 Isabella. Isabella... 141 00:13:20,625 --> 00:13:24,281 - Oh... - Oh, my child. Oh. 142 00:13:55,182 --> 00:13:57,140 In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 143 00:14:06,062 --> 00:14:08,586 Your Holiness, we are in your presence 144 00:14:08,717 --> 00:14:11,024 to demonstrate our personal devotion 145 00:14:11,154 --> 00:14:14,505 in bringing you the admiration of many countries of the world. 146 00:14:18,770 --> 00:14:21,861 Secretary of the State, Cardinal Morante. 147 00:14:23,123 --> 00:14:24,559 Your Holiness, may I present 148 00:14:25,168 --> 00:14:28,650 the excellence Ambassador Carlos Rodriguez. 149 00:14:37,311 --> 00:14:39,574 I bring greetings from my government, 150 00:14:41,184 --> 00:14:44,361 and respectfully request that your priests cease 151 00:14:44,492 --> 00:14:47,147 their subversive activities within my country. 152 00:14:48,713 --> 00:14:51,542 Otherwise, I cannot be responsible for their safety. 153 00:14:59,333 --> 00:15:03,206 But you are responsible. I believe, ultimately, 154 00:15:03,337 --> 00:15:06,644 we're all responsible for each other. Hmm? 155 00:15:07,167 --> 00:15:09,125 I'll remember you in my prayers. 156 00:15:31,234 --> 00:15:34,455 It's getting chilly. It's cold out here. 157 00:15:37,545 --> 00:15:41,157 Well, it's been a hard year, Leo. 158 00:15:43,681 --> 00:15:45,292 But you survived it well. 159 00:15:47,163 --> 00:15:49,992 Stefano, don't tell me I've survived it well. 160 00:15:50,123 --> 00:15:51,124 Don't tell me that. 161 00:15:54,127 --> 00:15:56,607 I'm completely out of touch with how most people live. 162 00:16:00,742 --> 00:16:02,526 I sometimes wonder if anything I say or do 163 00:16:02,657 --> 00:16:04,702 has any effect outside these walls. 164 00:16:07,096 --> 00:16:09,316 That isn't for you to decide, Leo. 165 00:16:12,145 --> 00:16:14,712 You are loved and respected by millions. 166 00:16:18,194 --> 00:16:20,370 You've done all that you've been asked to do. 167 00:16:27,595 --> 00:16:29,379 When I was a priest, 168 00:16:29,510 --> 00:16:31,599 I could see the results of my work. 169 00:16:32,687 --> 00:16:36,560 Now I'm a Pope... but I'm no longer a priest. 170 00:16:38,258 --> 00:16:40,042 It's not possible to be both. 171 00:16:42,610 --> 00:16:45,439 What would happen if I were to resign? 172 00:18:49,432 --> 00:18:50,912 Don't worry about him, Vilo. 173 00:18:51,042 --> 00:18:52,870 He's gonna be fine. Come and watch the game. 174 00:18:53,001 --> 00:18:55,612 This match for the world cup championship. 175 00:18:55,743 --> 00:18:59,181 Pisano passing off to Sobrato and the offense sets play. 176 00:19:00,139 --> 00:19:02,445 - Here comes Vizetti. - Yeah, all right! 177 00:19:02,576 --> 00:19:06,406 All right! Go! All the way, go! 178 00:19:06,928 --> 00:19:07,929 Go! 179 00:19:08,495 --> 00:19:10,671 - To the left. Go! - That's it! Yes! Go! 180 00:19:22,857 --> 00:19:24,293 And time is running out. 181 00:19:24,424 --> 00:19:25,686 Go! Go! 182 00:19:38,438 --> 00:19:40,440 Yeah. Good! 183 00:19:41,702 --> 00:19:42,703 Go! 184 00:20:00,068 --> 00:20:01,548 Is there anything you can tell us 185 00:20:01,678 --> 00:20:03,332 about more recent popes? 186 00:20:03,463 --> 00:20:07,336 Pope Paul X, who ruled from 1903 to 1914 187 00:20:07,467 --> 00:20:09,251 was the first of the modern popes. 188 00:20:09,382 --> 00:20:10,992 A true ascetic. 189 00:20:11,122 --> 00:20:13,777 He's reputed to have brought several miraculous cures 190 00:20:13,908 --> 00:20:15,649 with his blessings. 191 00:20:15,779 --> 00:20:17,868 And, of the more recent popes, 192 00:20:17,999 --> 00:20:21,394 Pope John XXIII is obviously the most popular. 193 00:20:21,524 --> 00:20:23,918 What a bunch of nonsense. 194 00:20:24,048 --> 00:20:26,268 I mean, what do these guys really do? 195 00:20:26,399 --> 00:20:28,879 Let's face it, the Pope's just a mascot for the church. 196 00:20:29,010 --> 00:20:31,012 They might as well put a bunny costume on him. 197 00:20:41,675 --> 00:20:43,590 Look, isn't this interesting? 198 00:20:43,720 --> 00:20:46,680 The Holy City is actually the smallest state in the world. 199 00:20:48,551 --> 00:20:49,900 There goes Givini on a breakaway. 200 00:20:50,031 --> 00:20:51,728 Come on! 201 00:20:51,859 --> 00:20:53,600 Now, it's off to Luca 202 00:20:53,730 --> 00:20:55,819 who looks inside. A header! He scores! 203 00:20:55,950 --> 00:20:58,561 - Yay! - Yay! 204 00:21:05,655 --> 00:21:07,004 You old man! Where are you going? 205 00:21:28,635 --> 00:21:30,593 And it's almost over. 206 00:21:30,724 --> 00:21:33,857 Seconds remain. The suspense. 207 00:21:35,076 --> 00:21:37,034 Da... Daniello protects the ball. 208 00:21:39,602 --> 00:21:40,777 Italy wins! 209 00:21:41,169 --> 00:21:44,955 We are the best! 210 00:21:45,086 --> 00:21:47,001 - We won! - We won! 211 00:21:48,176 --> 00:21:49,786 We did it! 212 00:21:50,265 --> 00:21:52,049 Wins the world championship of football! 213 00:21:52,572 --> 00:21:54,922 They're swarming out of the... 214 00:22:18,989 --> 00:22:21,514 Yay! 215 00:22:33,439 --> 00:22:34,440 Here's one! 216 00:22:35,963 --> 00:22:39,880 One, two, three. 217 00:22:48,715 --> 00:22:54,068 Italy! Italy! Italy! 218 00:22:54,198 --> 00:22:59,421 Italy! Italy! Italy! Italy! 219 00:23:05,601 --> 00:23:08,125 I've looked everywhere, the libraries, the chapels, 220 00:23:08,256 --> 00:23:09,866 even the bathrooms. 221 00:23:09,997 --> 00:23:11,717 - He's nowhere to be found. - It's terrible. 222 00:23:12,565 --> 00:23:14,001 What do we say to the Curia? 223 00:23:14,784 --> 00:23:16,525 I'm sorry, gentlemen, we've lost the Pope? 224 00:23:16,656 --> 00:23:18,135 How could you lose the Pope? 225 00:23:22,923 --> 00:23:24,054 You saw him last night. 226 00:23:25,273 --> 00:23:27,057 He didn't make confession. 227 00:23:28,972 --> 00:23:30,104 He was troubled. 228 00:23:32,236 --> 00:23:35,718 And he talked about... about resigning. 229 00:23:35,849 --> 00:23:37,851 - Madonna. - I don't believe it. 230 00:23:38,591 --> 00:23:40,723 We have no reason to believe otherwise. 231 00:23:41,420 --> 00:23:45,554 There were no signs of struggle, no threatening telephone calls. 232 00:23:46,381 --> 00:23:49,950 No demands for ransom. He just walked out. 233 00:23:59,873 --> 00:24:03,224 Yes, yes, I do understand. But I don't... Ah... 234 00:24:13,800 --> 00:24:16,063 Anybody ever tell you you look like the Pope? 235 00:24:16,193 --> 00:24:17,978 Sometimes. 236 00:24:19,109 --> 00:24:21,547 Uh, I'm sorry, but 237 00:24:22,199 --> 00:24:24,767 I... I don't have any money at the moment. 238 00:24:24,898 --> 00:24:26,682 Um, I can get it. 239 00:24:27,901 --> 00:24:29,729 People just feed you for nothing. 240 00:24:29,859 --> 00:24:33,210 I... I can come back tomorrow. 241 00:24:33,341 --> 00:24:34,734 Listen, buddy, pay up. 242 00:24:36,170 --> 00:24:38,781 Maybe, I could, uh, could wash the dishes. 243 00:24:39,173 --> 00:24:41,697 - Clean the kitchen. - You can go straight to hell! 244 00:24:41,828 --> 00:24:45,222 Coming in here and taking food from the mouths of honest men. 245 00:24:47,311 --> 00:24:51,577 Vatican City, good evening. Just a moment, please. 246 00:24:52,752 --> 00:24:54,754 Hello. 247 00:24:56,756 --> 00:24:59,236 Your Holiness! Where are you? 248 00:25:03,197 --> 00:25:04,241 Quickly, it's him. 249 00:25:06,679 --> 00:25:08,768 Yes. Anything. 