Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,250 --> 00:01:23,541
Well done.
2
00:01:35,708 --> 00:01:38,750
Now they'll all kneel before you.
3
00:01:41,541 --> 00:01:43,208
How does it feel?
4
00:01:44,583 --> 00:01:47,625
Good, doesn't it?
5
00:02:01,791 --> 00:02:03,000
Huh.
6
00:02:03,083 --> 00:02:04,666
What is happening?
7
00:02:11,125 --> 00:02:12,333
No!
8
00:02:28,666 --> 00:02:31,958
The dreams of the Oneiri
can't be trusted.
9
00:02:34,125 --> 00:02:36,791
And neither can the goddess who sent them.
10
00:02:43,458 --> 00:02:46,791
Hera's been filling your head
with false confidence…
11
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
and lies.
12
00:02:51,958 --> 00:02:55,708
She blames me for what happened to you,
which is only half right.
13
00:02:56,791 --> 00:02:59,583
Yes, I thought you'd be
better off at the palace.
14
00:03:00,583 --> 00:03:02,125
But that was a mistake.
15
00:03:03,916 --> 00:03:06,750
I underestimated your uncle's greed.
16
00:03:08,458 --> 00:03:10,083
For that, I'm sorry.
17
00:03:11,416 --> 00:03:13,541
That's why I've always
tried to help you.
18
00:03:34,625 --> 00:03:36,125
When you were hungry…
19
00:03:37,291 --> 00:03:39,416
I was the one who fed you.
20
00:03:44,750 --> 00:03:47,333
When Acrisius's sons
were going to kill you…
21
00:03:49,583 --> 00:03:51,625
I was the one who saved you.
22
00:03:58,000 --> 00:04:00,541
You think your mother's death
was your fault.
23
00:04:03,166 --> 00:04:04,375
But it wasn't.
24
00:04:06,791 --> 00:04:07,958
It was Hera's.
25
00:04:12,583 --> 00:04:15,666
I tried to help your mother,
but Hera interfered.
26
00:04:17,333 --> 00:04:19,916
And she led you to her.
27
00:04:22,041 --> 00:04:27,458
She hated your mother and loved the idea
of being cut down by her own son.
28
00:04:32,708 --> 00:04:36,416
She manipulated you
and has been deceiving you ever since.
29
00:04:41,791 --> 00:04:43,416
And why should I trust you?
30
00:04:48,750 --> 00:04:49,875
Here.
31
00:04:51,500 --> 00:04:55,000
Hera lords her promises over you
so you'll do her bidding.
32
00:04:55,083 --> 00:04:56,666
I offer it freely.
33
00:04:59,041 --> 00:05:02,791
So that justice may be served.
34
00:05:08,000 --> 00:05:09,250
What is this?
35
00:05:10,166 --> 00:05:12,291
It's where you'll find your vengeance.
36
00:06:16,291 --> 00:06:19,708
6
37
00:06:55,291 --> 00:06:56,333
This is it.
38
00:06:57,500 --> 00:06:59,458
The Fields of the Dead.
39
00:07:02,166 --> 00:07:04,541
Poisoned by the blood of the giants.
40
00:07:08,125 --> 00:07:10,541
This is where the gods
fought them.
41
00:07:13,916 --> 00:07:17,500
You can see where Zeus's bolts
tore apart the earth.
42
00:07:19,833 --> 00:07:22,583
Here I thought they were
just cracks in the ground.
43
00:07:23,166 --> 00:07:27,500
Once we cross into the mist,
there's no going back.
44
00:07:28,541 --> 00:07:32,708
We'll have to move quickly, but don't run.
45
00:07:33,208 --> 00:07:35,791
It'll only stir the cursed ground.
46
00:07:36,375 --> 00:07:39,500
And above all, don't turn around.
47
00:07:40,833 --> 00:07:42,083
If you do…
48
00:07:42,958 --> 00:07:44,833
it will cost you your life.
49
00:07:45,833 --> 00:07:47,791
Do you understand?
50
00:07:51,166 --> 00:07:53,625
That's a lot of rules.
51
00:07:55,041 --> 00:07:57,833
Those rules will save your life.
52
00:07:58,916 --> 00:08:01,166
- Now, get ready.
- No.
53
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
You've done your part.
54
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
- But I...
- Go home.
55
00:08:08,750 --> 00:08:10,375
Your people need you.
56
00:08:13,125 --> 00:08:14,541
We can't risk…
57
00:08:15,083 --> 00:08:17,125
everything you have up there.
58
00:08:20,125 --> 00:08:21,583
You never did listen.
59
00:08:50,833 --> 00:08:51,958
Good luck.
60
00:09:50,458 --> 00:09:51,541
No, don't.
61
00:09:52,625 --> 00:09:53,750
They're not real.
62
00:09:54,333 --> 00:09:55,666
What if you're wrong?
63
00:09:56,541 --> 00:09:57,791
I'm never wrong.
64
00:11:45,416 --> 00:11:46,625
I can't believe it.
65
00:11:52,416 --> 00:11:53,458
Look at you.
66
00:11:55,666 --> 00:11:56,666
No.
67
00:11:58,083 --> 00:11:59,291
I love you.
68
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
Please!
69
00:12:08,708 --> 00:12:09,750
Ah.
70
00:12:11,666 --> 00:12:15,333
She'd be alive if it wasn't for you.