250 00:25:11,074 --> 00:25:13,163 Where's he speaking from? Is he all right? 251 00:25:13,294 --> 00:25:14,904 - When's he coming back? - Quiet. 252 00:25:16,776 --> 00:25:18,778 - Write it down. Yes. - What? 253 00:25:20,649 --> 00:25:23,173 - Gianni's Pizzeria. - Pizzeria? 254 00:25:23,304 --> 00:25:24,958 Yes. Gianni's Pizzeria. 255 00:25:25,088 --> 00:25:26,960 - You sure it's him? - Yes, Your Holiness. 256 00:25:27,438 --> 00:25:28,831 Ten thousand lira. 257 00:25:29,440 --> 00:25:31,007 - Ten thousand. - Ten thousand. 258 00:25:31,138 --> 00:25:33,183 - Yes. Don't worry. - Ten thousand? 259 00:25:33,314 --> 00:25:34,968 We'll take care of it. 260 00:25:35,490 --> 00:25:38,145 - But when are you coming back? - I don't know. 261 00:25:40,408 --> 00:25:41,627 Bye, Stefano. 262 00:25:42,366 --> 00:25:45,021 Your Holiness! Your Holiness! 263 00:25:49,156 --> 00:25:50,810 Did he say when he's coming back? 264 00:25:51,811 --> 00:25:52,812 No. 265 00:26:13,006 --> 00:26:14,007 Thank you. 266 00:26:22,319 --> 00:26:25,975 Just walked out? Has he gone mad? 267 00:26:28,151 --> 00:26:30,066 Pius the IX was completely insane. 268 00:26:30,197 --> 00:26:33,200 - But he was ill, not insane. - I beg your pardon. 269 00:26:33,330 --> 00:26:35,071 He put his foot on the head of a Cardinal 270 00:26:35,202 --> 00:26:36,832 and pulled him up by his ears. If that isn't... 271 00:26:36,856 --> 00:26:38,814 Uh, gentlemen, please. 272 00:26:40,337 --> 00:26:42,992 We'll just have to carry on as if he were here. 273 00:26:44,820 --> 00:26:46,822 How do we explain he has no audiences? 274 00:26:47,562 --> 00:26:49,695 He doesn't address the crowds from the window? 275 00:26:49,825 --> 00:26:51,610 Simply announce that he's tired 276 00:26:51,740 --> 00:26:54,177 from his recent trip to the middle east. 277 00:26:55,222 --> 00:26:57,833 No prayers or visitors allowed. 278 00:26:58,486 --> 00:27:00,836 That's all right for the outside world. 279 00:27:00,967 --> 00:27:02,185 What about the staff here? 280 00:27:02,925 --> 00:27:04,927 One of us will have to stay in his apartment 281 00:27:05,058 --> 00:27:06,233 and eat his meals. 282 00:27:07,495 --> 00:27:10,063 The nuns can be sworn to secrecy. 283 00:27:14,502 --> 00:27:16,765 I'm needed to handle the Curia. 284 00:27:18,201 --> 00:27:19,246 And I the press. 285 00:27:49,972 --> 00:27:50,972 Father... 286 00:27:53,280 --> 00:27:54,324 I'm a priest... 287 00:27:57,197 --> 00:28:00,330 and, uh, I have a crisis. 288 00:28:05,161 --> 00:28:06,946 There's something that I want to do... 289 00:28:09,992 --> 00:28:13,779 but I don't know whether I'm... 290 00:28:14,431 --> 00:28:17,826 I'm simply following my own desire... 291 00:28:21,047 --> 00:28:23,005 which comes from my own weakness... 292 00:28:25,399 --> 00:28:26,400 or... 293 00:28:29,272 --> 00:28:31,797 or if I'm being compelled by God... 294 00:28:35,104 --> 00:28:38,151 to do something that he wants me to do. 295 00:28:43,460 --> 00:28:44,461 And, uh... 296 00:28:46,159 --> 00:28:48,291 I'm looking for... for some guidance. 297 00:28:50,250 --> 00:28:53,209 For a sign. 298 00:30:04,237 --> 00:30:08,371 Thank you. 299 00:30:12,201 --> 00:30:13,201 Good luck. 300 00:30:39,707 --> 00:30:42,405 Sorry. This road is closed. 301 00:30:42,841 --> 00:30:44,451 But I have to get to the village. 302 00:30:44,581 --> 00:30:46,061 You can't. The village is quarantined. 303 00:30:46,322 --> 00:30:48,020 There's an epidemic. People are dying. 304 00:30:48,150 --> 00:30:50,109 Nobody goes in or out. 305 00:30:58,944 --> 00:31:00,336 How are you, my friend? 306 00:31:00,467 --> 00:31:02,164 How are things at the ministry? 307 00:31:02,295 --> 00:31:04,253 - Fine, fine. - Oh, that's good. 308 00:31:04,384 --> 00:31:06,647 - How are you? - Fine. Just fine. 309 00:31:07,561 --> 00:31:08,954 I'll be seeing you. 310 00:32:45,267 --> 00:32:48,705 - Get away! Get away! - I'm so sorry. 311 00:32:55,190 --> 00:32:56,670 - Money. - Money. 312 00:32:56,800 --> 00:32:59,064 - Money. Money! - Please, money! 313 00:32:59,194 --> 00:33:02,067 - I have no money. - Please, money. Money. 314 00:33:02,197 --> 00:33:06,288 I have no money. I'm sorry. Really, I... I have no money. 315 00:33:06,419 --> 00:33:08,247 - Money! - Money! 316 00:33:08,377 --> 00:33:10,118 - I have no money. - Money, money. 317 00:33:10,249 --> 00:33:12,381 Please, money. Money. 318 00:33:34,142 --> 00:33:36,101 Isabella. No. Don't... 319 00:33:36,231 --> 00:33:37,624 don't be frightened. 320 00:33:39,539 --> 00:33:42,672 You don't remember me, huh? 321 00:33:44,370 --> 00:33:45,545 No? All right. 322 00:33:49,331 --> 00:33:53,814 I had a large cross here, no beard. 323 00:33:55,903 --> 00:33:58,819 Hello. 324 00:34:00,168 --> 00:34:01,300 You're beautiful. 325 00:34:06,522 --> 00:34:12,528 I came to see you and your village. 326 00:34:13,486 --> 00:34:16,489 Huh? Is this your house? 327 00:34:19,492 --> 00:34:21,146 Ah, I... I see. 328 00:34:23,539 --> 00:34:28,849 Don't tell anyone about me. Mm-hmm? 329 00:34:28,979 --> 00:34:32,635 It's a se... secret between just us. 330 00:34:33,201 --> 00:34:36,596 Yes? I have nowhere... 331 00:34:36,726 --> 00:34:42,080 to sleep in the village. Do you know some? 332 00:34:45,257 --> 00:34:46,388 Yes. All right. 333 00:34:49,783 --> 00:34:53,178 Not your sister, no? Yes. 334 00:34:56,877 --> 00:34:59,358 Excuse the dust, but... 335 00:35:00,185 --> 00:35:02,404 business isn't too good during an epidemic. 336 00:35:03,318 --> 00:35:05,668 No, it's... it's, uh, it's very nice, 337 00:35:05,799 --> 00:35:08,497 I'm very grateful. Thank you. Thank you, Isabella. 338 00:35:09,803 --> 00:35:11,457 Hmm, how do you know her name? 339 00:35:12,153 --> 00:35:14,373 Uh, she showed me her medallion. 340 00:35:14,503 --> 00:35:15,504 Ah. 341 00:35:17,245 --> 00:35:19,378 And, uh, how did you get into the village? 342 00:35:19,508 --> 00:35:22,120 Oh, I, uh, I... I walked up the hill. 343 00:35:22,250 --> 00:35:24,252 I... I didn't know there was an epidemic. 344 00:35:24,383 --> 00:35:25,601 Oh. 345 00:35:26,863 --> 00:35:27,864 And? 346 00:35:29,866 --> 00:35:31,520 What? Sorry. 347 00:35:31,912 --> 00:35:34,020 I... I would like to know a little bit more about you. 348 00:35:34,044 --> 00:35:36,569 Yes, anything... What... what would you like to know? 349 00:35:37,526 --> 00:35:38,571 Your name. 350 00:35:39,398 --> 00:35:42,879 Ah! I should have it written on my medallion. 351 00:35:44,011 --> 00:35:45,447 Well, what is it? 352 00:35:45,882 --> 00:35:48,320 - It's a cross. - No. I mean your name. 353 00:35:48,885 --> 00:35:49,930 It's Francesco. 354 00:35:51,497 --> 00:35:54,587 - Yes. Francesco... - Biondi. 355 00:35:55,892 --> 00:35:58,939 - Francesco Biondi. - Francesco Biondi. 356 00:36:01,681 --> 00:36:03,944 Do I know you? You look familiar. 357 00:36:05,075 --> 00:36:08,340 I don't think so, no. 358 00:36:08,470 --> 00:36:11,430 Some people say that I look like the Pope. 359 00:36:13,823 --> 00:36:16,652 Well, Isabella seems to trust you. 360 00:36:19,307 --> 00:36:20,893 I'll show you your room, it's right over here. 361 00:36:20,917 --> 00:36:21,962 Thank you. 362 00:36:34,061 --> 00:36:35,845 We won't need you to serve now. 363 00:36:37,717 --> 00:36:39,893 Thank you. And please shut the door. 364 00:36:51,731 --> 00:36:53,211 What's he having today? 365 00:36:53,341 --> 00:36:55,213 - Calf's liver. - Oh, no. 366 00:36:55,343 --> 00:36:57,737 Always has it on Wednesday. 367 00:36:57,867 --> 00:36:59,260 I can't stand calf's liver. 368 00:37:00,479 --> 00:37:02,437 Maybe that's why you are not the Pope. 369 00:39:24,971 --> 00:39:27,408 Hey! Hey! What is this? What is this? 370 00:39:27,539 --> 00:39:32,805 Hey! Hey. Put this down! What! Hey... 371 00:39:34,589 --> 00:39:38,114 Ah! Who is there? 372 00:39:46,949 --> 00:39:47,949 What are you doing? 373 00:39:49,517 --> 00:39:50,517 Huh? 374 00:39:51,824 --> 00:39:54,174 - Who are you? - Who are you? 375 00:39:55,088 --> 00:39:59,092 - I asked you first. Who are you? - Oh, God. 376 00:40:00,833 --> 00:40:03,052 - Are you the police? - No. 377 00:40:04,663 --> 00:40:07,056 Police are looking for me. Hundreds of them. 378 00:40:07,187 --> 00:40:08,971 But they will never catch Giuliano. 379 00:40:10,146 --> 00:40:12,975 - Are these your boys? - Yes. 380 00:40:13,976 --> 00:40:16,065 Mm. Not very many. 381 00:40:16,196 --> 00:40:20,113 - I have more. - That's good. That's good. 382 00:40:27,947 --> 00:40:30,123 - Real gold? - Yes. 383 00:40:31,080 --> 00:40:32,560 If it was real gold, 384 00:40:32,691 --> 00:40:33,885 why don't you care that I took it? 385 00:40:33,909 --> 00:40:35,781 All right, then. Don't take it. 386 00:40:36,782 --> 00:40:38,784 - Maybe he's a priest. - No. 387 00:40:39,349 --> 00:40:42,048 A priest would be telling us we go to hell for this. 388 00:40:43,223 --> 00:40:44,659 If I were you... 389 00:40:45,094 --> 00:40:46,182 I'd leave Montepetra. 390 00:40:47,662 --> 00:40:49,708 It's not such a good place for strangers. 391 00:40:56,279 --> 00:40:57,498 Giuliano... 392 00:41:01,937 --> 00:41:07,116 the cross is worth money. Don't squander it. Keep it. 393 00:41:07,247 --> 00:41:09,989 One day you may need it for something important. 394 00:41:11,338 --> 00:41:14,123 Hmm? 395 00:41:47,635 --> 00:41:49,681 Coffee. 396 00:41:56,252 --> 00:41:58,167 Ciolino, hey, 397 00:41:58,298 --> 00:42:00,126 that's the guy who snuck on the fruit truck. 398 00:42:33,202 --> 00:42:34,943 Need some help? 399 00:42:35,422 --> 00:42:37,119 You know about donkeys? 400 00:42:41,471 --> 00:42:43,561 I just found out about the epidemic. 401 00:42:44,213 --> 00:42:45,214 Oh? 402 00:42:46,999 --> 00:42:49,741 Yes, um, from one of the dead, as a matter of fact. 403 00:42:59,272 --> 00:43:01,666 There was a real one here. Three years ago. 404 00:43:03,319 --> 00:43:05,887 The health ministry came in and quarantined the town. 405 00:43:07,933 --> 00:43:09,195 And then they brought in food. 406 00:43:10,239 --> 00:43:13,242 The men liked it so much, they decided to do it again. 407 00:43:13,373 --> 00:43:15,375 How do they get the marks on their faces? 408 00:43:16,289 --> 00:43:19,858 You rub an herb on your face. It makes a nice welt. 409 00:43:22,295 --> 00:43:23,818 You ought to be leaving then. 410 00:43:24,689 --> 00:43:26,212 No. I, um, I thought 411 00:43:26,342 --> 00:43:28,102 I would try to find some work in the village. 412 00:43:29,084 --> 00:43:32,305 No work in Montepetra. The men go over to Rigio. 413 00:43:33,132 --> 00:43:35,221 Ones who aren't pretending to be sick anyway. 414 00:43:35,351 --> 00:43:37,702 Yes, I thought I would go with them in the morning. 415 00:43:37,832 --> 00:43:41,967 - You won't like it. - Maybe not. 416 00:43:44,230 --> 00:43:45,870 I'll have Isabella wake you in the morning 417 00:43:45,971 --> 00:43:48,408 - when it's time to go. - Thank you. 418 00:44:10,169 --> 00:44:11,169 Yeah. 419 00:44:41,113 --> 00:44:43,724 Go. Go. 420 00:45:33,426 --> 00:45:35,820 - Hello. - Hello, Stefano. 421 00:45:36,864 --> 00:45:38,866 Your Holiness. Where are you? 422 00:45:39,911 --> 00:45:42,304 I'm... I'm in a small village in the South. 423 00:45:42,435 --> 00:45:44,089 - He's in the south. - Whereabouts? 424 00:45:45,003 --> 00:45:46,047 Are you all right? 425 00:45:46,178 --> 00:45:47,745 Yes, yes, I'm... I'm fine. 426 00:45:47,875 --> 00:45:49,529 I'm just a little tired from working. 427 00:45:50,443 --> 00:45:52,445 Work? You got a job? 428 00:45:53,315 --> 00:45:57,189 Well, it's not... it's not exactly a job. 429 00:45:57,319 --> 00:46:01,106 Um, I... I sort rags with the villagers. 430 00:46:03,282 --> 00:46:05,763 - He's sorting rags. - Rags? 431 00:46:05,893 --> 00:46:08,896 Your Holiness, with all due respect. 432 00:46:09,549 --> 00:46:12,204 Can't these people sort their own rags? 433 00:46:14,075 --> 00:46:17,252 Well, yes, yes, they could, but, uh... 434 00:46:18,036 --> 00:46:19,951 We can easily send you money if... 435 00:46:20,081 --> 00:46:22,910 No, no, no, Stefano. That won't be necessary. 436 00:46:23,041 --> 00:46:24,956 - Really. - Ask him when he's coming back. 437 00:46:26,392 --> 00:46:29,961 Your Holiness, when are you coming back? 438 00:46:30,091 --> 00:46:32,485 No. I, well, I don't know When... when I'm coming back. 439 00:46:32,615 --> 00:46:35,401 I... I think, uh, I think I'm supposed 440 00:46:35,531 --> 00:46:36,968 to do something here. 441 00:46:39,013 --> 00:46:41,233 But we've announced 442 00:46:41,363 --> 00:46:43,365 that you are on a two-week retreat. 443 00:46:44,149 --> 00:46:47,456 What can we do if you're not back in time? 444 00:46:48,675 --> 00:46:50,285 Well, you'll think of something. 445 00:46:50,416 --> 00:46:52,897 I... I, uh, have complete confidence in you. 446 00:46:53,767 --> 00:46:56,509 - Yes, Your Holiness. - Bye-bye, Stefano. 447 00:46:57,510 --> 00:46:58,990 Good-bye, Your Holiness. 448 00:47:03,385 --> 00:47:05,257 - What? - What is it? 449 00:47:06,606 --> 00:47:08,913 Well, he has complete confidence in us. 450 00:47:10,653 --> 00:47:12,917 That doesn't help, does it? 451 00:47:13,047 --> 00:47:14,048 Just pray. 452 00:47:22,927 --> 00:47:23,928 Well... 453 00:47:25,625 --> 00:47:27,409 here I am in Montepetra. 454 00:47:31,109 --> 00:47:33,241 I can see why you wanted somebody to come. 455 00:47:38,029 --> 00:47:40,205 I feel rather inadequate, to tell the truth, 456 00:47:41,293 --> 00:47:43,991 because there is rather a lot to do. 457 00:47:47,995 --> 00:47:50,563 I'm not sure where to begin. In fact... 458 00:47:53,174 --> 00:47:55,220 I think, really, I could do with some help. 459 00:48:09,625 --> 00:48:10,670 Good morning. 460 00:48:25,293 --> 00:48:26,686 Hello. 461 00:48:28,993 --> 00:48:30,342 It's a wonderful view. 462 00:48:41,179 --> 00:48:42,397 You're Pope Leo, huh? 463 00:48:48,403 --> 00:48:50,710 You're Pope Leo, yes. 464 00:48:54,192 --> 00:48:56,368 Excuse the sheep. They see so few popes. 465 00:49:02,374 --> 00:49:05,377 They fired you or... or what? 466 00:49:08,597 --> 00:49:10,034 I never thought of that. 467 00:49:11,296 --> 00:49:13,733 No. No, they... they didn't fire me. 468 00:49:15,126 --> 00:49:16,301 Maybe God did. 469 00:49:17,128 --> 00:49:19,434 I can put your mind to rest with that. 470 00:49:21,741 --> 00:49:23,134 There's no such person. 471 00:49:40,499 --> 00:49:42,066 What happened to the aqueduct? 472 00:49:44,546 --> 00:49:49,073 Earthquake. Half the village went with it. 473 00:49:50,248 --> 00:49:51,597 Why was it never rebuilt? 474 00:49:52,511 --> 00:49:55,731 For that you need the money... 475 00:49:56,819 --> 00:49:59,344 - and the will. - Hmm. 476 00:49:59,474 --> 00:50:01,215 The money was taken by the priests. 