71
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
You owe her that!
72
00:12:21,000 --> 00:12:23,458
No. You're not my parents.
73
00:12:55,291 --> 00:12:57,500
You had me worried
back in the Fields.
74
00:12:59,458 --> 00:13:01,166
I thought you were going to turn.
75
00:13:01,916 --> 00:13:03,083
I almost did.
76
00:13:26,666 --> 00:13:28,958
- Is that real?
- I don't know.
77
00:13:35,625 --> 00:13:37,791
And that answers that.
78
00:13:45,833 --> 00:13:47,041
What are you doing here?
79
00:13:48,583 --> 00:13:49,708
Returning the favor.
80
00:13:50,833 --> 00:13:51,833
Do you have the map?
81
00:13:57,750 --> 00:13:58,916
Let's finish this.
82
00:15:02,833 --> 00:15:04,875
I knew this day would come.
83
00:15:08,041 --> 00:15:09,791
There's not much to say.
84
00:15:11,291 --> 00:15:14,416
I saw an opportunity and took it.
85
00:15:17,166 --> 00:15:19,166
You would have done the same.
86
00:15:20,791 --> 00:15:21,791
No.
87
00:15:22,708 --> 00:15:24,041
I would never kill…
88
00:15:24,583 --> 00:15:25,750
a child.
89
00:15:28,333 --> 00:15:29,791
Then I was right.
90
00:15:30,583 --> 00:15:32,125
You are weak.
91
00:15:52,000 --> 00:15:53,875
Are you just going to stand there?
92
00:15:57,833 --> 00:15:59,166
Where's the boy?
93
00:16:06,041 --> 00:16:08,791
That was for the woman who raised me.
94
00:16:14,416 --> 00:16:16,791
That was for her sister.
95
00:16:16,875 --> 00:16:17,875
Aah!
96
00:16:19,291 --> 00:16:20,833
How does it feel?
97
00:16:22,875 --> 00:16:25,208
That's what they felt!
98
00:16:25,291 --> 00:16:27,000
What I felt!
99
00:16:27,875 --> 00:16:28,875
And now…
100
00:16:30,750 --> 00:16:32,000
you.
101
00:18:41,416 --> 00:18:43,375
How deep in the Earth are we?
102
00:18:43,458 --> 00:18:45,458
Deep enough to fall out of the bottom.
103
00:18:46,041 --> 00:18:47,041
Quiet!
104
00:18:52,125 --> 00:18:53,583
According to the map…
105
00:18:54,916 --> 00:18:56,208
the giant remains…
106
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
should be right over there.
107
00:19:10,791 --> 00:19:12,000
This isn't right.
108
00:19:32,791 --> 00:19:35,458
Looks like my god
is more clever than your god.
109
00:19:51,458 --> 00:19:53,458
You moved the giant remains.
110
00:19:57,500 --> 00:19:59,875
I'm tired of being a pawn.
111
00:20:02,125 --> 00:20:03,666
Aren't you, brother?
112
00:20:07,875 --> 00:20:11,958
Why should they rule over us?
They're more flawed than we are.
113
00:20:13,625 --> 00:20:15,625
Look at what they've done to us.
114
00:20:16,125 --> 00:20:20,291
They've ruined our lives!
Our mother is dead because of them!
115
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
Don't you want to avenge her death?
116
00:20:28,708 --> 00:20:30,791
Join me, brother.
117
00:20:32,000 --> 00:20:35,958
We can have our vengeance
and end the reign of the gods.
118
00:20:38,458 --> 00:20:39,583
So you can rule?
119
00:20:41,208 --> 00:20:44,250
So that what happened to us
never happens again.
120
00:20:45,208 --> 00:20:46,333
This…
121
00:20:48,041 --> 00:20:49,500
is the only way.
122
00:20:51,541 --> 00:20:53,458
No, it's not.
123
00:20:53,541 --> 00:20:56,083
Zeus can undo what's been done to you.
124
00:20:56,166 --> 00:20:57,708
He can convert you back.
125
00:21:01,041 --> 00:21:04,375
For the sake of our mother,
I will ask you one last time.
126
00:21:06,416 --> 00:21:09,458
Join me, or you'll leave me no choice.
127
00:21:12,083 --> 00:21:13,791
You are either with me…
128
00:21:16,458 --> 00:21:17,833
or against me.
129
00:21:19,916 --> 00:21:21,750
If that is what the choice must be…
130
00:21:23,333 --> 00:21:24,583
I'm against you.
131
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Argh!
132
00:21:57,916 --> 00:21:59,500
Let's go! Run!
133
00:22:33,000 --> 00:22:34,166
Hop on!
134
00:22:59,458 --> 00:23:02,250
What are you doing?
135
00:23:04,458 --> 00:23:07,375
Do as I asked, or I won't ask again.
136
00:23:09,166 --> 00:23:10,416
Is that clear?
137
00:28:52,083 --> 00:28:53,125
She's…
138
00:28:53,750 --> 00:28:54,833
gone mad.
139
00:29:03,708 --> 00:29:04,708
Zeus!
140
00:29:06,208 --> 00:29:08,375
I have an urgent message from Hera.
141
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
What is it?
142
00:29:12,791 --> 00:29:14,458
Argh!
143
00:29:35,750 --> 00:29:36,833
No!
8672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.