477 00:50:05,785 --> 00:50:07,047 And the will by... 478 00:50:11,356 --> 00:50:12,356 By who? 479 00:50:15,882 --> 00:50:17,057 Darwin. 480 00:50:19,103 --> 00:50:21,714 Yeah. 481 00:51:02,537 --> 00:51:03,582 Hey! 482 00:53:14,016 --> 00:53:15,540 I could do with your help. 483 00:53:17,977 --> 00:53:19,979 Why should I break my back for nothing 484 00:53:20,849 --> 00:53:23,983 when I can take it easy and still get nothing? 485 00:53:24,679 --> 00:53:26,986 Why do you suppose it will come to nothing? 486 00:53:32,513 --> 00:53:34,472 Oh, don't just laugh. Give me an answer. 487 00:53:40,086 --> 00:53:42,610 Mm... well... 488 00:53:44,873 --> 00:53:47,833 I don't have an interest in your grand designs. 489 00:53:50,792 --> 00:53:52,794 Where exactly do your interests lie? 490 00:53:58,017 --> 00:54:00,802 Your profession doesn't allow you to understand. 491 00:54:01,847 --> 00:54:03,414 - My profession? - Mm-hmm. 492 00:54:05,024 --> 00:54:06,915 What is my profession? Tell me. What is my profession? 493 00:54:06,939 --> 00:54:08,299 Your profession... You're the Pope. 494 00:54:08,375 --> 00:54:09,942 Mm. 495 00:54:10,072 --> 00:54:12,379 Yes, and of course you have exactly your idea 496 00:54:12,510 --> 00:54:13,946 of what the Pope is, 497 00:54:14,076 --> 00:54:15,991 because it's impossible for you to realize 498 00:54:16,122 --> 00:54:18,255 that a Pope can be anything. 499 00:54:18,385 --> 00:54:21,823 He can even be a... Like a tramp who comes to a deserted village 500 00:54:21,954 --> 00:54:23,738 to help some neglected people. 501 00:54:23,869 --> 00:54:25,871 Yes. That's exactly what I expect the Pope to be. 502 00:54:27,438 --> 00:54:28,438 In whatever way, 503 00:54:29,614 --> 00:54:31,790 the practice is the same, hmm? 504 00:54:31,920 --> 00:54:33,574 To interfere and to rule. 505 00:54:54,595 --> 00:54:56,597 May I talk to you for a second? 506 00:54:58,599 --> 00:55:01,080 Could I... could I just talk to you for a second? 507 00:55:02,908 --> 00:55:05,954 I was, um... I was looking at the aqueduct. 508 00:55:06,085 --> 00:55:08,479 Uh, I think it could be rebuilt. 509 00:55:08,609 --> 00:55:11,612 I think you could get some water back into the hills. 510 00:55:11,743 --> 00:55:13,788 Better than to go into Rigio to work in the dump. 511 00:55:14,180 --> 00:55:16,574 Yes, but how? 512 00:55:17,662 --> 00:55:19,011 Well, you know there's, uh, 513 00:55:19,141 --> 00:55:20,839 there's a lot of timber down there 514 00:55:20,969 --> 00:55:22,841 just lying around. Um, the trough is broken. 515 00:55:22,971 --> 00:55:25,409 There are holes you know. There is wood in the village 516 00:55:25,539 --> 00:55:27,976 and I think, we have find enough to repair the trough. 517 00:55:28,107 --> 00:55:29,674 - Do you understand? - Well, we... 518 00:55:29,804 --> 00:55:31,204 we can find a way to turn the wheel. 519 00:55:31,458 --> 00:55:33,765 Sure, very good idea. Thank you very much. 520 00:55:34,766 --> 00:55:36,333 Thank you very much. Good idea. 521 00:55:36,463 --> 00:55:39,379 Yeah. 522 00:55:48,780 --> 00:55:54,438 Hey, get me out of here! 523 00:55:54,568 --> 00:55:55,830 What are you doing in the net? 524 00:55:55,961 --> 00:55:57,005 How do you get in there? 525 00:55:57,136 --> 00:55:58,746 Come on. Get out. 526 00:55:58,877 --> 00:56:00,008 - Come on. - Uh-oh. 527 00:56:00,139 --> 00:56:01,139 Come on. We better go. 528 00:56:20,028 --> 00:56:21,813 I already sold your stinking cross. 529 00:56:22,291 --> 00:56:23,858 It wasn't even real gold. 530 00:56:24,511 --> 00:56:26,818 The guy that sold it to you took you for a ride. 531 00:56:26,948 --> 00:56:28,820 I didn't come about the cross. 532 00:56:28,950 --> 00:56:30,865 You do anything to me, my men will hunt you down 533 00:56:30,996 --> 00:56:32,519 and kill you like a dog. 534 00:56:37,524 --> 00:56:39,091 It's a terrifying prospect. 535 00:56:39,221 --> 00:56:41,572 No, not those guys. Those guys are worthless. 536 00:56:41,702 --> 00:56:43,051 Some other guys. 537 00:56:43,182 --> 00:56:44,575 You told me about the other guys. 538 00:56:46,533 --> 00:56:50,929 I'll make a deal with you. If you call off the other guys, 539 00:56:51,669 --> 00:56:55,586 I'll let you work with me for one whole week. 540 00:56:56,325 --> 00:57:00,068 - What kind of a deal is that? - Terrible. It's a terrible deal. 541 00:57:00,199 --> 00:57:02,984 No, I... For you I admit, it's... it's not good. 542 00:57:03,768 --> 00:57:08,947 Look, you have all these guys. I have nobody at all. 543 00:57:09,730 --> 00:57:12,037 So, I thought probably you wouldn't mind 544 00:57:12,167 --> 00:57:13,778 giving me a hand. 545 00:57:13,908 --> 00:57:15,736 And that thing you're going to build? 546 00:57:15,867 --> 00:57:17,787 Do you know the whole village is laughing at you. 547 00:57:17,825 --> 00:57:20,045 It's going to be an irrigation system. 548 00:57:20,175 --> 00:57:23,004 You get to mix cement, you could do some digging... 549 00:57:23,135 --> 00:57:25,006 I don't do that kind of stuff. 550 00:57:25,137 --> 00:57:27,531 Oh, but I would teach you. I think you could be good at it. 551 00:57:27,661 --> 00:57:30,534 You can execute me right here. I'm not gonna do no digging. 552 00:57:32,100 --> 00:57:35,016 But, Giuliano, you owe me a favor. 553 00:57:36,017 --> 00:57:37,715 What favor? 554 00:57:37,845 --> 00:57:39,499 I didn't turn you in for taking the cross. 555 00:57:43,024 --> 00:57:44,939 What makes you think I'm going to show up? 556 00:57:45,070 --> 00:57:48,943 - I'll take your word for it. - I didn't give you my word. 557 00:57:49,074 --> 00:57:51,903 I'll take it anyway. I'll see you in the morning. 558 00:57:54,253 --> 00:57:56,037 You can keep the cross, Giuliano. 559 00:57:56,777 --> 00:58:00,738 I give it to you with pleasure. Bring the pulleys. 560 00:58:03,697 --> 00:58:04,742 Get me out of here! 561 00:58:05,960 --> 00:58:07,092 And on the 562 00:58:07,222 --> 00:58:08,789 International scene, 563 00:58:09,181 --> 00:58:10,854 six weeks prior to the Pope's widely anticipated 564 00:58:10,878 --> 00:58:12,576 Easter address. 565 00:58:12,706 --> 00:58:14,273 Rumors continue to circulate in Rome. 566 00:58:14,403 --> 00:58:16,797 Concerning the condition of Pope Leo XIV. 567 00:58:17,276 --> 00:58:19,017 Although the Vatican insists 568 00:58:19,147 --> 00:58:21,541 he is suffering only a minor indisposition, 569 00:58:21,672 --> 00:58:24,892 the Pope's failure to appear in public for five days 570 00:58:25,023 --> 00:58:28,200 has given rise to speculation that he is seriously ill. 571 00:58:28,722 --> 00:58:31,638 Pressure is mounting for more complete disclosure 572 00:58:31,769 --> 00:58:33,553 by the Vatican medical staff. 573 00:58:56,620 --> 00:58:59,579 Ah, oh, ah, you brought the stuff. 574 00:58:59,710 --> 00:59:01,146 Wonderful, wonderful. 575 00:59:01,712 --> 00:59:04,149 - Where's Giuliano? - He sent us. 576 00:59:04,279 --> 00:59:05,977 He said two were better than one. 577 00:59:07,195 --> 00:59:08,675 Well, that wasn't the agreement. 578 00:59:08,806 --> 00:59:10,590 - Okay, I'll go tell him. - Uh-uh-uh. 579 00:59:10,721 --> 00:59:11,809 After you work, huh? 580 00:59:41,186 --> 00:59:43,797 Ciolino, look. It's Giuliano's guys. 581 00:59:51,849 --> 00:59:53,590 Hey, this mean trouble. 582 01:00:11,782 --> 01:00:13,914 Excuse me. I need to clean the room. 583 01:00:14,045 --> 01:00:15,742 Oh, do you want me to leave? 584 01:00:15,873 --> 01:00:17,701 That's all right. May I come in? 585 01:00:17,831 --> 01:00:19,137 - Oh, yes. - Thank you. 586 01:01:52,143 --> 01:01:53,840 - Thank you. - Thank you. 587 01:02:04,503 --> 01:02:06,853 - I can't do it. - Yes, you can. 588 01:02:06,984 --> 01:02:10,074 That bald guy right there. Okay, go on. 589 01:02:10,204 --> 01:02:11,728 I'm not going to school. 590 01:02:11,858 --> 01:02:13,227 - Don't do this. - I'm not going to go... 591 01:02:13,251 --> 01:02:14,905 - Let's go. - No, no. 592 01:02:15,035 --> 01:02:16,863 - I'm not going to go... - I told your mother 593 01:02:16,994 --> 01:02:18,362 - you're going to school. - I'm not going to go to school. 594 01:02:18,386 --> 01:02:19,736 - No. - Let's go. 595 01:02:19,866 --> 01:02:21,215 - No. - Don't make me get mad. 596 01:02:21,346 --> 01:02:23,174 - No, I'm not going to. - I'll take that. 597 01:02:23,304 --> 01:02:25,065 I'm going to do it, right here, in front of everybody. 598 01:02:25,089 --> 01:02:26,743 - Come here. Come here. - Don't do it. 599 01:02:26,873 --> 01:02:28,005 - Come here. - Don't do it. 600 01:02:28,135 --> 01:02:29,310 I said come here. 601 01:02:29,441 --> 01:02:31,051 - Come here. - Get away. 602 01:02:31,182 --> 01:02:31,965 - Come here. - Get out of the way. 603 01:02:32,096 --> 01:02:33,532 Get away! 604 01:02:33,662 --> 01:02:35,182 Come here. You, you're going to school. 605 01:02:36,317 --> 01:02:37,971 Hey, my wallet! 606 01:02:38,842 --> 01:02:40,191 Stop, thief! Hey! 607 01:02:40,582 --> 01:02:42,410 - Stop! - Where's the wallet? 608 01:02:42,541 --> 01:02:44,127 - Where's the wallet? - There was no money 609 01:02:44,151 --> 01:02:45,500 in the wallet. 610 01:02:47,415 --> 01:02:49,069 Stop it! Leave him alone! 611 01:02:49,200 --> 01:02:50,984 There was no money! 612 01:02:51,245 --> 01:02:53,160 - Don't lie! - There's no money! 613 01:02:53,291 --> 01:02:54,771 Don't lie! Where's the money? 614 01:02:56,033 --> 01:02:57,817 Stop hitting me! 615 01:02:57,948 --> 01:02:59,863 Where's the money? Where's the money? 616 01:02:59,993 --> 01:03:01,081 No money in the wallet! 617 01:03:01,212 --> 01:03:02,387 Leave him alone. 618 01:03:05,216 --> 01:03:06,913 Where's the wallet? 619 01:03:07,087 --> 01:03:08,607 - Where's the wallet? - There was no... 620 01:03:10,221 --> 01:03:11,221 I need it. 621 01:03:11,831 --> 01:03:13,441 No! 622 01:03:20,144 --> 01:03:21,536 No. 623 01:03:21,667 --> 01:03:23,103 You've caused nothing but problems. 624 01:03:23,234 --> 01:03:24,452 No, please! 625 01:03:24,583 --> 01:03:27,281 Leave him alone! Stop! Stop it! 626 01:03:27,412 --> 01:03:28,892 Get up! 627 01:03:29,588 --> 01:03:30,807 - Get up! - No! 628 01:03:32,156 --> 01:03:34,288 No! Please, don't! No more! 629 01:03:36,116 --> 01:03:37,465 Get out. 630 01:03:52,437 --> 01:03:55,092 - You all right? - Yes, I think so. 631 01:03:57,311 --> 01:04:00,314 Are you all right? Huh? 632 01:04:00,445 --> 01:04:02,142 How can I possibly be all right? 633 01:04:02,273 --> 01:04:03,491 He punched me five times, 634 01:04:03,622 --> 01:04:05,189 he kicked me seven times. 635 01:04:05,319 --> 01:04:06,973 - I'm in a very bad... - I'm not joking. 636 01:04:07,104 --> 01:04:10,847 Are you all right? 637 01:04:18,985 --> 01:04:20,117 Let me see. 638 01:04:27,864 --> 01:04:30,083 - No, it's not really, uh... - It is. 639 01:04:43,967 --> 01:04:45,533 Why do you stay in Montepetra? 640 01:04:46,795 --> 01:04:49,537 - This is my home. - Hmm. 641 01:04:50,234 --> 01:04:52,105 Did you ever live anywhere else? 642 01:04:52,236 --> 01:04:53,280 Yes. 643 01:04:54,151 --> 01:04:56,283 - Where? - Naples. 644 01:04:57,545 --> 01:04:59,417 I went there after Vittorio died. 645 01:04:59,547 --> 01:05:02,463 Isabella was three years old, and I was alone. 646 01:05:02,594 --> 01:05:04,335 And I saw a notice in the paper 647 01:05:04,465 --> 01:05:06,511 about jobs for girls in the canning factory. 648 01:05:06,641 --> 01:05:09,383 So, this was a chance to change my life, eh? 649 01:05:10,167 --> 01:05:12,169 So, I took Isabella, and I went there, 650 01:05:12,299 --> 01:05:14,649 but, uh, there were no jobs. 651 01:05:15,172 --> 01:05:17,043 Hundreds of girls just like me 652 01:05:17,174 --> 01:05:18,523 - but no jobs. - Hmm. 653 01:05:19,263 --> 01:05:21,569 They often do that to keep the wages down. 654 01:05:23,006 --> 01:05:24,007 I see. 655 01:05:25,356 --> 01:05:26,811 I'm sorry to be boring you with all this. 656 01:05:26,835 --> 01:05:29,055 No, no, no. You're not boring me. 657 01:05:29,186 --> 01:05:30,186 What happened? 658 01:05:32,189 --> 01:05:33,233 Nothing. 659 01:05:34,278 --> 01:05:35,558 I'm sorry. I... I shouldn't pry. 660 01:05:35,670 --> 01:05:36,976 No, I mean, I just... 661 01:05:38,195 --> 01:05:40,066 I didn't mean that. I'm sorry. 662 01:05:40,197 --> 01:05:41,676 All right, it's all right. 663 01:05:41,807 --> 01:05:44,375 - What happened? - Well, we didn't have money 664 01:05:44,505 --> 01:05:46,420 to eat or to come home, so... 665 01:05:47,030 --> 01:05:48,683 Did you have somewhere to live? 666 01:05:49,728 --> 01:05:51,208 Well, I found a place, yes. 667 01:05:51,338 --> 01:05:52,738 There was this man who came to us... 668 01:05:52,774 --> 01:05:54,559 Who said he had a place, but... 669 01:05:58,302 --> 01:05:59,302 Sorry. 670 01:06:02,349 --> 01:06:03,742 What? 671 01:06:09,791 --> 01:06:11,010 Well... 672 01:06:13,752 --> 01:06:15,101 there was nothing else. 673 01:06:32,423 --> 01:06:33,598 The aqueduct's burning! 674 01:06:47,699 --> 01:06:49,962 - Oh, look. - Oh, look. 675 01:06:50,093 --> 01:06:51,355 Oh, my God. 676 01:06:51,485 --> 01:06:53,009 What are we going to do? 677 01:06:53,139 --> 01:06:54,445 Stay back. Stay back. 678 01:06:54,575 --> 01:06:56,099 Can we stop it? 679 01:07:16,293 --> 01:07:17,293 What happened? 680 01:07:18,599 --> 01:07:20,166 Some men from Ciolino. 681 01:07:23,126 --> 01:07:24,257 Did you see them? 682 01:07:26,216 --> 01:07:27,695 Yes. 683 01:07:27,826 --> 01:07:29,132 You tried to stop them? 684 01:07:32,657 --> 01:07:34,441 What could I do? 685 01:07:36,269 --> 01:07:38,271 Besides, it's none of my business. 686 01:07:40,839 --> 01:07:42,406 It's going to be your business 687 01:07:43,407 --> 01:07:44,712 if your house burns down! 688 01:07:56,376 --> 01:07:57,682 Why would they do this? 689 01:07:57,812 --> 01:07:59,031 This is Ciolino's village. 690 01:07:59,162 --> 01:08:00,206 He doesn't want you here. 691 01:08:03,470 --> 01:08:04,863 Well, I'll build it again. 692 01:08:04,993 --> 01:08:06,232 Like they'll come, and burn it again. 693 01:08:06,256 --> 01:08:07,431 So, I'll build it again. 694 01:08:07,735 --> 01:08:08,886 And when they come back, I'll be here, 695 01:08:08,910 --> 01:08:10,173 I'll be waiting for them. 696 01:08:58,221 --> 01:08:59,483 I'm sorry. I woke you. 697 01:09:05,706 --> 01:09:06,706 Ah, Lucia. 698 01:09:07,752 --> 01:09:09,754 I just wanted to be close to you. 699 01:09:11,625 --> 01:09:12,670 Oh, Lucia. 700 01:09:23,289 --> 01:09:24,289 Lucia. 701 01:09:27,859 --> 01:09:28,860 I... 702 01:09:31,732 --> 01:09:32,603 - I'm in love. - No. 703 01:09:32,733 --> 01:09:34,387 - No, I... - No. 704 01:09:34,518 --> 01:09:36,172 No, but I have to... to explain to you 705 01:09:36,302 --> 01:09:38,435 that I want you to be here with me. 706 01:09:39,436 --> 01:09:40,785 Then I'll be here with you. 707 01:09:42,700 --> 01:09:44,832 - I wanted to be here with you. - But... 708 01:09:44,963 --> 01:09:46,443 But for a reason that... 709 01:09:48,401 --> 01:09:49,794 That you'll understand later. 710 01:09:49,924 --> 01:09:51,796 It's impossible. 711 01:09:51,926 --> 01:09:52,927 Don't. 712 01:09:58,933 --> 01:09:59,933 It's all right. 713 01:10:01,327 --> 01:10:04,852 But it's... it's very important that... 714 01:10:06,811 --> 01:10:09,857 that you understand that I want you to be here. 715 01:10:14,427 --> 01:10:16,995 It would have been very awkward anyway. 716 01:10:19,476 --> 01:10:20,651 Hmm, Lucia. 717 01:10:22,348 --> 01:10:23,567 Don't be sorry. 718 01:10:25,830 --> 01:10:27,397 I'll say good night now. 719 01:10:28,833 --> 01:10:30,356 I'll see you in the morning. 720 01:10:34,447 --> 01:10:35,927 May God bless you, Lucia. 721 01:11:03,302 --> 01:11:07,437 I, uh, I thought that maybe you could use some supplies 722 01:11:07,567 --> 01:11:09,787 if you're going to be staying down at the aqueduct. 723 01:11:09,917 --> 01:11:10,918 Oh. 724 01:11:12,137 --> 01:11:14,052 So, I put them on the... 725 01:11:14,922 --> 01:11:17,751 - To prepare. - That's very kind of you. 726 01:11:18,665 --> 01:11:20,754 Thank you. That's, uh, that's a lot of stuff. 727 01:11:20,885 --> 01:11:23,844 - I... I didn't realize, I... - I would like to help you, 728 01:11:23,975 --> 01:11:26,325 But if that would embarrass you, of course, I won't. 729 01:11:26,456 --> 01:11:28,284 Why... why should I feel embarrassed? 730 01:11:28,414 --> 01:11:30,547 Well, the men here, they don't like to work 731 01:11:30,677 --> 01:11:32,418 with women. 732 01:11:32,549 --> 01:11:33,593 Oh. No, well, 733 01:11:34,725 --> 01:11:36,422 for me, it would be a pleasure. 734 01:11:37,423 --> 01:11:38,511 Good. 735 01:11:43,603 --> 01:11:44,603 Good morning. 736 01:11:46,040 --> 01:11:47,607 We come to work with you. 737 01:11:48,913 --> 01:11:51,350 Didn't know already. 738 01:12:22,947 --> 01:12:25,036 Hey! Tonino, look who's coming. 739 01:12:31,825 --> 01:12:33,610 - How you doing? - Eh. Hello. 740 01:12:35,176 --> 01:12:36,700 I want you to meet Bianca. 741 01:12:37,353 --> 01:12:39,355 - How do you do, Bianca? - Hello. 742 01:12:40,573 --> 01:12:42,488 So, Giuliano, where have you been? 743 01:12:42,967 --> 01:12:44,248 Boy, I've been getting you some boys. 744 01:12:44,272 --> 01:12:46,318 It's pitiful for a man like you 745 01:12:46,449 --> 01:12:47,928 working with a bunch of little girls. 746 01:12:48,059 --> 01:12:49,669 You want everybody laughing at you? 747 01:12:49,930 --> 01:12:51,889 I think they're already laughing at me. 748 01:12:52,019 --> 01:12:53,325 You had enough laughing. 749 01:12:53,456 --> 01:12:54,892 No. It doesn't matter. 750 01:12:55,501 --> 01:12:57,503 So, where did you get all these boys? 751 01:12:57,634 --> 01:12:59,549 Eh, I got Franco his first woman, 752 01:13:00,245 --> 01:13:04,380 I got Fabio out of trouble, and I beat up a guy for Stefan. 753 01:13:04,510 --> 01:13:07,034 I know... I'm... I'm beginning to understand. 754 01:13:07,731 --> 01:13:09,776 - How are these guys doing? - They're, uh, 755 01:13:09,907 --> 01:13:11,972 they're fine. They're, uh, they're working very hard. 756 01:13:11,996 --> 01:13:13,676 They give you any trouble, you let me know. 757 01:13:13,954 --> 01:13:14,955 Oh. 758 01:13:15,826 --> 01:13:17,175 Thank you, Giuliano, 759 01:13:17,305 --> 01:13:18,132 for everything that you're doing. 760 01:13:18,263 --> 01:13:19,395 No, it's okay. 761 01:13:26,576 --> 01:13:28,839 - Hold this for a moment, please. - Oh, sure, yeah. 762 01:13:30,797 --> 01:13:33,539 Uh. Why don't you get yourself a cup of coffee? 763 01:13:34,105 --> 01:13:35,846 We have some business to talk about. 764 01:13:38,675 --> 01:13:39,763 Okay. 765 01:13:44,115 --> 01:13:48,075 Very good. All right, Giuliano. Now, see what we're doing? 766 01:13:48,206 --> 01:13:49,860 We're putting up these posts 767 01:13:50,513 --> 01:13:52,950 because we have to reconstruct all of this. 768 01:14:00,305 --> 01:14:02,568 - Hello. - Hello, Stefano. 769 01:14:03,177 --> 01:14:04,178 Your Holiness. 770 01:14:05,005 --> 01:14:06,005 Your Holiness, 771 01:14:07,007 --> 01:14:08,618 are you on your way back? 772 01:14:08,748 --> 01:14:11,229 No, no, no, not yet, um, 773 01:14:11,359 --> 01:14:13,100 I called to tell you that... that, uh, 774 01:14:13,231 --> 01:14:14,928 I could be here for some time yet. 775 01:14:15,059 --> 01:14:16,452 Longer than two weeks? 776 01:14:16,582 --> 01:14:18,062 Stefano, listen carefully. 777 01:14:18,192 --> 01:14:20,238 I'm helping the village 778 01:14:20,934 --> 01:14:23,763 to rebuild the irrigation system. 779 01:14:23,894 --> 01:14:25,983 Do you know how to do such a thing? 780 01:14:26,462 --> 01:14:28,681 No, Stefan, I don't as a matter of fact 781 01:14:28,812 --> 01:14:29,987 but I'm learning. 782 01:14:30,291 --> 01:14:32,119 We can send everything they need. 783 01:14:32,816 --> 01:14:37,473 Engineers, materials, we can build it for them. 784 01:14:37,603 --> 01:14:39,997 These are defeated people. Hmm. 785 01:14:40,127 --> 01:14:42,521 It would fall into disuse in a couple of weeks. 786 01:14:42,652 --> 01:14:44,218 They have to do it themselves. 787 01:14:44,741 --> 01:14:47,787 But this could take months. 788 01:14:48,092 --> 01:14:51,269 Well... anyway, Stefano, it, uh, 789 01:14:52,139 --> 01:14:53,924 it may be some time yet. 790 01:14:54,054 --> 01:14:57,623 Holiness, Cardinals are restless, 791 01:14:59,059 --> 01:15:01,235 And the press is trying to bribe the staff 792 01:15:01,366 --> 01:15:02,759 for information. 793 01:15:02,889 --> 01:15:06,284 Stefano, I will be back sometime. 794 01:15:07,764 --> 01:15:09,287 - Good-bye. - Hmm. 795 01:15:10,375 --> 01:15:11,768 Good-bye, Holiness. 796 01:15:18,992 --> 01:15:20,951 So, why do you work for this guy? 797 01:15:21,560 --> 01:15:23,127 I lost a bet with him. 798 01:15:25,912 --> 01:15:27,261 So, he's not even from here. 799 01:15:27,392 --> 01:15:29,133 Why do you have to be honest with him? 800 01:15:30,090 --> 01:15:31,090 I'm an honorable man. 801 01:15:35,966 --> 01:15:37,924 Don't get wise with me, you little shit. 802 01:15:40,971 --> 01:15:42,668 You were nothing when I found you. 803 01:15:44,235 --> 01:15:45,845 You go on working or this guy, 804 01:15:45,976 --> 01:15:47,586 I'm going to cut you off, you understand? 805 01:15:48,979 --> 01:15:51,634 No more pretty girls, no more fancy suits. 806 01:15:53,331 --> 01:15:55,812 Go on, work for slave labor. See what you get. 807 01:15:57,117 --> 01:15:58,858 At least I work. 808 01:16:00,773 --> 01:16:03,210 You're going to starve to death, you bastard. 809 01:17:20,897 --> 01:17:22,028 Who's there? 810 01:17:26,293 --> 01:17:29,688 - Is the bombardment over? - What are you doing here? 811 01:17:31,734 --> 01:17:33,170 I just came to say hello. 812 01:17:34,911 --> 01:17:36,390 So, hello. 813 01:17:37,740 --> 01:17:38,828 Come in. Sit down. 814 01:17:39,829 --> 01:17:40,829 Thank you. 815 01:17:52,450 --> 01:17:54,321 Where did you get the fireworks? 816 01:17:54,452 --> 01:17:55,453 I bought 'em. 817 01:17:56,454 --> 01:17:57,803 Did I say you didn't? 818 01:17:58,935 --> 01:18:00,240 I have all different kinds. 819 01:18:01,285 --> 01:18:03,374 Mandarin ducks, bantam phantoms. 820 01:18:04,114 --> 01:18:05,463 Bantam phantoms. 821 01:18:05,593 --> 01:18:07,160 Yeah, and it comes festival time, 822 01:18:07,291 --> 01:18:09,032 - I sell them to all the towns. - Yeah. 823 01:18:10,076 --> 01:18:11,774 But that's nothing. How's this? 824 01:18:13,123 --> 01:18:14,472 Wonderful. 825 01:18:14,602 --> 01:18:17,127 I'm the only one in Montepetra with a TV. 826 01:18:17,257 --> 01:18:19,956 Ah, you have electricity here. 827 01:18:20,870 --> 01:18:21,870 Nope. 828 01:18:23,133 --> 01:18:24,830 It must be rather difficult to watch. 829 01:18:25,613 --> 01:18:28,878 - Yeah, sometimes. - Sometimes. 830 01:18:30,923 --> 01:18:32,708 It's a confessional from the church? 831 01:18:33,491 --> 01:18:34,491 Yeah. 832 01:18:37,147 --> 01:18:39,845 Who is the... the man in the picture? 833 01:18:40,977 --> 01:18:41,977 Somebody. 834 01:18:43,980 --> 01:18:44,980 Hmm. 835 01:18:47,853 --> 01:18:50,116 What happened to your mother and father? 836 01:18:51,988 --> 01:18:53,119 Something. I don't know. 837 01:18:54,991 --> 01:18:55,991 Hmm. 838 01:18:56,557 --> 01:18:59,343 I didn't ever know my mother and father. 839 01:19:00,039 --> 01:19:02,868 I was... I was brought up in an orphanage, you know. 840 01:19:03,651 --> 01:19:07,046 The nuns found me and they took me in. I... 841 01:19:07,177 --> 01:19:09,135 They said the biggest mistake they ever made 842 01:19:09,266 --> 01:19:10,833 was to take me in. 843 01:19:14,314 --> 01:19:16,229 I was in one of those places, too. 844 01:19:16,708 --> 01:19:18,536 My father, he couldn't take care of me. 845 01:19:19,363 --> 01:19:21,408 He always doing a lot of traveling, 846 01:19:21,539 --> 01:19:23,323 so he dropped me off there. 847 01:19:23,454 --> 01:19:24,977 What happened to your mother? 848 01:19:27,197 --> 01:19:28,546 She died when I was born. 849 01:19:30,417 --> 01:19:31,505 Ah. 850 01:19:35,379 --> 01:19:37,903 Some of us, you know, are... are sleeping out 851 01:19:38,034 --> 01:19:39,818 by the... by the water wheel. 852 01:19:41,080 --> 01:19:42,080 And... 853 01:19:42,865 --> 01:19:45,781 we could do with some new conversation out there. 854 01:19:45,911 --> 01:19:48,261 Why... why don't you come and stay there 855 01:19:48,392 --> 01:19:49,393 for a few nights? 856 01:19:50,655 --> 01:19:51,830 Yeah, maybe. 857 01:19:51,961 --> 01:19:53,266 Whatever you think. 858 01:19:57,401 --> 01:19:59,142 See how well your boys are doing? 859 01:19:59,272 --> 01:20:01,405 When my boys do something, they do it good. 860 01:20:04,234 --> 01:20:05,931 Let me pass. Let me pass. 861 01:20:10,980 --> 01:20:13,460 Look. Look, look. Giuliano. 862 01:20:14,026 --> 01:20:16,072 Hey, guys, look who's here. 863 01:20:18,335 --> 01:20:20,206 Did you bring your matches? 864 01:20:33,089 --> 01:20:34,220 This thing is going to work? 865 01:20:34,351 --> 01:20:35,395 I know it's gonna work. 866 01:20:35,526 --> 01:20:37,136 Good. 867 01:20:37,441 --> 01:20:38,461 Just put it down tight. Hold tight, okay? 868 01:20:38,485 --> 01:20:39,485 All right. 869 01:20:53,109 --> 01:20:54,284 Back up a little further. 870 01:20:54,414 --> 01:20:55,502 All right. 871 01:20:56,721 --> 01:20:58,375 Don't worry, don't worry. 872 01:21:02,553 --> 01:21:04,424 Are you sure about this? 873 01:21:04,555 --> 01:21:05,991 Yeah. Put it down. 874 01:21:38,981 --> 01:21:41,157 Ciolino. Ciolino. 875 01:21:41,287 --> 01:21:43,681 Shut up, stupid. You'll wake them. 876 01:21:50,340 --> 01:21:52,037 They're here! They tripped the wire! 877 01:21:52,168 --> 01:21:54,300 Everybody up. Come on. Come on. 878 01:22:20,283 --> 01:22:24,374 Get out! 879 01:22:40,346 --> 01:22:43,001 I repeat, his condition is not serious. 880 01:22:43,741 --> 01:22:45,743 And there is absolutely no cause for alarm. 881 01:22:46,657 --> 01:22:50,008 I'll continue to make His Holiness' announcements 882 01:22:50,139 --> 01:22:51,749 until such time as he's recovered 883 01:22:51,879 --> 01:22:53,751 from his influenza. Thank you. 884 01:22:53,881 --> 01:22:55,361 And when you think that might be? 885 01:22:55,492 --> 01:22:57,146 I can't say. 886 01:22:57,276 --> 01:22:59,626 First he was indisposed, then he had a cold. 887 01:22:59,757 --> 01:23:01,715 Now, it's influenza. It's getting worse. 888 01:23:01,846 --> 01:23:03,674 As I already told you, 889 01:23:03,804 --> 01:23:06,633 His Holiness is restricted to bed for the time being. 890 01:23:06,764 --> 01:23:07,764 Thank you. 891 01:23:08,287 --> 01:23:10,115 Is it true that heart specialists 892 01:23:10,246 --> 01:23:12,248 are being flown in from the United States? 893 01:23:26,479 --> 01:23:28,525 Hey, everybody! 894 01:23:28,655 --> 01:23:31,528 They took down the roadblock! They took down the roadblock! 895 01:23:31,658 --> 01:23:33,051 No more free food! 896 01:23:40,841 --> 01:23:42,017 It's over. 897 01:23:44,106 --> 01:23:45,498 What are you talking about? 898 01:23:46,847 --> 01:23:48,458 They took down the roadblock. 899 01:23:52,549 --> 01:23:53,637 Somebody talked. 900 01:24:23,754 --> 01:24:24,755 What do you want? 901 01:24:26,496 --> 01:24:27,758 You stay out of this. 902 01:24:27,975 --> 01:24:29,455 You've caused enough problems already. 903 01:24:31,675 --> 01:24:32,806 All of you, get down! 904 01:24:38,334 --> 01:24:39,552 Why should they get down? 905 01:24:39,987 --> 01:24:41,598 Because we're going to burn it. 906 01:24:43,208 --> 01:24:44,208 No. 907 01:24:45,210 --> 01:24:47,256 No, you're not going to burn something which can be 908 01:24:47,386 --> 01:24:49,084 of benefit to these people, 909 01:24:49,214 --> 01:24:51,216 and have them go back to garbage dump. 910 01:24:51,347 --> 01:24:52,696 Tell the women to get down. 911 01:24:53,566 --> 01:24:54,698 Come on, get down! 912 01:24:54,828 --> 01:24:55,828 Come down. 913 01:25:00,443 --> 01:25:02,706 They are not going to come down. 914 01:25:03,141 --> 01:25:04,708 Are you going to stop us? 915 01:25:06,536 --> 01:25:08,407 Yes. 916 01:25:15,284 --> 01:25:16,372 Get back! 917 01:25:16,763 --> 01:25:18,548 Come on! Back! 918 01:26:14,299 --> 01:26:16,780 - Hey! - Where are you going? 919 01:26:16,910 --> 01:26:17,910 No! 920 01:26:18,434 --> 01:26:21,567 Giuliano! No, don't do it! 921 01:26:21,698 --> 01:26:23,178 Come back here! 922 01:26:23,308 --> 01:26:24,918 No, don't do it. 923 01:26:25,049 --> 01:26:26,311 Giuliano! 924 01:26:40,412 --> 01:26:41,587 Oh, my God! 925 01:26:42,936 --> 01:26:43,937 Get help! 926 01:26:49,073 --> 01:26:50,466 Get help. 927 01:31:18,864 --> 01:31:19,864 I know... 928 01:31:20,605 --> 01:31:23,216 I know that I should pray for the whole world. 929 01:31:26,611 --> 01:31:27,611 But... 930 01:31:29,005 --> 01:31:30,093 I never had... 931 01:31:31,747 --> 01:31:34,619 to face before... 932 01:31:35,968 --> 01:31:39,668 the death of someone that I loved. 933 01:31:47,240 --> 01:31:48,764 It is very hard. 934 01:31:53,116 --> 01:31:54,204 It's very hard. 935 01:32:03,692 --> 01:32:04,910 What about Stefan VII? 936 01:32:05,694 --> 01:32:08,218 He ordered the body of his predecessor Formosus 937 01:32:08,697 --> 01:32:11,917 to be exhumed, clad in papal robes, 938 01:32:12,788 --> 01:32:13,788 and put on trial. 939 01:32:17,314 --> 01:32:18,663 They found him guilty. 940 01:32:20,186 --> 01:32:21,840 In history, there's always someone 941 01:32:21,971 --> 01:32:23,363 who got there first. 942 01:32:23,799 --> 01:32:26,976 Whatever one does, it's seldom the worst of its kind. 943 01:32:27,977 --> 01:32:29,282 So? 944 01:32:29,413 --> 01:32:31,023 The point I'm trying to make is, 945 01:32:31,154 --> 01:32:32,938 compared with these other people, 946 01:32:33,069 --> 01:32:34,984 our Pope Leo is a very sane man. 947 01:32:35,898 --> 01:32:37,029 I think he'll come back. 948 01:32:38,640 --> 01:32:39,641 Perhaps. 949 01:32:40,424 --> 01:32:42,165 But I have things to do. 950 01:32:42,295 --> 01:32:43,645 See you later, Colin. 951 01:32:45,951 --> 01:32:47,300 - Ghezzi. - Huh? 952 01:32:47,431 --> 01:32:48,737 You forgot to kneel. 953 01:32:51,740 --> 01:32:54,656 Secretary of State, Cardinal Morante. Please open. 954 01:32:56,179 --> 01:32:58,007 Rest well, Holiness. 955 01:32:59,225 --> 01:33:01,793 I'll see to it, you won't be disturbed. 956 01:33:12,978 --> 01:33:14,153 We must see His Holiness. 957 01:33:15,938 --> 01:33:17,243 He cannot be disturbed. 958 01:33:17,374 --> 01:33:19,289 This thing cannot wait. 959 01:33:19,419 --> 01:33:22,031 But he's just fallen asleep. 960 01:33:22,684 --> 01:33:27,297 Well then, when he wakes up, call us. 961 01:33:27,819 --> 01:33:29,734 When do you think it will be? 962 01:33:30,039 --> 01:33:31,954 It could be quite a while. 963 01:33:49,449 --> 01:33:50,625 Hello. 964 01:33:55,934 --> 01:33:56,934 Wonderful view. 965 01:34:09,078 --> 01:34:11,297 What are you doing here? 966 01:34:13,430 --> 01:34:16,825 Examining your terrible workmanship. 967 01:34:21,003 --> 01:34:24,093 - I missed you. - Ha! Uh... 968 01:34:27,487 --> 01:34:30,969 You know, I've been watching you build this water trestle... 969 01:34:32,492 --> 01:34:35,757 and wondering if you ever considered 970 01:34:35,887 --> 01:34:37,933 how you were going to turn the water wheel? 971 01:34:42,067 --> 01:34:44,374 Well, yes, as a matter of fact, I have, um... 972 01:34:47,072 --> 01:34:49,118 I have considered that. Yes. 973 01:34:50,249 --> 01:34:51,816 Huh. 974 01:34:51,947 --> 01:34:53,426 But, you know, I have... I have faith 975 01:34:53,557 --> 01:34:54,993 that something will turn up. 976 01:34:58,475 --> 01:35:00,172 Leonardo Da Vinci 977 01:35:00,303 --> 01:35:01,823 was condemned by the church, wasn't he? 978 01:35:02,958 --> 01:35:04,046 - Yes. - Hmm. 979 01:35:05,177 --> 01:35:06,396 Well... 980 01:35:07,876 --> 01:35:08,964 he... 981 01:35:10,574 --> 01:35:13,142 he's the one who knows how to turn your water wheel. 982 01:35:16,275 --> 01:35:17,929 Oh, I threw away my specs. 983 01:35:28,331 --> 01:35:29,332 Ah! 984 01:35:30,942 --> 01:35:33,162 I see. It's wonderful. 985 01:35:33,292 --> 01:35:34,511 - Uh-huh. - It's wonderful. 986 01:35:39,211 --> 01:35:40,430 Who are you, Abalardi? 987 01:35:46,392 --> 01:35:47,742 I was fired. 988 01:35:52,094 --> 01:35:53,094 From the church? 989 01:35:57,055 --> 01:35:59,405 By God. 990 01:36:02,539 --> 01:36:03,540 You're a priest. 991 01:36:08,284 --> 01:36:09,285 Yes. 992 01:36:15,204 --> 01:36:16,205 Huh. 993 01:36:24,561 --> 01:36:27,869 Were you fired or did you resign? 994 01:36:36,007 --> 01:36:37,007 Why? 995 01:36:42,274 --> 01:36:43,885 I felt betrayed by God. 996 01:36:47,540 --> 01:36:50,065 And I saw you approach the same hell. 997 01:36:52,371 --> 01:36:53,808 But you didn't fall in. 998 01:36:57,115 --> 01:36:58,115 Of course, 999 01:36:58,943 --> 01:36:59,944 you are the Pope. 1000 01:37:05,645 --> 01:37:07,909 For popes, the flames are hotter. 1001 01:39:30,399 --> 01:39:31,399 Thank you. 1002 01:39:37,275 --> 01:39:38,275 All of this... 1003 01:39:39,495 --> 01:39:45,240 is because you came to see me. 1004 01:39:52,377 --> 01:39:57,687 I love you. 1005 01:40:31,242 --> 01:40:34,811 The moment has arrived. 1006 01:42:56,996 --> 01:42:58,563 There's still a lot to do. 1007 01:42:59,738 --> 01:43:00,957 - Hmm? - Hm? 1008 01:43:01,697 --> 01:43:02,785 Mm-hmm. 1009 01:43:04,874 --> 01:43:06,223 You'll do it. 1010 01:43:08,399 --> 01:43:10,749 Huh? 1011 01:43:11,968 --> 01:43:13,448 - Huh. - Uh. 1012 01:44:36,487 --> 01:44:38,533 We've had quite enough, Monsignor Ghezzi. 1013 01:44:39,273 --> 01:44:41,362 We demand to see His Holiness, 1014 01:44:41,927 --> 01:44:44,582 - if he's in here. - Yes, but wait. 1015 01:44:44,713 --> 01:44:46,584 I don't think you should be in there. 1016 01:44:47,150 --> 01:44:49,326 As the senior member of the staff, 1017 01:44:50,022 --> 01:44:52,286 I order you to stand aside. 1018 01:44:54,940 --> 01:44:56,768 Cardinal Morante, how are you? 1019 01:45:00,076 --> 01:45:02,339 I'm sorry, Your Holiness. 1020 01:45:02,905 --> 01:45:04,820 I... I didn't know you were here. 1021 01:45:05,734 --> 01:45:06,909 Where else would I be? 1022 01:45:08,040 --> 01:45:09,040 How are you? 1023 01:45:09,607 --> 01:45:11,783 Thank you. I am much better. 1024 01:45:12,436 --> 01:45:15,091 Very sorry. 1025 01:45:17,049 --> 01:45:18,573 Would you like some coffee or... 1026 01:45:19,661 --> 01:45:20,836 No, no, thank you. 1027 01:45:21,619 --> 01:45:23,404 But thank you. 1028 01:45:24,927 --> 01:45:26,668 - Thank you. - Thank you for calling in. 1029 01:45:26,798 --> 01:45:27,930 Thank you. 1030 01:47:01,850 --> 01:47:04,200 Viva il papa! 1031 01:47:04,418 --> 01:47:07,638 - Viva il papa! Viva il papa! - Viva il papa! Viva il papa! 1032 01:47:07,856 --> 01:47:10,772 - Viva il papa! Viva il papa! - Viva il papa! Viva il papa! 1033 01:47:11,076 --> 01:47:13,775 - Viva il papa! Viva il papa! - Viva il papa! Viva il papa! 1034 01:47:14,123 --> 01:47:16,908 - Viva il papa! Viva il papa! - Viva il papa! Viva il papa! 1035 01:47:22,174 --> 01:47:23,567 Children of God... 1036 01:47:27,049 --> 01:47:31,575 I welcome you here on this beautiful Easter Sunday. 1037 01:47:33,925 --> 01:47:35,710 I'm more happy than I can express 1038 01:47:35,840 --> 01:47:37,538 that I can spend it with you. 1039 01:47:41,019 --> 01:47:44,588 I must thank all of you who have written letters 1040 01:47:44,719 --> 01:47:46,590 of sympathy 1041 01:47:47,765 --> 01:47:49,027 and support... 1042 01:47:50,159 --> 01:47:51,552 during my illness... 1043 01:47:53,641 --> 01:47:58,472 but we are none of us, supposed to tell lies. 1044 01:48:00,909 --> 01:48:03,694 Especially those of us who wear this hat. 1045 01:48:05,827 --> 01:48:09,570 So, I must ask your forgiveness... 1046 01:48:10,875 --> 01:48:12,137 and tell you that... 1047 01:48:14,096 --> 01:48:18,579 I was not confined to bed with influenza... 1048 01:48:20,015 --> 01:48:22,060 as was generally supposed. 1049 01:48:24,628 --> 01:48:25,629 Instead... 1050 01:48:27,239 --> 01:48:28,763 I was in the middle 1051 01:48:29,981 --> 01:48:32,201 of an extraordinary adventure. 1052 01:48:35,030 --> 01:48:37,815 I tell you this because... 1053 01:48:39,687 --> 01:48:40,992 it's a good story. 1054 01:48:43,995 --> 01:48:45,736 There was once a man 1055 01:48:46,476 --> 01:48:50,611 known to all of you as Pope Leo XIV. 1056 01:48:52,308 --> 01:48:55,485 Like a king who lived in a large castle 1057 01:48:55,616 --> 01:48:56,704 with thick walls, 1058 01:48:57,487 --> 01:49:01,143 he became increasingly depressed and alone. 1059 01:49:01,926 --> 01:49:05,626 Unable to see, far less to know the people 1060 01:49:06,061 --> 01:49:07,976 who looked to him for guidance. 70473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.